Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,061 --> 00:01:06,530
Ik heb mezelf maar uitgenodigd.
2
00:01:06,661 --> 00:01:10,177
Hoe weet je m'n adres?
-Het staat op je proefschrift.
3
00:01:10,301 --> 00:01:13,692
Is dit een huurflat?
-Ja, wat dacht je.
4
00:01:13,821 --> 00:01:15,653
Dus je hebt het gelezen?
5
00:01:17,741 --> 00:01:20,620
De promotiebeurzen
zijn zeker omhooggegaan.
6
00:01:20,741 --> 00:01:24,052
Ik heb een sponsor.
-Fijn voor je.
7
00:01:26,061 --> 00:01:29,941
Weetje nog dat ik je 't dossier
van Judy Walsh heb gegeven?
8
00:01:30,061 --> 00:01:32,098
Natuurlijk.
9
00:01:33,181 --> 00:01:37,414
En ik heb je aan haar voorgesteld.
-Natuurlijk weet ik dat nog.
10
00:01:37,541 --> 00:01:41,899
Dat vermeld ik
omdat je dat nergens hebt genoemd.
11
00:01:44,141 --> 00:01:50,092
Na haar dood zei je dat ik Judy's naam...
-Je hebt haar nergens vermeld.
12
00:01:52,541 --> 00:01:54,339
Dat is waar.
13
00:01:54,461 --> 00:01:57,692
Dat hoofdstuk moest ingekort worden en...
14
00:01:57,821 --> 00:02:00,973
Volgens mij heeft het er nooit in gestaan.
15
00:02:03,581 --> 00:02:06,050
Waarom zou ik dan je hulpvragen?
16
00:02:06,181 --> 00:02:08,536
Goeie vraag.
17
00:02:08,661 --> 00:02:13,371
Ik heb heus niet expres
je tijd zitten verdoen, hoor.
18
00:02:13,501 --> 00:02:18,416
Soms laat je bepaalde research liggen.
Waar gaal dit helemaal over?
19
00:02:23,101 --> 00:02:25,900
Luister, het spijt me.
20
00:02:37,661 --> 00:02:41,097
Wie wint er?
-Hij speelt tegen zichzelf.
21
00:02:42,381 --> 00:02:44,258
Waar is deze genomen'?
22
00:02:44,381 --> 00:02:46,099
Saudi-Arabië.
23
00:02:46,221 --> 00:02:50,294
Na z'n ontslag uit het leger
heeft pa fortuin gemaakt in de olie.
24
00:02:50,421 --> 00:02:54,494
Moet 'n leuke tijd geweest zijn.
-De leukste tijd van m'n leven.
25
00:02:54,621 --> 00:02:59,013
Onder de sterren slapen,
ideeën voor de zaak bedenken.
26
00:03:02,381 --> 00:03:04,941
Geen school.
27
00:03:05,061 --> 00:03:07,655
En toen hij hertrouwde?
28
00:03:07,781 --> 00:03:10,773
Dat was pas veel later.
29
00:03:10,901 --> 00:03:13,256
Zo erg?
30
00:03:13,381 --> 00:03:16,851
Ik miste
dat ik 'm niet meer voor mezelf had.
31
00:03:16,981 --> 00:03:20,019
Je hebt je in de nesten gewerkt.
32
00:03:20,141 --> 00:03:23,930
Ik wil graag onder vier ogen praten.
33
00:03:24,061 --> 00:03:28,100
Niet dat ik onbeleefd wil zijn...
-Bryony.
34
00:03:28,221 --> 00:03:32,294
We hebben dit altijd samen besproken.
35
00:03:32,421 --> 00:03:36,051
Dan stel ik voor
dat we samen gaan praten...
36
00:03:36,181 --> 00:03:41,699
...over je gesprekken met Fay Harding
in 't kader van 't verzoeningsprogramma.
37
00:03:48,541 --> 00:03:51,852
Hij wilde het verleden afsluiten.
38
00:03:51,981 --> 00:03:54,780
Dan lijkt verhuizen me logischer.
39
00:03:54,901 --> 00:03:58,292
Hier weggaan was voor mij geen optie.
40
00:04:00,261 --> 00:04:03,731
Waarom niet?
-Dit is mijn huis.
41
00:04:08,981 --> 00:04:11,973
Beste Judy,
'n collega van de universiteit...
42
00:04:12,101 --> 00:04:16,095
...heeft me gebeld
vanwege zijn promotie-onderzoek.
43
00:04:17,621 --> 00:04:20,215
Hoogachtend, David Carney.
44
00:04:24,621 --> 00:04:30,060
Als je op internet David Carney intikt...
45
00:04:30,181 --> 00:04:36,496
...krijg je ruim honderd hits,
voor de helft over z'n broer Man.
46
00:04:36,621 --> 00:04:41,570
Vijf jaar geleden besloot Matt
zijn naam te laten veranderen...
47
00:04:41,701 --> 00:04:45,092
...in David Carney. Is dat raar of raar?
48
00:04:45,221 --> 00:04:48,691
Weet je ook waarom?
-Hun vader, David Carney senior...
49
00:04:48,821 --> 00:04:53,418
...was 'n eminent psychiater.
Ik heb wel 's zijn college bijgewoond.
50
00:04:53,541 --> 00:04:57,455
Matt was de oudste.
Hij eiste de naam van zijn vader op.
51
00:04:57,581 --> 00:05:00,858
Hij is zelfs naar de rechter gestapt.
52
00:05:00,981 --> 00:05:07,421
Hij verloor, maar de kranten
smulden ervan. Raar verhaal, hè?
53
00:05:12,901 --> 00:05:19,136
Dus jij, je vader en je stiefmoeder
wilden net aan tafel gaan...
54
00:05:19,261 --> 00:05:22,731
...toen Fay Harding aanbelde, toch?
55
00:05:22,861 --> 00:05:27,298
En het vleesmes lag in de buurt.
56
00:05:29,941 --> 00:05:34,060
Waarom was er dan
maar voor twee gedekt?
57
00:05:35,701 --> 00:05:40,377
Er was rugby op tv. Ik wou boven kijken.
-Beetje ongezellig, niet'?
58
00:05:40,501 --> 00:05:46,736
Dus die twee borden
waren voor je vader en je stiefmoeder.
59
00:05:46,861 --> 00:05:48,818
Blijkbaar.
60
00:05:48,941 --> 00:05:53,458
Ze hadden hun jas aan,
maar ze hadden wel gekookt.
61
00:05:53,581 --> 00:05:56,175
Hadden ze het koud of zo?
62
00:05:56,301 --> 00:06:01,011
In de keuken stond niets
dat gesneden moest worden.
63
00:06:01,141 --> 00:06:04,850
Alleen twee pakken pasta.
64
00:06:06,901 --> 00:06:09,893
Voordat Fay Harding
m'n vader vermoordde...
65
00:06:10,021 --> 00:06:14,174
...gooide ze kokend water in m'n gezicht.
Ik weet niet waar dat mes lag.
66
00:06:14,301 --> 00:06:18,010
Dat weten we.
Je stiefmoeder had last van migraine.
67
00:06:18,141 --> 00:06:21,452
Migraine.
Bravo, u hebt uw huiswerk gedaan.
68
00:06:21,581 --> 00:06:24,937
Dat is bekend.
Ze waren tabletten gaan halen.
69
00:06:25,061 --> 00:06:30,773
Die hadden ze betaald om 12.10 uur,
volgens de kassabon.
70
00:06:30,901 --> 00:06:35,532
Stel dat ze meteen zijn teruggereden...
Hoe laat kwam Fay Harding?
71
00:06:35,661 --> 00:06:38,779
Half twee.
-Half twee...
72
00:06:38,901 --> 00:06:40,653
...tien over twaalf.
73
00:06:41,861 --> 00:06:44,375
Wie was er het eerst?
74
00:06:46,541 --> 00:06:48,498
Wie was er het eerst?
75
00:06:59,421 --> 00:07:01,094
Het spijt me heel erg.
76
00:07:09,621 --> 00:07:13,137
Ik heb wel seks gehad
met Fay Harding.
77
00:07:18,061 --> 00:07:20,780
Vanaf?
-De kerstborrel.
78
00:07:32,341 --> 00:07:35,777
En daarna ook nog.
79
00:07:35,901 --> 00:07:38,939
Toen ze die zondag thuiskwamen...
80
00:07:39,061 --> 00:07:41,177
...betrapte m'n vader ons.
81
00:07:53,221 --> 00:07:55,132
Smerige klootzak.
82
00:07:56,261 --> 00:07:58,377
Hij ging door het lint.
83
00:07:58,501 --> 00:08:03,211
Hij wilde Fay eruit gooien.
Hij schudde haar door elkaar.
84
00:08:04,421 --> 00:08:10,292
Ze wilde zich aankleden, hij hield 'r tegen.
Hij greep haar beet, schold haar uit.
85
00:08:10,421 --> 00:08:12,935
En wat deed jij?
-Ik wou haar helpen.
86
00:08:19,261 --> 00:08:22,492
Dat kokende water
was niet voor mij bedoeld.
87
00:08:29,621 --> 00:08:35,651
Dus drie jaar lang hebben allerlei mensen
Fay leugens op de mouw gespeld.
88
00:08:35,781 --> 00:08:38,136
Ik weet wat ik gedaan heb.
89
00:08:39,541 --> 00:08:43,455
Volgens mij heb je geen idee
wat je gedaan hebt.
90
00:08:43,581 --> 00:08:48,178
Die verzoeningsgesprekken. ..
waar gingen die werkelijk over?
91
00:08:48,301 --> 00:08:50,941
Dat weet ik niet meer.
92
00:08:51,061 --> 00:08:53,780
Je bent zes keer naar haar toe geweest.
93
00:08:53,901 --> 00:08:56,290
Ik wil het begrijpen.
94
00:08:59,421 --> 00:09:04,097
Zij kapte de gesprekken af.
Op advies van haar psychiater, Carney.
95
00:09:04,221 --> 00:09:08,454
Als het aan mij had gelegen,
was ik zo vaak mogelijk gegaan.
96
00:09:08,581 --> 00:09:10,458
Snap je het nu?
97
00:09:10,581 --> 00:09:14,973
Hij heeft meineed gepleegd.
-Weet je nog wie je op het idee bracht?
98
00:09:15,101 --> 00:09:19,459
David Carney.
-Hij houdt Fay opgesloten.
99
00:09:19,581 --> 00:09:22,221
Als hij haar genezen verklaart,
komt ze vrij. Zoniet...
100
00:09:22,341 --> 00:09:24,173
Blijft ze vastzitten. Dus'?
101
00:09:24,301 --> 00:09:28,534
Carney heeft Fay
op de dag van de moord onderzocht.
102
00:09:28,661 --> 00:09:31,414
Drie gesprekken later
komt 't verhaal eruit.
103
00:09:31,541 --> 00:09:37,378
Hij oppert 't verhaal, zij bevestigt 't, ze
wordt ontoerekeningsvatbaar verklaard.
104
00:09:37,501 --> 00:09:43,099
Maar Grace, we hebben geen connectie
tussen Carney en Fay gevonden...
105
00:09:43,221 --> 00:09:46,532
...vóór de moord.
-Nog niet.
106
00:09:47,941 --> 00:09:52,014
Ik word gek van je, Grace. stapelgek.
107
00:09:53,021 --> 00:09:56,980
Waarom liet je je broer bij Judy Walsh?
-Wie zegt dat?
108
00:10:02,621 --> 00:10:06,091
Beste Judy Walsh,
'n collega van de universiteit...
109
00:10:08,941 --> 00:10:12,218
Ik wou Man bij z'n onderzoek helpen.
110
00:10:12,341 --> 00:10:17,461
Hij had z'n hele erfenis erdoor gedraaid.
-Zo dik waren jullie niet.
111
00:10:17,581 --> 00:10:21,495
We zijn broers.
Wanneer heb je het dan goedgemaakt?
112
00:10:21,621 --> 00:10:23,771
Toen mijn vrouw stierf.
113
00:10:27,901 --> 00:10:32,259
Hersentumor, drie jaar geleden.
-Wat vreselijk. Sorry.
114
00:10:33,501 --> 00:10:35,060
We dwalen af.
115
00:10:45,221 --> 00:10:50,694
Is er een andere link dan jij
tussen Fay Harding en Natasha Bloom?
116
00:10:52,101 --> 00:10:53,421
Matt bijvoorbeeld?
117
00:10:53,541 --> 00:10:57,694
Ik besprak hen niet met hem.
-Hij kan hun dossier gelezen hebben.
118
00:10:57,821 --> 00:11:03,134
Die zijn vertrouwelijk.
Matt staat hier volkomen buiten, echt.
119
00:11:06,261 --> 00:11:10,778
Ik heb Judy en Natasha wel aanbevolen
voor een ondersteuningstraject.
120
00:11:10,901 --> 00:11:15,691
In hetzelfde centrum?
-Nee, die wijst de overheid toe.
121
00:11:16,741 --> 00:11:21,611
Bevat zo'n aanbeveling veel informatie?
-Als ik ze schrijf wel.
122
00:11:21,741 --> 00:11:27,259
Iedereen wil zo'n plek, dus de raad
moet zich kunnen inleven in de patiënt.
123
00:11:29,981 --> 00:11:34,976
Natasha Bloom en Judy Walsh
kregen allebei het ondersteuningstraject.
124
00:11:35,101 --> 00:11:36,500
Dankzij David Carney.
125
00:11:36,621 --> 00:11:42,572
Maar Fay Harding kan ook door iemand
anders dan David zijn aanbevolen.
126
00:11:44,181 --> 00:11:47,776
Hoe weet je dat?
-Dat heeft hij me verteld.
127
00:11:50,581 --> 00:11:55,052
Dat is toch onwaarschijnlijk? Ze had
alleen als tiener bij 'n psychiater gelopen.
128
00:11:55,181 --> 00:11:59,573
Haar achtergrond kon een reden zijn.
Haar vader.
129
00:11:59,701 --> 00:12:05,379
Haar vader is koster. Ouderwets,
maar niet noodzakelijk gestoord.
130
00:12:05,501 --> 00:12:09,017
Het draait allemaal
om die toewijzingsraad.
131
00:12:09,141 --> 00:12:14,011
Volgens mij heeft de Herder inzage
of toegang tot hun dossier.
132
00:12:14,141 --> 00:12:18,738
We kunnen beginnen met het personeel.
-Maar niet David Carney.
133
00:12:18,861 --> 00:12:23,059
Jij weet zeker dat David Carney
er niets mee te maken heeft.
134
00:12:23,181 --> 00:12:26,333
Op grond van wat ik gezien heb, ja.
135
00:12:26,461 --> 00:12:29,977
Je hebt je daar duidelijk in verdiept.
136
00:12:30,101 --> 00:12:35,221
Geef je bevindingen maar,
dan kunnen we ze bestuderen.
137
00:12:36,621 --> 00:12:40,296
In detail. Als team.
138
00:12:52,221 --> 00:12:54,337
Elke aanvraag gaat naar één lid.
139
00:12:54,461 --> 00:12:58,853
Die leest de aanbevelingen
en brengt vervolgens rapport uit.
140
00:12:58,981 --> 00:13:05,739
Bij Natasha Bloom was dat Martin Ness,
dat ben jij.
141
00:13:05,861 --> 00:13:07,613
Als u 't zegt.
-Dat zeg ik niet.
142
00:13:07,741 --> 00:13:09,732
En ook bij Judy Walsh.
143
00:13:09,861 --> 00:13:13,491
Ik zit fulltime in de raad.
Ik zie zoveel zaken.
144
00:13:13,621 --> 00:13:18,457
Kun je nog een naam voor me checken?
Fay Harding.
145
00:13:28,261 --> 00:13:29,899
Niet gevonden
146
00:13:34,381 --> 00:13:37,294
Wie heeft er nog meer inzage?
147
00:13:37,421 --> 00:13:40,413
Alleen gefiatteerde mensen.
-Wie zijn dat?
148
00:13:40,541 --> 00:13:44,739
De GGZ is het saaie broertje
van een flitsend vak.
149
00:13:44,861 --> 00:13:50,777
Ik help altijd graag.
-Hoe screenen jullie die mensen?
150
00:13:50,901 --> 00:13:55,532
Brieven van de ethische commissie,
universiteitspas, paspoort, rijbewijs.
151
00:13:55,661 --> 00:13:59,814
Heb je een lijst van mensen
die toegang hebben tot de dossiers?
152
00:14:01,421 --> 00:14:03,856
Ben ik lastig of zo'?
153
00:14:06,221 --> 00:14:09,691
Heel erg bedankt. Erg aardig van je.
154
00:14:21,861 --> 00:14:25,013
Matt Carney staat vijftien,
twintig keer vermeld.
155
00:14:25,141 --> 00:14:29,374
Matt doet onderzoek naar semi-autonome
therapeutische instellingen.
156
00:14:29,501 --> 00:14:33,290
Financieel onhaalbaar,
maar een loffelijk streven.
157
00:14:33,421 --> 00:14:35,731
En zijn screening?
158
00:14:35,861 --> 00:14:39,980
Hij had legitimatie
en een brief van zijn broer David.
159
00:14:40,101 --> 00:14:44,254
Je hebt geen brief voor hem geschreven?
-Nee dus.
160
00:14:46,461 --> 00:14:51,820
Hij heeft al bijna drie jaar
toegang tot al hun dossiers.
161
00:14:53,941 --> 00:14:55,852
Ik moet zijn huisadres hebben.
162
00:14:57,901 --> 00:15:02,737
Devonshire House 195,
Westbourne Place.
163
00:15:02,861 --> 00:15:04,977
Maar hij is er niet.
-Hoezo?
164
00:15:05,101 --> 00:15:08,014
Ik ga met hem lunchen.
-Waar?
165
00:15:08,141 --> 00:15:11,054
Hij komt me ophalen.
166
00:15:11,181 --> 00:15:14,299
Kun je hem vasthouden?
-Ja.
167
00:15:18,021 --> 00:15:23,380
Mel, David is niet Mr Gauloise,
maar hij heeft wel overeenkomstig DNA.
168
00:15:23,501 --> 00:15:27,256
Broer?
-Moeder, neef. Alles van moederskant.
169
00:15:41,341 --> 00:15:46,859
Matt Carney is in Walstead. David houdt
hem vast. Ik ga in z'n flat rondkijken.
170
00:15:46,981 --> 00:15:49,894
Ze werkt aan de universiteit van Miami?
171
00:15:50,021 --> 00:15:53,013
Ja, forensische psychiatrie.
172
00:15:53,141 --> 00:15:57,453
Het leek me wel interessant voor je
om haar te spreken.
173
00:15:59,581 --> 00:16:02,095
Ik verdien jou niet.
174
00:16:02,221 --> 00:16:05,851
Je weet toch dat ik dat
donders goed besef, hè?
175
00:16:05,981 --> 00:16:08,575
Ze zit te wachten.
176
00:16:28,621 --> 00:16:32,137
Jij weet alles van semi-autonome
behandelcentra.
177
00:16:32,261 --> 00:16:34,855
Of die brief
aan de raad van aanbeveling.
178
00:16:34,981 --> 00:16:40,613
Laat dat maar. Vertel eerst 's
over Judy Walsh en Natasha Bloom.
179
00:16:40,741 --> 00:16:42,414
Mijn patiënten.
180
00:16:44,741 --> 00:16:49,099
Wat jij denkt te weten...
-Over tien minuten is de politie er.
181
00:16:49,221 --> 00:16:53,499
David, laat me eruit.
-Wat heb je gedaan?
182
00:17:00,541 --> 00:17:05,570
Drie jaar geleden werd ik door iemand
gebeld. Totaal onbekend.
183
00:17:05,701 --> 00:17:09,057
Een arts die wrok tegen jou koesterde,
dacht ik.
184
00:17:09,181 --> 00:17:13,140
Ik heb wat dossiers gekopieerd
en opgestuurd, meer niet.
185
00:17:13,261 --> 00:17:14,979
Wat voor dossiers?
186
00:17:17,381 --> 00:17:22,217
Van elke vrouwelijke patiënt onder de 30
die jij had aanbevolen.
187
00:17:22,341 --> 00:17:25,140
Waarom? Waarom vrouwen?
188
00:17:25,261 --> 00:17:29,494
Is de politie echt onderweg?
-Je hebt ze zelf gehouden, hè?
189
00:17:29,621 --> 00:17:32,773
Hij had over ons proces gelezen.
-Jouw proces.
190
00:17:32,901 --> 00:17:35,780
Hij bestaat.
Hij heeft m'n onderzoek betaald.
191
00:17:35,901 --> 00:17:41,658
Ik heb geen vijanden, Matt.
Geen echte vijanden. Behalve jij.
192
00:17:41,781 --> 00:17:46,412
Hoe moeten ze je anders pakken?
Jij doet nooit wat fout.
193
00:17:48,101 --> 00:17:50,138
Laat me eruit.
194
00:19:10,861 --> 00:19:14,138
Ik had gebeld. Het zou klaarliggen.
195
00:19:14,261 --> 00:19:16,821
Bedankt.
-U moet nog tekenen.
196
00:19:17,861 --> 00:19:19,454
Heb je een pen?
197
00:19:25,781 --> 00:19:27,340
Waar is hij heen?
198
00:19:27,461 --> 00:19:30,579
We hebben gevochten.
-Blijkbaar.
199
00:19:30,701 --> 00:19:32,851
Heb je een idee wat hij gaat doen?
200
00:19:32,981 --> 00:19:35,780
Z'n koffer pakken en vluchten.
Waarheen?
201
00:19:35,901 --> 00:19:37,778
Florida, denk ik.
202
00:19:47,661 --> 00:19:50,175
Haar voicemail. Spreek jij even in.
203
00:20:27,061 --> 00:20:28,540
Mel, met Grace.
204
00:20:28,661 --> 00:20:33,531
Kun je meteen terugbellen?
Het is dringend. Oké?
205
00:21:25,621 --> 00:21:27,419
Gaat het'?
206
00:21:33,581 --> 00:21:35,492
Hoe heet je?
207
00:21:35,621 --> 00:21:38,010
Is hij dood?
208
00:21:40,461 --> 00:21:42,850
Hoe heet je?
209
00:21:42,981 --> 00:21:45,131
Emily.
210
00:21:48,141 --> 00:21:49,893
Ik ben Mel.
211
00:21:56,981 --> 00:21:59,621
Gaat het met je hand?
212
00:21:59,741 --> 00:22:01,937
Mijn hand?
213
00:22:20,621 --> 00:22:22,100
Ben je gewond?
214
00:22:26,941 --> 00:22:29,217
Nee, hom .
215
00:22:37,781 --> 00:22:40,534
Zal ik 'm maar nemen?
216
00:22:45,141 --> 00:22:47,451
Ze zouden me in de steek laten.
217
00:22:47,581 --> 00:22:52,417
Als ik verdween,
zou niemand navraag doen.
218
00:22:52,541 --> 00:22:57,411
Ze was over haar toeren,
ze was depressief...
219
00:22:57,541 --> 00:23:00,340
...ze is vast van een brug gesprongen.
220
00:23:04,021 --> 00:23:08,254
Hij was de enige
die wist hoe geslepen ze waren.
221
00:23:09,821 --> 00:23:11,494
Hij, bedoel je?
222
00:23:11,621 --> 00:23:13,419
Nee.
223
00:23:13,541 --> 00:23:16,693
Hij moest me doodmaken.
224
00:23:16,821 --> 00:23:19,290
Wie zegt dat?
225
00:23:19,421 --> 00:23:21,492
Hij-
226
00:23:21,621 --> 00:23:25,933
Ongeval op afrit 12, verzoek assistentie.
227
00:23:41,941 --> 00:23:44,979
Mel Silver, recherche.
Verzoek assistentie...
228
00:23:46,501 --> 00:23:50,210
Emily, nee. Niet doen.
229
00:26:18,261 --> 00:26:20,013
Hallo, Spence.
230
00:26:34,381 --> 00:26:35,610
Wie?
231
00:26:57,581 --> 00:27:01,017
Je moet nu komen voor sporenonderzoek.
232
00:27:05,981 --> 00:27:09,258
Jij gaat het doen, oké?
233
00:27:11,621 --> 00:27:14,340
Neem Spence mee.
Laat een ander rijden.
234
00:27:22,421 --> 00:27:27,450
Ze heette Emily Dell.
Eerstejaars student.
235
00:27:27,581 --> 00:27:33,691
Psychose vastgesteld door David Carney,
die haar voor behandeling aanbeval.
236
00:27:33,821 --> 00:27:41,012
Haar obsessie waren gezagsfiguren.
Uniformen, politie.
237
00:28:27,421 --> 00:28:31,415
Het was inderdaad Matt Carney's
duimafdruk op die sigaret.
238
00:28:31,541 --> 00:28:35,933
Geen vingerafdrukken op de doos,
de verrekijker en het crucifix.
239
00:28:36,061 --> 00:28:41,374
Allemaal afgeveegd.
Het enige sporenbewijs is dat.
240
00:28:41,501 --> 00:28:43,697
Vezels, hier...
241
00:28:43,821 --> 00:28:46,859
...met een soort coating.
242
00:28:51,061 --> 00:28:53,814
Matt Carney was dus de Herder.
243
00:29:00,141 --> 00:29:03,532
Alles wijst toch in die richting?
244
00:29:03,661 --> 00:29:08,178
Hij had het dossier van Fay Harding
niet in z'n flat.
245
00:29:08,301 --> 00:29:10,975
Hij had haar wel zo'n crucifix gegeven.
246
00:29:11,101 --> 00:29:13,980
Zij was de eerste. Hoe heeft hij haar
dat crucifix gegeven?
247
00:29:14,101 --> 00:29:17,571
Hij zat in die biechtstoel, zoals Fay zei.
248
00:29:17,701 --> 00:29:20,420
Waarom twijfel je?
-Ik wil 't gewoon snappen.
249
00:29:20,541 --> 00:29:23,613
Hij had 90.000 pond op de bank.
Een student.
250
00:29:23,741 --> 00:29:27,575
Het was zijn duimafdruk,
hij zag het huis afbranden.
251
00:29:27,701 --> 00:29:30,420
Maar waarom heeft hij het gedaan?
252
00:29:30,541 --> 00:29:33,533
Wrok jegens z'n broer.
-Zo moeilijk is het niet...
253
00:29:33,661 --> 00:29:36,813
...om iemands prullenmand te legen.
254
00:29:36,941 --> 00:29:43,210
Het spoor leidt duidelijk naar...
-Naar Matt Carney.
255
00:29:51,021 --> 00:29:52,853
Ik probeer het te bevatten.
256
00:29:55,821 --> 00:29:59,098
We proberen het allemaal te bevatten.
257
00:30:06,621 --> 00:30:09,215
De commissaris wil ons
van de zaak afhalen.
258
00:30:09,341 --> 00:30:16,418
Hij geeft ons 24 uur de tijd.
Daarna halen ze de dossiers op.
259
00:30:30,741 --> 00:30:32,459
Ik ben Simone Joyce...
260
00:30:32,581 --> 00:30:38,452
...en ik open hierbij de aanvraag
voor proefverlof van Miss Fay Harding.
261
00:30:38,581 --> 00:30:45,499
Dr Carney, u bent haar behandelend arts
sinds haar opname in oktober 2001'?
262
00:30:45,621 --> 00:30:47,339
Inderdaad.
263
00:30:47,461 --> 00:30:51,898
Bent u van mening dat uw patiënt
aan een geestesziekte lijdt?
264
00:30:52,021 --> 00:30:53,295
Ja.
265
00:30:53,421 --> 00:30:58,495
Is haar toestand van dien aard
dat gedwongen opname vereist is?
266
00:30:59,941 --> 00:31:01,340
Nee.
267
00:31:03,581 --> 00:31:07,131
Ik zal de vraag herhalen.
-Dat hoeft niet.
268
00:31:08,421 --> 00:31:13,973
We zijn hier bijeen
omdat u tegen haar vrijlating was.
269
00:31:14,101 --> 00:31:15,899
Dat ben ik me bewust.
270
00:31:16,021 --> 00:31:19,935
Maar nu beveelt u haar vrijlating aan?
271
00:31:20,061 --> 00:31:21,813
Inderdaad.
272
00:31:21,941 --> 00:31:25,377
Wilt u zeggen op welke gronden?
273
00:31:25,501 --> 00:31:28,493
Een arts heeft het recht, de plicht...
274
00:31:28,621 --> 00:31:31,773
...om zijn patiënt
van dag tot dag te evalueren...
275
00:31:31,901 --> 00:31:34,017
...en dat heb ik gedaan.
276
00:31:49,501 --> 00:31:51,014
Je had gelijk.
277
00:31:52,541 --> 00:31:57,058
David Carney krijgt z'n zin.
Fay Harding krijgt 'n weekend proefverlof.
278
00:32:03,221 --> 00:32:07,340
Als hij kan aantonen
dat vier vrouwen gemanipuleerd zijn...
279
00:32:07,461 --> 00:32:09,099
...en Fay niet schuldig is...
280
00:32:09,221 --> 00:32:15,820
...en als Matt Carney als de manipulator
wordt gezien, en die is nu dood...
281
00:32:15,941 --> 00:32:20,060
Machiavellistisch, narcistisch,
grootheidswaan.
282
00:32:20,181 --> 00:32:23,139
Dan heeft hij alles georkestreerd.
283
00:32:24,381 --> 00:32:29,740
Toen ik zei dat David Carney
Fay Harding opgesloten hield...
284
00:32:31,341 --> 00:32:36,859
Als iemand anders Fay Harding
vrijgelaten wil zien...
285
00:32:36,981 --> 00:32:42,055
...dan is David Carney
degene die gemanipuleerd wordt.
286
00:32:46,541 --> 00:32:50,933
En dan heb ik geen gigantische,
verschrikkelijke fout gemaakt.
287
00:32:52,181 --> 00:32:53,694
Misschien.
288
00:33:09,301 --> 00:33:13,295
Je had Mel gevraagd
om Adam Duke nog eens te checken.
289
00:33:13,421 --> 00:33:15,173
Dit is eruit gekomen.
290
00:33:15,301 --> 00:33:18,771
Hij was student-af
nadat hij 'n docent had mishandeld.
291
00:33:18,901 --> 00:33:21,973
Gebroken kaak, beschadigd oog.
292
00:33:22,101 --> 00:33:24,138
Die docent had hem willen versieren.
293
00:33:24,261 --> 00:33:30,098
De docent had iets met 'n medestudent
en wilde dat stil houden: geen proces.
294
00:33:30,221 --> 00:33:36,820
De ware reden voor de mishandeling was
dat die docent Adam had laten zakken.
295
00:33:41,861 --> 00:33:43,932
Bedankt, Spence.
296
00:33:47,341 --> 00:33:49,935
Ik ben even weg, oké?
297
00:34:23,181 --> 00:34:26,697
Hij gaf me door het rasterwerk
een crucifix.
298
00:34:30,821 --> 00:34:36,100
David Carney krijgt z'n zin.
Fay Harding krijgt 'n weekend proefverlof.
299
00:34:51,101 --> 00:34:55,015
Pap, je moet het niet verkeerd opvatten...
300
00:34:55,141 --> 00:34:58,497
...ik ben heel lang niet alleen geweest.
301
00:34:58,621 --> 00:35:00,373
Echt alleen, bedoel ik.
302
00:35:00,501 --> 00:35:03,380
Je kunt thuis meteen naar je kamer.
303
00:35:03,501 --> 00:35:08,701
Ik wou naar huis lopen,
langs de volkstuintjes, net als vroeger.
304
00:35:08,821 --> 00:35:11,779
Tuurlijk, als je dat graag wilt.
305
00:35:12,741 --> 00:35:15,335
Neem jij deze?
306
00:35:16,781 --> 00:35:18,852
Dan zie ik je thuis, hè?
307
00:35:56,901 --> 00:36:01,213
Fay Harding had bij haar aanhouding
dat crucifix niet om.
308
00:36:01,341 --> 00:36:07,337
Het wordt pas in haar tweede jaar in
Walstead bij haar bezittingen genoemd.
309
00:36:08,261 --> 00:36:11,777
Hoe kwam ze er dan aan?
Wie bezocht haar?
310
00:36:11,901 --> 00:36:13,414
David Carney.
-Haar vader.
311
00:36:13,541 --> 00:36:17,580
Adam Duke tijdens een bezoek.
-Ik hou het op Adam Duke.
312
00:36:17,701 --> 00:36:21,979
Dat spul op die doos in Man z'n flat
is een Chinese zalf...
313
00:36:22,101 --> 00:36:25,617
...ter behandeling van littekens
van brandwonden.
314
00:36:25,741 --> 00:36:29,211
En de vezels zijn van grijze
vloerbedekking. Niet voor thuis.
315
00:36:29,341 --> 00:36:32,413
Auto?
-Daar lijkt het wel op...
316
00:36:32,541 --> 00:36:36,011
...dus ik wil graag Adam Duke z'n auto
onderzoeken.
317
00:36:47,861 --> 00:36:52,537
Iemand heeft Joshua gered.
Was jij dat niet, Natasha?
318
00:36:53,261 --> 00:36:58,574
Een High-Band ontvanger betekent
dat de Herder in de buurt was.
319
00:36:59,941 --> 00:37:02,410
Had ze met iemand afgesproken?
320
00:37:03,541 --> 00:37:06,340
Als iemand wilde dat Fay Harding
vrij kwam...
321
00:37:06,461 --> 00:37:12,377
...dan is David Carney
degene die gemanipuleerd is.
322
00:37:17,741 --> 00:37:21,814
Misschien werd niet alleen Fay beledigd
toen ze eruit werd gegooid.
323
00:37:21,941 --> 00:37:24,535
Wat zei Adam ook weer?
-Weggaan...
324
00:37:24,661 --> 00:37:28,814
Weggaan was geen...
-Geen optie.
325
00:37:29,741 --> 00:37:32,494
Weggaan was geen optie.
326
00:37:33,181 --> 00:37:35,616
Heeft hij zichzelf die wonden
toegebracht?
327
00:37:35,741 --> 00:37:39,018
Verbranding door water
is in eerste instantie vreselijk...
328
00:37:39,141 --> 00:37:42,657
...maar met de juiste behandeling
geneest 't prachtig.
329
00:37:42,781 --> 00:37:45,170
En toen werd hij niet meer verdacht.
330
00:37:45,301 --> 00:37:49,010
Heeft Adam Duke zichzelf
met kokend water overgoten?
331
00:37:49,141 --> 00:37:51,132
Die kant neig ik momenteel op, ja.
332
00:37:51,261 --> 00:37:54,458
We hebben 'n link tussen Fay
en de dood van Lindsay...
333
00:37:54,581 --> 00:37:59,530
...maar de enige link tussen Fay en de
dood van Gary Duke is haar bekentenis.
334
00:37:59,661 --> 00:38:02,540
Twee verschillende moorden,
gepleegd door...
335
00:38:02,661 --> 00:38:05,016
Verschillende mensen.
336
00:38:16,021 --> 00:38:17,978
Hij was toch dol op z'n vader?
337
00:38:18,101 --> 00:38:21,378
Vlaag van woede.
-Wat triggerde die woede?
338
00:38:21,501 --> 00:38:24,812
Het gevoel tekort te schieten, afwijzing.
339
00:38:24,941 --> 00:38:27,057
Perfecte vader, geen modelzoon.
340
00:38:31,901 --> 00:38:34,415
Smerige klootzak.
341
00:38:35,541 --> 00:38:38,260
Ik wil je hier niet meer zien.
342
00:38:43,981 --> 00:38:47,690
Wegwezen, jij.
-Ik ga niet weg. Ik ga niet.
343
00:38:51,821 --> 00:38:54,540
Gary Duke had hoge verwachtingen
van Adam.
344
00:38:54,661 --> 00:38:58,814
Dat bezorgde Adam
een laag gevoel van eigenwaarde...
345
00:38:58,941 --> 00:39:02,855
...en het gevoel gefaald te hebben.
-Een loser dus.
346
00:39:02,981 --> 00:39:07,691
Hij was totaal afhankelijk van zijn vader,
zowel emotioneel als materieel.
347
00:39:07,821 --> 00:39:11,860
Toen Gary hem eruit gooide,
knapte er iets in hem.
348
00:39:14,581 --> 00:39:18,211
Waarom doodde hij Lindsay
dan niet eerst?
349
00:39:18,341 --> 00:39:21,094
Fay was hem te snel af.
Lindsay vlucht.
350
00:39:37,541 --> 00:39:40,659
Fay gaat haar achterna,
in een opwelling.
351
00:39:40,781 --> 00:39:43,534
Dan wordt Lindsay geëlektrocuteerd.
352
00:39:49,941 --> 00:39:52,740
Nu is ze medeplichtig.
-En Adam staat bij 'r in 't krijt.
353
00:39:52,861 --> 00:39:54,613
Ze moeten iets bedenken.
354
00:39:54,741 --> 00:39:58,860
Fay is geestesziek, dus Adam
haalt haar over om te bekennen.
355
00:39:58,981 --> 00:40:01,495
Verminderd toerekeningsvatbaar.
356
00:40:03,781 --> 00:40:05,897
Maar dat kokende water dan?
357
00:40:06,021 --> 00:40:10,458
En waarom al die moeizame omwegen
om Fay vrij te krijgen?
358
00:40:10,581 --> 00:40:15,576
Door dat kokende water
wordt Adam slachtoffer, geen verdachte.
359
00:40:15,701 --> 00:40:22,141
En als Fay een van meerdere vrouwen is
die zijn aangezet tot moord...
360
00:40:22,261 --> 00:40:25,936
...door de Herder...
-Is ze voor de wet niet schuldig.
361
00:40:26,061 --> 00:40:30,419
Adam vindt Man Carney, jaloerse broer
en gemankeerd psychiater.
362
00:40:30,541 --> 00:40:31,940
En gebruikt hem.
363
00:40:32,061 --> 00:40:36,851
Een heel geloofwaardige Herder
met een motief.
364
00:40:37,421 --> 00:40:40,015
En Adam blijft buiten schot.
365
00:40:40,141 --> 00:40:42,735
Wat levert het haar op?
366
00:40:45,621 --> 00:40:48,295
Ze houdt van hem,
ze heeft iets tegoed.
367
00:40:48,421 --> 00:40:51,971
Ik zag laatst een documentaire
over Nieuw-Zeeland.
368
00:40:52,101 --> 00:40:55,731
We kunnen ook hier blijven.
-Dan komen er praatjes.
369
00:40:55,861 --> 00:40:59,217
Ze schreeuwen moord en brand, nou en?
370
00:41:00,861 --> 00:41:03,296
Ik wil hier niet wonen.
371
00:41:03,421 --> 00:41:07,654
Niet bij voorbaat uitsluiten.
-Ik sluit het uit.
372
00:41:07,781 --> 00:41:11,934
Je hebt het hier te vaak met Bryony
gedaan.
373
00:41:12,061 --> 00:41:14,530
Onder dwang.
374
00:41:15,501 --> 00:41:19,051
Zeg nog 's watje tegen haar
gezegd hebt.
375
00:41:19,181 --> 00:41:24,733
Als het aan mij lag, ging ik zo vaak
mogelijk bij haar langs. Snap je het nou?
376
00:41:27,821 --> 00:41:31,940
Er is iets kinderlijks in hun handelwijze
en hoe hij ermee weg denkt te komen.
377
00:41:32,061 --> 00:41:36,532
En hoe meer hij ermee weg komt,
hoe sterker het wordt.
378
00:41:37,701 --> 00:41:41,410
Hoe ingewikkelder hij het maakt,
hoe genialer hij lijkt.
379
00:41:41,541 --> 00:41:44,181
Hij is nu niet langer de schlemiel.
380
00:41:44,301 --> 00:41:47,692
Hij is nu de heerser
van zijn verknipte universum.
381
00:41:47,821 --> 00:41:53,260
Pa is dood
en hij heeft zijn eigen koningin, Fay.
382
00:41:53,381 --> 00:41:56,772
Machiavellistisch, narcistisch...
Grootheidswaan.
383
00:41:56,901 --> 00:41:58,050
En Fay?
384
00:41:58,181 --> 00:42:01,890
Hij projecteert zijn afhankelijkheid
nu op haar.
385
00:42:02,021 --> 00:42:05,139
Ze heeft hem in de tang.
Ze kent de waarheid.
386
00:42:05,261 --> 00:42:09,414
Dat vindt hij niet leuk.
Ze is een bedreiging, een zwakte.
387
00:42:09,541 --> 00:42:12,010
Je bent zo sterk als de zwakste schakel.
388
00:42:12,141 --> 00:42:14,496
Je leert het ook nooit, hè?
389
00:42:14,621 --> 00:42:19,058
Je bent zo sterk als de zwakste schakel.
390
00:42:28,101 --> 00:42:29,500
Kom hier.
391
00:42:29,581 --> 00:42:31,140
Nee.
392
00:42:32,181 --> 00:42:35,253
De kerk is nog niet gewijd.
393
00:42:36,461 --> 00:42:38,532
Je bent niks veranderd.
394
00:42:38,661 --> 00:42:41,858
Knap, als je nagaat
wat ik heb meegemaakt.
395
00:42:41,981 --> 00:42:46,498
Mijn tijd op de brandwondenafdeling
was ook niet om te lachen.
396
00:42:55,981 --> 00:42:58,097
Je bent niet veranderd.
397
00:43:03,941 --> 00:43:07,650
Als ze merken dat ik hier ben, bij jou.
398
00:43:07,781 --> 00:43:10,421
Niks aan de hand.
399
00:43:30,941 --> 00:43:34,855
Ik poeier ze wel af.
Badhokje, deur op slot.
400
00:43:50,581 --> 00:43:52,174
Daar zijn we weer.
401
00:44:26,621 --> 00:44:29,898
Als ik weet wat u zoekt,
kan ik misschien helpen.
402
00:44:43,261 --> 00:44:48,256
Hij heeft 'm grondig laten reinigen,
maar ik ga er met 'n stofkam doorheen.
403
00:44:48,381 --> 00:44:51,533
Dat Chinese spul heb je niet gevonden?
404
00:45:12,861 --> 00:45:16,616
We gaan.
-Gevonden wat u zocht'?
405
00:46:19,421 --> 00:46:21,173
Ik ben het.
406
00:46:25,741 --> 00:46:27,414
Ze zijn vertrokken.
407
00:46:27,541 --> 00:46:29,214
Ze zijn weg.
408
00:46:33,461 --> 00:46:35,816
Ik hou niet van je.
409
00:46:39,301 --> 00:46:41,815
Ik ben verliefd op je.
410
00:47:15,261 --> 00:47:17,901
Je moest me beschermen.
411
00:47:21,901 --> 00:47:26,020
Je moest me beschermen,
ze viel me zomaar aan.
412
00:47:29,501 --> 00:47:32,619
Je moest me beschermen.
413
00:47:34,101 --> 00:47:37,890
De rechter zei
dat jullie me zouden beschermen.
414
00:47:46,341 --> 00:47:50,300
Ze viel me aan, ik moest wel.
415
00:47:52,421 --> 00:47:55,891
Wat moet je met haar, ze is dood.
416
00:47:58,181 --> 00:48:00,536
Bel een ambulance.
417
00:48:00,661 --> 00:48:03,130
Ze heeft niks te zeggen.
33804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.