All language subtitles for Waking The Dead.S04E12.Shadowplay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,061 --> 00:01:06,530 Ik heb mezelf maar uitgenodigd. 2 00:01:06,661 --> 00:01:10,177 Hoe weet je m'n adres? -Het staat op je proefschrift. 3 00:01:10,301 --> 00:01:13,692 Is dit een huurflat? -Ja, wat dacht je. 4 00:01:13,821 --> 00:01:15,653 Dus je hebt het gelezen? 5 00:01:17,741 --> 00:01:20,620 De promotiebeurzen zijn zeker omhooggegaan. 6 00:01:20,741 --> 00:01:24,052 Ik heb een sponsor. -Fijn voor je. 7 00:01:26,061 --> 00:01:29,941 Weetje nog dat ik je 't dossier van Judy Walsh heb gegeven? 8 00:01:30,061 --> 00:01:32,098 Natuurlijk. 9 00:01:33,181 --> 00:01:37,414 En ik heb je aan haar voorgesteld. -Natuurlijk weet ik dat nog. 10 00:01:37,541 --> 00:01:41,899 Dat vermeld ik omdat je dat nergens hebt genoemd. 11 00:01:44,141 --> 00:01:50,092 Na haar dood zei je dat ik Judy's naam... -Je hebt haar nergens vermeld. 12 00:01:52,541 --> 00:01:54,339 Dat is waar. 13 00:01:54,461 --> 00:01:57,692 Dat hoofdstuk moest ingekort worden en... 14 00:01:57,821 --> 00:02:00,973 Volgens mij heeft het er nooit in gestaan. 15 00:02:03,581 --> 00:02:06,050 Waarom zou ik dan je hulpvragen? 16 00:02:06,181 --> 00:02:08,536 Goeie vraag. 17 00:02:08,661 --> 00:02:13,371 Ik heb heus niet expres je tijd zitten verdoen, hoor. 18 00:02:13,501 --> 00:02:18,416 Soms laat je bepaalde research liggen. Waar gaal dit helemaal over? 19 00:02:23,101 --> 00:02:25,900 Luister, het spijt me. 20 00:02:37,661 --> 00:02:41,097 Wie wint er? -Hij speelt tegen zichzelf. 21 00:02:42,381 --> 00:02:44,258 Waar is deze genomen'? 22 00:02:44,381 --> 00:02:46,099 Saudi-Arabië. 23 00:02:46,221 --> 00:02:50,294 Na z'n ontslag uit het leger heeft pa fortuin gemaakt in de olie. 24 00:02:50,421 --> 00:02:54,494 Moet 'n leuke tijd geweest zijn. -De leukste tijd van m'n leven. 25 00:02:54,621 --> 00:02:59,013 Onder de sterren slapen, ideeën voor de zaak bedenken. 26 00:03:02,381 --> 00:03:04,941 Geen school. 27 00:03:05,061 --> 00:03:07,655 En toen hij hertrouwde? 28 00:03:07,781 --> 00:03:10,773 Dat was pas veel later. 29 00:03:10,901 --> 00:03:13,256 Zo erg? 30 00:03:13,381 --> 00:03:16,851 Ik miste dat ik 'm niet meer voor mezelf had. 31 00:03:16,981 --> 00:03:20,019 Je hebt je in de nesten gewerkt. 32 00:03:20,141 --> 00:03:23,930 Ik wil graag onder vier ogen praten. 33 00:03:24,061 --> 00:03:28,100 Niet dat ik onbeleefd wil zijn... -Bryony. 34 00:03:28,221 --> 00:03:32,294 We hebben dit altijd samen besproken. 35 00:03:32,421 --> 00:03:36,051 Dan stel ik voor dat we samen gaan praten... 36 00:03:36,181 --> 00:03:41,699 ...over je gesprekken met Fay Harding in 't kader van 't verzoeningsprogramma. 37 00:03:48,541 --> 00:03:51,852 Hij wilde het verleden afsluiten. 38 00:03:51,981 --> 00:03:54,780 Dan lijkt verhuizen me logischer. 39 00:03:54,901 --> 00:03:58,292 Hier weggaan was voor mij geen optie. 40 00:04:00,261 --> 00:04:03,731 Waarom niet? -Dit is mijn huis. 41 00:04:08,981 --> 00:04:11,973 Beste Judy, 'n collega van de universiteit... 42 00:04:12,101 --> 00:04:16,095 ...heeft me gebeld vanwege zijn promotie-onderzoek. 43 00:04:17,621 --> 00:04:20,215 Hoogachtend, David Carney. 44 00:04:24,621 --> 00:04:30,060 Als je op internet David Carney intikt... 45 00:04:30,181 --> 00:04:36,496 ...krijg je ruim honderd hits, voor de helft over z'n broer Man. 46 00:04:36,621 --> 00:04:41,570 Vijf jaar geleden besloot Matt zijn naam te laten veranderen... 47 00:04:41,701 --> 00:04:45,092 ...in David Carney. Is dat raar of raar? 48 00:04:45,221 --> 00:04:48,691 Weet je ook waarom? -Hun vader, David Carney senior... 49 00:04:48,821 --> 00:04:53,418 ...was 'n eminent psychiater. Ik heb wel 's zijn college bijgewoond. 50 00:04:53,541 --> 00:04:57,455 Matt was de oudste. Hij eiste de naam van zijn vader op. 51 00:04:57,581 --> 00:05:00,858 Hij is zelfs naar de rechter gestapt. 52 00:05:00,981 --> 00:05:07,421 Hij verloor, maar de kranten smulden ervan. Raar verhaal, hè? 53 00:05:12,901 --> 00:05:19,136 Dus jij, je vader en je stiefmoeder wilden net aan tafel gaan... 54 00:05:19,261 --> 00:05:22,731 ...toen Fay Harding aanbelde, toch? 55 00:05:22,861 --> 00:05:27,298 En het vleesmes lag in de buurt. 56 00:05:29,941 --> 00:05:34,060 Waarom was er dan maar voor twee gedekt? 57 00:05:35,701 --> 00:05:40,377 Er was rugby op tv. Ik wou boven kijken. -Beetje ongezellig, niet'? 58 00:05:40,501 --> 00:05:46,736 Dus die twee borden waren voor je vader en je stiefmoeder. 59 00:05:46,861 --> 00:05:48,818 Blijkbaar. 60 00:05:48,941 --> 00:05:53,458 Ze hadden hun jas aan, maar ze hadden wel gekookt. 61 00:05:53,581 --> 00:05:56,175 Hadden ze het koud of zo? 62 00:05:56,301 --> 00:06:01,011 In de keuken stond niets dat gesneden moest worden. 63 00:06:01,141 --> 00:06:04,850 Alleen twee pakken pasta. 64 00:06:06,901 --> 00:06:09,893 Voordat Fay Harding m'n vader vermoordde... 65 00:06:10,021 --> 00:06:14,174 ...gooide ze kokend water in m'n gezicht. Ik weet niet waar dat mes lag. 66 00:06:14,301 --> 00:06:18,010 Dat weten we. Je stiefmoeder had last van migraine. 67 00:06:18,141 --> 00:06:21,452 Migraine. Bravo, u hebt uw huiswerk gedaan. 68 00:06:21,581 --> 00:06:24,937 Dat is bekend. Ze waren tabletten gaan halen. 69 00:06:25,061 --> 00:06:30,773 Die hadden ze betaald om 12.10 uur, volgens de kassabon. 70 00:06:30,901 --> 00:06:35,532 Stel dat ze meteen zijn teruggereden... Hoe laat kwam Fay Harding? 71 00:06:35,661 --> 00:06:38,779 Half twee. -Half twee... 72 00:06:38,901 --> 00:06:40,653 ...tien over twaalf. 73 00:06:41,861 --> 00:06:44,375 Wie was er het eerst? 74 00:06:46,541 --> 00:06:48,498 Wie was er het eerst? 75 00:06:59,421 --> 00:07:01,094 Het spijt me heel erg. 76 00:07:09,621 --> 00:07:13,137 Ik heb wel seks gehad met Fay Harding. 77 00:07:18,061 --> 00:07:20,780 Vanaf? -De kerstborrel. 78 00:07:32,341 --> 00:07:35,777 En daarna ook nog. 79 00:07:35,901 --> 00:07:38,939 Toen ze die zondag thuiskwamen... 80 00:07:39,061 --> 00:07:41,177 ...betrapte m'n vader ons. 81 00:07:53,221 --> 00:07:55,132 Smerige klootzak. 82 00:07:56,261 --> 00:07:58,377 Hij ging door het lint. 83 00:07:58,501 --> 00:08:03,211 Hij wilde Fay eruit gooien. Hij schudde haar door elkaar. 84 00:08:04,421 --> 00:08:10,292 Ze wilde zich aankleden, hij hield 'r tegen. Hij greep haar beet, schold haar uit. 85 00:08:10,421 --> 00:08:12,935 En wat deed jij? -Ik wou haar helpen. 86 00:08:19,261 --> 00:08:22,492 Dat kokende water was niet voor mij bedoeld. 87 00:08:29,621 --> 00:08:35,651 Dus drie jaar lang hebben allerlei mensen Fay leugens op de mouw gespeld. 88 00:08:35,781 --> 00:08:38,136 Ik weet wat ik gedaan heb. 89 00:08:39,541 --> 00:08:43,455 Volgens mij heb je geen idee wat je gedaan hebt. 90 00:08:43,581 --> 00:08:48,178 Die verzoeningsgesprekken. .. waar gingen die werkelijk over? 91 00:08:48,301 --> 00:08:50,941 Dat weet ik niet meer. 92 00:08:51,061 --> 00:08:53,780 Je bent zes keer naar haar toe geweest. 93 00:08:53,901 --> 00:08:56,290 Ik wil het begrijpen. 94 00:08:59,421 --> 00:09:04,097 Zij kapte de gesprekken af. Op advies van haar psychiater, Carney. 95 00:09:04,221 --> 00:09:08,454 Als het aan mij had gelegen, was ik zo vaak mogelijk gegaan. 96 00:09:08,581 --> 00:09:10,458 Snap je het nu? 97 00:09:10,581 --> 00:09:14,973 Hij heeft meineed gepleegd. -Weet je nog wie je op het idee bracht? 98 00:09:15,101 --> 00:09:19,459 David Carney. -Hij houdt Fay opgesloten. 99 00:09:19,581 --> 00:09:22,221 Als hij haar genezen verklaart, komt ze vrij. Zoniet... 100 00:09:22,341 --> 00:09:24,173 Blijft ze vastzitten. Dus'? 101 00:09:24,301 --> 00:09:28,534 Carney heeft Fay op de dag van de moord onderzocht. 102 00:09:28,661 --> 00:09:31,414 Drie gesprekken later komt 't verhaal eruit. 103 00:09:31,541 --> 00:09:37,378 Hij oppert 't verhaal, zij bevestigt 't, ze wordt ontoerekeningsvatbaar verklaard. 104 00:09:37,501 --> 00:09:43,099 Maar Grace, we hebben geen connectie tussen Carney en Fay gevonden... 105 00:09:43,221 --> 00:09:46,532 ...vóór de moord. -Nog niet. 106 00:09:47,941 --> 00:09:52,014 Ik word gek van je, Grace. stapelgek. 107 00:09:53,021 --> 00:09:56,980 Waarom liet je je broer bij Judy Walsh? -Wie zegt dat? 108 00:10:02,621 --> 00:10:06,091 Beste Judy Walsh, 'n collega van de universiteit... 109 00:10:08,941 --> 00:10:12,218 Ik wou Man bij z'n onderzoek helpen. 110 00:10:12,341 --> 00:10:17,461 Hij had z'n hele erfenis erdoor gedraaid. -Zo dik waren jullie niet. 111 00:10:17,581 --> 00:10:21,495 We zijn broers. Wanneer heb je het dan goedgemaakt? 112 00:10:21,621 --> 00:10:23,771 Toen mijn vrouw stierf. 113 00:10:27,901 --> 00:10:32,259 Hersentumor, drie jaar geleden. -Wat vreselijk. Sorry. 114 00:10:33,501 --> 00:10:35,060 We dwalen af. 115 00:10:45,221 --> 00:10:50,694 Is er een andere link dan jij tussen Fay Harding en Natasha Bloom? 116 00:10:52,101 --> 00:10:53,421 Matt bijvoorbeeld? 117 00:10:53,541 --> 00:10:57,694 Ik besprak hen niet met hem. -Hij kan hun dossier gelezen hebben. 118 00:10:57,821 --> 00:11:03,134 Die zijn vertrouwelijk. Matt staat hier volkomen buiten, echt. 119 00:11:06,261 --> 00:11:10,778 Ik heb Judy en Natasha wel aanbevolen voor een ondersteuningstraject. 120 00:11:10,901 --> 00:11:15,691 In hetzelfde centrum? -Nee, die wijst de overheid toe. 121 00:11:16,741 --> 00:11:21,611 Bevat zo'n aanbeveling veel informatie? -Als ik ze schrijf wel. 122 00:11:21,741 --> 00:11:27,259 Iedereen wil zo'n plek, dus de raad moet zich kunnen inleven in de patiënt. 123 00:11:29,981 --> 00:11:34,976 Natasha Bloom en Judy Walsh kregen allebei het ondersteuningstraject. 124 00:11:35,101 --> 00:11:36,500 Dankzij David Carney. 125 00:11:36,621 --> 00:11:42,572 Maar Fay Harding kan ook door iemand anders dan David zijn aanbevolen. 126 00:11:44,181 --> 00:11:47,776 Hoe weet je dat? -Dat heeft hij me verteld. 127 00:11:50,581 --> 00:11:55,052 Dat is toch onwaarschijnlijk? Ze had alleen als tiener bij 'n psychiater gelopen. 128 00:11:55,181 --> 00:11:59,573 Haar achtergrond kon een reden zijn. Haar vader. 129 00:11:59,701 --> 00:12:05,379 Haar vader is koster. Ouderwets, maar niet noodzakelijk gestoord. 130 00:12:05,501 --> 00:12:09,017 Het draait allemaal om die toewijzingsraad. 131 00:12:09,141 --> 00:12:14,011 Volgens mij heeft de Herder inzage of toegang tot hun dossier. 132 00:12:14,141 --> 00:12:18,738 We kunnen beginnen met het personeel. -Maar niet David Carney. 133 00:12:18,861 --> 00:12:23,059 Jij weet zeker dat David Carney er niets mee te maken heeft. 134 00:12:23,181 --> 00:12:26,333 Op grond van wat ik gezien heb, ja. 135 00:12:26,461 --> 00:12:29,977 Je hebt je daar duidelijk in verdiept. 136 00:12:30,101 --> 00:12:35,221 Geef je bevindingen maar, dan kunnen we ze bestuderen. 137 00:12:36,621 --> 00:12:40,296 In detail. Als team. 138 00:12:52,221 --> 00:12:54,337 Elke aanvraag gaat naar één lid. 139 00:12:54,461 --> 00:12:58,853 Die leest de aanbevelingen en brengt vervolgens rapport uit. 140 00:12:58,981 --> 00:13:05,739 Bij Natasha Bloom was dat Martin Ness, dat ben jij. 141 00:13:05,861 --> 00:13:07,613 Als u 't zegt. -Dat zeg ik niet. 142 00:13:07,741 --> 00:13:09,732 En ook bij Judy Walsh. 143 00:13:09,861 --> 00:13:13,491 Ik zit fulltime in de raad. Ik zie zoveel zaken. 144 00:13:13,621 --> 00:13:18,457 Kun je nog een naam voor me checken? Fay Harding. 145 00:13:28,261 --> 00:13:29,899 Niet gevonden 146 00:13:34,381 --> 00:13:37,294 Wie heeft er nog meer inzage? 147 00:13:37,421 --> 00:13:40,413 Alleen gefiatteerde mensen. -Wie zijn dat? 148 00:13:40,541 --> 00:13:44,739 De GGZ is het saaie broertje van een flitsend vak. 149 00:13:44,861 --> 00:13:50,777 Ik help altijd graag. -Hoe screenen jullie die mensen? 150 00:13:50,901 --> 00:13:55,532 Brieven van de ethische commissie, universiteitspas, paspoort, rijbewijs. 151 00:13:55,661 --> 00:13:59,814 Heb je een lijst van mensen die toegang hebben tot de dossiers? 152 00:14:01,421 --> 00:14:03,856 Ben ik lastig of zo'? 153 00:14:06,221 --> 00:14:09,691 Heel erg bedankt. Erg aardig van je. 154 00:14:21,861 --> 00:14:25,013 Matt Carney staat vijftien, twintig keer vermeld. 155 00:14:25,141 --> 00:14:29,374 Matt doet onderzoek naar semi-autonome therapeutische instellingen. 156 00:14:29,501 --> 00:14:33,290 Financieel onhaalbaar, maar een loffelijk streven. 157 00:14:33,421 --> 00:14:35,731 En zijn screening? 158 00:14:35,861 --> 00:14:39,980 Hij had legitimatie en een brief van zijn broer David. 159 00:14:40,101 --> 00:14:44,254 Je hebt geen brief voor hem geschreven? -Nee dus. 160 00:14:46,461 --> 00:14:51,820 Hij heeft al bijna drie jaar toegang tot al hun dossiers. 161 00:14:53,941 --> 00:14:55,852 Ik moet zijn huisadres hebben. 162 00:14:57,901 --> 00:15:02,737 Devonshire House 195, Westbourne Place. 163 00:15:02,861 --> 00:15:04,977 Maar hij is er niet. -Hoezo? 164 00:15:05,101 --> 00:15:08,014 Ik ga met hem lunchen. -Waar? 165 00:15:08,141 --> 00:15:11,054 Hij komt me ophalen. 166 00:15:11,181 --> 00:15:14,299 Kun je hem vasthouden? -Ja. 167 00:15:18,021 --> 00:15:23,380 Mel, David is niet Mr Gauloise, maar hij heeft wel overeenkomstig DNA. 168 00:15:23,501 --> 00:15:27,256 Broer? -Moeder, neef. Alles van moederskant. 169 00:15:41,341 --> 00:15:46,859 Matt Carney is in Walstead. David houdt hem vast. Ik ga in z'n flat rondkijken. 170 00:15:46,981 --> 00:15:49,894 Ze werkt aan de universiteit van Miami? 171 00:15:50,021 --> 00:15:53,013 Ja, forensische psychiatrie. 172 00:15:53,141 --> 00:15:57,453 Het leek me wel interessant voor je om haar te spreken. 173 00:15:59,581 --> 00:16:02,095 Ik verdien jou niet. 174 00:16:02,221 --> 00:16:05,851 Je weet toch dat ik dat donders goed besef, hè? 175 00:16:05,981 --> 00:16:08,575 Ze zit te wachten. 176 00:16:28,621 --> 00:16:32,137 Jij weet alles van semi-autonome behandelcentra. 177 00:16:32,261 --> 00:16:34,855 Of die brief aan de raad van aanbeveling. 178 00:16:34,981 --> 00:16:40,613 Laat dat maar. Vertel eerst 's over Judy Walsh en Natasha Bloom. 179 00:16:40,741 --> 00:16:42,414 Mijn patiënten. 180 00:16:44,741 --> 00:16:49,099 Wat jij denkt te weten... -Over tien minuten is de politie er. 181 00:16:49,221 --> 00:16:53,499 David, laat me eruit. -Wat heb je gedaan? 182 00:17:00,541 --> 00:17:05,570 Drie jaar geleden werd ik door iemand gebeld. Totaal onbekend. 183 00:17:05,701 --> 00:17:09,057 Een arts die wrok tegen jou koesterde, dacht ik. 184 00:17:09,181 --> 00:17:13,140 Ik heb wat dossiers gekopieerd en opgestuurd, meer niet. 185 00:17:13,261 --> 00:17:14,979 Wat voor dossiers? 186 00:17:17,381 --> 00:17:22,217 Van elke vrouwelijke patiënt onder de 30 die jij had aanbevolen. 187 00:17:22,341 --> 00:17:25,140 Waarom? Waarom vrouwen? 188 00:17:25,261 --> 00:17:29,494 Is de politie echt onderweg? -Je hebt ze zelf gehouden, hè? 189 00:17:29,621 --> 00:17:32,773 Hij had over ons proces gelezen. -Jouw proces. 190 00:17:32,901 --> 00:17:35,780 Hij bestaat. Hij heeft m'n onderzoek betaald. 191 00:17:35,901 --> 00:17:41,658 Ik heb geen vijanden, Matt. Geen echte vijanden. Behalve jij. 192 00:17:41,781 --> 00:17:46,412 Hoe moeten ze je anders pakken? Jij doet nooit wat fout. 193 00:17:48,101 --> 00:17:50,138 Laat me eruit. 194 00:19:10,861 --> 00:19:14,138 Ik had gebeld. Het zou klaarliggen. 195 00:19:14,261 --> 00:19:16,821 Bedankt. -U moet nog tekenen. 196 00:19:17,861 --> 00:19:19,454 Heb je een pen? 197 00:19:25,781 --> 00:19:27,340 Waar is hij heen? 198 00:19:27,461 --> 00:19:30,579 We hebben gevochten. -Blijkbaar. 199 00:19:30,701 --> 00:19:32,851 Heb je een idee wat hij gaat doen? 200 00:19:32,981 --> 00:19:35,780 Z'n koffer pakken en vluchten. Waarheen? 201 00:19:35,901 --> 00:19:37,778 Florida, denk ik. 202 00:19:47,661 --> 00:19:50,175 Haar voicemail. Spreek jij even in. 203 00:20:27,061 --> 00:20:28,540 Mel, met Grace. 204 00:20:28,661 --> 00:20:33,531 Kun je meteen terugbellen? Het is dringend. Oké? 205 00:21:25,621 --> 00:21:27,419 Gaat het'? 206 00:21:33,581 --> 00:21:35,492 Hoe heet je? 207 00:21:35,621 --> 00:21:38,010 Is hij dood? 208 00:21:40,461 --> 00:21:42,850 Hoe heet je? 209 00:21:42,981 --> 00:21:45,131 Emily. 210 00:21:48,141 --> 00:21:49,893 Ik ben Mel. 211 00:21:56,981 --> 00:21:59,621 Gaat het met je hand? 212 00:21:59,741 --> 00:22:01,937 Mijn hand? 213 00:22:20,621 --> 00:22:22,100 Ben je gewond? 214 00:22:26,941 --> 00:22:29,217 Nee, hom . 215 00:22:37,781 --> 00:22:40,534 Zal ik 'm maar nemen? 216 00:22:45,141 --> 00:22:47,451 Ze zouden me in de steek laten. 217 00:22:47,581 --> 00:22:52,417 Als ik verdween, zou niemand navraag doen. 218 00:22:52,541 --> 00:22:57,411 Ze was over haar toeren, ze was depressief... 219 00:22:57,541 --> 00:23:00,340 ...ze is vast van een brug gesprongen. 220 00:23:04,021 --> 00:23:08,254 Hij was de enige die wist hoe geslepen ze waren. 221 00:23:09,821 --> 00:23:11,494 Hij, bedoel je? 222 00:23:11,621 --> 00:23:13,419 Nee. 223 00:23:13,541 --> 00:23:16,693 Hij moest me doodmaken. 224 00:23:16,821 --> 00:23:19,290 Wie zegt dat? 225 00:23:19,421 --> 00:23:21,492 Hij- 226 00:23:21,621 --> 00:23:25,933 Ongeval op afrit 12, verzoek assistentie. 227 00:23:41,941 --> 00:23:44,979 Mel Silver, recherche. Verzoek assistentie... 228 00:23:46,501 --> 00:23:50,210 Emily, nee. Niet doen. 229 00:26:18,261 --> 00:26:20,013 Hallo, Spence. 230 00:26:34,381 --> 00:26:35,610 Wie? 231 00:26:57,581 --> 00:27:01,017 Je moet nu komen voor sporenonderzoek. 232 00:27:05,981 --> 00:27:09,258 Jij gaat het doen, oké? 233 00:27:11,621 --> 00:27:14,340 Neem Spence mee. Laat een ander rijden. 234 00:27:22,421 --> 00:27:27,450 Ze heette Emily Dell. Eerstejaars student. 235 00:27:27,581 --> 00:27:33,691 Psychose vastgesteld door David Carney, die haar voor behandeling aanbeval. 236 00:27:33,821 --> 00:27:41,012 Haar obsessie waren gezagsfiguren. Uniformen, politie. 237 00:28:27,421 --> 00:28:31,415 Het was inderdaad Matt Carney's duimafdruk op die sigaret. 238 00:28:31,541 --> 00:28:35,933 Geen vingerafdrukken op de doos, de verrekijker en het crucifix. 239 00:28:36,061 --> 00:28:41,374 Allemaal afgeveegd. Het enige sporenbewijs is dat. 240 00:28:41,501 --> 00:28:43,697 Vezels, hier... 241 00:28:43,821 --> 00:28:46,859 ...met een soort coating. 242 00:28:51,061 --> 00:28:53,814 Matt Carney was dus de Herder. 243 00:29:00,141 --> 00:29:03,532 Alles wijst toch in die richting? 244 00:29:03,661 --> 00:29:08,178 Hij had het dossier van Fay Harding niet in z'n flat. 245 00:29:08,301 --> 00:29:10,975 Hij had haar wel zo'n crucifix gegeven. 246 00:29:11,101 --> 00:29:13,980 Zij was de eerste. Hoe heeft hij haar dat crucifix gegeven? 247 00:29:14,101 --> 00:29:17,571 Hij zat in die biechtstoel, zoals Fay zei. 248 00:29:17,701 --> 00:29:20,420 Waarom twijfel je? -Ik wil 't gewoon snappen. 249 00:29:20,541 --> 00:29:23,613 Hij had 90.000 pond op de bank. Een student. 250 00:29:23,741 --> 00:29:27,575 Het was zijn duimafdruk, hij zag het huis afbranden. 251 00:29:27,701 --> 00:29:30,420 Maar waarom heeft hij het gedaan? 252 00:29:30,541 --> 00:29:33,533 Wrok jegens z'n broer. -Zo moeilijk is het niet... 253 00:29:33,661 --> 00:29:36,813 ...om iemands prullenmand te legen. 254 00:29:36,941 --> 00:29:43,210 Het spoor leidt duidelijk naar... -Naar Matt Carney. 255 00:29:51,021 --> 00:29:52,853 Ik probeer het te bevatten. 256 00:29:55,821 --> 00:29:59,098 We proberen het allemaal te bevatten. 257 00:30:06,621 --> 00:30:09,215 De commissaris wil ons van de zaak afhalen. 258 00:30:09,341 --> 00:30:16,418 Hij geeft ons 24 uur de tijd. Daarna halen ze de dossiers op. 259 00:30:30,741 --> 00:30:32,459 Ik ben Simone Joyce... 260 00:30:32,581 --> 00:30:38,452 ...en ik open hierbij de aanvraag voor proefverlof van Miss Fay Harding. 261 00:30:38,581 --> 00:30:45,499 Dr Carney, u bent haar behandelend arts sinds haar opname in oktober 2001'? 262 00:30:45,621 --> 00:30:47,339 Inderdaad. 263 00:30:47,461 --> 00:30:51,898 Bent u van mening dat uw patiënt aan een geestesziekte lijdt? 264 00:30:52,021 --> 00:30:53,295 Ja. 265 00:30:53,421 --> 00:30:58,495 Is haar toestand van dien aard dat gedwongen opname vereist is? 266 00:30:59,941 --> 00:31:01,340 Nee. 267 00:31:03,581 --> 00:31:07,131 Ik zal de vraag herhalen. -Dat hoeft niet. 268 00:31:08,421 --> 00:31:13,973 We zijn hier bijeen omdat u tegen haar vrijlating was. 269 00:31:14,101 --> 00:31:15,899 Dat ben ik me bewust. 270 00:31:16,021 --> 00:31:19,935 Maar nu beveelt u haar vrijlating aan? 271 00:31:20,061 --> 00:31:21,813 Inderdaad. 272 00:31:21,941 --> 00:31:25,377 Wilt u zeggen op welke gronden? 273 00:31:25,501 --> 00:31:28,493 Een arts heeft het recht, de plicht... 274 00:31:28,621 --> 00:31:31,773 ...om zijn patiënt van dag tot dag te evalueren... 275 00:31:31,901 --> 00:31:34,017 ...en dat heb ik gedaan. 276 00:31:49,501 --> 00:31:51,014 Je had gelijk. 277 00:31:52,541 --> 00:31:57,058 David Carney krijgt z'n zin. Fay Harding krijgt 'n weekend proefverlof. 278 00:32:03,221 --> 00:32:07,340 Als hij kan aantonen dat vier vrouwen gemanipuleerd zijn... 279 00:32:07,461 --> 00:32:09,099 ...en Fay niet schuldig is... 280 00:32:09,221 --> 00:32:15,820 ...en als Matt Carney als de manipulator wordt gezien, en die is nu dood... 281 00:32:15,941 --> 00:32:20,060 Machiavellistisch, narcistisch, grootheidswaan. 282 00:32:20,181 --> 00:32:23,139 Dan heeft hij alles georkestreerd. 283 00:32:24,381 --> 00:32:29,740 Toen ik zei dat David Carney Fay Harding opgesloten hield... 284 00:32:31,341 --> 00:32:36,859 Als iemand anders Fay Harding vrijgelaten wil zien... 285 00:32:36,981 --> 00:32:42,055 ...dan is David Carney degene die gemanipuleerd wordt. 286 00:32:46,541 --> 00:32:50,933 En dan heb ik geen gigantische, verschrikkelijke fout gemaakt. 287 00:32:52,181 --> 00:32:53,694 Misschien. 288 00:33:09,301 --> 00:33:13,295 Je had Mel gevraagd om Adam Duke nog eens te checken. 289 00:33:13,421 --> 00:33:15,173 Dit is eruit gekomen. 290 00:33:15,301 --> 00:33:18,771 Hij was student-af nadat hij 'n docent had mishandeld. 291 00:33:18,901 --> 00:33:21,973 Gebroken kaak, beschadigd oog. 292 00:33:22,101 --> 00:33:24,138 Die docent had hem willen versieren. 293 00:33:24,261 --> 00:33:30,098 De docent had iets met 'n medestudent en wilde dat stil houden: geen proces. 294 00:33:30,221 --> 00:33:36,820 De ware reden voor de mishandeling was dat die docent Adam had laten zakken. 295 00:33:41,861 --> 00:33:43,932 Bedankt, Spence. 296 00:33:47,341 --> 00:33:49,935 Ik ben even weg, oké? 297 00:34:23,181 --> 00:34:26,697 Hij gaf me door het rasterwerk een crucifix. 298 00:34:30,821 --> 00:34:36,100 David Carney krijgt z'n zin. Fay Harding krijgt 'n weekend proefverlof. 299 00:34:51,101 --> 00:34:55,015 Pap, je moet het niet verkeerd opvatten... 300 00:34:55,141 --> 00:34:58,497 ...ik ben heel lang niet alleen geweest. 301 00:34:58,621 --> 00:35:00,373 Echt alleen, bedoel ik. 302 00:35:00,501 --> 00:35:03,380 Je kunt thuis meteen naar je kamer. 303 00:35:03,501 --> 00:35:08,701 Ik wou naar huis lopen, langs de volkstuintjes, net als vroeger. 304 00:35:08,821 --> 00:35:11,779 Tuurlijk, als je dat graag wilt. 305 00:35:12,741 --> 00:35:15,335 Neem jij deze? 306 00:35:16,781 --> 00:35:18,852 Dan zie ik je thuis, hè? 307 00:35:56,901 --> 00:36:01,213 Fay Harding had bij haar aanhouding dat crucifix niet om. 308 00:36:01,341 --> 00:36:07,337 Het wordt pas in haar tweede jaar in Walstead bij haar bezittingen genoemd. 309 00:36:08,261 --> 00:36:11,777 Hoe kwam ze er dan aan? Wie bezocht haar? 310 00:36:11,901 --> 00:36:13,414 David Carney. -Haar vader. 311 00:36:13,541 --> 00:36:17,580 Adam Duke tijdens een bezoek. -Ik hou het op Adam Duke. 312 00:36:17,701 --> 00:36:21,979 Dat spul op die doos in Man z'n flat is een Chinese zalf... 313 00:36:22,101 --> 00:36:25,617 ...ter behandeling van littekens van brandwonden. 314 00:36:25,741 --> 00:36:29,211 En de vezels zijn van grijze vloerbedekking. Niet voor thuis. 315 00:36:29,341 --> 00:36:32,413 Auto? -Daar lijkt het wel op... 316 00:36:32,541 --> 00:36:36,011 ...dus ik wil graag Adam Duke z'n auto onderzoeken. 317 00:36:47,861 --> 00:36:52,537 Iemand heeft Joshua gered. Was jij dat niet, Natasha? 318 00:36:53,261 --> 00:36:58,574 Een High-Band ontvanger betekent dat de Herder in de buurt was. 319 00:36:59,941 --> 00:37:02,410 Had ze met iemand afgesproken? 320 00:37:03,541 --> 00:37:06,340 Als iemand wilde dat Fay Harding vrij kwam... 321 00:37:06,461 --> 00:37:12,377 ...dan is David Carney degene die gemanipuleerd is. 322 00:37:17,741 --> 00:37:21,814 Misschien werd niet alleen Fay beledigd toen ze eruit werd gegooid. 323 00:37:21,941 --> 00:37:24,535 Wat zei Adam ook weer? -Weggaan... 324 00:37:24,661 --> 00:37:28,814 Weggaan was geen... -Geen optie. 325 00:37:29,741 --> 00:37:32,494 Weggaan was geen optie. 326 00:37:33,181 --> 00:37:35,616 Heeft hij zichzelf die wonden toegebracht? 327 00:37:35,741 --> 00:37:39,018 Verbranding door water is in eerste instantie vreselijk... 328 00:37:39,141 --> 00:37:42,657 ...maar met de juiste behandeling geneest 't prachtig. 329 00:37:42,781 --> 00:37:45,170 En toen werd hij niet meer verdacht. 330 00:37:45,301 --> 00:37:49,010 Heeft Adam Duke zichzelf met kokend water overgoten? 331 00:37:49,141 --> 00:37:51,132 Die kant neig ik momenteel op, ja. 332 00:37:51,261 --> 00:37:54,458 We hebben 'n link tussen Fay en de dood van Lindsay... 333 00:37:54,581 --> 00:37:59,530 ...maar de enige link tussen Fay en de dood van Gary Duke is haar bekentenis. 334 00:37:59,661 --> 00:38:02,540 Twee verschillende moorden, gepleegd door... 335 00:38:02,661 --> 00:38:05,016 Verschillende mensen. 336 00:38:16,021 --> 00:38:17,978 Hij was toch dol op z'n vader? 337 00:38:18,101 --> 00:38:21,378 Vlaag van woede. -Wat triggerde die woede? 338 00:38:21,501 --> 00:38:24,812 Het gevoel tekort te schieten, afwijzing. 339 00:38:24,941 --> 00:38:27,057 Perfecte vader, geen modelzoon. 340 00:38:31,901 --> 00:38:34,415 Smerige klootzak. 341 00:38:35,541 --> 00:38:38,260 Ik wil je hier niet meer zien. 342 00:38:43,981 --> 00:38:47,690 Wegwezen, jij. -Ik ga niet weg. Ik ga niet. 343 00:38:51,821 --> 00:38:54,540 Gary Duke had hoge verwachtingen van Adam. 344 00:38:54,661 --> 00:38:58,814 Dat bezorgde Adam een laag gevoel van eigenwaarde... 345 00:38:58,941 --> 00:39:02,855 ...en het gevoel gefaald te hebben. -Een loser dus. 346 00:39:02,981 --> 00:39:07,691 Hij was totaal afhankelijk van zijn vader, zowel emotioneel als materieel. 347 00:39:07,821 --> 00:39:11,860 Toen Gary hem eruit gooide, knapte er iets in hem. 348 00:39:14,581 --> 00:39:18,211 Waarom doodde hij Lindsay dan niet eerst? 349 00:39:18,341 --> 00:39:21,094 Fay was hem te snel af. Lindsay vlucht. 350 00:39:37,541 --> 00:39:40,659 Fay gaat haar achterna, in een opwelling. 351 00:39:40,781 --> 00:39:43,534 Dan wordt Lindsay geëlektrocuteerd. 352 00:39:49,941 --> 00:39:52,740 Nu is ze medeplichtig. -En Adam staat bij 'r in 't krijt. 353 00:39:52,861 --> 00:39:54,613 Ze moeten iets bedenken. 354 00:39:54,741 --> 00:39:58,860 Fay is geestesziek, dus Adam haalt haar over om te bekennen. 355 00:39:58,981 --> 00:40:01,495 Verminderd toerekeningsvatbaar. 356 00:40:03,781 --> 00:40:05,897 Maar dat kokende water dan? 357 00:40:06,021 --> 00:40:10,458 En waarom al die moeizame omwegen om Fay vrij te krijgen? 358 00:40:10,581 --> 00:40:15,576 Door dat kokende water wordt Adam slachtoffer, geen verdachte. 359 00:40:15,701 --> 00:40:22,141 En als Fay een van meerdere vrouwen is die zijn aangezet tot moord... 360 00:40:22,261 --> 00:40:25,936 ...door de Herder... -Is ze voor de wet niet schuldig. 361 00:40:26,061 --> 00:40:30,419 Adam vindt Man Carney, jaloerse broer en gemankeerd psychiater. 362 00:40:30,541 --> 00:40:31,940 En gebruikt hem. 363 00:40:32,061 --> 00:40:36,851 Een heel geloofwaardige Herder met een motief. 364 00:40:37,421 --> 00:40:40,015 En Adam blijft buiten schot. 365 00:40:40,141 --> 00:40:42,735 Wat levert het haar op? 366 00:40:45,621 --> 00:40:48,295 Ze houdt van hem, ze heeft iets tegoed. 367 00:40:48,421 --> 00:40:51,971 Ik zag laatst een documentaire over Nieuw-Zeeland. 368 00:40:52,101 --> 00:40:55,731 We kunnen ook hier blijven. -Dan komen er praatjes. 369 00:40:55,861 --> 00:40:59,217 Ze schreeuwen moord en brand, nou en? 370 00:41:00,861 --> 00:41:03,296 Ik wil hier niet wonen. 371 00:41:03,421 --> 00:41:07,654 Niet bij voorbaat uitsluiten. -Ik sluit het uit. 372 00:41:07,781 --> 00:41:11,934 Je hebt het hier te vaak met Bryony gedaan. 373 00:41:12,061 --> 00:41:14,530 Onder dwang. 374 00:41:15,501 --> 00:41:19,051 Zeg nog 's watje tegen haar gezegd hebt. 375 00:41:19,181 --> 00:41:24,733 Als het aan mij lag, ging ik zo vaak mogelijk bij haar langs. Snap je het nou? 376 00:41:27,821 --> 00:41:31,940 Er is iets kinderlijks in hun handelwijze en hoe hij ermee weg denkt te komen. 377 00:41:32,061 --> 00:41:36,532 En hoe meer hij ermee weg komt, hoe sterker het wordt. 378 00:41:37,701 --> 00:41:41,410 Hoe ingewikkelder hij het maakt, hoe genialer hij lijkt. 379 00:41:41,541 --> 00:41:44,181 Hij is nu niet langer de schlemiel. 380 00:41:44,301 --> 00:41:47,692 Hij is nu de heerser van zijn verknipte universum. 381 00:41:47,821 --> 00:41:53,260 Pa is dood en hij heeft zijn eigen koningin, Fay. 382 00:41:53,381 --> 00:41:56,772 Machiavellistisch, narcistisch... Grootheidswaan. 383 00:41:56,901 --> 00:41:58,050 En Fay? 384 00:41:58,181 --> 00:42:01,890 Hij projecteert zijn afhankelijkheid nu op haar. 385 00:42:02,021 --> 00:42:05,139 Ze heeft hem in de tang. Ze kent de waarheid. 386 00:42:05,261 --> 00:42:09,414 Dat vindt hij niet leuk. Ze is een bedreiging, een zwakte. 387 00:42:09,541 --> 00:42:12,010 Je bent zo sterk als de zwakste schakel. 388 00:42:12,141 --> 00:42:14,496 Je leert het ook nooit, hè? 389 00:42:14,621 --> 00:42:19,058 Je bent zo sterk als de zwakste schakel. 390 00:42:28,101 --> 00:42:29,500 Kom hier. 391 00:42:29,581 --> 00:42:31,140 Nee. 392 00:42:32,181 --> 00:42:35,253 De kerk is nog niet gewijd. 393 00:42:36,461 --> 00:42:38,532 Je bent niks veranderd. 394 00:42:38,661 --> 00:42:41,858 Knap, als je nagaat wat ik heb meegemaakt. 395 00:42:41,981 --> 00:42:46,498 Mijn tijd op de brandwondenafdeling was ook niet om te lachen. 396 00:42:55,981 --> 00:42:58,097 Je bent niet veranderd. 397 00:43:03,941 --> 00:43:07,650 Als ze merken dat ik hier ben, bij jou. 398 00:43:07,781 --> 00:43:10,421 Niks aan de hand. 399 00:43:30,941 --> 00:43:34,855 Ik poeier ze wel af. Badhokje, deur op slot. 400 00:43:50,581 --> 00:43:52,174 Daar zijn we weer. 401 00:44:26,621 --> 00:44:29,898 Als ik weet wat u zoekt, kan ik misschien helpen. 402 00:44:43,261 --> 00:44:48,256 Hij heeft 'm grondig laten reinigen, maar ik ga er met 'n stofkam doorheen. 403 00:44:48,381 --> 00:44:51,533 Dat Chinese spul heb je niet gevonden? 404 00:45:12,861 --> 00:45:16,616 We gaan. -Gevonden wat u zocht'? 405 00:46:19,421 --> 00:46:21,173 Ik ben het. 406 00:46:25,741 --> 00:46:27,414 Ze zijn vertrokken. 407 00:46:27,541 --> 00:46:29,214 Ze zijn weg. 408 00:46:33,461 --> 00:46:35,816 Ik hou niet van je. 409 00:46:39,301 --> 00:46:41,815 Ik ben verliefd op je. 410 00:47:15,261 --> 00:47:17,901 Je moest me beschermen. 411 00:47:21,901 --> 00:47:26,020 Je moest me beschermen, ze viel me zomaar aan. 412 00:47:29,501 --> 00:47:32,619 Je moest me beschermen. 413 00:47:34,101 --> 00:47:37,890 De rechter zei dat jullie me zouden beschermen. 414 00:47:46,341 --> 00:47:50,300 Ze viel me aan, ik moest wel. 415 00:47:52,421 --> 00:47:55,891 Wat moet je met haar, ze is dood. 416 00:47:58,181 --> 00:48:00,536 Bel een ambulance. 417 00:48:00,661 --> 00:48:03,130 Ze heeft niks te zeggen. 33804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.