All language subtitles for Waking The Dead.S04E10.The Hardest Word

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,341 --> 00:01:09,617 Wegwezen. -Pardon? 2 00:01:11,101 --> 00:01:13,854 Laat 'm maar. Hij weet het. 3 00:01:33,621 --> 00:01:38,491 Wat heb je? -Sneden in de hals, weloverwogen. 4 00:01:38,621 --> 00:01:41,500 De eerste sneed de halsslagader door. 5 00:01:41,621 --> 00:01:46,218 Precies en overwogen. -Van achter en opzij. 6 00:01:46,341 --> 00:01:50,335 Geen vlaag van waanzin, maar zeker en berekend. 7 00:01:51,621 --> 00:01:53,612 Nou, laat horen. 8 00:02:00,101 --> 00:02:02,980 En het bloed aan z'n handen? -Hij greep naar z'n keel. 9 00:02:03,101 --> 00:02:07,971 Hij was in paniek, ging zwaarder ademen, z'n hart ging sneller... 10 00:02:08,101 --> 00:02:12,732 Veel bloed dus. -Maar de moordenaar werd gestoord. 11 00:02:12,861 --> 00:02:16,092 Hij is maar tot de S gekomen. 12 00:02:18,101 --> 00:02:22,732 Dezelfde parkeerplaats als bij Carstairs en een S op z'n rug... 13 00:02:22,861 --> 00:02:24,738 „maar verder... -Totaa| verschillend. 14 00:02:24,861 --> 00:02:26,738 Keel doorgesneden, niet gewurgd. 15 00:02:26,861 --> 00:02:29,740 En hij was al dood. De anderen leefden nog. 16 00:02:29,861 --> 00:02:34,492 Het lijken wel executies. Waarom moest hij dood? 17 00:02:34,621 --> 00:02:37,215 Heb je naar z'n broek gekeken? 18 00:02:37,341 --> 00:02:40,493 Voor sporen van seks. -Kots aan m'n schoenen. 19 00:02:40,621 --> 00:02:44,091 Niets opvallends. Alles zit nog op z'n plaats. 20 00:02:45,101 --> 00:02:47,854 Kots aan m'n schoenen. 21 00:02:51,621 --> 00:02:54,739 Ga terug naar het hotel. Dat braakselspoor. 22 00:02:54,861 --> 00:02:59,332 Wil je dat voor me opschrapen? 23 00:03:33,101 --> 00:03:34,853 Gaat het'? 24 00:03:35,861 --> 00:03:38,501 Niet zo. 25 00:03:38,621 --> 00:03:42,979 Nooit meegemaakt dat een lid van je team omkwam? 26 00:03:43,101 --> 00:03:44,739 Hoe is dat? 27 00:03:44,861 --> 00:03:48,855 Haal dat maar weg. Geen foto's van dode collega's. 28 00:03:50,341 --> 00:03:55,620 Als psychiater had ik dat wel mogen bedenken, hè? 29 00:04:01,341 --> 00:04:02,740 Is Bulmer er? 30 00:04:02,861 --> 00:04:05,501 Hij is met z'n team weg. -Wat doen? 31 00:04:05,621 --> 00:04:11,094 Hij denkt dat Marvin gevolgd werd, door Roman Barac of een andere verdachte. 32 00:04:13,101 --> 00:04:14,614 Wat denk jij'? 33 00:04:15,621 --> 00:04:20,980 Als Dave een bedreiging vormde, was het logisch om hem te vermoorden. 34 00:04:21,101 --> 00:04:25,777 Als hij ons niet verteld had van zijn verdenkingen wel, ja. 35 00:04:27,621 --> 00:04:31,330 Ik had gisteravond met Dave afgesproken. 36 00:04:32,861 --> 00:04:34,499 Waar? 37 00:04:34,621 --> 00:04:36,771 Hij belde me op. 38 00:04:36,901 --> 00:04:41,611 Hij wou iets bespreken. Over de zaak, dacht ik. 39 00:04:42,861 --> 00:04:46,855 En? -En je moet nog iets weten. 40 00:04:49,341 --> 00:04:52,618 Over Graham Penn. 41 00:04:54,621 --> 00:04:57,977 Hij is informant van de politie. -Dat weet ik. 42 00:04:58,101 --> 00:04:59,614 Maar toch bedankt. 43 00:05:01,341 --> 00:05:06,495 De plaats delict bij Dave Marvin wemelt van onbekend vrouwelijk DNA. 44 00:05:06,621 --> 00:05:12,492 En Greta, van jou heb ik nog geen monster, dus ik moet even wat afnemen. 45 00:05:12,621 --> 00:05:14,976 Om vervuiling uit te sluiten. 46 00:05:15,101 --> 00:05:18,731 Dat had ik moeten weten. -Je zit nog niet in de databank. 47 00:05:18,861 --> 00:05:23,219 Ik ga de spuit even spoelen en dan tap ik een litertje bloed af. 48 00:05:23,341 --> 00:05:27,335 Frankie heeft een vreemd gevoel voor humor. 49 00:05:30,621 --> 00:05:35,741 Ja, ik wil de Carstairs hier, nu. Moeder en zoon. 50 00:05:35,861 --> 00:05:39,741 Ik wil precies weten waar Dave Marvin mee bezig was. 51 00:05:39,861 --> 00:05:41,499 Spencer heeft z'n computer. 52 00:05:41,621 --> 00:05:44,215 Dat kan ik je wel vertellen. Telefoongesprekken... 53 00:05:44,341 --> 00:05:48,494 „berichten, mobieltje, agenda. -Dat kan ik je vertellen. 54 00:05:48,621 --> 00:05:52,501 Misschien was het iets waar niemand van wist. 55 00:05:52,621 --> 00:05:55,977 Dave hield niets achter. Zo zijn wij niet. 56 00:05:56,101 --> 00:05:59,492 Wij doen niet anders. -Verbaast me niks. 57 00:05:59,621 --> 00:06:03,740 En die doos? -Die had ie uit het politiearchief. 58 00:06:03,861 --> 00:06:07,980 Het klopt vast. Dave Marvin dacht altijd overal aan. 59 00:06:08,101 --> 00:06:11,219 Shaughnessy. 60 00:06:11,341 --> 00:06:13,093 Shaughnessy? 61 00:06:19,861 --> 00:06:24,219 Je geeft het nooit op, hè? -Nee. 62 00:06:24,341 --> 00:06:27,094 Ik had het niet tegen jou. 63 00:06:28,621 --> 00:06:33,218 Dave was een kanjer, maar deze zaak werd geseponeerd. 64 00:06:33,341 --> 00:06:35,730 Ik zei het tegen hem, iedereen. 65 00:06:35,861 --> 00:06:40,219 De patholoog en de TR bevestigden dat het toeval was. 66 00:06:40,341 --> 00:06:43,618 Auto-erotische verstikking. 67 00:06:44,861 --> 00:06:47,740 Dat zal erin staan. Een ongeluk. 68 00:06:47,861 --> 00:06:52,617 Er zijn overeenkomsten, maar geen echte link hiermee. 69 00:06:54,341 --> 00:06:57,333 Maar Dave dacht daar anders over. 70 00:06:59,861 --> 00:07:02,853 Het was dus een goeie? 71 00:07:07,341 --> 00:07:09,617 Maar nu is ie dood. 72 00:07:14,181 --> 00:07:17,970 Is er iets wat ik moet weten? -Niets. 73 00:07:18,101 --> 00:07:23,221 Shaughnessy was een non-zaak. Je weet alles wat je moet weten. 74 00:07:23,341 --> 00:07:27,972 Ik wil geen leden van mijn team kwijt. -Dat is niet fair. 75 00:07:28,101 --> 00:07:32,220 Hoe past Shaughnessy erin? Kende hij Penn? 76 00:07:32,341 --> 00:07:35,333 Wil je de doos? 77 00:07:46,621 --> 00:07:48,100 Deur. 78 00:08:24,101 --> 00:08:28,811 Ik ga u hetzelfde vragen wat ik uw zoon net gevraagd heb. 79 00:08:29,341 --> 00:08:34,097 Wie had er behalve u voordeel van de dood van uw man? 80 00:08:34,861 --> 00:08:39,651 Dat is bespottelijk. We hadden dat geld niet nodig. 81 00:08:39,781 --> 00:08:43,217 Het is een aanzienlijk bedrag, Mrs Carstairs. 82 00:08:43,341 --> 00:08:45,730 Het was een aanzienlijk huwelijk. 83 00:08:45,861 --> 00:08:50,731 Uw man stierf een langzame, gruwelijke dood. 84 00:08:50,861 --> 00:08:53,740 Happend naar adem, stikkend... 85 00:08:53,861 --> 00:08:59,732 „terwijl iemand hem met geweld van achteren nam. 86 00:09:00,221 --> 00:09:06,979 Hoe weet ik of u en uw zoon niet die ene huurmoordenaar hadden gevonden... 87 00:09:07,101 --> 00:09:10,856 ...die slim genoeg was om zo te werkte gaan? 88 00:09:12,861 --> 00:09:15,740 Ik heb hem niet vermoord. 89 00:09:15,861 --> 00:09:18,501 Ik zou hem nooit iets gedaan hebben. 90 00:09:18,981 --> 00:09:22,497 Hij was niet volmaakt, maar wie is dat wel? 91 00:09:22,621 --> 00:09:24,737 En ik hield van hem. 92 00:09:25,181 --> 00:09:29,254 En Raymond? Hoe ging het tussen hem en zijn vader? 93 00:09:30,341 --> 00:09:33,220 Ik wil meer weten over uw zoon. 94 00:09:33,341 --> 00:09:36,493 Ik ook. Dat willen alle moeders. 95 00:09:36,621 --> 00:09:39,056 Ik wil die huurmoordenaar. 96 00:09:39,181 --> 00:09:43,732 Een van m'n mensen is dood, vermoord door dezelfde man. 97 00:09:43,861 --> 00:09:47,820 Zo is het wel genoeg. Mrs Carstairs, u gaat met mij mee. 98 00:09:47,941 --> 00:09:51,571 Wat doe je? -Ga met haar mee. Geef 'r een kop thee. 99 00:09:51,701 --> 00:09:54,693 Greta, eruit. -Waar ga je heen? 100 00:10:02,701 --> 00:10:05,295 Wat zijn dat voor geintjes? 101 00:10:05,421 --> 00:10:09,699 Je bent er geweest, Boyd. Je bent er geweest. 102 00:10:13,181 --> 00:10:16,572 Ik verhoorde een mogelijke verdachte. 103 00:10:16,701 --> 00:10:20,296 Mrs Carstairs is geen mogelijke verdachte. 104 00:10:20,421 --> 00:10:23,061 Wou je me de les lezen, zak? 105 00:10:23,181 --> 00:10:26,890 Als ik je microfoon uitzet, kan ik je niet horen. 106 00:10:29,181 --> 00:10:32,299 Ik heb je niet gehoord, want hij staat uit. 107 00:10:32,421 --> 00:10:35,061 Dus schelden is zinloos, ja? 108 00:10:35,181 --> 00:10:40,301 Ik zit midden in het onderzoek, Boyd. -Je zit er mijlenver naast. 109 00:10:40,421 --> 00:10:44,051 Je werkwijze deugt niet en ik vertrouw je niet. 110 00:10:44,181 --> 00:10:50,814 Ik heb een link gevonden tussen die moorden en de georganiseerde misdaad. 111 00:10:50,941 --> 00:10:54,172 Je bedoelt Penn, neem ik aan. 112 00:10:56,701 --> 00:10:58,817 Hoe weet je dat? 113 00:10:58,941 --> 00:11:03,060 Dat was jij, hè? Jij hebt Roman Barac laten oppakken. 114 00:11:03,181 --> 00:11:05,536 We hadden een deal. 115 00:11:05,661 --> 00:11:07,060 We hadden een deal. 116 00:11:07,181 --> 00:11:10,378 Barst met je deal. Laat me eruit, Boyd. 117 00:11:15,941 --> 00:11:21,698 Boyd, Penn is vertrokken. -Laat 'm er maar uit als ie gekalmeerd is. 118 00:11:40,181 --> 00:11:42,695 Hij heeft me gezien. Nu jij. 119 00:11:43,421 --> 00:11:45,173 Ik volg 'm. 120 00:12:26,941 --> 00:12:28,932 Waar is ie gebleven? 121 00:12:32,181 --> 00:12:34,411 Daar is ie. -Ik loop om. 122 00:12:39,421 --> 00:12:42,413 Waar gaat ie heen? Hierheen. 123 00:12:46,421 --> 00:12:48,697 Ik heb 'm in zicht. 124 00:12:57,181 --> 00:13:00,060 Spence, blijf waar je bent. Niets doen. 125 00:13:00,181 --> 00:13:03,412 Ik vraag assistentie, dan pakken we 'm. 126 00:13:10,181 --> 00:13:14,698 Rechercheur Silver, Cold Oases. Verzoek assistentie. 127 00:13:22,421 --> 00:13:25,573 Maak je riem maar vast. -Waarom? 128 00:13:25,701 --> 00:13:28,693 We gaan een eindje rijden. 129 00:13:29,941 --> 00:13:33,411 Ik heb er geen. -Goed vasthouden dan. 130 00:14:52,581 --> 00:14:54,413 Hierheen. 131 00:14:57,181 --> 00:14:59,297 Gaat u zitten, Mr Wilcox. 132 00:15:03,701 --> 00:15:07,979 Het was maar een straatmeid. Ik heb zelf twee kinderen. 133 00:15:13,181 --> 00:15:15,934 Kun je even komen, Mel? 134 00:15:32,941 --> 00:15:35,933 Hij is van z'n stoel gevallen. 135 00:16:01,421 --> 00:16:07,690 Er was dus geen derde man. Carstairs had seks met een jongen. 136 00:16:13,421 --> 00:16:16,573 De derde in de auto was een kind. -Een prostitué. 137 00:16:16,701 --> 00:16:18,692 Geregeld door Penn. 138 00:16:32,701 --> 00:16:35,170 Ik dacht dat ik je beter kende. 139 00:16:36,421 --> 00:16:38,412 Ik ook. 140 00:16:39,701 --> 00:16:42,170 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 141 00:16:44,181 --> 00:16:47,173 Je begrijpt toch wat me bezielde? 142 00:16:51,181 --> 00:16:53,172 Kun je het me vergeven? 143 00:16:56,181 --> 00:17:00,573 Geeft dat je een beter gevoel? -Een beetje. 144 00:17:00,701 --> 00:17:03,420 Ik geloof niet dat ik dat kan. 145 00:17:09,941 --> 00:17:13,411 Ik wil je nooit meer zo meemaken. 146 00:17:22,421 --> 00:17:26,574 Er is één voor de hand liggende vraag. -En dat is? 147 00:17:26,701 --> 00:17:30,820 Was Dave Marvin pedofiel? -Welnee. 148 00:17:30,941 --> 00:17:33,581 Zijn dood past in het plaatje. 149 00:17:33,701 --> 00:17:38,821 Ja, maar er zijn ook tal van verschillen. Dave is haastig vermoord. 150 00:17:38,941 --> 00:17:46,052 In vergelijking was het ruw, en er was geen sprake van seksuele bevrediging. 151 00:17:46,181 --> 00:17:50,698 Volgens mij is Dave vermoord om wat hij wist. 152 00:17:52,181 --> 00:17:54,821 Een waarschuwing uit criminele hoek? 153 00:17:54,941 --> 00:17:58,297 Hij en Bulmer kenden alle misdaadsyndicaten. 154 00:17:58,421 --> 00:18:00,412 Dat denk ik dus. 155 00:18:02,941 --> 00:18:07,811 We kunnen pas over 24 uur Wilcox z'n DNA vergelijken. 156 00:18:07,941 --> 00:18:12,572 En Penn heeft Dave Marvin niet vermoord. 157 00:18:12,701 --> 00:18:16,581 Ik heb de beelden bekeken. Tijdens de moord werkte hij. 158 00:18:16,701 --> 00:18:19,295 Maar hij is er wel bij betrokken. 159 00:18:19,421 --> 00:18:21,298 Penn is de schakel. 160 00:18:21,421 --> 00:18:26,052 Met Carstairs in die auto, met Barac via het restaurant van z'n broer... 161 00:18:26,181 --> 00:18:31,051 ...en als informant met Dave Marvin. -En Shaughnessy'? 162 00:18:31,181 --> 00:18:35,812 Weten we of er een link met hem is? -Nee, maar iets is er wel. 163 00:18:35,941 --> 00:18:38,296 Penn is niet de dader, maar de sleutel. 164 00:18:38,421 --> 00:18:41,300 Hij moet banden hebben met Shaughnessy. 165 00:18:41,421 --> 00:18:44,061 Ik zeg dit maar één keer. 166 00:18:44,181 --> 00:18:47,412 Twee keer, als ie me voor de rechter sleept. 167 00:18:48,941 --> 00:18:53,174 Het spijt me heel erg wat er net in de verhoorkamer is gebeurd. 168 00:19:03,181 --> 00:19:05,570 Mel, loop je mee? 169 00:19:05,701 --> 00:19:09,171 Wat gaan we doen? -Met dat meisje praten. 170 00:19:10,941 --> 00:19:14,297 En wil iemand Raymond Carstairs halen'? 171 00:19:14,421 --> 00:19:16,412 In z'n eentje. 172 00:19:26,181 --> 00:19:29,936 Raymond Carstairs in de verhoorkamer. Nee, alleen. 173 00:19:51,421 --> 00:19:54,413 Gaan we naar binnen? 174 00:19:59,141 --> 00:20:00,540 Nee. 175 00:20:02,221 --> 00:20:04,940 Ze heeft vandaag al genoeg meegemaakt. 176 00:20:24,421 --> 00:20:28,813 Zijn de moorden gepleegd tijdens de seksuele gemeenschap? 177 00:20:28,941 --> 00:20:30,579 Dat is niet 100% zeker. 178 00:20:30,701 --> 00:20:35,821 Het hangt af van de kwaliteit van het sperma op de rug en dat op de lakens. 179 00:20:35,941 --> 00:20:39,297 Niet 100% zeker dus. Maar wel mogelijk. 180 00:20:39,421 --> 00:20:42,174 Ja, het is mogelijk. -Mooi. 181 00:20:50,701 --> 00:20:55,172 Wat is dat? Waar komt dat vandaan? -Wat ziek. 182 00:20:55,941 --> 00:20:58,581 Een peuter in een badje. -Naakt. 183 00:20:58,701 --> 00:21:01,295 Hij zit te spelen. -Moet dat nou? 184 00:21:01,421 --> 00:21:08,054 Het is 'n peuter in 'n badje, maar in deze context wordt het ineens seksueel. 185 00:21:08,581 --> 00:21:14,293 Maar als je de context weghaalt, wordt het weer 'n peuter in 'n badje, toch'? 186 00:21:14,421 --> 00:21:16,298 Wie is dat? 187 00:21:16,421 --> 00:21:19,061 Wat is er met hem gebeurd? 188 00:21:19,181 --> 00:21:22,697 Wat is er met dat jongetje gebeurd? 189 00:21:30,181 --> 00:21:33,173 Wat zei je tegen haar? 190 00:21:35,941 --> 00:21:39,571 Ik zei alleen dat het een foto van mij was. 191 00:21:39,701 --> 00:21:41,419 Dat ben ik. 192 00:21:47,181 --> 00:21:50,811 Wat misselijk. -Ik wou iets duidelijk maken. 193 00:21:50,941 --> 00:21:53,820 En wat dan wel? 194 00:21:53,941 --> 00:21:56,171 Sorry, hoor. 195 00:22:03,181 --> 00:22:07,573 Gisteren loop ik op straat en ik zie 'n jongetje hand in hand met 'n man lopen. 196 00:22:07,701 --> 00:22:12,298 Hij was een jaar of zes. Ik was op weg naar de weduwe van Dave Marvin. 197 00:22:12,421 --> 00:22:15,300 Maar ik zag alleen dat jochie met die man. 198 00:22:15,421 --> 00:22:19,574 En ik dacht: is dat nou z'n vader of zit het anders? Is het... 199 00:22:19,701 --> 00:22:22,819 Dat is begrijpelijk. -Maar triest, toch? 200 00:22:22,941 --> 00:22:27,811 Ik zie die man met dat kind en ik denk: is dat z'n vader wel? 201 00:22:27,941 --> 00:22:31,059 Ik wilde een signaal van dat kind. 202 00:22:31,181 --> 00:22:35,300 Dat het wel goed zat, zo van: oké. 203 00:22:35,421 --> 00:22:38,174 Voor jezelf of voor hem'? 204 00:22:39,421 --> 00:22:41,697 Daar gaat het niet om. 205 00:22:44,941 --> 00:22:47,296 Je bent soms zo irritant. 206 00:22:47,421 --> 00:22:52,052 Ik wil alleen zeggen dat onze beleving soms ons beeld vervormt. 207 00:22:52,181 --> 00:22:57,096 Daarom had ik die stomme foto op dat bord geprikt. 208 00:22:57,221 --> 00:23:00,577 Je moet niet aannemen dat het ons niks doet. 209 00:23:00,701 --> 00:23:04,820 Ik neem niks aan. -Je hebt vijftien, twintig man onder je. 210 00:23:04,941 --> 00:23:06,818 Twintig man. 211 00:23:06,941 --> 00:23:12,414 Volgens de statistieken zijn twee daarvan misbruikt. 212 00:23:21,421 --> 00:23:23,810 Wat zijn die aan het doen? 213 00:23:23,941 --> 00:23:26,171 Joost mag het weten. 214 00:23:27,181 --> 00:23:30,572 Hij vindt haar leuk, hè? 215 00:23:30,701 --> 00:23:33,580 Zei ik dat hardop? 216 00:23:33,701 --> 00:23:36,056 Wat stout van me. 217 00:23:36,181 --> 00:23:38,570 Je was wel lief als peuter. 218 00:23:38,701 --> 00:23:42,934 Verbaast dat je? -Ja, wat is er misgegaan? 219 00:23:46,701 --> 00:23:50,296 Jij mocht er vast ook zijn. 220 00:23:50,421 --> 00:23:51,980 Gaat wel. 221 00:23:54,941 --> 00:23:59,060 Ben je met bruine ogen geboren of werden ze later bruin? 222 00:23:59,181 --> 00:24:02,412 Ik ben met bruine ogen geboren. 223 00:24:03,181 --> 00:24:06,811 Enig kind? Stinkend verwend zeker. 224 00:24:06,941 --> 00:24:08,818 Vaderskindje. 225 00:24:08,941 --> 00:24:11,410 Dat gaatje niks aan. 226 00:24:14,941 --> 00:24:17,581 Nu maak ik alweer m'n excuses. 227 00:24:17,701 --> 00:24:22,696 Laat ik het nu meteen maar goed doen. Het spijt me. 228 00:24:34,181 --> 00:24:40,052 Sommige moordenaars worden slordig. Met elke moord worden ze overmoediger. 229 00:24:40,181 --> 00:24:42,821 En ze Ieren van hun fouten. 230 00:24:42,941 --> 00:24:46,571 Weet ze al meer over dat braaksel? -Nee, nog niet. 231 00:24:46,701 --> 00:24:50,581 Maar misschien wel over de zaak-Shaughnessy. 232 00:24:50,701 --> 00:24:56,060 Ik kan misschien DNA halen van de riem of de ceintuur van de kamerjas. 233 00:24:56,181 --> 00:25:00,061 Als die met blote handen strak zijn aangetrokken... 234 00:25:00,181 --> 00:25:03,060 „kan er DNA in de vezels zijn getrokken. 235 00:25:03,181 --> 00:25:05,411 Van? -Zweet. 236 00:25:07,181 --> 00:25:10,173 Slim. -Leg terug. 237 00:25:11,181 --> 00:25:13,297 Het zit ingepakt. -Maar toch. 238 00:25:13,421 --> 00:25:15,571 Ze is zo... -Bazig? 239 00:25:15,701 --> 00:25:19,171 Dat woord had ik niet in gedachten. 240 00:25:21,181 --> 00:25:23,570 Ga maar gauw terug naar Greta. 241 00:25:23,701 --> 00:25:27,695 Gaat het beter met je? -Ik was niet ziek. 242 00:25:28,941 --> 00:25:31,820 Er zit me iets dwars aan je. 243 00:25:31,941 --> 00:25:34,057 Dat hebben mensen wel vaker. 244 00:25:34,181 --> 00:25:36,821 Je was nogal stil. 245 00:25:36,941 --> 00:25:38,932 0 ja? 246 00:25:39,941 --> 00:25:43,059 Ik praat niet graag over mezelf. 247 00:25:43,181 --> 00:25:46,299 Ben je daarom geen leraar geworden? 248 00:25:46,421 --> 00:25:49,061 Je geeft geen les. -Ik ben administrateur. 249 00:25:49,181 --> 00:25:52,572 Ja, of je hebt het geduld niet. -Dat ook. 250 00:25:52,701 --> 00:25:56,820 Ik heb ook niet veel geduld. -Is dat een dreigement? 251 00:25:56,941 --> 00:25:58,693 Nee, helemaal niet. 252 00:26:00,421 --> 00:26:05,291 U zit er helemaal naast. AI toen u mij en m'n moeder optrommelde. 253 00:26:05,421 --> 00:26:08,300 Inspecteur Bulmer had zich vergist. 254 00:26:08,421 --> 00:26:11,413 Inspecteur Bullshit. 255 00:26:12,181 --> 00:26:14,821 Die man is levensgevaarlijk. 256 00:26:14,941 --> 00:26:20,573 Je vader ook, maar daar heb je nooit iets over gezegd, hè Raymond'? 257 00:26:20,701 --> 00:26:25,172 Dit heeft niks te maken met homo's op de hei, hè? 258 00:26:32,421 --> 00:26:36,415 Het gaat om seks met kinderen. 259 00:26:42,181 --> 00:26:44,934 Seks met kinderen. 260 00:26:47,181 --> 00:26:49,411 Seks met kinderen. 261 00:26:51,421 --> 00:26:55,415 Dat kan beter verzwegen worden, vindt u ook niet? 262 00:27:00,181 --> 00:27:04,414 Vertel 's over jou en je vader. 263 00:27:09,701 --> 00:27:14,696 Mijn vader was een heel complexe man. 264 00:27:16,701 --> 00:27:21,696 Hij kon ontzettend hartelijk zijn, op het engelachtige af. 265 00:27:22,941 --> 00:27:28,698 Maar hij had twee kanten, als de lichte en donkere kant van de maan. 266 00:27:29,701 --> 00:27:35,060 Maar hij was inspirerend... 267 00:27:35,181 --> 00:27:37,411 ...hij kon je motiveren. 268 00:27:38,941 --> 00:27:42,411 Maar hij pleegde ook misbruik. Kindermisbruik. 269 00:27:45,941 --> 00:27:50,697 Denkt u nou echt dat hij daarvoor de hei op ging? 270 00:27:52,701 --> 00:27:55,420 Hij was schoolhoofd, Boyd. 271 00:27:57,541 --> 00:28:01,580 Kom op, mannetje, schoolhoofd. 272 00:28:02,701 --> 00:28:04,419 Stel je voor. 273 00:28:05,701 --> 00:28:08,580 Hij was schoolhoofd... 274 00:28:08,701 --> 00:28:11,420 ...en hij misbruikte kinderen. 275 00:28:16,421 --> 00:28:19,413 Daarom is hij vermoord, hè? 276 00:28:40,701 --> 00:28:44,171 Herken je deze man? -Nee, is die ook dood? 277 00:28:45,941 --> 00:28:49,821 Wie wist nog meer wat je vader deed? -Word ik verdacht... 278 00:28:49,941 --> 00:28:53,571 „omdat ik wist wat hij deed? -Het geeft je 'n motief. 279 00:28:53,701 --> 00:28:56,295 Klopt. -We zoeken iemand als jij. 280 00:28:56,421 --> 00:29:02,292 Zelf misbruikt, intelligent, met een drang om wraak te nemen. 281 00:29:02,421 --> 00:29:07,700 Twee van de drie, niet slecht. -Smalle basis voor je verdediging. 282 00:29:12,701 --> 00:29:16,660 Ik ben volkomen verkloot. 283 00:29:17,701 --> 00:29:19,180 Letterlijk. 284 00:29:20,181 --> 00:29:24,971 Ik heb therapie geprobeerd, zelfs rollenspel. 285 00:29:25,701 --> 00:29:30,172 En die therapeuten waren vaak nog verknipter dan ik. 286 00:29:31,701 --> 00:29:38,414 Ik werd geacht lucht te geven aan al mijn woede jegens mijn vader... 287 00:29:39,701 --> 00:29:43,581 „omdat hij avond aan avond mijn pyjamabroek omlaag deed... 288 00:29:43,701 --> 00:29:47,057 ...en de enige op wie ik kwaad was, was mijn moeder. 289 00:29:47,181 --> 00:29:51,061 Mijn vader heeft me onherkenbaar verminkt. 290 00:29:51,181 --> 00:29:55,414 En dat reageer ik af op mijn moeder. 291 00:29:57,701 --> 00:30:01,057 Wist je moeder ervan? -Natuurlijk. 292 00:30:01,181 --> 00:30:03,695 Hoe weet je dat zo zeker? 293 00:30:08,421 --> 00:30:12,176 Omdat ze niet zo van me hield als mijn vader. 294 00:30:13,941 --> 00:30:16,410 Ze gaf me nooit aardigheidjes. 295 00:30:17,421 --> 00:30:20,174 En ze wilde niet met me naar bed. 296 00:30:42,421 --> 00:30:46,813 We hebben niks bij Penn gevonden, ook al houden we 'm in de gaten. 297 00:30:46,941 --> 00:30:49,581 Hij moet ergens zijn. Waar is Bulmer? 298 00:30:49,701 --> 00:30:53,695 Ik hou heus niks voor je achter. 299 00:30:55,181 --> 00:30:57,172 Geef ons een uur. 300 00:31:00,701 --> 00:31:04,376 Heeft die man nooit van teamwerk gehoord? 301 00:31:04,501 --> 00:31:09,416 Als je als team werkt, deel je je informatie. 302 00:31:09,541 --> 00:31:14,058 We weten dat de moordenaar uit seksuele woede handelt. 303 00:31:14,181 --> 00:31:20,291 We hebben twee vormen van agressie: de moorden en de verminkingen. 304 00:31:20,421 --> 00:31:22,059 De gekerfde tekst op hun rug. 305 00:31:22,181 --> 00:31:28,575 Waarom is Wilcox dan niet vermoord? -Hij is pedofiel. 306 00:31:28,701 --> 00:31:32,581 De verleidster is een vrouw, dat weten we van het DNA. 307 00:31:32,701 --> 00:31:36,057 Maar deze man gaat voor jonge meisjes. 308 00:31:36,181 --> 00:31:37,819 En Raymond Carstairs? 309 00:31:37,941 --> 00:31:43,573 Hij is als de dood dat hij ook zo wordt. -Hij is slachtoffer, geen dader. 310 00:31:43,701 --> 00:31:46,819 En Tomas Barac viel ook op jonge meisjes. 311 00:31:46,941 --> 00:31:50,297 Of Penn al dan niet medeplichtig was... 312 00:31:50,421 --> 00:31:53,573 ...we moeten hem vinden. -Hij is onze man. 313 00:31:53,701 --> 00:32:00,414 Maar dat moet Bulmer voor ons doen en daarom houd ik m'n hart vast. 314 00:32:42,701 --> 00:32:46,820 Boyd, iemand voor je. Het is belangrijk, zegt hij. 315 00:32:46,941 --> 00:32:50,935 Een William Laurence. Moet ik blijven? -Nee, ga maar. 316 00:32:53,181 --> 00:32:57,573 Grace, ga je naar huis? -Nog niet. 317 00:32:57,701 --> 00:33:01,581 Wat doe je? -Ik ben op zoek naar sperma. 318 00:33:01,701 --> 00:33:04,580 Waarvoor? -Dat kun je op internet kopen. 319 00:33:04,701 --> 00:33:06,817 Ik heb zelf, dank je. 320 00:33:06,941 --> 00:33:10,297 Volgens mij bedoelt de dader dat niet seksueel. 321 00:33:10,421 --> 00:33:12,059 Dat sperma op de lijken. 322 00:33:12,181 --> 00:33:19,417 Volgens mij laat de vrouw het achter, als een soort ultieme vernedering. 323 00:33:21,701 --> 00:33:25,820 Dus ze sprenkelt 'n flesje... -Dat laat ik aan je verbeelding over. 324 00:33:25,941 --> 00:33:28,694 Ik zie het voor me. -Ik gelukkig niet. 325 00:34:47,421 --> 00:34:52,052 Braaksel op de parkeerplaats. -Vingerafdrukken uit de hotelgang. 326 00:34:52,181 --> 00:34:55,299 Bij het overgeven hield ie zich aan de muurvast. 327 00:34:55,421 --> 00:35:00,575 Het is niet rechtsgeldig, maar ik kan je wel een naam en adres geven. 328 00:35:00,701 --> 00:35:03,056 Van 'n vingerafdruk? -Nee, van 'n strafblad. 329 00:35:03,181 --> 00:35:06,572 William Laurence, Heath End Lane, Hampstead. 330 00:35:06,701 --> 00:35:09,420 William Laurence? -Ja. 331 00:35:13,941 --> 00:35:16,410 Die is hier. Bij ons. 332 00:36:05,701 --> 00:36:08,693 U wilde me spreken. -Dat klopt. 333 00:36:11,701 --> 00:36:14,420 Waar wilt u me over spreken'? 334 00:36:16,181 --> 00:36:20,812 Ik heb informatie. Althans, je zou het informatie kunnen noemen. 335 00:36:20,941 --> 00:36:23,410 Ja, informatie. 336 00:36:25,181 --> 00:36:27,058 Wat voor informatie? 337 00:36:27,181 --> 00:36:31,414 Hebt u hier de leiding? -Ja, ik ben inspecteur Boyd. 338 00:36:31,541 --> 00:36:33,851 Dit is de forensisch psycholoog. 339 00:36:34,941 --> 00:36:38,821 Ik heb ze vermoord. Ik heb ze allemaal vermoord. 340 00:36:38,941 --> 00:36:42,297 Shaughnessy, James Carstairs... 341 00:36:42,421 --> 00:36:45,459 ...Tomas Barac, Graham Penn. 342 00:36:57,701 --> 00:36:59,931 U hebt Graham Penn vermoord. 343 00:37:04,421 --> 00:37:06,298 En Dave Marvin? 344 00:37:06,421 --> 00:37:08,810 Ik ken geen Dave Marvin. 345 00:37:08,941 --> 00:37:14,937 Maar als dat die jonge politieman is, daar heb ik niets mee te maken. 346 00:37:16,421 --> 00:37:17,820 Was hij... 347 00:37:17,941 --> 00:37:22,060 ...net zoals die anderen? -Hoe waren die anderen? 348 00:37:22,181 --> 00:37:26,300 Ik zag mezelf in hen terug en dat vervulde me met Walging. 349 00:37:26,421 --> 00:37:30,415 Jegens hen of jegens uzelf? -Jegens mezelf natuurlijk. 350 00:37:32,181 --> 00:37:34,297 Ik stel u toch niet teleur? 351 00:37:34,421 --> 00:37:38,574 Dat doet me niets, als u m'n tijd maar niet verspilt. 352 00:37:38,701 --> 00:37:42,171 Dat doe ik echt niet. Overtuig me dan maar. 353 00:37:43,941 --> 00:37:48,299 Wat moet ik zeggen om u te overtuigen'? -Hoe liet u de lijken achter? 354 00:37:48,421 --> 00:37:50,173 Dood. 355 00:37:54,421 --> 00:37:58,051 Als u die verminking bedoelt... 356 00:37:58,181 --> 00:38:02,891 „mondeling spijt betuigen was niet genoeg. 357 00:38:04,701 --> 00:38:08,057 En u moet echt van me aannemen... 358 00:38:08,181 --> 00:38:10,821 „dat het me vreselijk spijt. 359 00:38:10,941 --> 00:38:13,820 Daarom ben ik hier ook. 360 00:38:13,941 --> 00:38:16,410 Voor mijn dochter. 361 00:38:17,501 --> 00:38:21,051 Uw dochter? -Ik heb haar lang niet gezien. 362 00:38:21,181 --> 00:38:25,414 En u wilt haar dit zeggen? -Onder andere. 363 00:38:51,701 --> 00:38:55,695 Ik weet nog dat ze twaalf was. Net. 364 00:38:56,941 --> 00:39:01,299 Ze wilde zo graag twaalf zijn. AI toen ze tien was. 365 00:39:01,421 --> 00:39:04,413 Papa, wanneer word ik twaalf? 366 00:39:08,421 --> 00:39:11,937 En voor haar twaalfde verjaardag heb ik haar misbruikt. 367 00:39:13,941 --> 00:39:19,573 Ik weet dat het moeilijk is, maar beschrijft u wat u met die mannen gedaan hebt. 368 00:39:19,701 --> 00:39:23,820 Het gevoel als ik naar haar kamer ging, is moeilijk te beschrijven. 369 00:39:23,941 --> 00:39:26,296 Met angst en beven... -Tomas Barac, graag. 370 00:39:26,421 --> 00:39:28,059 „Maar vol verwachting. 371 00:39:28,181 --> 00:39:32,300 Het was alsof het hele huis opeens uit deuren bestond. 372 00:39:33,181 --> 00:39:39,052 En terwijl ik deur na deur opende en weer achter me sloot... 373 00:39:39,181 --> 00:39:42,412 „stilletjes, zodat mijn vrouw het niet zou horen... 374 00:39:44,701 --> 00:39:47,932 Alsjeblieft, niet opengaan. 375 00:40:47,701 --> 00:40:51,296 Ik weet eigenlijk niet wat ik hier kom doen, maar... 376 00:40:51,421 --> 00:40:53,935 ...ik voel me wel opgelucht. 377 00:40:56,701 --> 00:41:00,820 Ik wilde het gewoon voor haar opruimen. 378 00:41:00,941 --> 00:41:03,820 Dat doen ouders, opruimen voor hun kinderen. 379 00:41:03,941 --> 00:41:06,933 Grace, kun je onmiddellijk komen? 380 00:41:13,941 --> 00:41:16,057 Ik heb de uitslagen van de zaak-Shaughnessy. 381 00:41:16,181 --> 00:41:19,697 Greta's DNA is vreemd, want het is afkomstig van zweet. 382 00:41:20,701 --> 00:41:22,578 Dat kan niet. -Toch is het zo. 383 00:41:22,701 --> 00:41:24,817 En dat braaksel? -Is van 'n vrouw. 384 00:41:24,941 --> 00:41:29,572 Ik vond sporen van de pil en een antidepressivum. 385 00:41:29,701 --> 00:41:34,696 Greta was niet bij Shaughnessy betrokken, dat heeft ze me zelf verteld. 386 00:41:43,181 --> 00:41:46,060 Mijn dochter weet hier niets van. 387 00:41:46,181 --> 00:41:49,697 Weet u dat zeker? -Natuurlijk. 388 00:41:50,701 --> 00:41:55,298 Bij deze moorden werkten een man en een vrouw samen. 389 00:41:55,421 --> 00:42:00,416 In zekere zin wel, ja. Maar zij was zich daar niet van bewust. 390 00:42:01,941 --> 00:42:03,420 Niet. 391 00:42:19,701 --> 00:42:23,057 We zetten dit gesprek zo meteen voort. 392 00:42:23,181 --> 00:42:27,175 Ik moet mijn dochter spreken, nu. -Dat begrijp ik. 393 00:42:28,941 --> 00:42:31,694 U wilt Greta spreken. 394 00:42:33,181 --> 00:42:36,060 Ja, ik moet haar spreken. 395 00:42:36,181 --> 00:42:39,936 Ik moet haar laten weten hoezeer het me spijt. 396 00:42:55,181 --> 00:42:56,933 Nooit vertellen. 397 00:42:58,701 --> 00:43:01,170 Nooit vertellen. 398 00:43:02,941 --> 00:43:04,420 Welterusten. 399 00:44:30,941 --> 00:44:32,579 Met mij. 400 00:44:32,701 --> 00:44:34,931 Penn is dood. -Weet ik. 401 00:45:06,941 --> 00:45:09,296 Ik wil het haar alleen vertellen. 402 00:45:09,421 --> 00:45:14,700 Waarom mag ik het niet uitleggen, waarom wil ze niet horen dat 't me spijt? 403 00:45:16,701 --> 00:45:21,696 Heeft u bedacht dat ze misschien bang voor u is? 404 00:45:24,941 --> 00:45:27,694 Kunt u zich dat voorstellen? 405 00:45:34,701 --> 00:45:37,580 En heeft u bedacht... 406 00:45:37,701 --> 00:45:41,934 „dat ze misschien bang is dat ze u vergeeft? 407 00:45:52,701 --> 00:45:56,695 Het was gemakkelijker toen hij dacht dat hij niets fout had gedaan. 408 00:46:02,941 --> 00:46:05,581 Hij heeft alles kapotgemaakt... 409 00:46:05,701 --> 00:46:09,410 ...en nu wil hij het goedmaken. 410 00:46:12,181 --> 00:46:14,695 Maar... 411 00:46:17,421 --> 00:46:19,935 „sommige dingen komen nooit meer goed. 412 00:46:25,301 --> 00:46:27,212 Inderdaad. 413 00:46:27,341 --> 00:46:30,174 Die mannen die hij vermoord heeft. 414 00:46:31,421 --> 00:46:34,698 Ik kende ze niet echt, maar... 415 00:46:35,941 --> 00:46:38,694 ...ik had ze nodig. 416 00:46:40,941 --> 00:46:43,171 Vanwege hem. 417 00:46:44,701 --> 00:46:46,817 Grappig, eigenlijk. 418 00:46:46,941 --> 00:46:51,174 Vaders hebben altijd iets tegen de minnaars van hun dochters. 419 00:46:59,421 --> 00:47:01,697 Ga maar naar huis. 420 00:47:04,421 --> 00:47:06,697 Ik zie je morgen. 421 00:47:10,181 --> 00:47:12,695 We hebben een hoopte doen, hè? 422 00:47:27,941 --> 00:47:30,171 M'n jas. 423 00:47:45,421 --> 00:47:47,697 En je portemonnee. 424 00:47:52,421 --> 00:47:55,061 Hoe ging dat bij Dave Marvin'? 425 00:47:55,181 --> 00:48:00,574 Ik had met hem afgesproken. Ik zou hem het hele verhaal vertellen. 426 00:48:00,701 --> 00:48:04,296 Hij was de enige die ik vertrouwde. 427 00:48:04,421 --> 00:48:07,698 Maar toen je aankwam, was hij al dood. 428 00:48:13,181 --> 00:48:15,172 Dat dacht ik al. 33556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.