Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,341 --> 00:01:09,617
Wegwezen.
-Pardon?
2
00:01:11,101 --> 00:01:13,854
Laat 'm maar. Hij weet het.
3
00:01:33,621 --> 00:01:38,491
Wat heb je?
-Sneden in de hals, weloverwogen.
4
00:01:38,621 --> 00:01:41,500
De eerste sneed de halsslagader door.
5
00:01:41,621 --> 00:01:46,218
Precies en overwogen.
-Van achter en opzij.
6
00:01:46,341 --> 00:01:50,335
Geen vlaag van waanzin,
maar zeker en berekend.
7
00:01:51,621 --> 00:01:53,612
Nou, laat horen.
8
00:02:00,101 --> 00:02:02,980
En het bloed aan z'n handen?
-Hij greep naar z'n keel.
9
00:02:03,101 --> 00:02:07,971
Hij was in paniek, ging zwaarder ademen,
z'n hart ging sneller...
10
00:02:08,101 --> 00:02:12,732
Veel bloed dus.
-Maar de moordenaar werd gestoord.
11
00:02:12,861 --> 00:02:16,092
Hij is maar tot de S gekomen.
12
00:02:18,101 --> 00:02:22,732
Dezelfde parkeerplaats als bij Carstairs
en een S op z'n rug...
13
00:02:22,861 --> 00:02:24,738
„maar verder...
-Totaa| verschillend.
14
00:02:24,861 --> 00:02:26,738
Keel doorgesneden, niet gewurgd.
15
00:02:26,861 --> 00:02:29,740
En hij was al dood.
De anderen leefden nog.
16
00:02:29,861 --> 00:02:34,492
Het lijken wel executies.
Waarom moest hij dood?
17
00:02:34,621 --> 00:02:37,215
Heb je naar z'n broek gekeken?
18
00:02:37,341 --> 00:02:40,493
Voor sporen van seks.
-Kots aan m'n schoenen.
19
00:02:40,621 --> 00:02:44,091
Niets opvallends.
Alles zit nog op z'n plaats.
20
00:02:45,101 --> 00:02:47,854
Kots aan m'n schoenen.
21
00:02:51,621 --> 00:02:54,739
Ga terug naar het hotel.
Dat braakselspoor.
22
00:02:54,861 --> 00:02:59,332
Wil je dat voor me opschrapen?
23
00:03:33,101 --> 00:03:34,853
Gaat het'?
24
00:03:35,861 --> 00:03:38,501
Niet zo.
25
00:03:38,621 --> 00:03:42,979
Nooit meegemaakt
dat een lid van je team omkwam?
26
00:03:43,101 --> 00:03:44,739
Hoe is dat?
27
00:03:44,861 --> 00:03:48,855
Haal dat maar weg.
Geen foto's van dode collega's.
28
00:03:50,341 --> 00:03:55,620
Als psychiater had ik dat
wel mogen bedenken, hè?
29
00:04:01,341 --> 00:04:02,740
Is Bulmer er?
30
00:04:02,861 --> 00:04:05,501
Hij is met z'n team weg.
-Wat doen?
31
00:04:05,621 --> 00:04:11,094
Hij denkt dat Marvin gevolgd werd, door
Roman Barac of een andere verdachte.
32
00:04:13,101 --> 00:04:14,614
Wat denk jij'?
33
00:04:15,621 --> 00:04:20,980
Als Dave een bedreiging vormde,
was het logisch om hem te vermoorden.
34
00:04:21,101 --> 00:04:25,777
Als hij ons niet verteld had
van zijn verdenkingen wel, ja.
35
00:04:27,621 --> 00:04:31,330
Ik had gisteravond
met Dave afgesproken.
36
00:04:32,861 --> 00:04:34,499
Waar?
37
00:04:34,621 --> 00:04:36,771
Hij belde me op.
38
00:04:36,901 --> 00:04:41,611
Hij wou iets bespreken.
Over de zaak, dacht ik.
39
00:04:42,861 --> 00:04:46,855
En?
-En je moet nog iets weten.
40
00:04:49,341 --> 00:04:52,618
Over Graham Penn.
41
00:04:54,621 --> 00:04:57,977
Hij is informant van de politie.
-Dat weet ik.
42
00:04:58,101 --> 00:04:59,614
Maar toch bedankt.
43
00:05:01,341 --> 00:05:06,495
De plaats delict bij Dave Marvin
wemelt van onbekend vrouwelijk DNA.
44
00:05:06,621 --> 00:05:12,492
En Greta, van jou heb ik nog geen
monster, dus ik moet even wat afnemen.
45
00:05:12,621 --> 00:05:14,976
Om vervuiling uit te sluiten.
46
00:05:15,101 --> 00:05:18,731
Dat had ik moeten weten.
-Je zit nog niet in de databank.
47
00:05:18,861 --> 00:05:23,219
Ik ga de spuit even spoelen
en dan tap ik een litertje bloed af.
48
00:05:23,341 --> 00:05:27,335
Frankie heeft een vreemd gevoel
voor humor.
49
00:05:30,621 --> 00:05:35,741
Ja, ik wil de Carstairs hier, nu.
Moeder en zoon.
50
00:05:35,861 --> 00:05:39,741
Ik wil precies weten
waar Dave Marvin mee bezig was.
51
00:05:39,861 --> 00:05:41,499
Spencer heeft z'n computer.
52
00:05:41,621 --> 00:05:44,215
Dat kan ik je wel vertellen.
Telefoongesprekken...
53
00:05:44,341 --> 00:05:48,494
„berichten, mobieltje, agenda.
-Dat kan ik je vertellen.
54
00:05:48,621 --> 00:05:52,501
Misschien was het iets
waar niemand van wist.
55
00:05:52,621 --> 00:05:55,977
Dave hield niets achter.
Zo zijn wij niet.
56
00:05:56,101 --> 00:05:59,492
Wij doen niet anders.
-Verbaast me niks.
57
00:05:59,621 --> 00:06:03,740
En die doos?
-Die had ie uit het politiearchief.
58
00:06:03,861 --> 00:06:07,980
Het klopt vast.
Dave Marvin dacht altijd overal aan.
59
00:06:08,101 --> 00:06:11,219
Shaughnessy.
60
00:06:11,341 --> 00:06:13,093
Shaughnessy?
61
00:06:19,861 --> 00:06:24,219
Je geeft het nooit op, hè?
-Nee.
62
00:06:24,341 --> 00:06:27,094
Ik had het niet tegen jou.
63
00:06:28,621 --> 00:06:33,218
Dave was een kanjer,
maar deze zaak werd geseponeerd.
64
00:06:33,341 --> 00:06:35,730
Ik zei het tegen hem, iedereen.
65
00:06:35,861 --> 00:06:40,219
De patholoog en de TR
bevestigden dat het toeval was.
66
00:06:40,341 --> 00:06:43,618
Auto-erotische verstikking.
67
00:06:44,861 --> 00:06:47,740
Dat zal erin staan. Een ongeluk.
68
00:06:47,861 --> 00:06:52,617
Er zijn overeenkomsten,
maar geen echte link hiermee.
69
00:06:54,341 --> 00:06:57,333
Maar Dave dacht daar anders over.
70
00:06:59,861 --> 00:07:02,853
Het was dus een goeie?
71
00:07:07,341 --> 00:07:09,617
Maar nu is ie dood.
72
00:07:14,181 --> 00:07:17,970
Is er iets wat ik moet weten?
-Niets.
73
00:07:18,101 --> 00:07:23,221
Shaughnessy was een non-zaak.
Je weet alles wat je moet weten.
74
00:07:23,341 --> 00:07:27,972
Ik wil geen leden van mijn team kwijt.
-Dat is niet fair.
75
00:07:28,101 --> 00:07:32,220
Hoe past Shaughnessy erin?
Kende hij Penn?
76
00:07:32,341 --> 00:07:35,333
Wil je de doos?
77
00:07:46,621 --> 00:07:48,100
Deur.
78
00:08:24,101 --> 00:08:28,811
Ik ga u hetzelfde vragen
wat ik uw zoon net gevraagd heb.
79
00:08:29,341 --> 00:08:34,097
Wie had er behalve u
voordeel van de dood van uw man?
80
00:08:34,861 --> 00:08:39,651
Dat is bespottelijk.
We hadden dat geld niet nodig.
81
00:08:39,781 --> 00:08:43,217
Het is een aanzienlijk bedrag,
Mrs Carstairs.
82
00:08:43,341 --> 00:08:45,730
Het was een aanzienlijk huwelijk.
83
00:08:45,861 --> 00:08:50,731
Uw man stierf een langzame,
gruwelijke dood.
84
00:08:50,861 --> 00:08:53,740
Happend naar adem, stikkend...
85
00:08:53,861 --> 00:08:59,732
„terwijl iemand hem
met geweld van achteren nam.
86
00:09:00,221 --> 00:09:06,979
Hoe weet ik of u en uw zoon niet die ene
huurmoordenaar hadden gevonden...
87
00:09:07,101 --> 00:09:10,856
...die slim genoeg was
om zo te werkte gaan?
88
00:09:12,861 --> 00:09:15,740
Ik heb hem niet vermoord.
89
00:09:15,861 --> 00:09:18,501
Ik zou hem nooit iets gedaan hebben.
90
00:09:18,981 --> 00:09:22,497
Hij was niet volmaakt,
maar wie is dat wel?
91
00:09:22,621 --> 00:09:24,737
En ik hield van hem.
92
00:09:25,181 --> 00:09:29,254
En Raymond? Hoe ging het
tussen hem en zijn vader?
93
00:09:30,341 --> 00:09:33,220
Ik wil meer weten over uw zoon.
94
00:09:33,341 --> 00:09:36,493
Ik ook. Dat willen alle moeders.
95
00:09:36,621 --> 00:09:39,056
Ik wil die huurmoordenaar.
96
00:09:39,181 --> 00:09:43,732
Een van m'n mensen is dood,
vermoord door dezelfde man.
97
00:09:43,861 --> 00:09:47,820
Zo is het wel genoeg.
Mrs Carstairs, u gaat met mij mee.
98
00:09:47,941 --> 00:09:51,571
Wat doe je?
-Ga met haar mee. Geef 'r een kop thee.
99
00:09:51,701 --> 00:09:54,693
Greta, eruit.
-Waar ga je heen?
100
00:10:02,701 --> 00:10:05,295
Wat zijn dat voor geintjes?
101
00:10:05,421 --> 00:10:09,699
Je bent er geweest, Boyd.
Je bent er geweest.
102
00:10:13,181 --> 00:10:16,572
Ik verhoorde een mogelijke verdachte.
103
00:10:16,701 --> 00:10:20,296
Mrs Carstairs
is geen mogelijke verdachte.
104
00:10:20,421 --> 00:10:23,061
Wou je me de les lezen, zak?
105
00:10:23,181 --> 00:10:26,890
Als ik je microfoon uitzet,
kan ik je niet horen.
106
00:10:29,181 --> 00:10:32,299
Ik heb je niet gehoord,
want hij staat uit.
107
00:10:32,421 --> 00:10:35,061
Dus schelden is zinloos, ja?
108
00:10:35,181 --> 00:10:40,301
Ik zit midden in het onderzoek, Boyd.
-Je zit er mijlenver naast.
109
00:10:40,421 --> 00:10:44,051
Je werkwijze deugt niet
en ik vertrouw je niet.
110
00:10:44,181 --> 00:10:50,814
Ik heb een link gevonden tussen die
moorden en de georganiseerde misdaad.
111
00:10:50,941 --> 00:10:54,172
Je bedoelt Penn, neem ik aan.
112
00:10:56,701 --> 00:10:58,817
Hoe weet je dat?
113
00:10:58,941 --> 00:11:03,060
Dat was jij, hè?
Jij hebt Roman Barac laten oppakken.
114
00:11:03,181 --> 00:11:05,536
We hadden een deal.
115
00:11:05,661 --> 00:11:07,060
We hadden een deal.
116
00:11:07,181 --> 00:11:10,378
Barst met je deal. Laat me eruit, Boyd.
117
00:11:15,941 --> 00:11:21,698
Boyd, Penn is vertrokken.
-Laat 'm er maar uit als ie gekalmeerd is.
118
00:11:40,181 --> 00:11:42,695
Hij heeft me gezien. Nu jij.
119
00:11:43,421 --> 00:11:45,173
Ik volg 'm.
120
00:12:26,941 --> 00:12:28,932
Waar is ie gebleven?
121
00:12:32,181 --> 00:12:34,411
Daar is ie.
-Ik loop om.
122
00:12:39,421 --> 00:12:42,413
Waar gaat ie heen? Hierheen.
123
00:12:46,421 --> 00:12:48,697
Ik heb 'm in zicht.
124
00:12:57,181 --> 00:13:00,060
Spence, blijf waar je bent. Niets doen.
125
00:13:00,181 --> 00:13:03,412
Ik vraag assistentie, dan pakken we 'm.
126
00:13:10,181 --> 00:13:14,698
Rechercheur Silver, Cold Oases.
Verzoek assistentie.
127
00:13:22,421 --> 00:13:25,573
Maak je riem maar vast.
-Waarom?
128
00:13:25,701 --> 00:13:28,693
We gaan een eindje rijden.
129
00:13:29,941 --> 00:13:33,411
Ik heb er geen.
-Goed vasthouden dan.
130
00:14:52,581 --> 00:14:54,413
Hierheen.
131
00:14:57,181 --> 00:14:59,297
Gaat u zitten, Mr Wilcox.
132
00:15:03,701 --> 00:15:07,979
Het was maar een straatmeid.
Ik heb zelf twee kinderen.
133
00:15:13,181 --> 00:15:15,934
Kun je even komen, Mel?
134
00:15:32,941 --> 00:15:35,933
Hij is van z'n stoel gevallen.
135
00:16:01,421 --> 00:16:07,690
Er was dus geen derde man.
Carstairs had seks met een jongen.
136
00:16:13,421 --> 00:16:16,573
De derde in de auto was een kind.
-Een prostitué.
137
00:16:16,701 --> 00:16:18,692
Geregeld door Penn.
138
00:16:32,701 --> 00:16:35,170
Ik dacht dat ik je beter kende.
139
00:16:36,421 --> 00:16:38,412
Ik ook.
140
00:16:39,701 --> 00:16:42,170
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
141
00:16:44,181 --> 00:16:47,173
Je begrijpt toch wat me bezielde?
142
00:16:51,181 --> 00:16:53,172
Kun je het me vergeven?
143
00:16:56,181 --> 00:17:00,573
Geeft dat je een beter gevoel?
-Een beetje.
144
00:17:00,701 --> 00:17:03,420
Ik geloof niet dat ik dat kan.
145
00:17:09,941 --> 00:17:13,411
Ik wil je nooit meer zo meemaken.
146
00:17:22,421 --> 00:17:26,574
Er is één voor de hand liggende vraag.
-En dat is?
147
00:17:26,701 --> 00:17:30,820
Was Dave Marvin pedofiel?
-Welnee.
148
00:17:30,941 --> 00:17:33,581
Zijn dood past in het plaatje.
149
00:17:33,701 --> 00:17:38,821
Ja, maar er zijn ook tal van verschillen.
Dave is haastig vermoord.
150
00:17:38,941 --> 00:17:46,052
In vergelijking was het ruw, en er was
geen sprake van seksuele bevrediging.
151
00:17:46,181 --> 00:17:50,698
Volgens mij is Dave vermoord
om wat hij wist.
152
00:17:52,181 --> 00:17:54,821
Een waarschuwing uit criminele hoek?
153
00:17:54,941 --> 00:17:58,297
Hij en Bulmer
kenden alle misdaadsyndicaten.
154
00:17:58,421 --> 00:18:00,412
Dat denk ik dus.
155
00:18:02,941 --> 00:18:07,811
We kunnen pas over 24 uur
Wilcox z'n DNA vergelijken.
156
00:18:07,941 --> 00:18:12,572
En Penn heeft Dave Marvin
niet vermoord.
157
00:18:12,701 --> 00:18:16,581
Ik heb de beelden bekeken.
Tijdens de moord werkte hij.
158
00:18:16,701 --> 00:18:19,295
Maar hij is er wel bij betrokken.
159
00:18:19,421 --> 00:18:21,298
Penn is de schakel.
160
00:18:21,421 --> 00:18:26,052
Met Carstairs in die auto, met Barac
via het restaurant van z'n broer...
161
00:18:26,181 --> 00:18:31,051
...en als informant met Dave Marvin.
-En Shaughnessy'?
162
00:18:31,181 --> 00:18:35,812
Weten we of er een link met hem is?
-Nee, maar iets is er wel.
163
00:18:35,941 --> 00:18:38,296
Penn is niet de dader, maar de sleutel.
164
00:18:38,421 --> 00:18:41,300
Hij moet banden hebben
met Shaughnessy.
165
00:18:41,421 --> 00:18:44,061
Ik zeg dit maar één keer.
166
00:18:44,181 --> 00:18:47,412
Twee keer,
als ie me voor de rechter sleept.
167
00:18:48,941 --> 00:18:53,174
Het spijt me heel erg
wat er net in de verhoorkamer is gebeurd.
168
00:19:03,181 --> 00:19:05,570
Mel, loop je mee?
169
00:19:05,701 --> 00:19:09,171
Wat gaan we doen?
-Met dat meisje praten.
170
00:19:10,941 --> 00:19:14,297
En wil iemand Raymond Carstairs halen'?
171
00:19:14,421 --> 00:19:16,412
In z'n eentje.
172
00:19:26,181 --> 00:19:29,936
Raymond Carstairs in de verhoorkamer.
Nee, alleen.
173
00:19:51,421 --> 00:19:54,413
Gaan we naar binnen?
174
00:19:59,141 --> 00:20:00,540
Nee.
175
00:20:02,221 --> 00:20:04,940
Ze heeft vandaag
al genoeg meegemaakt.
176
00:20:24,421 --> 00:20:28,813
Zijn de moorden gepleegd
tijdens de seksuele gemeenschap?
177
00:20:28,941 --> 00:20:30,579
Dat is niet 100% zeker.
178
00:20:30,701 --> 00:20:35,821
Het hangt af van de kwaliteit van
het sperma op de rug en dat op de lakens.
179
00:20:35,941 --> 00:20:39,297
Niet 100% zeker dus.
Maar wel mogelijk.
180
00:20:39,421 --> 00:20:42,174
Ja, het is mogelijk.
-Mooi.
181
00:20:50,701 --> 00:20:55,172
Wat is dat? Waar komt dat vandaan?
-Wat ziek.
182
00:20:55,941 --> 00:20:58,581
Een peuter in een badje.
-Naakt.
183
00:20:58,701 --> 00:21:01,295
Hij zit te spelen.
-Moet dat nou?
184
00:21:01,421 --> 00:21:08,054
Het is 'n peuter in 'n badje, maar in deze
context wordt het ineens seksueel.
185
00:21:08,581 --> 00:21:14,293
Maar als je de context weghaalt,
wordt het weer 'n peuter in 'n badje, toch'?
186
00:21:14,421 --> 00:21:16,298
Wie is dat?
187
00:21:16,421 --> 00:21:19,061
Wat is er met hem gebeurd?
188
00:21:19,181 --> 00:21:22,697
Wat is er met dat jongetje gebeurd?
189
00:21:30,181 --> 00:21:33,173
Wat zei je tegen haar?
190
00:21:35,941 --> 00:21:39,571
Ik zei alleen dat het een foto van mij was.
191
00:21:39,701 --> 00:21:41,419
Dat ben ik.
192
00:21:47,181 --> 00:21:50,811
Wat misselijk.
-Ik wou iets duidelijk maken.
193
00:21:50,941 --> 00:21:53,820
En wat dan wel?
194
00:21:53,941 --> 00:21:56,171
Sorry, hoor.
195
00:22:03,181 --> 00:22:07,573
Gisteren loop ik op straat en ik zie 'n
jongetje hand in hand met 'n man lopen.
196
00:22:07,701 --> 00:22:12,298
Hij was een jaar of zes. Ik was op weg
naar de weduwe van Dave Marvin.
197
00:22:12,421 --> 00:22:15,300
Maar ik zag alleen dat jochie
met die man.
198
00:22:15,421 --> 00:22:19,574
En ik dacht: is dat nou z'n vader
of zit het anders? Is het...
199
00:22:19,701 --> 00:22:22,819
Dat is begrijpelijk.
-Maar triest, toch?
200
00:22:22,941 --> 00:22:27,811
Ik zie die man met dat kind en ik denk:
is dat z'n vader wel?
201
00:22:27,941 --> 00:22:31,059
Ik wilde een signaal van dat kind.
202
00:22:31,181 --> 00:22:35,300
Dat het wel goed zat, zo van: oké.
203
00:22:35,421 --> 00:22:38,174
Voor jezelf of voor hem'?
204
00:22:39,421 --> 00:22:41,697
Daar gaat het niet om.
205
00:22:44,941 --> 00:22:47,296
Je bent soms zo irritant.
206
00:22:47,421 --> 00:22:52,052
Ik wil alleen zeggen dat onze beleving
soms ons beeld vervormt.
207
00:22:52,181 --> 00:22:57,096
Daarom had ik die stomme foto
op dat bord geprikt.
208
00:22:57,221 --> 00:23:00,577
Je moet niet aannemen
dat het ons niks doet.
209
00:23:00,701 --> 00:23:04,820
Ik neem niks aan.
-Je hebt vijftien, twintig man onder je.
210
00:23:04,941 --> 00:23:06,818
Twintig man.
211
00:23:06,941 --> 00:23:12,414
Volgens de statistieken
zijn twee daarvan misbruikt.
212
00:23:21,421 --> 00:23:23,810
Wat zijn die aan het doen?
213
00:23:23,941 --> 00:23:26,171
Joost mag het weten.
214
00:23:27,181 --> 00:23:30,572
Hij vindt haar leuk, hè?
215
00:23:30,701 --> 00:23:33,580
Zei ik dat hardop?
216
00:23:33,701 --> 00:23:36,056
Wat stout van me.
217
00:23:36,181 --> 00:23:38,570
Je was wel lief als peuter.
218
00:23:38,701 --> 00:23:42,934
Verbaast dat je?
-Ja, wat is er misgegaan?
219
00:23:46,701 --> 00:23:50,296
Jij mocht er vast ook zijn.
220
00:23:50,421 --> 00:23:51,980
Gaat wel.
221
00:23:54,941 --> 00:23:59,060
Ben je met bruine ogen geboren
of werden ze later bruin?
222
00:23:59,181 --> 00:24:02,412
Ik ben met bruine ogen geboren.
223
00:24:03,181 --> 00:24:06,811
Enig kind? Stinkend verwend zeker.
224
00:24:06,941 --> 00:24:08,818
Vaderskindje.
225
00:24:08,941 --> 00:24:11,410
Dat gaatje niks aan.
226
00:24:14,941 --> 00:24:17,581
Nu maak ik alweer m'n excuses.
227
00:24:17,701 --> 00:24:22,696
Laat ik het nu meteen maar goed doen.
Het spijt me.
228
00:24:34,181 --> 00:24:40,052
Sommige moordenaars worden slordig.
Met elke moord worden ze overmoediger.
229
00:24:40,181 --> 00:24:42,821
En ze Ieren van hun fouten.
230
00:24:42,941 --> 00:24:46,571
Weet ze al meer over dat braaksel?
-Nee, nog niet.
231
00:24:46,701 --> 00:24:50,581
Maar misschien wel
over de zaak-Shaughnessy.
232
00:24:50,701 --> 00:24:56,060
Ik kan misschien DNA halen van de riem
of de ceintuur van de kamerjas.
233
00:24:56,181 --> 00:25:00,061
Als die met blote handen
strak zijn aangetrokken...
234
00:25:00,181 --> 00:25:03,060
„kan er DNA in de vezels zijn getrokken.
235
00:25:03,181 --> 00:25:05,411
Van?
-Zweet.
236
00:25:07,181 --> 00:25:10,173
Slim.
-Leg terug.
237
00:25:11,181 --> 00:25:13,297
Het zit ingepakt.
-Maar toch.
238
00:25:13,421 --> 00:25:15,571
Ze is zo...
-Bazig?
239
00:25:15,701 --> 00:25:19,171
Dat woord had ik niet in gedachten.
240
00:25:21,181 --> 00:25:23,570
Ga maar gauw terug naar Greta.
241
00:25:23,701 --> 00:25:27,695
Gaat het beter met je?
-Ik was niet ziek.
242
00:25:28,941 --> 00:25:31,820
Er zit me iets dwars aan je.
243
00:25:31,941 --> 00:25:34,057
Dat hebben mensen wel vaker.
244
00:25:34,181 --> 00:25:36,821
Je was nogal stil.
245
00:25:36,941 --> 00:25:38,932
0 ja?
246
00:25:39,941 --> 00:25:43,059
Ik praat niet graag over mezelf.
247
00:25:43,181 --> 00:25:46,299
Ben je daarom geen leraar geworden?
248
00:25:46,421 --> 00:25:49,061
Je geeft geen les.
-Ik ben administrateur.
249
00:25:49,181 --> 00:25:52,572
Ja, of je hebt het geduld niet.
-Dat ook.
250
00:25:52,701 --> 00:25:56,820
Ik heb ook niet veel geduld.
-Is dat een dreigement?
251
00:25:56,941 --> 00:25:58,693
Nee, helemaal niet.
252
00:26:00,421 --> 00:26:05,291
U zit er helemaal naast. AI toen u mij
en m'n moeder optrommelde.
253
00:26:05,421 --> 00:26:08,300
Inspecteur Bulmer had zich vergist.
254
00:26:08,421 --> 00:26:11,413
Inspecteur Bullshit.
255
00:26:12,181 --> 00:26:14,821
Die man is levensgevaarlijk.
256
00:26:14,941 --> 00:26:20,573
Je vader ook, maar daar heb je
nooit iets over gezegd, hè Raymond'?
257
00:26:20,701 --> 00:26:25,172
Dit heeft niks te maken
met homo's op de hei, hè?
258
00:26:32,421 --> 00:26:36,415
Het gaat om seks met kinderen.
259
00:26:42,181 --> 00:26:44,934
Seks met kinderen.
260
00:26:47,181 --> 00:26:49,411
Seks met kinderen.
261
00:26:51,421 --> 00:26:55,415
Dat kan beter verzwegen worden,
vindt u ook niet?
262
00:27:00,181 --> 00:27:04,414
Vertel 's over jou en je vader.
263
00:27:09,701 --> 00:27:14,696
Mijn vader was een heel complexe man.
264
00:27:16,701 --> 00:27:21,696
Hij kon ontzettend hartelijk zijn,
op het engelachtige af.
265
00:27:22,941 --> 00:27:28,698
Maar hij had twee kanten, als
de lichte en donkere kant van de maan.
266
00:27:29,701 --> 00:27:35,060
Maar hij was inspirerend...
267
00:27:35,181 --> 00:27:37,411
...hij kon je motiveren.
268
00:27:38,941 --> 00:27:42,411
Maar hij pleegde ook misbruik.
Kindermisbruik.
269
00:27:45,941 --> 00:27:50,697
Denkt u nou echt
dat hij daarvoor de hei op ging?
270
00:27:52,701 --> 00:27:55,420
Hij was schoolhoofd, Boyd.
271
00:27:57,541 --> 00:28:01,580
Kom op, mannetje, schoolhoofd.
272
00:28:02,701 --> 00:28:04,419
Stel je voor.
273
00:28:05,701 --> 00:28:08,580
Hij was schoolhoofd...
274
00:28:08,701 --> 00:28:11,420
...en hij misbruikte kinderen.
275
00:28:16,421 --> 00:28:19,413
Daarom is hij vermoord, hè?
276
00:28:40,701 --> 00:28:44,171
Herken je deze man?
-Nee, is die ook dood?
277
00:28:45,941 --> 00:28:49,821
Wie wist nog meer wat je vader deed?
-Word ik verdacht...
278
00:28:49,941 --> 00:28:53,571
„omdat ik wist wat hij deed?
-Het geeft je 'n motief.
279
00:28:53,701 --> 00:28:56,295
Klopt.
-We zoeken iemand als jij.
280
00:28:56,421 --> 00:29:02,292
Zelf misbruikt, intelligent,
met een drang om wraak te nemen.
281
00:29:02,421 --> 00:29:07,700
Twee van de drie, niet slecht.
-Smalle basis voor je verdediging.
282
00:29:12,701 --> 00:29:16,660
Ik ben volkomen verkloot.
283
00:29:17,701 --> 00:29:19,180
Letterlijk.
284
00:29:20,181 --> 00:29:24,971
Ik heb therapie geprobeerd,
zelfs rollenspel.
285
00:29:25,701 --> 00:29:30,172
En die therapeuten waren vaak
nog verknipter dan ik.
286
00:29:31,701 --> 00:29:38,414
Ik werd geacht lucht te geven
aan al mijn woede jegens mijn vader...
287
00:29:39,701 --> 00:29:43,581
„omdat hij avond aan avond
mijn pyjamabroek omlaag deed...
288
00:29:43,701 --> 00:29:47,057
...en de enige op wie ik kwaad was,
was mijn moeder.
289
00:29:47,181 --> 00:29:51,061
Mijn vader heeft me
onherkenbaar verminkt.
290
00:29:51,181 --> 00:29:55,414
En dat reageer ik af op mijn moeder.
291
00:29:57,701 --> 00:30:01,057
Wist je moeder ervan?
-Natuurlijk.
292
00:30:01,181 --> 00:30:03,695
Hoe weet je dat zo zeker?
293
00:30:08,421 --> 00:30:12,176
Omdat ze niet zo van me hield
als mijn vader.
294
00:30:13,941 --> 00:30:16,410
Ze gaf me nooit aardigheidjes.
295
00:30:17,421 --> 00:30:20,174
En ze wilde niet met me naar bed.
296
00:30:42,421 --> 00:30:46,813
We hebben niks bij Penn gevonden,
ook al houden we 'm in de gaten.
297
00:30:46,941 --> 00:30:49,581
Hij moet ergens zijn. Waar is Bulmer?
298
00:30:49,701 --> 00:30:53,695
Ik hou heus niks voor je achter.
299
00:30:55,181 --> 00:30:57,172
Geef ons een uur.
300
00:31:00,701 --> 00:31:04,376
Heeft die man nooit
van teamwerk gehoord?
301
00:31:04,501 --> 00:31:09,416
Als je als team werkt,
deel je je informatie.
302
00:31:09,541 --> 00:31:14,058
We weten dat de moordenaar
uit seksuele woede handelt.
303
00:31:14,181 --> 00:31:20,291
We hebben twee vormen van agressie:
de moorden en de verminkingen.
304
00:31:20,421 --> 00:31:22,059
De gekerfde tekst op hun rug.
305
00:31:22,181 --> 00:31:28,575
Waarom is Wilcox dan niet vermoord?
-Hij is pedofiel.
306
00:31:28,701 --> 00:31:32,581
De verleidster is een vrouw,
dat weten we van het DNA.
307
00:31:32,701 --> 00:31:36,057
Maar deze man gaat voor jonge meisjes.
308
00:31:36,181 --> 00:31:37,819
En Raymond Carstairs?
309
00:31:37,941 --> 00:31:43,573
Hij is als de dood dat hij ook zo wordt.
-Hij is slachtoffer, geen dader.
310
00:31:43,701 --> 00:31:46,819
En Tomas Barac
viel ook op jonge meisjes.
311
00:31:46,941 --> 00:31:50,297
Of Penn al dan niet
medeplichtig was...
312
00:31:50,421 --> 00:31:53,573
...we moeten hem vinden.
-Hij is onze man.
313
00:31:53,701 --> 00:32:00,414
Maar dat moet Bulmer voor ons doen
en daarom houd ik m'n hart vast.
314
00:32:42,701 --> 00:32:46,820
Boyd, iemand voor je.
Het is belangrijk, zegt hij.
315
00:32:46,941 --> 00:32:50,935
Een William Laurence. Moet ik blijven?
-Nee, ga maar.
316
00:32:53,181 --> 00:32:57,573
Grace, ga je naar huis?
-Nog niet.
317
00:32:57,701 --> 00:33:01,581
Wat doe je?
-Ik ben op zoek naar sperma.
318
00:33:01,701 --> 00:33:04,580
Waarvoor?
-Dat kun je op internet kopen.
319
00:33:04,701 --> 00:33:06,817
Ik heb zelf, dank je.
320
00:33:06,941 --> 00:33:10,297
Volgens mij bedoelt de dader dat
niet seksueel.
321
00:33:10,421 --> 00:33:12,059
Dat sperma op de lijken.
322
00:33:12,181 --> 00:33:19,417
Volgens mij laat de vrouw het achter,
als een soort ultieme vernedering.
323
00:33:21,701 --> 00:33:25,820
Dus ze sprenkelt 'n flesje...
-Dat laat ik aan je verbeelding over.
324
00:33:25,941 --> 00:33:28,694
Ik zie het voor me.
-Ik gelukkig niet.
325
00:34:47,421 --> 00:34:52,052
Braaksel op de parkeerplaats.
-Vingerafdrukken uit de hotelgang.
326
00:34:52,181 --> 00:34:55,299
Bij het overgeven
hield ie zich aan de muurvast.
327
00:34:55,421 --> 00:35:00,575
Het is niet rechtsgeldig, maar
ik kan je wel een naam en adres geven.
328
00:35:00,701 --> 00:35:03,056
Van 'n vingerafdruk?
-Nee, van 'n strafblad.
329
00:35:03,181 --> 00:35:06,572
William Laurence,
Heath End Lane, Hampstead.
330
00:35:06,701 --> 00:35:09,420
William Laurence?
-Ja.
331
00:35:13,941 --> 00:35:16,410
Die is hier. Bij ons.
332
00:36:05,701 --> 00:36:08,693
U wilde me spreken.
-Dat klopt.
333
00:36:11,701 --> 00:36:14,420
Waar wilt u me over spreken'?
334
00:36:16,181 --> 00:36:20,812
Ik heb informatie. Althans,
je zou het informatie kunnen noemen.
335
00:36:20,941 --> 00:36:23,410
Ja, informatie.
336
00:36:25,181 --> 00:36:27,058
Wat voor informatie?
337
00:36:27,181 --> 00:36:31,414
Hebt u hier de leiding?
-Ja, ik ben inspecteur Boyd.
338
00:36:31,541 --> 00:36:33,851
Dit is de forensisch psycholoog.
339
00:36:34,941 --> 00:36:38,821
Ik heb ze vermoord.
Ik heb ze allemaal vermoord.
340
00:36:38,941 --> 00:36:42,297
Shaughnessy, James Carstairs...
341
00:36:42,421 --> 00:36:45,459
...Tomas Barac, Graham Penn.
342
00:36:57,701 --> 00:36:59,931
U hebt Graham Penn vermoord.
343
00:37:04,421 --> 00:37:06,298
En Dave Marvin?
344
00:37:06,421 --> 00:37:08,810
Ik ken geen Dave Marvin.
345
00:37:08,941 --> 00:37:14,937
Maar als dat die jonge politieman is,
daar heb ik niets mee te maken.
346
00:37:16,421 --> 00:37:17,820
Was hij...
347
00:37:17,941 --> 00:37:22,060
...net zoals die anderen?
-Hoe waren die anderen?
348
00:37:22,181 --> 00:37:26,300
Ik zag mezelf in hen terug
en dat vervulde me met Walging.
349
00:37:26,421 --> 00:37:30,415
Jegens hen of jegens uzelf?
-Jegens mezelf natuurlijk.
350
00:37:32,181 --> 00:37:34,297
Ik stel u toch niet teleur?
351
00:37:34,421 --> 00:37:38,574
Dat doet me niets,
als u m'n tijd maar niet verspilt.
352
00:37:38,701 --> 00:37:42,171
Dat doe ik echt niet.
Overtuig me dan maar.
353
00:37:43,941 --> 00:37:48,299
Wat moet ik zeggen om u te overtuigen'?
-Hoe liet u de lijken achter?
354
00:37:48,421 --> 00:37:50,173
Dood.
355
00:37:54,421 --> 00:37:58,051
Als u die verminking bedoelt...
356
00:37:58,181 --> 00:38:02,891
„mondeling spijt betuigen
was niet genoeg.
357
00:38:04,701 --> 00:38:08,057
En u moet echt van me aannemen...
358
00:38:08,181 --> 00:38:10,821
„dat het me vreselijk spijt.
359
00:38:10,941 --> 00:38:13,820
Daarom ben ik hier ook.
360
00:38:13,941 --> 00:38:16,410
Voor mijn dochter.
361
00:38:17,501 --> 00:38:21,051
Uw dochter?
-Ik heb haar lang niet gezien.
362
00:38:21,181 --> 00:38:25,414
En u wilt haar dit zeggen?
-Onder andere.
363
00:38:51,701 --> 00:38:55,695
Ik weet nog dat ze twaalf was. Net.
364
00:38:56,941 --> 00:39:01,299
Ze wilde zo graag twaalf zijn.
AI toen ze tien was.
365
00:39:01,421 --> 00:39:04,413
Papa, wanneer word ik twaalf?
366
00:39:08,421 --> 00:39:11,937
En voor haar twaalfde verjaardag
heb ik haar misbruikt.
367
00:39:13,941 --> 00:39:19,573
Ik weet dat het moeilijk is, maar beschrijft
u wat u met die mannen gedaan hebt.
368
00:39:19,701 --> 00:39:23,820
Het gevoel als ik naar haar kamer ging,
is moeilijk te beschrijven.
369
00:39:23,941 --> 00:39:26,296
Met angst en beven...
-Tomas Barac, graag.
370
00:39:26,421 --> 00:39:28,059
„Maar vol verwachting.
371
00:39:28,181 --> 00:39:32,300
Het was alsof het hele huis opeens
uit deuren bestond.
372
00:39:33,181 --> 00:39:39,052
En terwijl ik deur na deur opende
en weer achter me sloot...
373
00:39:39,181 --> 00:39:42,412
„stilletjes, zodat mijn vrouw
het niet zou horen...
374
00:39:44,701 --> 00:39:47,932
Alsjeblieft, niet opengaan.
375
00:40:47,701 --> 00:40:51,296
Ik weet eigenlijk niet
wat ik hier kom doen, maar...
376
00:40:51,421 --> 00:40:53,935
...ik voel me wel opgelucht.
377
00:40:56,701 --> 00:41:00,820
Ik wilde het gewoon voor haar opruimen.
378
00:41:00,941 --> 00:41:03,820
Dat doen ouders,
opruimen voor hun kinderen.
379
00:41:03,941 --> 00:41:06,933
Grace, kun je onmiddellijk komen?
380
00:41:13,941 --> 00:41:16,057
Ik heb de uitslagen
van de zaak-Shaughnessy.
381
00:41:16,181 --> 00:41:19,697
Greta's DNA is vreemd,
want het is afkomstig van zweet.
382
00:41:20,701 --> 00:41:22,578
Dat kan niet.
-Toch is het zo.
383
00:41:22,701 --> 00:41:24,817
En dat braaksel?
-Is van 'n vrouw.
384
00:41:24,941 --> 00:41:29,572
Ik vond sporen van de pil
en een antidepressivum.
385
00:41:29,701 --> 00:41:34,696
Greta was niet bij Shaughnessy
betrokken, dat heeft ze me zelf verteld.
386
00:41:43,181 --> 00:41:46,060
Mijn dochter weet hier niets van.
387
00:41:46,181 --> 00:41:49,697
Weet u dat zeker?
-Natuurlijk.
388
00:41:50,701 --> 00:41:55,298
Bij deze moorden
werkten een man en een vrouw samen.
389
00:41:55,421 --> 00:42:00,416
In zekere zin wel, ja.
Maar zij was zich daar niet van bewust.
390
00:42:01,941 --> 00:42:03,420
Niet.
391
00:42:19,701 --> 00:42:23,057
We zetten dit gesprek zo meteen voort.
392
00:42:23,181 --> 00:42:27,175
Ik moet mijn dochter spreken, nu.
-Dat begrijp ik.
393
00:42:28,941 --> 00:42:31,694
U wilt Greta spreken.
394
00:42:33,181 --> 00:42:36,060
Ja, ik moet haar spreken.
395
00:42:36,181 --> 00:42:39,936
Ik moet haar laten weten
hoezeer het me spijt.
396
00:42:55,181 --> 00:42:56,933
Nooit vertellen.
397
00:42:58,701 --> 00:43:01,170
Nooit vertellen.
398
00:43:02,941 --> 00:43:04,420
Welterusten.
399
00:44:30,941 --> 00:44:32,579
Met mij.
400
00:44:32,701 --> 00:44:34,931
Penn is dood.
-Weet ik.
401
00:45:06,941 --> 00:45:09,296
Ik wil het haar alleen vertellen.
402
00:45:09,421 --> 00:45:14,700
Waarom mag ik het niet uitleggen,
waarom wil ze niet horen dat 't me spijt?
403
00:45:16,701 --> 00:45:21,696
Heeft u bedacht
dat ze misschien bang voor u is?
404
00:45:24,941 --> 00:45:27,694
Kunt u zich dat voorstellen?
405
00:45:34,701 --> 00:45:37,580
En heeft u bedacht...
406
00:45:37,701 --> 00:45:41,934
„dat ze misschien bang is
dat ze u vergeeft?
407
00:45:52,701 --> 00:45:56,695
Het was gemakkelijker toen hij dacht
dat hij niets fout had gedaan.
408
00:46:02,941 --> 00:46:05,581
Hij heeft alles kapotgemaakt...
409
00:46:05,701 --> 00:46:09,410
...en nu wil hij het goedmaken.
410
00:46:12,181 --> 00:46:14,695
Maar...
411
00:46:17,421 --> 00:46:19,935
„sommige dingen
komen nooit meer goed.
412
00:46:25,301 --> 00:46:27,212
Inderdaad.
413
00:46:27,341 --> 00:46:30,174
Die mannen die hij vermoord heeft.
414
00:46:31,421 --> 00:46:34,698
Ik kende ze niet echt, maar...
415
00:46:35,941 --> 00:46:38,694
...ik had ze nodig.
416
00:46:40,941 --> 00:46:43,171
Vanwege hem.
417
00:46:44,701 --> 00:46:46,817
Grappig, eigenlijk.
418
00:46:46,941 --> 00:46:51,174
Vaders hebben altijd iets
tegen de minnaars van hun dochters.
419
00:46:59,421 --> 00:47:01,697
Ga maar naar huis.
420
00:47:04,421 --> 00:47:06,697
Ik zie je morgen.
421
00:47:10,181 --> 00:47:12,695
We hebben een hoopte doen, hè?
422
00:47:27,941 --> 00:47:30,171
M'n jas.
423
00:47:45,421 --> 00:47:47,697
En je portemonnee.
424
00:47:52,421 --> 00:47:55,061
Hoe ging dat bij Dave Marvin'?
425
00:47:55,181 --> 00:48:00,574
Ik had met hem afgesproken.
Ik zou hem het hele verhaal vertellen.
426
00:48:00,701 --> 00:48:04,296
Hij was de enige die ik vertrouwde.
427
00:48:04,421 --> 00:48:07,698
Maar toen je aankwam, was hij al dood.
428
00:48:13,181 --> 00:48:15,172
Dat dacht ik al.
33556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.