Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,791 --> 00:00:15,151
QUANDO O DOCUMENTÁRIO
"VESTIDA DE AZUL" FOI REALIZADO,
2
00:00:15,240 --> 00:00:18,760
VÁRIAS CENAS FORAM FILMADAS
NAS SERRAS DE MADRID.
3
00:00:18,839 --> 00:00:22,359
ESSE MATERIAL
NUNCA FOI TORNADO PÚBLICO.
4
00:00:22,431 --> 00:00:25,631
ISTO É O QUE IMAGINAMOS
QUE TENHA ACONTECIDO.
5
00:01:01,640 --> 00:01:03,399
- Teresa!
- Teresa!
6
00:01:03,479 --> 00:01:06,047
- Onde você está?
- Teresa!
7
00:01:06,072 --> 00:01:08,072
Terê! Teresa!
8
00:01:08,759 --> 00:01:11,160
36 HORAS ANTES
9
00:01:11,271 --> 00:01:13,710
- Bom dia.
- Olá, Teresa!
10
00:01:13,735 --> 00:01:14,735
Bom dia, mãe.
11
00:01:15,750 --> 00:01:17,949
- Quer algo para depois?
- Que nojo...
12
00:01:18,086 --> 00:01:20,566
- É só carne...
- Está bem?
13
00:01:22,133 --> 00:01:23,195
Sim.
14
00:01:24,237 --> 00:01:26,276
Sabe Deus o que comem
nessas filmagens.
15
00:01:26,974 --> 00:01:29,614
- Não tem café, mãe?
- Está aqui.
16
00:01:32,179 --> 00:01:33,923
Tô indo, tá.
Hoje quero chegar cedo.
17
00:01:34,489 --> 00:01:36,770
Trabalhar no sábado
não me parece normal.
18
00:01:37,417 --> 00:01:39,348
Não acha que deveria descansar?
19
00:01:39,780 --> 00:01:40,960
Descanso quando morrer.
20
00:01:41,773 --> 00:01:44,179
Tenho de fazer tudo,
para deixar o Antônio feliz.
21
00:01:44,259 --> 00:01:45,909
Eu faço isso. Deixa eu ver.
22
00:01:46,726 --> 00:01:48,413
Amanhã é nas montanhas?
23
00:01:48,580 --> 00:01:50,300
Não consigo entender.
24
00:01:50,380 --> 00:01:51,979
Disse algo ao pai?
25
00:01:52,686 --> 00:01:54,151
- Vou dizer no jantar.
- Pronto.
26
00:01:55,259 --> 00:01:57,220
- O quê?
- Não precisa arrancar meu cabelo!
27
00:01:57,245 --> 00:01:59,484
- Isto não pode continuar!
- Isto o quê?
28
00:01:59,619 --> 00:02:01,419
Esta coisa com o teu pai.
29
00:02:01,500 --> 00:02:03,140
O que quer que eu faça?
30
00:02:03,220 --> 00:02:06,419
Temos ideias diferentes
sobre socialismo. É isso.
31
00:02:06,500 --> 00:02:08,220
Mas, querida, é o teu pai!
32
00:02:08,299 --> 00:02:10,539
Pode parar? Tenho de ir.
Não quero falar.
33
00:02:10,564 --> 00:02:12,483
Quero chegar cedo,
tenho que ir.
34
00:02:12,508 --> 00:02:13,788
Muito bem, vai lá.
35
00:02:46,940 --> 00:02:48,979
Ela é mais falsa
do que os diamantes.
36
00:02:49,036 --> 00:02:50,036
Quieta.
37
00:03:13,927 --> 00:03:15,180
Será que ela vai fazer?
38
00:03:16,780 --> 00:03:19,157
- Vai mesmo fazer!
- Fazer o quê?
39
00:03:23,643 --> 00:03:25,539
Não acredito.
40
00:03:25,620 --> 00:03:27,380
Ela tinha de mostrar tudo.
41
00:03:27,460 --> 00:03:28,900
Eu vou matá-la...
42
00:03:28,979 --> 00:03:31,139
Traidora!
Estragou o nosso combinado.
43
00:03:31,425 --> 00:03:33,435
- Do que está falando?
- Só tô falando a verdade.
44
00:03:33,460 --> 00:03:34,690
Cala a boca.
45
00:03:34,715 --> 00:03:36,563
Te pagaram um extra?
46
00:03:37,272 --> 00:03:39,419
Vamos todas nos acalmar.
47
00:03:39,500 --> 00:03:40,539
Estou calma.
48
00:03:40,564 --> 00:03:42,643
Usa esse extra para
comprar dignidade.
49
00:03:42,780 --> 00:03:44,246
Não, por favor.
50
00:03:44,612 --> 00:03:46,772
Temos que filmar e fazer
algumas perguntas à Eva.
51
00:03:46,859 --> 00:03:48,340
Tá vendo, Tamara?
52
00:03:48,419 --> 00:03:50,357
Querem falar comigo,
não contigo.
53
00:03:50,660 --> 00:03:52,180
Não!
54
00:03:53,419 --> 00:03:54,745
- Está bem?
- Sim.
55
00:03:54,964 --> 00:03:56,197
- Estou bem.
- Bruta!
56
00:03:56,237 --> 00:04:00,019
Eu estou bem, estou bem.
Por favor... continua, Tamara.
57
00:04:00,100 --> 00:04:03,019
Descansa
e nós vamos continuar...
58
00:04:03,107 --> 00:04:05,314
- Descansa você também, Teresa.
- Sim.
59
00:04:08,299 --> 00:04:10,660
A primeira pergunta
que queria fazer é...
60
00:04:10,739 --> 00:04:13,699
por que escolheu
uma canção tão mítica?
61
00:04:13,780 --> 00:04:15,859
Bem, porque é
da Lea Zafrani,
62
00:04:15,939 --> 00:04:18,900
que é uma atriz, cantora
e vedete...
63
00:04:18,979 --> 00:04:21,179
Ela é muito livre e graciosa...
64
00:04:21,204 --> 00:04:23,730
e é muito elegante, como eu.
65
00:04:24,100 --> 00:04:25,379
De fato, é verdade.
66
00:04:25,404 --> 00:04:27,844
E também se vê pela forma
como se move pelo palco.
67
00:04:36,460 --> 00:04:38,059
Meninas, têm um cigarro?
68
00:04:38,140 --> 00:04:40,780
Claro, querida.
Depois te cobro.
69
00:04:40,859 --> 00:04:42,900
- Como é gananciosa.
- Obrigada.
70
00:04:42,979 --> 00:04:45,059
O quê, agora está do lado
da Tamara?
71
00:04:46,299 --> 00:04:47,619
Onde você estava?
72
00:04:51,059 --> 00:04:52,460
Você tá bem?
73
00:04:53,462 --> 00:04:55,181
- Sim...
- Não parece, com essa carinha...
74
00:04:55,419 --> 00:04:57,059
Não, estou bem.
75
00:04:57,900 --> 00:05:00,179
O que aconteceu com a Loren?
Onde ela está?
76
00:05:00,260 --> 00:05:01,580
Não espere por ela.
77
00:05:02,859 --> 00:05:04,700
Ela está no Hotel Carabanchel.
78
00:05:04,780 --> 00:05:06,179
Ou no Hotel Picadeiro.
79
00:05:06,260 --> 00:05:08,059
É onde todo mundo se fode.
80
00:05:08,084 --> 00:05:10,388
- Só com quem quiser foder.
- Bem...
81
00:05:10,739 --> 00:05:11,900
Ela está na prisão?
82
00:05:13,260 --> 00:05:15,745
Mas...
Por que a prenderam?
83
00:05:16,379 --> 00:05:19,100
A mesma acusação de sempre.
"Escândalo Público."
84
00:05:20,033 --> 00:05:21,500
Como é que souberam?
85
00:05:21,651 --> 00:05:23,370
Isto é um interrogatório?
86
00:05:23,460 --> 00:05:24,660
Então?
87
00:05:26,260 --> 00:05:28,812
O amiguinho da Eva, o policial.
88
00:05:29,700 --> 00:05:30,972
Ele conta tudo.
89
00:05:31,947 --> 00:05:33,580
Contou sobre a Gina, também.
90
00:05:33,660 --> 00:05:35,020
O que tem ela?
91
00:05:35,100 --> 00:05:36,615
Você não soube.
92
00:05:36,639 --> 00:05:37,910
Não.
93
00:05:37,934 --> 00:05:39,059
Ela morreu.
94
00:05:40,259 --> 00:05:41,996
Foi fazer a vagina
e nunca mais voltou.
95
00:05:43,820 --> 00:05:45,499
Em Casablanca.
96
00:05:45,587 --> 00:05:46,660
Teresa...
97
00:05:48,220 --> 00:05:49,419
Teresa!
98
00:05:51,024 --> 00:05:52,946
Não deixe o senhor diretor
esperando, hein.
99
00:05:54,931 --> 00:05:56,251
Certo.
100
00:05:56,499 --> 00:05:58,580
- Teresa, por favor.
- Estou indo.
101
00:06:00,140 --> 00:06:01,340
O que aconteceu?
102
00:06:01,403 --> 00:06:03,084
Tem muita coisa acontecendo.
103
00:06:03,115 --> 00:06:05,956
O meu filho mais velho
sofreu um acidente.
104
00:06:06,100 --> 00:06:08,260
Nada grave,
bateu com a moto.
105
00:06:08,340 --> 00:06:10,166
Foi só um grande susto.
106
00:06:10,379 --> 00:06:12,059
Tenho que ir embora.
107
00:06:12,100 --> 00:06:13,100
Ele está bem?
108
00:06:13,165 --> 00:06:14,965
Sim, acho que não é grave.
109
00:06:17,903 --> 00:06:19,580
O que eu queria falar contigo
110
00:06:19,660 --> 00:06:22,260
é outra coisa
completamente diferente.
111
00:06:22,305 --> 00:06:23,772
Você sabe esquiar de verdade?
112
00:06:23,900 --> 00:06:26,140
Não ia a Navacerrada
com os teus pais?
113
00:06:26,220 --> 00:06:27,739
- Sim.
- Ótimo.
114
00:06:27,820 --> 00:06:30,059
Quero que assuma
a frente das filmagens
115
00:06:30,084 --> 00:06:31,363
na serra.
116
00:06:31,976 --> 00:06:34,379
Ninguém quer ir.
Precisam de motivação.
117
00:06:34,460 --> 00:06:35,979
Não queria ser diretora?
118
00:06:36,059 --> 00:06:37,789
- Sim.
- É a tua oportunidade.
119
00:06:39,100 --> 00:06:40,780
Tenho que te dizer uma coisa.
120
00:06:40,859 --> 00:06:42,780
Outra coisa? O que é?
121
00:06:44,035 --> 00:06:45,572
A Loren está na prisão.
122
00:06:45,739 --> 00:06:47,499
Porra, que noite.
123
00:06:51,140 --> 00:06:52,185
Viu...
124
00:06:52,419 --> 00:06:54,084
Pode pedir ajuda ao teu pai, não?
125
00:06:55,419 --> 00:06:57,820
Ele pode mexer pauzinhos
no Ministério.
126
00:06:59,966 --> 00:07:01,807
Claro, porque não?
127
00:07:02,260 --> 00:07:03,739
Ótimo, fala com ele.
128
00:07:03,820 --> 00:07:06,179
- Claro.
- Se precisar de algo, me ligue.
129
00:07:10,059 --> 00:07:11,179
Boa sorte.
130
00:07:26,580 --> 00:07:27,825
Marisa, sou eu.
131
00:07:29,580 --> 00:07:32,419
Sim, uma coisa...
Afinal, não consigo ir.
132
00:07:33,580 --> 00:07:36,379
Eu sei, mas as filmagens
estão demorando,
133
00:07:36,460 --> 00:07:38,220
e vai ser impossível.
134
00:07:39,766 --> 00:07:41,091
Bom, isso é problema meu.
135
00:07:43,534 --> 00:07:45,998
Olha, tenho que ir.
Estão me chamando.
136
00:07:47,261 --> 00:07:48,763
Está bem, sim...
Não, adeus.
137
00:08:41,619 --> 00:08:42,659
Olá.
138
00:08:57,875 --> 00:09:00,476
Isto é uma reprise
ou o jogo é ao vivo?
139
00:09:06,978 --> 00:09:09,378
Não sei porque se interessa
por futebol...
140
00:09:11,095 --> 00:09:12,674
Tudo para agradá-lo.
141
00:09:28,052 --> 00:09:29,332
O que quer?
142
00:09:29,357 --> 00:09:31,196
Só queria saber como foi...
143
00:09:32,381 --> 00:09:34,420
Se eles ficaram bravos ou não...
144
00:09:34,499 --> 00:09:36,100
Claro que ficaram bravos.
145
00:09:45,194 --> 00:09:46,739
Tive um dia péssimo.
146
00:09:48,019 --> 00:09:50,460
É impossível
manter as meninas na linha.
147
00:09:52,011 --> 00:09:53,452
São parecidas com você.
148
00:10:00,540 --> 00:10:02,904
Vou dormir, porque
minha cabeça está explodindo.
149
00:10:04,547 --> 00:10:06,253
Quando vai contar para a mãe?
150
00:10:10,421 --> 00:10:11,540
Nunca.
151
00:10:17,540 --> 00:10:19,817
Eu não posso ter
um filho.
152
00:10:21,443 --> 00:10:23,661
Não, você não quer.
Não é a mesma coisa.
153
00:10:24,682 --> 00:10:26,420
Nem sequer contou ao Fer.
154
00:10:26,499 --> 00:10:28,220
O Fer não precisa saber.
155
00:10:28,300 --> 00:10:29,499
Ele é o pai.
156
00:10:29,580 --> 00:10:30,739
Pode falar mais baixo?
157
00:10:32,580 --> 00:10:33,936
Ele não é pai...
158
00:10:34,420 --> 00:10:37,203
Não é pai porque
não vai nascer nenhum bebê.
159
00:10:37,859 --> 00:10:39,060
O que vai fazer?
160
00:10:39,859 --> 00:10:42,749
Vai mesmo para Londres,
para abortar? É sério?
161
00:10:45,139 --> 00:10:47,460
Ainda não sei.
Ainda não decidi.
162
00:10:54,739 --> 00:10:56,700
Não quer mesmo ser mãe?
163
00:10:57,755 --> 00:10:59,034
Agora não.
164
00:11:01,332 --> 00:11:03,731
Talvez mais tarde,
mas não agora.
165
00:11:03,756 --> 00:11:05,075
Mas já está com 30.
166
00:11:05,220 --> 00:11:06,739
Bem, a escolha é minha.
167
00:11:09,654 --> 00:11:11,315
Acho que você
tá cometendo um erro.
168
00:11:15,307 --> 00:11:16,787
O erro é meu.
169
00:11:17,699 --> 00:11:19,139
E é isto que eu quero fazer.
170
00:11:20,091 --> 00:11:21,951
Assim como no trabalho, né?
171
00:11:22,420 --> 00:11:24,779
Primeiro queria ser historiadora,
depois jornalista,
172
00:11:24,804 --> 00:11:26,005
e agora diretora de cinema...
173
00:11:26,043 --> 00:11:28,673
Pelo menos tenho sonhos,
não quero ser só uma dona de casa.
174
00:12:16,259 --> 00:12:17,648
O que faz acordado?
175
00:12:18,471 --> 00:12:19,804
Não consigo dormir...
176
00:12:22,379 --> 00:12:23,746
Por quê?
177
00:12:23,940 --> 00:12:26,659
Por causa do escândalo de Rumasa?
Ou pela OTAN...
178
00:12:28,220 --> 00:12:30,340
Ou pela legalização
do aborto?
179
00:12:30,420 --> 00:12:32,180
Tudo parece fácil de fora.
180
00:12:33,570 --> 00:12:35,186
Tanta conversa
sobre mudanças,
181
00:12:35,211 --> 00:12:36,675
mas depois ninguém faz nada.
182
00:12:36,764 --> 00:12:38,283
É complicado, Terê.
183
00:12:39,769 --> 00:12:41,686
O escândalo Rumasa
tá uma grande confusão.
184
00:12:42,410 --> 00:12:44,429
A questão do aborto
está progredindo...
185
00:12:44,813 --> 00:12:46,460
É melhor ir com cautela.
186
00:12:46,817 --> 00:12:48,715
Era melhor incluir
como uma reforma urgente.
187
00:12:48,740 --> 00:12:49,953
E você?
188
00:12:50,659 --> 00:12:53,877
Vai mudar o país com o documentário
que está fazendo?
189
00:13:03,827 --> 00:13:05,666
Você não tem comido nada.
190
00:13:06,743 --> 00:13:08,019
E anda mal-humorada.
191
00:13:09,460 --> 00:13:12,156
Estou estressada com o trabalho,
e quero fazer tudo certo.
192
00:13:13,564 --> 00:13:14,859
E vai fazer...
193
00:13:14,940 --> 00:13:16,940
Você sempre faz tudo certo.
194
00:13:25,636 --> 00:13:27,259
Quero pedir um favor.
195
00:13:28,619 --> 00:13:29,739
Diga.
196
00:13:32,298 --> 00:13:34,070
Uma das meninas está na prisão.
197
00:13:36,220 --> 00:13:38,700
- Que prisão?
- Carabanchel.
198
00:13:41,643 --> 00:13:43,634
Me dá o nome,
e eu faço uns telefonemas.
199
00:13:52,371 --> 00:13:53,452
Vou me deitar.
200
00:13:54,282 --> 00:13:55,580
Bom descanso.
201
00:14:14,314 --> 00:14:15,957
Toma isto.
202
00:14:19,596 --> 00:14:20,997
Está tudo resolvido.
203
00:14:22,212 --> 00:14:23,836
Ela será liberada às 12:00.
204
00:14:26,781 --> 00:14:27,820
Obrigada.
205
00:14:30,801 --> 00:14:31,820
Pai...
206
00:14:35,361 --> 00:14:36,659
Feliz aniversário.
207
00:14:39,186 --> 00:14:40,465
Obrigado, querida.
208
00:14:42,020 --> 00:14:43,059
De nada.
209
00:15:00,973 --> 00:15:02,325
- Olá!
- Olá...
210
00:15:03,211 --> 00:15:05,654
Vamos embora daqui
antes que mudem de ideia.
211
00:15:06,614 --> 00:15:07,859
Calma, está tudo bem.
212
00:15:08,542 --> 00:15:11,200
Não, não está tudo bem, Teresa.
Acredite em mim.
213
00:15:20,379 --> 00:15:23,779
A minha amiga Sofia,
a minha companheira de cela,
214
00:15:23,859 --> 00:15:25,619
parece que a prenderam
215
00:15:25,700 --> 00:15:27,979
por distribuir panfletos
da manifestação.
216
00:15:28,580 --> 00:15:29,820
Sério?
217
00:15:29,899 --> 00:15:31,340
Qual manifestação?
218
00:15:31,420 --> 00:15:33,207
Por causa dessa lei.
219
00:15:33,700 --> 00:15:35,139
Do "Escândalo Público"?
220
00:15:35,220 --> 00:15:37,060
Sim, e acontece que
221
00:15:37,106 --> 00:15:39,947
essa Lei do Escândalo Público
não nos prende por sermos putas,
222
00:15:40,083 --> 00:15:41,727
nos prende por sermos
como somos.
223
00:15:42,540 --> 00:15:44,984
A culpa é sempre das bichas
e das travestis.
224
00:15:45,180 --> 00:15:46,979
E isso tem de mudar.
225
00:15:47,820 --> 00:15:50,979
Além disso, mulheres como você
deveriam nos apoiar.
226
00:15:51,060 --> 00:15:52,420
- Eu?
- Sim.
227
00:15:52,499 --> 00:15:54,060
Vem à manifestação de domingo.
228
00:15:54,139 --> 00:15:55,379
Por que faria isso?
229
00:15:55,460 --> 00:15:57,519
Porque vamos lutar
pelos nossos direitos.
230
00:15:57,996 --> 00:15:59,435
Como a Gina dizia...
231
00:15:59,460 --> 00:16:01,820
"Ou nos juntamos todas,
ou todas vão à merda."
232
00:16:07,648 --> 00:16:09,040
Sinto muito pela Gina.
233
00:16:09,945 --> 00:16:11,945
Sim, Teresa, todo mundo sente.
234
00:16:12,503 --> 00:16:15,300
Mas ninguém faz nada.
Todo mundo fica em casa
235
00:16:15,379 --> 00:16:17,052
quando deviam ir
à manifestação.
236
00:16:17,443 --> 00:16:19,484
Assim nunca vamos
conseguir nada.
237
00:16:20,909 --> 00:16:22,203
E já vou avisar,
238
00:16:22,337 --> 00:16:24,337
eu odeio esquiar e odeio neve.
239
00:16:24,683 --> 00:16:25,923
Não gosto mesmo.
240
00:16:26,139 --> 00:16:27,659
E nem tenho roupa para isso.
241
00:16:27,739 --> 00:16:28,785
Não se preocupe.
242
00:16:29,259 --> 00:16:31,142
A minha tia emprestou roupas.
243
00:16:31,499 --> 00:16:33,859
Filha, você tem tudo planeado, né?
244
00:16:33,940 --> 00:16:35,220
Espero que sirva.
245
00:16:35,291 --> 00:16:36,610
Não estou com pressa.
246
00:16:36,692 --> 00:16:38,332
E todas meninas concordam.
247
00:16:38,420 --> 00:16:39,619
Olha que bonito.
248
00:17:39,619 --> 00:17:42,511
VESTIDAS DE AZUL
S01E05
249
00:17:42,535 --> 00:17:44,914
Legenda
TeQuê
250
00:17:44,939 --> 00:17:47,335
CAPÍTULO CINCO
TERESA
251
00:17:54,619 --> 00:17:56,859
- Olá, Loren!
- Boa tarde, Diretor.
252
00:17:56,939 --> 00:17:58,419
Bom te ver por aqui.
253
00:17:59,859 --> 00:18:01,139
Muito bem, Teresa.
254
00:18:02,098 --> 00:18:04,738
Diga ao teu pai
que eu agradeço.
255
00:18:06,234 --> 00:18:07,914
- Sim.
- Precisa de ajuda?
256
00:18:07,980 --> 00:18:09,580
Não, não é preciso.
257
00:18:09,659 --> 00:18:10,859
Muito bem.
258
00:18:10,939 --> 00:18:13,107
Falta uma hora
para filmar na pista.
259
00:18:13,340 --> 00:18:14,540
Perfeito!
260
00:18:16,219 --> 00:18:17,899
E... Ação, meninas!
261
00:18:29,619 --> 00:18:30,899
E... Ação!
262
00:18:32,059 --> 00:18:34,299
- Está tanto frio aqui.
- Corta.
263
00:18:34,659 --> 00:18:35,740
Enquadramento...
264
00:18:35,820 --> 00:18:37,899
E... Ação, figurantes.
Ação!
265
00:18:37,980 --> 00:18:39,500
Não está funcionando direito.
266
00:18:39,580 --> 00:18:41,653
Preciso de ação, de movimento.
267
00:18:41,907 --> 00:18:43,988
Elas têm que esquiar
ou algo parecido.
268
00:18:44,060 --> 00:18:45,500
Sim, claro. Eu percebi.
269
00:18:45,580 --> 00:18:47,260
Muito bem,
vamos continuar.
270
00:18:47,340 --> 00:18:48,820
Ótimo, corta!
271
00:18:48,899 --> 00:18:50,500
- Vamos cortar!
- E agora o quê?
272
00:18:52,305 --> 00:18:53,315
Como assim?
273
00:18:53,440 --> 00:18:55,659
Estamos prontos.
Não falou com elas?
274
00:18:55,684 --> 00:18:57,123
- Sim, sim.
- Teresa...
275
00:18:57,260 --> 00:19:00,120
Muito bem, meninas,
foram todas ótimas.
276
00:19:01,430 --> 00:19:04,626
E agora... vamos fazer
o que mais gostam.
277
00:19:04,690 --> 00:19:07,571
Menina, de verdade?
Porque o que eu mais gosto...
278
00:19:07,596 --> 00:19:09,237
Ela já tá pensando
em putaria.
279
00:19:09,262 --> 00:19:11,542
Respeito, hein!
Eu estou aqui!
280
00:19:11,862 --> 00:19:14,565
Mas vou falar uma coisa.
Aqui se faria uma fortuna.
281
00:19:14,820 --> 00:19:17,594
- Não é mesmo?
- Eu sentaria linda.
282
00:19:17,619 --> 00:19:19,500
Não, não meninas...
283
00:19:19,525 --> 00:19:22,445
Por favor, lembrem-se,
viemos aqui para relaxar.
284
00:19:22,852 --> 00:19:24,179
Isto é pior que o recreio.
285
00:19:24,211 --> 00:19:26,109
O que gosta mais de fazer?
286
00:19:26,379 --> 00:19:28,740
Ela sabe esquiar.
Vinha aqui com a família.
287
00:19:28,820 --> 00:19:30,300
Perfeito!
288
00:19:30,899 --> 00:19:33,659
Não, há muito tempo
que não esquio.
289
00:19:33,740 --> 00:19:34,899
Não quero.
290
00:19:34,980 --> 00:19:36,820
Bem, eu não sei esquiar.
291
00:19:36,899 --> 00:19:39,580
Mas posso descer de trenó
em uma destas ladeiras,
292
00:19:39,659 --> 00:19:41,939
ou subir de salto alto até lá em cima
para ver a vista.
293
00:19:42,020 --> 00:19:44,350
Cuidado para não cair do salto.
294
00:19:46,644 --> 00:19:48,644
Vamos lá!
Vamos para as pistas!
295
00:20:19,379 --> 00:20:21,283
Vai, vai!
296
00:20:21,780 --> 00:20:23,179
Vai, vai!
297
00:20:23,980 --> 00:20:25,340
Eu disse que sim.
298
00:20:25,419 --> 00:20:27,055
- Meu Deus.
- Cuidado.
299
00:20:27,851 --> 00:20:29,052
Eva, tenha cuidado,
300
00:20:29,085 --> 00:20:31,286
porque se ralar a pepeca
vai ficar sem público.
301
00:20:31,362 --> 00:20:32,602
Que pesadelo.
302
00:20:32,676 --> 00:20:35,196
Tamara, me erra.
Nem tenho pepeca para isto.
303
00:20:35,228 --> 00:20:36,761
Quem não te conhece
que te compre.
304
00:20:37,219 --> 00:20:39,139
- O que acontece com a Eva?
- Quê?
305
00:20:39,219 --> 00:20:40,740
O que acontece com a Eva?
306
00:20:40,820 --> 00:20:42,394
É por causa da Gina...
307
00:20:42,835 --> 00:20:44,995
- Tamara, cala a boca!
- Te conheço de verdade...
308
00:20:45,060 --> 00:20:46,139
Tamara, tô te falando.
309
00:20:46,219 --> 00:20:47,699
- Tamara!
- Esquece isso!
310
00:20:47,724 --> 00:20:50,484
O que aconteceu à minha irmã
já é ruim o suficiente.
311
00:20:50,619 --> 00:20:52,459
E nos tratam como anormais.
312
00:20:52,540 --> 00:20:54,060
- Por favor.
- Que exagero.
313
00:20:54,085 --> 00:20:55,325
- Exagero?
- Sim.
314
00:20:55,459 --> 00:20:56,780
Sabe o que eu acho?
315
00:20:56,859 --> 00:20:59,379
Este filme é para
que se lembrem de nós.
316
00:20:59,404 --> 00:21:01,744
Não pelo que temos entre as pernas.
317
00:21:02,139 --> 00:21:03,459
Eu faço a buceta que eu quiser.
318
00:21:03,532 --> 00:21:05,691
Estou vendo mesmo.
Como ama essa buceta.
319
00:21:05,732 --> 00:21:07,012
Tamara, chega.
320
00:21:07,139 --> 00:21:09,390
A Eva não está bem.
Tenha um pouco de consideração!
321
00:21:10,419 --> 00:21:11,899
Sabe o que acho, Teresa?
322
00:21:11,980 --> 00:21:13,540
Estamos todas fodidas.
323
00:21:13,565 --> 00:21:15,286
Que se foda, eu vou embora.
324
00:21:15,419 --> 00:21:17,179
- Estou cansada de vocês.
- Não.
325
00:21:17,260 --> 00:21:19,619
Isso, vai! Também estamos
cansadas de você!
326
00:21:19,699 --> 00:21:21,520
Tamara, por favor, não vai!
327
00:21:22,351 --> 00:21:23,845
Teresa, deixa estar.
328
00:21:24,219 --> 00:21:25,820
Eu também vou para o hotel.
329
00:21:25,845 --> 00:21:27,766
- Outra...
- E vocês, meninas?
330
00:21:27,899 --> 00:21:29,619
Ninguém sabe esquiar?
331
00:21:29,699 --> 00:21:31,260
- Esquiar?
- Sim.
332
00:21:31,395 --> 00:21:32,893
Eu? Esquiar?
333
00:21:33,092 --> 00:21:34,572
E se eu quebrar as pernas?
334
00:21:34,659 --> 00:21:36,179
Quem trabalha por mim?
335
00:21:36,260 --> 00:21:37,419
Olha, querida...
336
00:21:37,500 --> 00:21:39,820
para eu subir em esquis,
vai ter que pagar bem.
337
00:21:39,845 --> 00:21:41,986
E não creio que isso esteja
no orçamento.
338
00:21:42,580 --> 00:21:45,020
Olha, eu posso tentar,
se você quiser.
339
00:21:45,108 --> 00:21:47,467
Tenho uma graça natural
em tudo o que faço.
340
00:21:47,540 --> 00:21:48,980
Muito natural...
341
00:21:49,060 --> 00:21:50,379
E você, Renée?
342
00:21:51,068 --> 00:21:53,508
A verdade é que eu não gosto.
343
00:21:53,580 --> 00:21:55,379
Mas vai ficar maravilhoso.
344
00:21:55,459 --> 00:21:56,740
- De verdade.
- Não quero.
345
00:21:56,765 --> 00:21:57,804
Olha, Renée,
346
00:21:57,939 --> 00:22:00,500
entre nós, você é a única
que pode fazer isto.
347
00:22:00,953 --> 00:22:02,727
Por isso... Vai lá.
348
00:22:03,340 --> 00:22:04,540
Já que aqui estamos...
349
00:22:05,649 --> 00:22:07,387
De verdade,
só quero sair daqui...
350
00:22:07,476 --> 00:22:09,835
Já tô de saco cheio
da senhorita sargentona.
351
00:22:36,780 --> 00:22:38,580
Muito bem, voltemos à primeira.
352
00:22:39,939 --> 00:22:42,179
- Enquadramento.
- Ação, figuração!
353
00:22:42,260 --> 00:22:44,939
Vestida de Azul,
52-1 take um.
354
00:23:05,580 --> 00:23:08,060
Renée! Está bem?
355
00:23:11,012 --> 00:23:12,242
Renée.
356
00:23:12,800 --> 00:23:14,014
Está bem?
357
00:23:14,038 --> 00:23:15,740
Claro que não estou!
Não tá vendo?
358
00:23:15,820 --> 00:23:17,899
Não estou bem.
Sai, porra!
359
00:23:17,980 --> 00:23:19,782
Quase me mata para gravar
essa merda.
360
00:23:19,829 --> 00:23:20,555
Não, não, não...
361
00:23:20,595 --> 00:23:22,435
Ficou insistindo
com essa merda de esqui.
362
00:23:22,548 --> 00:23:24,590
Insistindo, insistindo...
Acha que é minha mãe?
363
00:23:25,330 --> 00:23:26,497
Se quer esqui, faça você!
364
00:23:26,522 --> 00:23:28,092
Não quero mais esse filme,
vou embora.
365
00:23:28,386 --> 00:23:30,179
Não, me escute.
Vamos fazer outra vez e...
366
00:23:30,260 --> 00:23:31,260
Outra vez?
367
00:23:31,340 --> 00:23:33,020
- Ficará ótimo.
- Não.
368
00:23:33,100 --> 00:23:34,699
Vai você esquiar.
369
00:23:34,780 --> 00:23:37,178
Do jeito que você é cuzona,
vai ser uma puta mãe.
370
00:23:37,203 --> 00:23:39,369
Você assinou um contrato
e vai fazer com que falarmos.
371
00:23:39,394 --> 00:23:40,324
E pronto.
372
00:23:40,349 --> 00:23:43,105
Você teve muita sorte que te tiramos
de um salão para te trazer aqui
373
00:23:43,690 --> 00:23:45,851
Me solta agora, biscate.
374
00:23:48,210 --> 00:23:49,685
Nós também vamos.
375
00:23:50,699 --> 00:23:51,881
Parece uma boa ideia.
376
00:23:52,279 --> 00:23:53,904
Precisamos todos de uma pausa.
377
00:23:53,980 --> 00:23:55,540
Meu Deus, querida...
378
00:23:59,464 --> 00:24:00,941
Não, não, não...
379
00:24:03,780 --> 00:24:04,820
Teresa...
380
00:24:13,759 --> 00:24:15,061
Tenho que ir.
381
00:24:16,179 --> 00:24:17,257
Como?
382
00:24:17,540 --> 00:24:21,179
Sim, o meu filho está pior
e minha mulher está preocupada.
383
00:24:21,951 --> 00:24:24,829
Ela me lembrou que ele
é mais importante que o filme.
384
00:24:25,260 --> 00:24:26,260
Sim...
385
00:24:30,659 --> 00:24:31,831
Teresa, é o seguinte.
386
00:24:32,820 --> 00:24:34,114
O cinema...
387
00:24:34,242 --> 00:24:35,678
não é uma democracia.
388
00:24:35,990 --> 00:24:38,172
E às vezes, para manter
as coisas nos trilhos,
389
00:24:38,360 --> 00:24:39,795
temos que ser duros.
390
00:24:39,899 --> 00:24:42,939
As pessoas podem se chatear,
podem até te odiar,
391
00:24:43,020 --> 00:24:45,820
mas te garanto que tudo isso
some com o tempo.
392
00:24:45,867 --> 00:24:47,230
E a única coisa que fica
393
00:24:47,448 --> 00:24:49,576
é o que se vê na tela.
394
00:24:49,970 --> 00:24:51,730
A nossa arte, e mais nada.
395
00:24:52,258 --> 00:24:54,400
Por vezes, temos que fazer sacrifícios,
como agora.
396
00:24:54,827 --> 00:24:57,547
Tenho que colocar a família
antes do nosso filme,
397
00:24:57,580 --> 00:24:58,780
como tem que ser.
398
00:24:59,450 --> 00:25:01,498
Mas não se preocupe, tá bom?
399
00:25:01,972 --> 00:25:04,371
O Téo vai tomar conta de tudo.
400
00:25:05,812 --> 00:25:07,092
Só tem que...
401
00:25:07,780 --> 00:25:10,820
simplesmente garantir que
não fiquem brigando.
402
00:25:11,809 --> 00:25:12,809
Tome uma bebida.
403
00:25:14,459 --> 00:25:16,091
Se precisar de alguma coisa,
404
00:25:16,116 --> 00:25:17,353
é só me ligar.
405
00:25:20,833 --> 00:25:23,753
É a tua primeira vez
com Giménez Rico?
406
00:25:24,409 --> 00:25:26,049
Como assistente, bobo!
407
00:25:26,211 --> 00:25:28,192
Jesus, que bando de gente surtada.
408
00:25:28,300 --> 00:25:29,899
Sim, é a primeira vez.
409
00:25:30,780 --> 00:25:31,980
Como é possível?
410
00:25:32,044 --> 00:25:34,363
Antes eu era jornalista.
411
00:25:34,451 --> 00:25:36,171
Como conseguiu o emprego?
412
00:25:36,260 --> 00:25:38,699
A família dela morava
ao lado do Antônio.
413
00:25:38,780 --> 00:25:42,500
Não, o Antônio sabe que adoro cinema
e me ofereceu o trabalho.
414
00:25:42,548 --> 00:25:45,157
Aposto que você ofereceu
um agradecimento, pelo menos.
415
00:25:45,434 --> 00:25:47,834
Bom, todos sabemos
como é o Antônio,
416
00:25:47,939 --> 00:25:50,157
gosta de se rodear
de meninas bonitas.
417
00:25:50,182 --> 00:25:51,594
Mas, homem!
418
00:25:53,540 --> 00:25:55,980
Ouça, Teresa.
Sabe de uma coisa?
419
00:25:57,034 --> 00:26:00,203
Aqui tem alguém
que gosta de você de verdade!
420
00:26:01,769 --> 00:26:04,756
Alberto, fala alguma coisa!
O puto ficou travado, tadinho.
421
00:26:05,060 --> 00:26:07,345
Tem namorado, Teresa?
Você tem namorado?
422
00:26:07,377 --> 00:26:09,659
- Não, não...
- Bem, aí está!
423
00:26:09,724 --> 00:26:11,284
Tem o caminho livre, cara!
424
00:26:11,379 --> 00:26:13,699
Ela pode ter algo
a dizer sobre isso.
425
00:26:13,780 --> 00:26:15,379
O Alberto é um bom partido.
426
00:26:15,459 --> 00:26:17,740
Ele só parece sempre um desleixado...
427
00:26:17,820 --> 00:26:20,459
- Mas é de uma boa família, viu?
- Rica!
428
00:26:20,612 --> 00:26:22,543
Ele tá na seca faz tempo.
429
00:26:22,568 --> 00:26:24,892
Mesmo que seja por caridade.
Faça esse favorzinho, Teresa!
430
00:26:25,020 --> 00:26:27,093
Mas cuidado com o Albertito,
431
00:26:27,475 --> 00:26:29,535
na úlltima vez ele
engravidou a menina...
432
00:26:30,699 --> 00:26:32,139
Ele acerta em cheio.
433
00:26:40,300 --> 00:26:41,805
Amanhã começamos às 10.
434
00:26:43,029 --> 00:26:44,621
Como você deixa te pisarem assim?
435
00:26:44,820 --> 00:26:46,300
- Nacha.
- O que foi?
436
00:26:46,379 --> 00:26:48,619
- Como?
- Vou te dizer uma coisa.
437
00:26:49,817 --> 00:26:52,780
Você pode ser de boa família
e eu uma puta...
438
00:26:54,335 --> 00:26:56,041
Mas não deixo
um homem falar assim.
439
00:26:57,659 --> 00:26:58,659
Assim como?
440
00:26:58,843 --> 00:27:00,309
Como falaram no jantar.
441
00:27:01,167 --> 00:27:02,559
Eu não sou surda,
442
00:27:03,018 --> 00:27:04,480
e você não é tonta.
443
00:27:06,971 --> 00:27:09,410
- Vou dormir.
- Melhor assim.
444
00:27:10,017 --> 00:27:12,048
Teresa, vem aqui tomar
um vinho com a gente.
445
00:27:12,100 --> 00:27:13,500
- Não.
- Eu te sirvo.
446
00:27:13,588 --> 00:27:14,748
Vai ser ótimo.
447
00:27:14,796 --> 00:27:16,915
Olha lá! Onde você vai?
Teresa!
448
00:29:46,820 --> 00:29:48,179
Menina, onde você vai?
449
00:30:26,060 --> 00:30:27,300
Por favor...
450
00:30:29,219 --> 00:30:30,580
Por favor...
451
00:30:30,659 --> 00:30:32,659
Por favor, eu não quero...
452
00:31:23,580 --> 00:31:26,100
- Teresa!
- Onde você está? Teresa!
453
00:31:26,179 --> 00:31:27,580
Terê!
454
00:31:27,666 --> 00:31:29,906
- Teresa!
- Teresa! Onde você está?
455
00:31:31,060 --> 00:31:33,740
- Teresa!
- Onde você está?
456
00:31:33,820 --> 00:31:34,980
Terê!
457
00:31:37,500 --> 00:31:40,616
Toma, é receita da minha mãe.
Vai te fazer bem.
458
00:31:42,820 --> 00:31:43,980
Obrigada.
459
00:31:45,459 --> 00:31:47,284
Querida, não tem quem te ajude?
460
00:31:52,931 --> 00:31:54,459
A minha irmã descobriu.
461
00:31:58,146 --> 00:31:59,770
Gostaria de contar para minha mãe.
462
00:32:03,234 --> 00:32:04,312
Mas não posso.
463
00:32:05,179 --> 00:32:06,396
Eu compreendo...
464
00:32:11,859 --> 00:32:13,060
Ouça uma coisa...
465
00:32:14,288 --> 00:32:15,619
Você tem certeza?
466
00:32:21,171 --> 00:32:22,468
O quê?
467
00:32:23,731 --> 00:32:25,303
Por que estão me olhando assim?
468
00:32:26,211 --> 00:32:27,451
Já que ela pode...
469
00:32:30,105 --> 00:32:31,586
Quantas de nós não gostariam?
470
00:32:32,532 --> 00:32:35,500
Nacha, podendo ou não,
a decisão é dela.
471
00:32:35,580 --> 00:32:37,939
E se ela não quer ser mãe,
temos que respeitar.
472
00:32:38,740 --> 00:32:41,510
Sim, Nacha. A Loren tem razão.
473
00:32:43,601 --> 00:32:44,601
Escuta...
474
00:32:45,099 --> 00:32:47,454
Você não tinha um amiga de
Albacete que morava em Londres?
475
00:32:48,971 --> 00:32:51,051
É lá que vão todas
para abortar, não é?
476
00:32:51,099 --> 00:32:52,420
Sim...
477
00:32:52,674 --> 00:32:54,834
Mas não tenho notícias dela
há muito tempo.
478
00:32:55,820 --> 00:32:57,939
Não se preocupem.
479
00:32:59,606 --> 00:33:01,325
Estamos todas com você, querida.
480
00:33:06,580 --> 00:33:08,139
Obrigada, meninas.
481
00:33:15,139 --> 00:33:16,540
Peço desculpa por tudo.
482
00:33:16,619 --> 00:33:17,881
- Não faz mal.
- Não.
483
00:33:17,906 --> 00:33:19,142
Não, não...
484
00:33:19,575 --> 00:33:21,003
De verdade.
485
00:33:22,819 --> 00:33:24,548
Acho que perdi a cabeça.
486
00:33:27,474 --> 00:33:28,794
Eu só não sei...
487
00:33:32,695 --> 00:33:34,179
Mas sinto que...
488
00:33:36,592 --> 00:33:37,996
Não sei, é tão estranho.
489
00:33:40,459 --> 00:33:42,740
Por um lado,
é o meu corpo.
490
00:33:45,260 --> 00:33:46,500
Mas por outro lado...
491
00:33:46,580 --> 00:33:48,379
Estamos todas do mesmo lado.
492
00:33:48,459 --> 00:33:50,179
Temos de nos manifestar.
493
00:33:50,260 --> 00:33:52,300
Essa droga de manifestação
outra vez, Loren?
494
00:33:52,379 --> 00:33:54,659
- Cala a boca, porra.
- Não, não vou calar.
495
00:33:54,684 --> 00:33:56,883
Vou dizer quantas vezes
que for preciso.
496
00:33:57,020 --> 00:33:59,858
Porque somos perseguidas,
humilhadas, maltratadas...
497
00:34:00,540 --> 00:34:04,416
Se vamos para outro país,
ninguém sabe sequer se morremos lá.
498
00:34:05,100 --> 00:34:07,508
Loren, agora não é a hora certa.
499
00:34:08,423 --> 00:34:10,028
Querida, beba isso e descanse.
500
00:34:11,380 --> 00:34:12,619
Isso vai ajudar muito.
501
00:34:40,819 --> 00:34:41,940
Olá.
502
00:34:43,139 --> 00:34:44,179
Olá.
503
00:34:47,659 --> 00:34:49,299
Posso entrar?
504
00:34:53,464 --> 00:34:54,464
Entra.
505
00:34:59,251 --> 00:35:01,060
Como está o teu pé?
506
00:35:01,139 --> 00:35:02,219
Muito melhor.
507
00:35:08,785 --> 00:35:10,219
Queria te pedir desculpa
508
00:35:11,139 --> 00:35:13,299
- pelo que disse ontem.
- Tudo bem.
509
00:35:14,115 --> 00:35:15,274
Eu compreendo.
510
00:35:16,651 --> 00:35:18,608
E também entendo sobre sua mãe.
511
00:35:21,540 --> 00:35:23,903
Gostaria de dizer tanta coisa
à minha...
512
00:35:24,804 --> 00:35:27,460
Mas não me atrevo.
Sou uma covarde.
513
00:35:30,011 --> 00:35:31,410
Não diga isso.
514
00:35:35,442 --> 00:35:36,854
Não é uma covarde.
515
00:35:41,020 --> 00:35:42,139
É o que sou.
516
00:35:44,060 --> 00:35:46,540
Tenho tanto medo
que me rejeitem...
517
00:35:49,651 --> 00:35:51,331
De os decepcionar.
518
00:35:58,225 --> 00:36:00,044
No fundo, acho que
que me apoiariam,
519
00:36:01,779 --> 00:36:03,980
mesmo não concordando
com a minha decisão.
520
00:36:05,621 --> 00:36:07,005
Eu não tenho essa certeza.
521
00:36:12,963 --> 00:36:14,619
Por que não escreve uma carta?
522
00:36:19,216 --> 00:36:20,819
É uma maneira de...
523
00:36:22,460 --> 00:36:23,779
De falar com ela...
524
00:36:26,100 --> 00:36:27,540
Sem ser cara a cara.
525
00:36:35,339 --> 00:36:36,540
O que foi?
526
00:36:37,618 --> 00:36:39,698
Nunca pensou em usar
o cabelo solto?
527
00:36:51,023 --> 00:36:53,860
- Nossa, olha pra ela!
- Meu Deus!
528
00:36:53,940 --> 00:36:55,699
O chá fez milagre.
529
00:36:55,779 --> 00:36:58,339
Quem fez milagre foi a cabeleireira.
Olhem só!
530
00:36:58,467 --> 00:37:00,205
Vamos lá, entrem.
531
00:37:01,075 --> 00:37:02,702
- Não vou na frente.
- E no meio?
532
00:37:02,945 --> 00:37:04,339
- O mapa?
- A gorda.
533
00:37:04,428 --> 00:37:06,345
- A gorda vai no meio!
- Não vamos nos perder.
534
00:37:07,940 --> 00:37:09,259
Toma.
535
00:37:09,513 --> 00:37:10,873
Minha amiga de Londres.
536
00:37:30,376 --> 00:37:31,788
Vamos, bora daqui.
537
00:37:34,020 --> 00:37:35,699
- O que tá acontecendo?
- Não se meta.
538
00:37:35,724 --> 00:37:37,684
- Vamos, Eva.
- Vem cá.
539
00:37:37,819 --> 00:37:39,420
- Eu dirijo?
- Vamos.
540
00:37:39,516 --> 00:37:41,036
Vai matar a gente.
541
00:37:41,100 --> 00:37:42,779
- Isto é teu?
- Vamos.
542
00:37:42,860 --> 00:37:44,309
De quem é isto?
543
00:37:45,619 --> 00:37:47,026
Não vou na frente.
544
00:37:56,139 --> 00:37:57,460
Olá.
545
00:37:57,698 --> 00:37:58,698
Olá.
546
00:38:04,699 --> 00:38:06,060
Como foi na neve?
547
00:38:07,146 --> 00:38:08,507
Já se decidiu?
548
00:38:11,545 --> 00:38:13,325
Sei que é difícil de entender...
549
00:38:16,900 --> 00:38:19,940
Para você
e para muitas pessoas.
550
00:38:24,455 --> 00:38:26,317
Mas não tenho instinto maternal.
551
00:38:29,451 --> 00:38:30,571
Nenhum.
552
00:38:33,475 --> 00:38:34,555
Zero.
553
00:38:35,967 --> 00:38:37,764
Não acredito, Teresa.
554
00:38:42,420 --> 00:38:43,500
Marisa...
555
00:38:47,714 --> 00:38:48,915
Marisa, olha para mim.
556
00:38:56,380 --> 00:38:57,860
Olha...
557
00:38:59,179 --> 00:39:01,259
Não te peço
que concorde comigo.
558
00:39:05,435 --> 00:39:07,145
Mas que esteja do meu lado.
559
00:39:21,900 --> 00:39:23,900
Teresa? É você?
560
00:39:29,420 --> 00:39:31,804
Como está, amor?
Como foi na neve?
561
00:39:32,527 --> 00:39:34,572
Foi muito bom, na verdade.
562
00:39:34,900 --> 00:39:35,940
Fico contente.
563
00:39:41,420 --> 00:39:43,100
Mãe, tenho que te contar uma coisa.
564
00:39:43,179 --> 00:39:44,179
Muito bem.
565
00:39:47,813 --> 00:39:49,402
O que aconteceu?
566
00:39:49,491 --> 00:39:50,672
Estou grávida.
567
00:39:51,580 --> 00:39:52,900
E vou fazer um aborto.
568
00:40:03,677 --> 00:40:04,876
Querida mamãe,
569
00:40:06,291 --> 00:40:08,251
Espero que todos estejam bem,
570
00:40:08,339 --> 00:40:11,619
e que gostem de ouvir notícias minhas
depois de tanto tempo.
571
00:40:13,867 --> 00:40:17,226
Escrevo esta carta porque sinto
que devo um pedido de desculpas
572
00:40:17,283 --> 00:40:19,024
por não ter
ido jantar com vocês
573
00:40:19,065 --> 00:40:20,976
quando vieram
me visitar em Madrid.
574
00:40:22,380 --> 00:40:24,420
E porque sinto
que estou te escondendo algo
575
00:40:24,500 --> 00:40:26,219
muito importante sobre mim.
576
00:40:28,500 --> 00:40:31,139
Eu tenho uma vida
que você não conhece, mãe.
577
00:40:32,192 --> 00:40:34,253
Uma vida
onde me levanto todos os dias
578
00:40:34,278 --> 00:40:36,764
e tento defender
quem realmente sou.
579
00:40:42,617 --> 00:40:46,092
Felizmente, estou percorrendo
este caminho com pessoas
580
00:40:46,125 --> 00:40:48,565
que pensam, sentem
e são como eu.
581
00:40:49,738 --> 00:40:52,939
Amigas verdadeiras
que a vida me presenteou.
582
00:40:54,452 --> 00:40:56,691
Mulheres que tenho a sorte
583
00:40:56,716 --> 00:40:58,437
de considerar minha família.
584
00:41:00,552 --> 00:41:03,451
Sem elas, acho que
não teria força suficiente
585
00:41:03,476 --> 00:41:05,476
para te dizer
o que tenho de dizer.
586
00:41:06,265 --> 00:41:08,946
São mulheres como eu, mãe.
587
00:41:09,947 --> 00:41:12,867
Somos mulheres
que lutamos todos os dias
588
00:41:12,892 --> 00:41:15,344
para sermos vistas
como quem somos:
589
00:41:15,779 --> 00:41:17,403
mulheres.
590
00:41:17,580 --> 00:41:19,500
Não te peço que compreenda,
591
00:41:19,651 --> 00:41:22,398
ou que me veja como sou,
embora adoraria isso.
592
00:41:22,884 --> 00:41:25,091
Estou apenas pedindo
que fique ao meu lado,
593
00:41:25,381 --> 00:41:26,860
e que não me rejeite,
594
00:41:26,885 --> 00:41:29,385
nem me negue o amor
de que tanto preciso.
595
00:41:29,683 --> 00:41:31,543
Tente, por favor, mamãe.
596
00:41:32,619 --> 00:41:34,135
Com amor,
597
00:41:34,309 --> 00:41:35,740
Renée.
598
00:41:36,050 --> 00:41:38,050
Legenda
TeQuê
41167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.