Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,477 --> 00:00:44,316
ZEVEN DAGEN EERDER
2
00:01:07,256 --> 00:01:09,097
Bedankt.
3
00:01:25,677 --> 00:01:27,310
Mama.
4
00:01:43,022 --> 00:01:47,191
Weet je wie dit is?
-Hoi, Lily. Ik ben je mama.
5
00:01:50,190 --> 00:01:51,650
Welkom thuis.
6
00:01:51,780 --> 00:01:53,586
Mama, kijk eens
wat ik gemaakt heb.
7
00:01:53,726 --> 00:01:55,325
Wat dan?
8
00:01:55,811 --> 00:01:58,626
Kijk, een walkietalkie.
9
00:01:58,767 --> 00:02:01,581
Heb je die helemaal alleen gemaakt?
10
00:02:01,721 --> 00:02:05,243
Ik moet er nog wel aan sleutelen voordat
ik met je kan praten in Afghanistan.
11
00:02:05,891 --> 00:02:10,270
Dat had ik nooit gekund teen ik ze
oud was als jij. Indrukwekkend, Tommy.
12
00:02:10,409 --> 00:02:12,632
Ik zet die wel in je kamer.
13
00:02:31,785 --> 00:02:34,426
Die littekens zeggen veel over je.
14
00:02:34,566 --> 00:02:36,243
Wat dan?
15
00:02:36,373 --> 00:02:40,717
Dat ik als arts de oorlog in ging
en als soldaat terugkeerde?
16
00:02:41,761 --> 00:02:43,324
Nee, niet doen.
17
00:02:47,495 --> 00:02:51,283
De meeste zitten op je buik
en niet op je rug.
18
00:02:53,369 --> 00:02:57,157
Het herinnert me eraan dat m'n vrouw
altijd het gevaar onder ogen zag.
19
00:02:57,297 --> 00:03:01,988
Ze ging er nooit voor op de vlucht.
Het zegt me dat je een held bent.
20
00:03:03,206 --> 00:03:06,238
Zie je me nu echt zo?
21
00:03:06,368 --> 00:03:08,358
Als een held?
22
00:03:08,488 --> 00:03:13,041
Omdat ik de oorlog in ging
nadat ik bevallen was van onze dochter?
23
00:03:13,180 --> 00:03:15,300
De ruzie die we toen hadden...
24
00:03:17,421 --> 00:03:20,722
Dat heb je nooit eerder gedaan.
Sorry.
25
00:03:23,295 --> 00:03:25,970
Maar ik zei niet
dat ik het niet fijn vond.
26
00:03:41,646 --> 00:03:43,522
Mama?
27
00:03:45,957 --> 00:03:48,214
Mama?
28
00:03:50,544 --> 00:03:52,490
Heb je in de oorlog gevochten?
29
00:06:13,639 --> 00:06:15,306
He', liefje. Is alles goed?
30
00:06:16,871 --> 00:06:18,331
Wat is dit?
31
00:06:19,895 --> 00:06:23,265
Een tiki totem.
Die heb ik meegenomen uit Hawa�.
32
00:06:23,406 --> 00:06:26,463
De inlanders geloven dat hij geluk brengt.
33
00:06:28,445 --> 00:06:29,905
Hallo.
34
00:06:36,683 --> 00:06:38,871
Ze heeft jouw ogen.
35
00:06:39,498 --> 00:06:41,757
Ik laat jullie even alleen.
36
00:06:41,896 --> 00:06:44,407
H�, dag hoor.
37
00:06:44,537 --> 00:06:46,066
Dag hoor.
38
00:06:48,152 --> 00:06:49,890
Zo, in bed met jou.
39
00:07:01,325 --> 00:07:04,905
Tommy, wat doe jij hier?
-Ik let op Lily, mam.
40
00:07:05,887 --> 00:07:07,347
Kom, ik ga je instoppen.
41
00:07:07,477 --> 00:07:09,770
Je moet papa's boek over Hawa� lezen.
42
00:07:09,911 --> 00:07:13,777
Dat mag pas als hij klaar is.
-Dan zegje het toch niet.
43
00:07:13,907 --> 00:07:16,443
Het ligt in z'n werkkamer
achter z'n nieuwe boek.
44
00:07:16,584 --> 00:07:20,068
Schrijft hij een nieuw boek?
-Een kinderboek.
45
00:07:20,198 --> 00:07:22,631
Kom, ik breng je naar bed.
46
00:07:29,131 --> 00:07:33,856
DAG 2
47
00:07:36,221 --> 00:07:39,140
Je komt echt wel op tijd
voor je pianoles, Emma.
48
00:07:39,280 --> 00:07:41,643
Ik speel geen piano meer.
-Maar dat vond je zo leuk.
49
00:07:41,774 --> 00:07:46,404
Je weet hoe tieners zijn. Wat ze eerst
wel leuk vonden, vinden ze nu niks meer.
50
00:07:46,544 --> 00:07:49,358
Waaronder wij.
We gaan wel met de bus.
51
00:07:49,498 --> 00:07:53,668
Het stelt vast niks voor.
-Ik weet vrij zeker van wel.
52
00:08:32,285 --> 00:08:34,959
Dus daar is m'n moersleutel gebleven.
53
00:08:36,177 --> 00:08:38,748
Wil je me helpen met de auto?
54
00:08:39,962 --> 00:08:42,650
Nog steeds met de radio bezig?
-Die doet het nu veel beter.
55
00:08:42,781 --> 00:08:45,213
Ik praat met papa als hij slaapt.
56
00:08:50,635 --> 00:08:53,043
Dat kan toch niet.
57
00:08:53,173 --> 00:08:56,543
Je mag je best dingen inbeelden,
maar liegen mag niet.
58
00:08:56,684 --> 00:09:00,550
Tesla zegt dat we ooit kunnen praten
met mensen in een andere dimensie.
59
00:09:00,681 --> 00:09:02,939
Geef me die moersleutel maar.
60
00:09:04,573 --> 00:09:08,430
Kun je ook een verlengstuk pakken?
-Doe ik, zo terug.
61
00:09:28,730 --> 00:09:31,961
Torn, niet spelen.
Je verspilt water.
62
00:09:32,762 --> 00:09:38,217
TOMMY'S LAB
VERBODEN TOEGANG
63
00:10:34,594 --> 00:10:36,054
Bijensteek.
64
00:10:41,128 --> 00:10:42,795
Het is al goed.
65
00:10:50,235 --> 00:10:52,354
Waar bewaart papa je EpiPen?
66
00:10:59,654 --> 00:11:01,114
Klaar?
67
00:11:06,153 --> 00:11:07,613
Gaat het?
68
00:11:10,220 --> 00:11:12,487
Alarmnummer, wie wilt u spreken?
69
00:11:12,618 --> 00:11:15,919
Hallo, Ik heb een noodgeval.
Mijn zoon Is allergisch voor bijen...
70
00:11:16,059 --> 00:11:18,213
Ik mankeer niks, mama. Het hoeft niet.
71
00:11:18,353 --> 00:11:20,924
Ogenblikje.
Tommy, je moet naar het ziekenhuis.
72
00:11:21,064 --> 00:11:23,878
De laatste keer
heeft papa me ook niet gebracht.
73
00:11:24,019 --> 00:11:25,479
Niet?
74
00:11:29,093 --> 00:11:31,594
Laat maar. Het spijt me.
75
00:11:35,453 --> 00:11:38,963
Je vertelt het me wel
als je je een beetje raar voelt?
76
00:11:43,552 --> 00:11:48,417
Tommy. Heb jij watergeluiden
gehoord in de garage?
77
00:11:52,172 --> 00:11:54,916
Ik wil je papa's werk laten zien
voor hij terugkomt.
78
00:11:55,056 --> 00:11:56,247
Dat heet rondsnuffelen.
79
00:11:56,377 --> 00:12:00,790
Het heet ge�nteresseerd zijn
in het werk van je ouders.
80
00:12:22,028 --> 00:12:24,703
Wist je dat demonen
bezit kunnen nemen van mensen?
81
00:12:29,882 --> 00:12:32,836
Dit is een Mujina.
Een vrouw zonder gezicht.
82
00:12:32,976 --> 00:12:34,444
Volgens pap heet ze Akela.
83
00:12:34,575 --> 00:12:37,841
Ik vind het niet zo fijn dat we
in papa's kamer bezig zijn.
84
00:12:37,981 --> 00:12:42,255
Ik zal vlug zijn, zodat jij snel
van je ongemakkelijke gevoel af bent.
85
00:12:56,820 --> 00:12:58,280
Dit zijn nachtmarcheerders.
86
00:12:58,418 --> 00:13:01,545
Als je in hun ogen kijkt,
kunnen ze je naar binnen zuigen.
87
00:13:26,259 --> 00:13:31,054
Bezweringen.
Een boek vol met spreuken.
88
00:13:32,480 --> 00:13:34,878
Een kahuna heeft me er
met een beschermd.
89
00:13:39,779 --> 00:13:41,620
Beangstigend, h�'
90
00:13:43,706 --> 00:13:46,035
En als je dat ziet...
91
00:13:46,174 --> 00:13:50,702
is het niet zo gek
dat ik iets voor kinderen wil schrijven.
92
00:13:50,832 --> 00:13:53,646
Tommy, kan ik even met papa alleen zijn?
93
00:14:05,464 --> 00:14:11,302
Ethan, jij onderzoekt als professor aan
Oxford de Polynesische geschiedenis.
94
00:14:11,442 --> 00:14:13,979
Waarom wil je opeens
kinderboeken schrijven?
95
00:14:15,370 --> 00:14:18,810
Moet je al die dingen eens zien.
96
00:14:18,950 --> 00:14:21,938
Het zijn voor jou en mij
maar voorwerpen.
97
00:14:22,078 --> 00:14:24,277
We noemen ze
zoals de inlanders ze noemen.
98
00:14:24,407 --> 00:14:28,542
Het is eigenlijk gewoon spul
waar we in ge�nteresseerd zijn.
99
00:14:28,682 --> 00:14:32,331
We bestuderen ze
alsof we insecten ontleden.
100
00:14:32,471 --> 00:14:36,085
Kijk. Dit is Mali.
101
00:14:36,224 --> 00:14:39,003
Ik heb haar tijdens m'n research
op Hawa� ontmoet.
102
00:14:39,144 --> 00:14:45,642
Ik deed alsof ik haar geloofde
toen ze vertelde waar zij in geloofde.
103
00:14:45,782 --> 00:14:49,301
Ik trok al haar intieme verhalen uit haar.
104
00:14:49,431 --> 00:14:52,976
Waarvoor?
Om ze wereldwijd te verkopen.
105
00:14:53,116 --> 00:14:57,226
Je betrekt mensen bij hoe zij
de wereld ziet. Wat is daar mis mee?
106
00:14:57,357 --> 00:15:00,275
Ik zorg ervoor
dat de hele wereld naar Hawa� wil...
107
00:15:00,415 --> 00:15:04,655
en verander wat haar zo bijzonder
maakt, in een toeristische attractie.
108
00:15:04,794 --> 00:15:06,254
Dat is fout.
109
00:15:06,636 --> 00:15:08,165
Ik wil terug.
110
00:15:08,305 --> 00:15:10,806
Ik wil alle artefacten terugbrengen.
111
00:15:12,685 --> 00:15:16,298
Misschien is het ook goed voor jou
en voor ons.
112
00:15:16,438 --> 00:15:20,087
We kunnen er een vakantie van maken.
113
00:15:20,227 --> 00:15:22,415
Jij hebt nog nooit iemand uitgebuit.
114
00:15:25,683 --> 00:15:27,674
Ik ben net terug.
115
00:15:27,804 --> 00:15:30,931
Ik heb het hier gemist.
-Weet ik.
116
00:16:02,630 --> 00:16:04,819
Tommy, wat doe je?
117
00:16:05,584 --> 00:16:08,676
Ik zeg een spreuk om me te beschermen
tegen slechte dingen.
118
00:16:08,817 --> 00:16:11,144
Kahuna heeft me die geleerd.
119
00:16:11,284 --> 00:16:15,732
Er gebeurt jou niks slechts.
Ik ben hier om je te beschermen.
120
00:16:16,741 --> 00:16:19,451
Ik hou van je.
Kom, we gaan iets eten.
121
00:16:24,736 --> 00:16:28,245
Wist je dat demonen
bezit kunnen nemen van mensen?
122
00:16:52,645 --> 00:16:56,606
We moeten het over Tommy hebben.
Ik maak me zorgen om hem.
123
00:17:32,929 --> 00:17:37,933
DAG 3
124
00:17:59,100 --> 00:18:04,035
Sorry als ik nogal lomp overkom,
maar je bent niet gek, weet je.
125
00:18:04,523 --> 00:18:06,919
Pardon?
126
00:18:07,729 --> 00:18:09,189
Hier is mijn kaartje.
127
00:18:09,319 --> 00:18:10,882
WAT IS PTSS?
128
00:18:11,022 --> 00:18:13,350
Zeg maar niet
dat ik dat gegeven heb.
129
00:18:13,490 --> 00:18:16,040
Het is niet goed voor de zaken
als pati�nten beseffen...
130
00:18:16,170 --> 00:18:19,193
dat ze toch geen pati�nten zijn.
131
00:18:19,954 --> 00:18:21,691
Maar...
132
00:18:24,612 --> 00:18:31,841
Maar er waart iets onheilspellends
rond je huis.
133
00:18:35,700 --> 00:18:38,861
Bel me maar
als je dat logisch vindt klinken.
134
00:18:52,105 --> 00:18:55,649
Mrs Cormack,
de dokter kan u nu ontvangen.
135
00:19:19,007 --> 00:19:23,976
IK HEB EMMA
NAAR HAAR MOEDER GEBRACHT.
136
00:20:38,427 --> 00:20:40,833
Izzy, wat ben je aan het doen?
137
00:20:40,964 --> 00:20:43,882
Ik kwam terug van de dokter
en trof dit aan.
138
00:20:44,022 --> 00:20:49,061
Wie heeft dit gedaan en waarom?
-Tommy heeft het gedaan.
139
00:20:49,201 --> 00:20:51,435
Vlak voor jij terug zou komen.
140
00:20:51,565 --> 00:20:53,346
Wat? Waarom?
141
00:20:53,476 --> 00:20:56,648
Geen idee.
Misschien zoekt hij aandacht.
142
00:20:56,778 --> 00:20:59,210
Tommy?
143
00:21:00,879 --> 00:21:04,493
Tommy, heb jij deze foto's omgedraaid?
144
00:21:04,633 --> 00:21:07,586
Ik ga dit tot de bodem uitzoeken.
145
00:21:12,036 --> 00:21:13,599
Goed. Tommy, kom mee.
146
00:22:34,167 --> 00:22:39,936
DAG 4
147
00:23:57,480 --> 00:24:01,301
Ik herinner me nog de eerste keer
dat je zei dat je piano wilde Ieren spelen.
148
00:24:01,442 --> 00:24:05,751
We waren in het winkelcentrum en er
speelde 'n pianist op de kledingafdeling.
149
00:24:07,003 --> 00:24:10,348
Je bleef staan en vroeg
of we even konden luisteren.
150
00:24:10,478 --> 00:24:13,467
Samen hebben we
20 minuten daar gezeten.
151
00:24:13,606 --> 00:24:19,201
Toen hij klaar was, keek je naar me
en zei: Ik wil dat ook gaan doen, mama.
152
00:24:19,341 --> 00:24:22,235
Het was de eerste keer
dat je me mama noemde.
153
00:24:22,365 --> 00:24:24,693
Weet je dat nog?
154
00:24:30,742 --> 00:24:34,876
Emma. Wat heb je gedaan?
155
00:24:35,017 --> 00:24:36,477
Ethan.
156
00:24:40,856 --> 00:24:43,010
Izzy.
-Bel een ambulance.
157
00:24:43,150 --> 00:24:45,652
Wat is er dan?
158
00:24:50,622 --> 00:24:52,742
Waar is Emma?
159
00:24:53,959 --> 00:24:58,337
Nee, bel de ambulance.
-Maar wat is er dan gebeurd?
160
00:25:17,047 --> 00:25:18,507
Waar is Emma?
161
00:25:18,637 --> 00:25:21,417
Bij haar moeder.
Ik liet een briefje achter.
162
00:25:21,556 --> 00:25:24,266
Niet waar.
Ze haat het daar.
163
00:25:24,406 --> 00:25:26,595
Ik mocht het niet vertellen van haar.
164
00:25:26,736 --> 00:25:31,183
Waar is Emma?
-Bij een vriendin thuis.
165
00:25:31,324 --> 00:25:35,598
Ze is bijna 18.
-Dat is het niet. Ik laat het je zien.
166
00:25:36,641 --> 00:25:39,560
Het staat allemaal op beeld. Kijk.
167
00:25:55,757 --> 00:25:57,217
En?
168
00:25:58,920 --> 00:26:03,090
Ik zat daar met Emma te praten.
Wat is dat?
169
00:26:06,115 --> 00:26:08,929
Dat is de weerkaatsing
van het raam.
170
00:26:14,075 --> 00:26:18,105
Maar...
Jij hebt de piano toch ook gehoord?
171
00:26:21,408 --> 00:26:24,058
Je liegt tegen me.
-Izzy.
172
00:26:24,189 --> 00:26:26,943
Waarom vertel je niet
wat je in Marjah is overkomen?
173
00:26:27,073 --> 00:26:30,027
Dat heeft hier niets mee te maken.
174
00:26:30,167 --> 00:26:32,817
Neem je je pillen wel in?
-Ja.
175
00:26:32,948 --> 00:26:35,032
Het was geen zinsbedrog.
-Luister naar me.
176
00:26:35,172 --> 00:26:39,872
Laten we toch op vakantie gaan.
Ik denk dat het je goed zal doen.
177
00:26:40,003 --> 00:26:43,304
Ik ben niet gestrest, Ethan.
De dokter zei...
178
00:26:44,556 --> 00:26:46,502
Zag je dat?
179
00:26:46,641 --> 00:26:48,517
Daar.
180
00:26:55,852 --> 00:27:00,613
Het is Tommy maar.
En ik vind je wel gestrest.
181
00:27:20,355 --> 00:27:21,850
Zie je?
182
00:27:24,318 --> 00:27:27,063
Ik ga niet weg
tot ik dit uitgedokterd heb.
183
00:27:57,371 --> 00:28:00,916
Hallo, Elizabeth.
-Hoe wist je dat ik het was?
184
00:28:02,725 --> 00:28:04,913
Ik voel dat het een noodgeval is.
185
00:28:06,583 --> 00:28:11,526
DAG 5
186
00:28:11,657 --> 00:28:12,813
Zet alles hier maar neer.
187
00:28:12,943 --> 00:28:16,487
Zullen we eerst
de formaliteiten afhandelen?
188
00:28:16,627 --> 00:28:20,474
M'n man gelooft dat je makkelijker in het
eeuwige komt als 't materi�le is afgerond.
189
00:28:20,604 --> 00:28:22,327
Maar natuurlijk.
190
00:28:22,466 --> 00:28:24,283
Dank je wel.
-Hallo?
191
00:28:24,413 --> 00:28:27,584
Ethan, Richard komt vandaag
een seance uitvoeren.
192
00:28:27,714 --> 00:28:31,338
Ik ben Richard Turner. Dit is Hugh.
-Kan ik je even spreken?
193
00:28:31,468 --> 00:28:34,735
Natuurlijk. Ik ben zo terug.
194
00:28:38,454 --> 00:28:41,765
Wie zijn die mensen?
-Luister.
195
00:28:41,895 --> 00:28:46,865
Ik heb Richard ontmoet bij de psycholoog
en hij wist meteen wat mij mankeerde.
196
00:28:47,004 --> 00:28:50,410
En toen heb ik hem gebeld
en hij wist dat we hulp nodig hadden.
197
00:28:50,550 --> 00:28:55,449
Dus deze stalker benadert
labiele vrouwen bij de psycholoog?
198
00:28:55,590 --> 00:28:59,620
Het is niets voor jou om jaloers te zijn
en Richard is homo.
199
00:29:01,047 --> 00:29:05,157
Ik snap dat je dit niet snapt,
en ik snap het zelf ook niet.
200
00:29:05,287 --> 00:29:08,701
Nee, ik snap het maar al te goed.
Zie je het niet?
201
00:29:08,831 --> 00:29:12,098
Hij betaalt de receptioniste
voor pati�nteninformatie.
202
00:29:12,238 --> 00:29:15,167
Hij zet jouw nummer in z'n telefoon
en weet zo wanneer je belt.
203
00:29:15,297 --> 00:29:18,389
En dan verkoopt hij Je
wat maffe spirituele abracadabra.
204
00:29:18,530 --> 00:29:21,214
Je hoeft dit niet te begrijpen,
maar respecteer dan...
205
00:29:21,344 --> 00:29:24,968
Ik stuur die mensen m'n huis uit.
-Nee, ik ging voor jou naar de psycholoog.
206
00:29:25,099 --> 00:29:28,607
Dit doe ik voor mezelf
en dat heb jij te respecteren.
207
00:29:29,547 --> 00:29:32,744
Ik ga met de kinderen naar een hotel.
-Kom op, je draaft door.
208
00:29:32,884 --> 00:29:34,978
Doe ik dat?
209
00:29:35,109 --> 00:29:38,026
Sinds jij terug bent,
ben je een grote ramp.
210
00:29:38,167 --> 00:29:40,947
En ik draaf door?
211
00:29:41,087 --> 00:29:43,658
Emma? Tommy?
212
00:29:48,003 --> 00:29:52,417
Neem me niet kwalijk.
-Niet nodig. Dit is lastig voor een gezin.
213
00:29:52,556 --> 00:29:59,055
Neem alsjeblieft plaats. Ik zal aan jou
communiceren wat ik kan.
214
00:29:59,195 --> 00:30:01,905
Stel gerust vragen
terwijl ik erin zit.
215
00:30:02,775 --> 00:30:04,235
Waarin?
216
00:30:05,556 --> 00:30:07,153
Dat zul je wel zien.
217
00:30:07,293 --> 00:30:09,899
Hugh zal alles opnemen.
218
00:30:10,039 --> 00:30:12,516
Deze nachtzichtcamera
kan ectoplasma detecteren.
219
00:30:12,646 --> 00:30:15,773
Dat is de substantie
die astrale lichamen achterlaten.
220
00:30:15,913 --> 00:30:20,987
En onze witteruismachine vangt voor
mensen onhoorbare frequenties op.
221
00:30:24,012 --> 00:30:28,424
Soms vinden we iets,
maar dat is niet gegarandeerd.
222
00:30:28,564 --> 00:30:33,290
Onthoud: wat er ook gebeurt,
blijf kalm.
223
00:30:34,299 --> 00:30:37,843
Blijf zitten.
224
00:30:37,983 --> 00:30:41,712
Probeer geen fysiek Contact te maken
met een geest.
225
00:30:41,842 --> 00:30:44,412
Dat is niet veilig.
226
00:31:11,142 --> 00:31:13,955
Er is hier iemand.
227
00:31:17,398 --> 00:31:19,379
Een vrouw.
228
00:31:24,975 --> 00:31:29,319
Een vrouw die hier gewoond heeft.
Ze is aan deze plek gehecht.
229
00:31:30,397 --> 00:31:33,038
Wat wil ze?
230
00:31:33,768 --> 00:31:38,356
Er zit haar iets dwars.
Er is iets mis. Ze wil...
231
00:31:38,496 --> 00:31:40,441
Wat is er?
232
00:31:44,509 --> 00:31:46,176
Is alles goed?
233
00:32:01,714 --> 00:32:04,388
De demon zit binnen.
234
00:32:51,242 --> 00:32:54,021
Er is hier iets aanwezig.
235
00:32:55,690 --> 00:32:59,409
Wat wil het?
-Lets duisters.
236
00:33:01,565 --> 00:33:03,301
Je gezin verkeert in groot gevaar.
237
00:33:06,674 --> 00:33:09,349
Dit huis moet goed gereinigd worden.
238
00:33:11,018 --> 00:33:14,250
Kun Jij dat doen?
-Hij moet eerst rusten.
239
00:33:15,537 --> 00:33:17,690
Dank je.
-We komen een andere keer terug.
240
00:33:33,541 --> 00:33:37,120
Ethan, ik heb bewijs dat ik...
241
00:33:37,711 --> 00:33:40,665
Wat? Izzy? Wat?
242
00:33:46,123 --> 00:33:51,370
Toe, Izzy. Wat is dit? Ben je er nog?
-Ja.
243
00:33:52,171 --> 00:33:54,811
Ik ben er nog.
244
00:33:55,750 --> 00:33:58,366
Ethan, je had gelijk.
245
00:33:58,497 --> 00:34:02,006
Je had gelijk over alles.
246
00:34:02,146 --> 00:34:06,733
Kom alsjeblieft terug. Dan kunnen we
praten. Ik ben zo'n idioot.
247
00:34:28,457 --> 00:34:31,514
We zijn niet verder
dan de buurtsuper gereden.
248
00:34:33,045 --> 00:34:36,415
Zo makkelijk geef ik jou niet op.
249
00:34:36,556 --> 00:34:38,371
Wat moet ik doen?
250
00:34:38,501 --> 00:34:42,750
Onze koffers zijn gepakt.
Ga die van jou ook halen.
251
00:34:42,881 --> 00:34:45,591
Dan gaan we op vakantie.
252
00:34:56,853 --> 00:34:59,563
HAWA�.
253
00:34:59,703 --> 00:35:03,457
DAG 6.
254
00:35:43,358 --> 00:35:45,676
Emma, kun jij de sleutels
uit de brievenbus pakken?
255
00:35:49,962 --> 00:35:53,575
Je zult ervan genieten.
De laatste keer hier was geweldig.
256
00:35:53,715 --> 00:35:57,885
Ja, toch, Tommy?
Oost west, thuis best.
257
00:36:04,916 --> 00:36:06,376
Jij kunt het niet uitspreken.
258
00:36:06,506 --> 00:36:08,173
Humu-naka...
-Fout.
259
00:36:08,313 --> 00:36:10,304
Zeg jij het dan eens.
260
00:36:10,434 --> 00:36:12,006
Humuhumunukunukuapu'a.
261
00:36:12,137 --> 00:36:14,926
Dat verzin je.
-Nee, het is echt een vis.
262
00:36:15,056 --> 00:36:19,435
Ik laat je er eentje zien in de lagune.
Dan niet.
263
00:36:23,781 --> 00:36:26,525
Waarom ga je niet met je zus mee?
Dat is toch leuk.
264
00:36:32,157 --> 00:36:34,077
Dan moet ik langs de bijen.
265
00:36:34,208 --> 00:36:39,420
Die komen niet buiten de korf.
En anders loop je door het huis.
266
00:36:47,520 --> 00:36:50,056
Kijk maar hoe hoog je me kan duwen.
267
00:38:40,931 --> 00:38:44,824
Mama?
Heb je m'n dominostenen gezien?
268
00:38:45,763 --> 00:38:50,985
Tommy, waarom had je
de familiefoto's omgedraaid?
269
00:38:51,115 --> 00:38:53,313
Vertel het me maar.
270
00:38:53,444 --> 00:38:56,536
Heb ik niet gedaan.
-Hou op met liegen.
271
00:38:56,676 --> 00:39:01,655
Je houdt iets voor me achter.
Zeg op, wat is er aan de hand?
272
00:39:01,785 --> 00:39:05,791
Met wie sprak je 's nachts via de radio?
273
00:39:05,922 --> 00:39:08,632
Ik heb gezien dat je in je kamer
aan het chanten was.
274
00:39:08,771 --> 00:39:11,760
Je zei dat een kahuna
jou met een spreuk beschermd heeft.
275
00:39:11,900 --> 00:39:14,645
Wat is daar gebeurd?
276
00:39:14,785 --> 00:39:20,136
Vertel het me. Het is belangrijk.
Wat hou je voor me achter?
277
00:39:24,933 --> 00:39:27,296
Het spijt me.
278
00:39:28,653 --> 00:39:30,112
Het spijt me.
279
00:39:31,502 --> 00:39:36,472
We hebben het er later wel over.
Als je je beter voelt. Goed?
280
00:39:44,919 --> 00:39:46,969
Waar ga je heen?
281
00:39:48,081 --> 00:39:52,842
Luister, ik heb dingen gezien.
Zinsbegoochelingen.
282
00:39:52,982 --> 00:39:55,345
Het is niet PTSS.
Ik heb de pillen ingenomen.
283
00:39:55,485 --> 00:40:00,593
Hoe kun je nou zeggen dat het geen
PTSS is? Dat is 't enige wat het kan zijn.
284
00:40:00,734 --> 00:40:03,329
Tommy is bij een kahuna geweest.
Ik zocht er niks achter.
285
00:40:03,459 --> 00:40:06,928
Misschien weet zij wat er mis is.
Misschien komt het wel door haar.
286
00:40:07,059 --> 00:40:10,951
Izzy, je bent net terug uit de oorlog
en je bent een...
287
00:40:12,446 --> 00:40:14,218
Maak je zin maar af.
288
00:40:14,949 --> 00:40:16,442
Je bent mijn vrouw.
289
00:40:16,617 --> 00:40:20,404
Omdat ik een vrouw ben, moet het
PTSS zijn? Je noemde mij je held.
290
00:40:20,545 --> 00:40:23,602
Dat ben je ook.
Dat jij een vrouw bent, staat hier los van.
291
00:40:24,333 --> 00:40:27,540
Het heeft vooral te maken
met wie jij bent.
292
00:40:27,670 --> 00:40:31,631
En je loopt op het gevaar af
alsof het je niets kan doen.
293
00:40:31,771 --> 00:40:36,810
Oorlogen laten altijd littekens achter
en niet altijd lichamelijke.
294
00:40:36,950 --> 00:40:39,218
Ik ga op zoek naar die kahuna.
Dit is geen PTSS.
295
00:40:39,348 --> 00:40:42,475
Goed, maar ze is nu niet open.
296
00:40:42,615 --> 00:40:46,343
We gaan morgenochtend
en ik ga met je mee.
297
00:40:46,473 --> 00:40:51,443
Wat jou ook mankeert,
daar gaan we als gezin achter komen.
298
00:40:51,582 --> 00:40:53,875
Kom maar.
299
00:41:21,439 --> 00:41:23,245
Petey?
300
00:41:30,545 --> 00:41:32,873
Petey, ga naar buiten, jongen.
301
00:41:43,996 --> 00:41:46,741
Petey, naar buiten.
302
00:41:46,881 --> 00:41:51,016
Petey is thuis bij de hondenoppas,
weet je nog?
303
00:41:51,712 --> 00:41:53,935
Ga maar weer slapen, liefje.
304
00:42:14,686 --> 00:42:17,233
Tommy, wat is er?
Waarom ben je uit bed?
305
00:42:17,363 --> 00:42:19,447
Mam?
306
00:42:22,751 --> 00:42:25,112
Dit is van de kahuna
waar je bent geweest.
307
00:42:26,469 --> 00:42:28,762
We gaan er morgen naartoe.
308
00:42:48,748 --> 00:42:52,918
Dat is die rare tiki totem.
Die vind ik ook eng.
309
00:42:58,654 --> 00:43:01,121
Mag ik vanavond bij jou slapen?
310
00:43:03,694 --> 00:43:05,222
Natuurlijk mag dat.
311
00:43:06,683 --> 00:43:09,671
DAG 7
312
00:43:31,604 --> 00:43:36,573
Goedemorgen. Dit is laatste kans
op magie, voor ik alles teruggeef.
313
00:43:37,582 --> 00:43:42,352
Geen paniek, het schijnt alleen te werken
als je er kruiden bij verbrandt.
314
00:43:42,482 --> 00:43:44,775
Doe je het eens voor?
315
00:44:23,322 --> 00:44:25,694
Wat heeft die jongen?
-Mama?
316
00:44:25,825 --> 00:44:27,805
Ik ga even kijken of alles goed is.
317
00:44:39,101 --> 00:44:41,673
Tommy, waar gaan we naartoe?
318
00:44:54,812 --> 00:44:57,765
Tommy, waar neem je me mee naartoe?
319
00:45:09,931 --> 00:45:11,633
Waar kijken we naar, Tommy?
320
00:45:13,719 --> 00:45:17,159
Hij zegt dat we het water in moeten gaan.
-Wie?
321
00:45:17,300 --> 00:45:19,245
Dat mag ik niet zeggen, zegt hij.
322
00:45:20,150 --> 00:45:24,598
Hij zal laten zien waarom Emma
niet meer bang is voor water.
323
00:45:24,738 --> 00:45:26,544
Blijf hier, Tommy.
324
00:45:57,896 --> 00:45:59,459
Er trekt iets aan me, Tommy.
325
00:46:26,883 --> 00:46:30,993
We hebben drie lichamen in de lagune
gevonden. We moeten nu vertrekken.
326
00:46:31,124 --> 00:46:33,488
Ik bel de politie vanuit de auto.
Ga jij Emma halen.
327
00:46:45,617 --> 00:46:47,458
Emma?
328
00:46:50,274 --> 00:46:54,235
Heb je Emma gezien? Ik zie haar nergens.
-Heb je buiten gekeken?
329
00:46:58,199 --> 00:47:00,770
Emma.
-We gaan nu weg.
330
00:47:05,880 --> 00:47:08,938
Is dat een telefoon?
331
00:47:43,626 --> 00:47:47,309
In de kelder.
Blijf hier en bel de politie.
332
00:48:33,781 --> 00:48:35,518
Hallo?
-Mama?
333
00:48:35,657 --> 00:48:38,020
Emma? Waar ben je?
Is alles goed?
334
00:48:38,160 --> 00:48:41,565
Mama, help me.
Er is hier een man.
335
00:48:41,705 --> 00:48:45,145
Hij wil dat je het geluid
van het kokende water volgt.
336
00:48:45,285 --> 00:48:48,770
Emma. Vertel eens.
Wat zie je?
337
00:48:48,900 --> 00:48:51,540
Hoor je het? Alsjeblieft.
338
00:48:54,044 --> 00:48:55,503
Ja.
339
00:48:57,242 --> 00:49:00,090
Ik hoor het.
-Volg het.
340
00:49:16,393 --> 00:49:18,417
Ik heb het kokende water gevonden.
341
00:49:18,547 --> 00:49:23,482
De man zegt dat er een tafel staat.
Hij wil dat je je eraan vastbindt.
342
00:49:23,622 --> 00:49:27,028
Emma, vertel eens,
wat zie je om je heen?
343
00:49:27,167 --> 00:49:30,990
Mama, hij doet me pijn.
Bind jezelf vast aan de tafel.
344
00:49:31,130 --> 00:49:34,440
Zeg tegen hem dat ik hem wil spreken.
-Hij doet me pijn.
345
00:49:34,571 --> 00:49:38,358
Zeg hem dat ik pas doe wat hij zegt
als ik hem gesproken heb.
346
00:49:39,784 --> 00:49:42,841
Emma? Ben je daar nog?
347
00:49:56,259 --> 00:49:59,594
Wat mankeert jou?
Doe dat masker af.
348
00:49:59,734 --> 00:50:02,271
Ik heb het gezien in papa's kantoor.
349
00:50:04,045 --> 00:50:08,283
Ik wilde weten hoeveel je van me hield.
Of je je leven voor mij wilde wagen.
350
00:50:08,424 --> 00:50:09,649
Natuurlijk wel.
351
00:50:09,780 --> 00:50:12,490
Toch heb je jezelf
niet aan de tafel vastgebonden.
352
00:50:12,629 --> 00:50:15,272
Emma, er is iets vreselijks gebeurd
en we moeten hier weg.
353
00:50:15,402 --> 00:50:19,363
Bind jezelf vast aan de tafel. Laat zien
dat je van me houdt en me vertrouwt.
354
00:50:19,790 --> 00:50:21,804
Ik heb hier geen trek in.
355
00:50:22,431 --> 00:50:23,994
We gaan.
356
00:50:27,887 --> 00:50:31,884
Waarom sta je nog steeds ontbijt
te maken? Heb je de politie al gebeld?
357
00:50:32,615 --> 00:50:37,341
Ja, natuurlijk. Ze zijn onderweg.
Maar je hebt Emma al gevonden.
358
00:50:42,104 --> 00:50:44,848
Ze liep geen gevaar.
Kom, we gaan hier nu weg.
359
00:50:44,988 --> 00:50:48,359
Zeg tegen je dochter dat ze haar spullen
moet pakken. Ik ga Tommy halen.
360
00:51:05,877 --> 00:51:10,256
Tommy? Tommy? Kun je me horen?
-Ik hoor je.
361
00:51:10,395 --> 00:51:12,931
Tommy, we gaan weg.
362
00:51:13,072 --> 00:51:16,383
Papa wil met je praten.
-Die heb ik net gezien. Hij staat beneden.
363
00:51:16,513 --> 00:51:19,396
Izzy?
Dat ben ik niet.
364
00:51:23,603 --> 00:51:27,182
Pak Tommy en Lily op
en ga ogenblikkelijk weg.
365
00:51:27,322 --> 00:51:30,693
En Emma dan?
-Dat is ze ook niet.
366
00:51:30,832 --> 00:51:31,978
De laatste keer...
367
00:51:32,118 --> 00:51:34,526
Het gezin van de lagune
nam bezit van onze lichamen.
368
00:51:34,656 --> 00:51:37,818
Ze willen ook dat van jou.
-Dat kan niet.
369
00:51:37,957 --> 00:51:41,859
We probeerden je te waarschuwen.
De foto's aan de muur.
370
00:51:41,989 --> 00:51:44,978
De piano en de babyfoon.
371
00:51:47,829 --> 00:51:51,338
We probeerden je hier weg te jagen.
372
00:51:54,711 --> 00:51:56,666
Waarom heb je dat niet gezegd?
373
00:51:56,796 --> 00:52:00,201
Dat deed ik, maar ze lieten het lijken
alsof ik niet vertrouwd kon worden.
374
00:52:00,654 --> 00:52:04,824
Ik heb die foto's niet omgedraaid.
Jij geloofde mij niet meer, mam.
375
00:52:05,312 --> 00:52:08,761
Ik zei dat ik met papa praat
als die man slaapt...
376
00:52:08,891 --> 00:52:10,629
Sorry dat ik je niet geloofde, Tommy.
377
00:52:12,228 --> 00:52:14,069
We moeten ons verstoppen.
378
00:52:16,329 --> 00:52:18,657
Misschien in de tunnel.
379
00:52:38,434 --> 00:52:41,631
Alsjeblieft, laat Lily met rust.
380
00:52:41,771 --> 00:52:47,228
Je hebt geen idee hoe ik het haatte om
met dat rare accent van je man te praten.
381
00:52:54,353 --> 00:52:56,299
Heb je de chant?
382
00:53:03,946 --> 00:53:06,448
Het is onze cultuur
die jouw man wilde stelen.
383
00:53:06,588 --> 00:53:11,115
En dus ruilde ze hem en Emma
voor mij en onze dochter.
384
00:53:11,245 --> 00:53:15,345
Neem dat legermeisje maar mee.
Je moeder heeft ook een lichaam nodig.
385
00:53:24,279 --> 00:53:27,823
We proberen het nog eens.
Bind jezelf aan de tafel.
386
00:54:47,939 --> 00:54:49,642
Ze is er.
387
00:58:43,695 --> 00:58:45,537
Hallo?
388
00:59:14,908 --> 00:59:18,486
Mama, kun je me horen?
Mama, volg mijn stem.
389
00:59:44,034 --> 00:59:47,299
Mama, waar ben je?
390
00:59:47,440 --> 00:59:50,880
Tommy, zeg alsjeblieft niks.
391
01:00:11,214 --> 01:00:15,939
Tommy, kun je me horen?
-Ik hoor je.
392
01:00:16,079 --> 01:00:20,909
Ga naar de keuken. Er is daar een deur
die naar de kelder leidt.
393
01:00:21,050 --> 01:00:24,177
Ga via de tunnel,
dan zie ik je daar.
394
01:00:27,097 --> 01:00:30,711
Tommy, ik heb je lichaam nodig
om dit te repareren.
395
01:00:30,851 --> 01:00:33,178
Jij bent de enige die ons kan redden.
396
01:00:33,319 --> 01:00:35,507
We moeten een overbrenging
op je uitvoeren.
397
01:00:38,115 --> 01:00:39,922
Het kookt.
398
01:00:43,364 --> 01:00:48,368
Ik wil dat je het over je lichaam giet.
Van top tot teen.
399
01:00:50,454 --> 01:00:52,608
Kun je dat voor me doen?
400
01:00:54,382 --> 01:00:56,327
Doe ik.
401
01:00:57,405 --> 01:01:01,411
Tommy, over je hele lichaam.
402
01:01:01,541 --> 01:01:06,337
Wat er ook gebeurt, niet stoppen.
403
01:01:07,380 --> 01:01:09,013
Ok�.
404
01:02:05,702 --> 01:02:08,829
Tommy, pas goed op jezelf.
Mama houdt van je.
405
01:02:44,388 --> 01:02:47,202
Sorry, maatje. Jij weet te veel.
406
01:02:48,280 --> 01:02:50,016
Jij moet verdwijnen.
407
01:04:14,964 --> 01:04:17,118
Ruik jij ook een brandlucht?
408
01:04:18,579 --> 01:04:21,323
Tommy. De kelder.
409
01:04:55,664 --> 01:04:58,791
Wat doe jij nog steeds hier?
-Doe open, Tommy.
410
01:05:18,465 --> 01:05:20,584
Ik kom jullie bevrijden.
411
01:05:21,315 --> 01:05:23,468
Ik pak Tommy wel aan.
412
01:05:46,756 --> 01:05:48,946
Ga slapen.
413
01:06:23,878 --> 01:06:25,475
Laat me eruit.
414
01:06:36,563 --> 01:06:38,787
Tommy, dit is niet grappig.
415
01:06:41,568 --> 01:06:43,688
Ik meen het, laat me eruit.
416
01:06:43,828 --> 01:06:47,615
Jij komt van het huis bij het bos
waar de weg ophoudt.
417
01:06:53,247 --> 01:06:55,852
Daar woonde een vrouw.
418
01:06:56,827 --> 01:07:01,379
Men fluisterde dat zij de deden
naar de levenden kon overbrengen.
419
01:07:04,056 --> 01:07:07,462
Ik voel dat ze met haar gezin
vermoord is.
420
01:07:09,896 --> 01:07:13,857
Maar jij bent al overgebracht,
niet waar?
421
01:07:19,071 --> 01:07:21,478
Dat is m'n dochter Emma.
422
01:07:21,608 --> 01:07:24,041
Tommy, laat me er nu uit.
423
01:07:29,151 --> 01:07:32,660
Sorry, ik kan je niet helpen.
424
01:07:35,198 --> 01:07:37,804
Jij bent ook iemand kwijtgeraakt.
425
01:07:39,126 --> 01:07:41,384
Een geest die je niet terug kunt halen.
426
01:07:43,505 --> 01:07:45,417
Ik was In Marjan.
427
01:07:46,252 --> 01:07:51,603
Een meisje van m'n zoons leeftijd
had een bomgordel om.
428
01:07:53,272 --> 01:07:56,955
Ik schoot haar dood
voor ze hem kon laten afgaan.
429
01:07:59,667 --> 01:08:04,358
Ik weet hoe het is om de onschuldigen
niet te kunnen beschermen.
430
01:08:04,499 --> 01:08:09,399
Maar hoe kun je ze behoeden
voor iets wat je niet kunt zien?
431
01:08:12,910 --> 01:08:15,377
Dat kan niet.
432
01:08:17,533 --> 01:08:21,390
Maar wij gaan het proberen.
Alsjeblieft.
433
01:08:24,727 --> 01:08:28,246
Ze moet terug naar de plek
waar de overbrenging plaatsvond.
434
01:08:28,376 --> 01:08:32,443
Roep haar naam. Roep haar terug.
435
01:08:37,344 --> 01:08:39,776
Kom mee.
436
01:09:18,496 --> 01:09:22,284
Mama? Ben jij dat?
437
01:09:23,605 --> 01:09:26,420
Ze ontsnappen.
-Ga.
438
01:10:10,980 --> 01:10:15,462
Tommy, dat is je vader.
-Niet waar.
439
01:10:16,506 --> 01:10:20,988
Tante Mae. M'n gezin moet terug
naar hun lichamen.
440
01:10:53,661 --> 01:10:55,918
Is het gelukt?
441
01:10:59,743 --> 01:11:04,781
Tommy, het spijt me dat jij dit hebt
moeten meemaken. Het spijt me zo.
442
01:11:15,175 --> 01:11:18,963
Ga naar haar toe.
Ik haal je man terug.
443
01:12:07,728 --> 01:12:10,855
Tommy, kun jij bij Lily gaan kijken?
444
01:12:13,949 --> 01:12:15,825
Emma?
445
01:12:20,031 --> 01:12:22,464
Emma, is alles goed met je?
446
01:12:26,705 --> 01:12:29,137
Je bent zo lang verloren geweest.
447
01:12:30,146 --> 01:12:33,100
Sinds de vorige keer dat je hier was.
448
01:12:38,453 --> 01:12:40,780
Je zult wel ontzettend moe zijn.
449
01:12:43,319 --> 01:12:47,489
Het is bijna voorbij.
Je vader gaat nu terug naar z'n lichaam.
450
01:12:47,629 --> 01:12:49,713
Dat beloof ik.
451
01:13:03,095 --> 01:13:04,555
Izzy?
452
01:13:06,606 --> 01:13:10,368
Ik heb je zo gemist.
-Wacht even.
453
01:13:10,499 --> 01:13:15,017
De dag voor ik naar Marjah ging.
Waar maakten we ruzie over?
454
01:13:15,156 --> 01:13:19,813
Je zei dat je wegging om het bloeden
van een land dat pijn leed te stoppen.
455
01:13:20,370 --> 01:13:23,636
Ook al moesten wij daarvoor uit elkaar.
-En wat zei jij?
456
01:13:23,776 --> 01:13:26,347
Dat hun bloed
jouw handen zal bevlekken.
457
01:13:26,487 --> 01:13:29,763
Het spijt me.
Het spijt me dat ik ben weggegaan.
458
01:13:29,893 --> 01:13:35,871
Nee, het was gewoon ego�stisch van me.
De wereld kan niet zonder artsen zoals jij.
459
01:13:36,011 --> 01:13:39,356
Artsen die soldaten worden.
-Dat maakt niet uit.
460
01:13:39,486 --> 01:13:42,821
Ik ben blij dat je ons ook gered hebt,
kapitein.
461
01:13:48,140 --> 01:13:52,623
Kom maar.
Papa, je bent eindelijk terug.
462
01:13:56,969 --> 01:13:59,818
Ik moet een reiniging uitvoeren.
463
01:14:12,922 --> 01:14:17,648
Wat heeft zij?
-Kaimoni. Een gevaarlijke demon.
464
01:14:17,789 --> 01:14:22,236
Waar is Lily?
-Let jij op Tommy.
465
01:14:37,565 --> 01:14:39,198
Emma.
466
01:14:42,918 --> 01:14:46,322
Alsjeblieft, laat Lily met rust.
467
01:15:21,741 --> 01:15:24,417
Ze is in haar kamer.
468
01:15:26,155 --> 01:15:28,865
Ik breng Lily in veiligheid.
469
01:15:30,743 --> 01:15:32,758
Ethan.
470
01:15:35,888 --> 01:15:38,389
Komt het goed?
-Ja.
471
01:15:49,720 --> 01:15:51,944
Dat is Emma niet.
472
01:15:53,161 --> 01:15:58,731
De laatste keer dat ik de Kaimoni iemand
heb zien overnemen, doodde hij haar.
473
01:15:58,862 --> 01:16:00,980
Ik doodde haar.
474
01:16:01,121 --> 01:16:05,082
Nee, jij probeerde haar te redden.
475
01:16:08,280 --> 01:16:10,653
Haar naam was Ruby.
476
01:16:10,783 --> 01:16:14,848
Ik vernoemde haar naar de familie
van de frangipani-bloem.
477
01:16:20,758 --> 01:16:23,791
Overbrenging haalt niks uit
bij een demon.
478
01:16:23,921 --> 01:16:26,318
Een demon heeft nooit geleefd.
479
01:16:28,266 --> 01:16:31,219
Ik moet een uitdrijving uitvoeren.
480
01:16:43,872 --> 01:16:46,025
Emma?
481
01:17:24,502 --> 01:17:28,221
Alsjeblieft, hij doet me pijn.
Maak er een eind aan.
482
01:17:43,307 --> 01:17:45,182
Maak er een eind aan.
483
01:18:01,588 --> 01:18:03,394
De demon is te sterk.
484
01:18:04,959 --> 01:18:08,861
De lagune, daar moet ze naartoe.
485
01:18:08,992 --> 01:18:11,110
We moeten hem doden.
486
01:18:12,224 --> 01:18:14,413
En haar terugbrengen.
487
01:18:38,847 --> 01:18:40,897
Dompel haar onder.
488
01:20:15,785 --> 01:20:17,626
Emma.
489
01:20:17,766 --> 01:20:20,093
Izzy, niet doen.
490
01:20:21,137 --> 01:20:22,804
Hij zal haar weer innemen.
491
01:20:32,190 --> 01:20:35,561
Neem mij.
Dit meisje mag je niet kwellen.
492
01:20:35,701 --> 01:20:39,766
Nee. Laat mij gaan.
-Dit is mijn gevecht, niet het jouwe.
493
01:20:39,906 --> 01:20:44,493
Blijf bij je gezin en bescherm ze.
Dat is jouw taak.
494
01:22:05,791 --> 01:22:09,682
Ze is dood. Het is te laat.
-Nee, ze kan nog terugkomen.
495
01:22:25,706 --> 01:22:30,155
Ik weet het niet meer. Wat zei ze?
-Doe het in je eigen woorden.
496
01:22:34,744 --> 01:22:38,114
Ik had er voor je moeten zijn.
Sorry dat ik er niet was.
497
01:22:41,313 --> 01:22:45,179
Alstublieft.
Alstublieft, God, breng haar terug.
498
01:22:45,309 --> 01:22:48,992
Breng m'n meisje terug.
Laat niet nog een onschuldige sterven.
499
01:22:49,133 --> 01:22:51,286
Alstublieft.
500
01:22:57,509 --> 01:22:59,176
Mama?
-Emma.
501
01:23:04,461 --> 01:23:08,327
Wacht. Wat gebeurde er
op je dertiende verjaardag?
502
01:23:08,457 --> 01:23:10,299
Ik struikelde en moest in het gips.
503
01:23:10,439 --> 01:23:14,017
Dat vond ik niet erg,
want ik kon nog steeds piano spelen.
504
01:23:14,158 --> 01:23:17,181
En toen ik je naar je eerste
zwemles bracht, wat zei je toen?
505
01:23:17,320 --> 01:23:19,370
Dat ik allergisch ben voor water.
506
01:23:24,724 --> 01:23:27,434
Ik heb jullie zo gemist.
507
01:23:32,370 --> 01:23:34,420
En tante Mae?
508
01:24:05,319 --> 01:24:08,029
Zuilen we nu eindelijk
dat restaurantje beginnen?
509
01:24:08,170 --> 01:24:10,706
Dat met dat huisgebrouwen bier.
510
01:24:10,846 --> 01:24:13,243
Met zelfbereide maaltijden.
511
01:24:24,471 --> 01:24:28,536
Mam?
Betekent dat dat je thuisblijft?
512
01:24:38,200 --> 01:24:43,621
Dan is dit geweldig.
De lekkerste taart die ik ooit gehad heb.39606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.