All language subtitles for The.Unfamiliar.2020.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,477 --> 00:00:44,316 ZEVEN DAGEN EERDER 2 00:01:07,256 --> 00:01:09,097 Bedankt. 3 00:01:25,677 --> 00:01:27,310 Mama. 4 00:01:43,022 --> 00:01:47,191 Weet je wie dit is? -Hoi, Lily. Ik ben je mama. 5 00:01:50,190 --> 00:01:51,650 Welkom thuis. 6 00:01:51,780 --> 00:01:53,586 Mama, kijk eens wat ik gemaakt heb. 7 00:01:53,726 --> 00:01:55,325 Wat dan? 8 00:01:55,811 --> 00:01:58,626 Kijk, een walkietalkie. 9 00:01:58,767 --> 00:02:01,581 Heb je die helemaal alleen gemaakt? 10 00:02:01,721 --> 00:02:05,243 Ik moet er nog wel aan sleutelen voordat ik met je kan praten in Afghanistan. 11 00:02:05,891 --> 00:02:10,270 Dat had ik nooit gekund teen ik ze oud was als jij. Indrukwekkend, Tommy. 12 00:02:10,409 --> 00:02:12,632 Ik zet die wel in je kamer. 13 00:02:31,785 --> 00:02:34,426 Die littekens zeggen veel over je. 14 00:02:34,566 --> 00:02:36,243 Wat dan? 15 00:02:36,373 --> 00:02:40,717 Dat ik als arts de oorlog in ging en als soldaat terugkeerde? 16 00:02:41,761 --> 00:02:43,324 Nee, niet doen. 17 00:02:47,495 --> 00:02:51,283 De meeste zitten op je buik en niet op je rug. 18 00:02:53,369 --> 00:02:57,157 Het herinnert me eraan dat m'n vrouw altijd het gevaar onder ogen zag. 19 00:02:57,297 --> 00:03:01,988 Ze ging er nooit voor op de vlucht. Het zegt me dat je een held bent. 20 00:03:03,206 --> 00:03:06,238 Zie je me nu echt zo? 21 00:03:06,368 --> 00:03:08,358 Als een held? 22 00:03:08,488 --> 00:03:13,041 Omdat ik de oorlog in ging nadat ik bevallen was van onze dochter? 23 00:03:13,180 --> 00:03:15,300 De ruzie die we toen hadden... 24 00:03:17,421 --> 00:03:20,722 Dat heb je nooit eerder gedaan. Sorry. 25 00:03:23,295 --> 00:03:25,970 Maar ik zei niet dat ik het niet fijn vond. 26 00:03:41,646 --> 00:03:43,522 Mama? 27 00:03:45,957 --> 00:03:48,214 Mama? 28 00:03:50,544 --> 00:03:52,490 Heb je in de oorlog gevochten? 29 00:06:13,639 --> 00:06:15,306 He', liefje. Is alles goed? 30 00:06:16,871 --> 00:06:18,331 Wat is dit? 31 00:06:19,895 --> 00:06:23,265 Een tiki totem. Die heb ik meegenomen uit Hawa�. 32 00:06:23,406 --> 00:06:26,463 De inlanders geloven dat hij geluk brengt. 33 00:06:28,445 --> 00:06:29,905 Hallo. 34 00:06:36,683 --> 00:06:38,871 Ze heeft jouw ogen. 35 00:06:39,498 --> 00:06:41,757 Ik laat jullie even alleen. 36 00:06:41,896 --> 00:06:44,407 H�, dag hoor. 37 00:06:44,537 --> 00:06:46,066 Dag hoor. 38 00:06:48,152 --> 00:06:49,890 Zo, in bed met jou. 39 00:07:01,325 --> 00:07:04,905 Tommy, wat doe jij hier? -Ik let op Lily, mam. 40 00:07:05,887 --> 00:07:07,347 Kom, ik ga je instoppen. 41 00:07:07,477 --> 00:07:09,770 Je moet papa's boek over Hawa� lezen. 42 00:07:09,911 --> 00:07:13,777 Dat mag pas als hij klaar is. -Dan zegje het toch niet. 43 00:07:13,907 --> 00:07:16,443 Het ligt in z'n werkkamer achter z'n nieuwe boek. 44 00:07:16,584 --> 00:07:20,068 Schrijft hij een nieuw boek? -Een kinderboek. 45 00:07:20,198 --> 00:07:22,631 Kom, ik breng je naar bed. 46 00:07:29,131 --> 00:07:33,856 DAG 2 47 00:07:36,221 --> 00:07:39,140 Je komt echt wel op tijd voor je pianoles, Emma. 48 00:07:39,280 --> 00:07:41,643 Ik speel geen piano meer. -Maar dat vond je zo leuk. 49 00:07:41,774 --> 00:07:46,404 Je weet hoe tieners zijn. Wat ze eerst wel leuk vonden, vinden ze nu niks meer. 50 00:07:46,544 --> 00:07:49,358 Waaronder wij. We gaan wel met de bus. 51 00:07:49,498 --> 00:07:53,668 Het stelt vast niks voor. -Ik weet vrij zeker van wel. 52 00:08:32,285 --> 00:08:34,959 Dus daar is m'n moersleutel gebleven. 53 00:08:36,177 --> 00:08:38,748 Wil je me helpen met de auto? 54 00:08:39,962 --> 00:08:42,650 Nog steeds met de radio bezig? -Die doet het nu veel beter. 55 00:08:42,781 --> 00:08:45,213 Ik praat met papa als hij slaapt. 56 00:08:50,635 --> 00:08:53,043 Dat kan toch niet. 57 00:08:53,173 --> 00:08:56,543 Je mag je best dingen inbeelden, maar liegen mag niet. 58 00:08:56,684 --> 00:09:00,550 Tesla zegt dat we ooit kunnen praten met mensen in een andere dimensie. 59 00:09:00,681 --> 00:09:02,939 Geef me die moersleutel maar. 60 00:09:04,573 --> 00:09:08,430 Kun je ook een verlengstuk pakken? -Doe ik, zo terug. 61 00:09:28,730 --> 00:09:31,961 Torn, niet spelen. Je verspilt water. 62 00:09:32,762 --> 00:09:38,217 TOMMY'S LAB VERBODEN TOEGANG 63 00:10:34,594 --> 00:10:36,054 Bijensteek. 64 00:10:41,128 --> 00:10:42,795 Het is al goed. 65 00:10:50,235 --> 00:10:52,354 Waar bewaart papa je EpiPen? 66 00:10:59,654 --> 00:11:01,114 Klaar? 67 00:11:06,153 --> 00:11:07,613 Gaat het? 68 00:11:10,220 --> 00:11:12,487 Alarmnummer, wie wilt u spreken? 69 00:11:12,618 --> 00:11:15,919 Hallo, Ik heb een noodgeval. Mijn zoon Is allergisch voor bijen... 70 00:11:16,059 --> 00:11:18,213 Ik mankeer niks, mama. Het hoeft niet. 71 00:11:18,353 --> 00:11:20,924 Ogenblikje. Tommy, je moet naar het ziekenhuis. 72 00:11:21,064 --> 00:11:23,878 De laatste keer heeft papa me ook niet gebracht. 73 00:11:24,019 --> 00:11:25,479 Niet? 74 00:11:29,093 --> 00:11:31,594 Laat maar. Het spijt me. 75 00:11:35,453 --> 00:11:38,963 Je vertelt het me wel als je je een beetje raar voelt? 76 00:11:43,552 --> 00:11:48,417 Tommy. Heb jij watergeluiden gehoord in de garage? 77 00:11:52,172 --> 00:11:54,916 Ik wil je papa's werk laten zien voor hij terugkomt. 78 00:11:55,056 --> 00:11:56,247 Dat heet rondsnuffelen. 79 00:11:56,377 --> 00:12:00,790 Het heet ge�nteresseerd zijn in het werk van je ouders. 80 00:12:22,028 --> 00:12:24,703 Wist je dat demonen bezit kunnen nemen van mensen? 81 00:12:29,882 --> 00:12:32,836 Dit is een Mujina. Een vrouw zonder gezicht. 82 00:12:32,976 --> 00:12:34,444 Volgens pap heet ze Akela. 83 00:12:34,575 --> 00:12:37,841 Ik vind het niet zo fijn dat we in papa's kamer bezig zijn. 84 00:12:37,981 --> 00:12:42,255 Ik zal vlug zijn, zodat jij snel van je ongemakkelijke gevoel af bent. 85 00:12:56,820 --> 00:12:58,280 Dit zijn nachtmarcheerders. 86 00:12:58,418 --> 00:13:01,545 Als je in hun ogen kijkt, kunnen ze je naar binnen zuigen. 87 00:13:26,259 --> 00:13:31,054 Bezweringen. Een boek vol met spreuken. 88 00:13:32,480 --> 00:13:34,878 Een kahuna heeft me er met een beschermd. 89 00:13:39,779 --> 00:13:41,620 Beangstigend, h�' 90 00:13:43,706 --> 00:13:46,035 En als je dat ziet... 91 00:13:46,174 --> 00:13:50,702 is het niet zo gek dat ik iets voor kinderen wil schrijven. 92 00:13:50,832 --> 00:13:53,646 Tommy, kan ik even met papa alleen zijn? 93 00:14:05,464 --> 00:14:11,302 Ethan, jij onderzoekt als professor aan Oxford de Polynesische geschiedenis. 94 00:14:11,442 --> 00:14:13,979 Waarom wil je opeens kinderboeken schrijven? 95 00:14:15,370 --> 00:14:18,810 Moet je al die dingen eens zien. 96 00:14:18,950 --> 00:14:21,938 Het zijn voor jou en mij maar voorwerpen. 97 00:14:22,078 --> 00:14:24,277 We noemen ze zoals de inlanders ze noemen. 98 00:14:24,407 --> 00:14:28,542 Het is eigenlijk gewoon spul waar we in ge�nteresseerd zijn. 99 00:14:28,682 --> 00:14:32,331 We bestuderen ze alsof we insecten ontleden. 100 00:14:32,471 --> 00:14:36,085 Kijk. Dit is Mali. 101 00:14:36,224 --> 00:14:39,003 Ik heb haar tijdens m'n research op Hawa� ontmoet. 102 00:14:39,144 --> 00:14:45,642 Ik deed alsof ik haar geloofde toen ze vertelde waar zij in geloofde. 103 00:14:45,782 --> 00:14:49,301 Ik trok al haar intieme verhalen uit haar. 104 00:14:49,431 --> 00:14:52,976 Waarvoor? Om ze wereldwijd te verkopen. 105 00:14:53,116 --> 00:14:57,226 Je betrekt mensen bij hoe zij de wereld ziet. Wat is daar mis mee? 106 00:14:57,357 --> 00:15:00,275 Ik zorg ervoor dat de hele wereld naar Hawa� wil... 107 00:15:00,415 --> 00:15:04,655 en verander wat haar zo bijzonder maakt, in een toeristische attractie. 108 00:15:04,794 --> 00:15:06,254 Dat is fout. 109 00:15:06,636 --> 00:15:08,165 Ik wil terug. 110 00:15:08,305 --> 00:15:10,806 Ik wil alle artefacten terugbrengen. 111 00:15:12,685 --> 00:15:16,298 Misschien is het ook goed voor jou en voor ons. 112 00:15:16,438 --> 00:15:20,087 We kunnen er een vakantie van maken. 113 00:15:20,227 --> 00:15:22,415 Jij hebt nog nooit iemand uitgebuit. 114 00:15:25,683 --> 00:15:27,674 Ik ben net terug. 115 00:15:27,804 --> 00:15:30,931 Ik heb het hier gemist. -Weet ik. 116 00:16:02,630 --> 00:16:04,819 Tommy, wat doe je? 117 00:16:05,584 --> 00:16:08,676 Ik zeg een spreuk om me te beschermen tegen slechte dingen. 118 00:16:08,817 --> 00:16:11,144 Kahuna heeft me die geleerd. 119 00:16:11,284 --> 00:16:15,732 Er gebeurt jou niks slechts. Ik ben hier om je te beschermen. 120 00:16:16,741 --> 00:16:19,451 Ik hou van je. Kom, we gaan iets eten. 121 00:16:24,736 --> 00:16:28,245 Wist je dat demonen bezit kunnen nemen van mensen? 122 00:16:52,645 --> 00:16:56,606 We moeten het over Tommy hebben. Ik maak me zorgen om hem. 123 00:17:32,929 --> 00:17:37,933 DAG 3 124 00:17:59,100 --> 00:18:04,035 Sorry als ik nogal lomp overkom, maar je bent niet gek, weet je. 125 00:18:04,523 --> 00:18:06,919 Pardon? 126 00:18:07,729 --> 00:18:09,189 Hier is mijn kaartje. 127 00:18:09,319 --> 00:18:10,882 WAT IS PTSS? 128 00:18:11,022 --> 00:18:13,350 Zeg maar niet dat ik dat gegeven heb. 129 00:18:13,490 --> 00:18:16,040 Het is niet goed voor de zaken als pati�nten beseffen... 130 00:18:16,170 --> 00:18:19,193 dat ze toch geen pati�nten zijn. 131 00:18:19,954 --> 00:18:21,691 Maar... 132 00:18:24,612 --> 00:18:31,841 Maar er waart iets onheilspellends rond je huis. 133 00:18:35,700 --> 00:18:38,861 Bel me maar als je dat logisch vindt klinken. 134 00:18:52,105 --> 00:18:55,649 Mrs Cormack, de dokter kan u nu ontvangen. 135 00:19:19,007 --> 00:19:23,976 IK HEB EMMA NAAR HAAR MOEDER GEBRACHT. 136 00:20:38,427 --> 00:20:40,833 Izzy, wat ben je aan het doen? 137 00:20:40,964 --> 00:20:43,882 Ik kwam terug van de dokter en trof dit aan. 138 00:20:44,022 --> 00:20:49,061 Wie heeft dit gedaan en waarom? -Tommy heeft het gedaan. 139 00:20:49,201 --> 00:20:51,435 Vlak voor jij terug zou komen. 140 00:20:51,565 --> 00:20:53,346 Wat? Waarom? 141 00:20:53,476 --> 00:20:56,648 Geen idee. Misschien zoekt hij aandacht. 142 00:20:56,778 --> 00:20:59,210 Tommy? 143 00:21:00,879 --> 00:21:04,493 Tommy, heb jij deze foto's omgedraaid? 144 00:21:04,633 --> 00:21:07,586 Ik ga dit tot de bodem uitzoeken. 145 00:21:12,036 --> 00:21:13,599 Goed. Tommy, kom mee. 146 00:22:34,167 --> 00:22:39,936 DAG 4 147 00:23:57,480 --> 00:24:01,301 Ik herinner me nog de eerste keer dat je zei dat je piano wilde Ieren spelen. 148 00:24:01,442 --> 00:24:05,751 We waren in het winkelcentrum en er speelde 'n pianist op de kledingafdeling. 149 00:24:07,003 --> 00:24:10,348 Je bleef staan en vroeg of we even konden luisteren. 150 00:24:10,478 --> 00:24:13,467 Samen hebben we 20 minuten daar gezeten. 151 00:24:13,606 --> 00:24:19,201 Toen hij klaar was, keek je naar me en zei: Ik wil dat ook gaan doen, mama. 152 00:24:19,341 --> 00:24:22,235 Het was de eerste keer dat je me mama noemde. 153 00:24:22,365 --> 00:24:24,693 Weet je dat nog? 154 00:24:30,742 --> 00:24:34,876 Emma. Wat heb je gedaan? 155 00:24:35,017 --> 00:24:36,477 Ethan. 156 00:24:40,856 --> 00:24:43,010 Izzy. -Bel een ambulance. 157 00:24:43,150 --> 00:24:45,652 Wat is er dan? 158 00:24:50,622 --> 00:24:52,742 Waar is Emma? 159 00:24:53,959 --> 00:24:58,337 Nee, bel de ambulance. -Maar wat is er dan gebeurd? 160 00:25:17,047 --> 00:25:18,507 Waar is Emma? 161 00:25:18,637 --> 00:25:21,417 Bij haar moeder. Ik liet een briefje achter. 162 00:25:21,556 --> 00:25:24,266 Niet waar. Ze haat het daar. 163 00:25:24,406 --> 00:25:26,595 Ik mocht het niet vertellen van haar. 164 00:25:26,736 --> 00:25:31,183 Waar is Emma? -Bij een vriendin thuis. 165 00:25:31,324 --> 00:25:35,598 Ze is bijna 18. -Dat is het niet. Ik laat het je zien. 166 00:25:36,641 --> 00:25:39,560 Het staat allemaal op beeld. Kijk. 167 00:25:55,757 --> 00:25:57,217 En? 168 00:25:58,920 --> 00:26:03,090 Ik zat daar met Emma te praten. Wat is dat? 169 00:26:06,115 --> 00:26:08,929 Dat is de weerkaatsing van het raam. 170 00:26:14,075 --> 00:26:18,105 Maar... Jij hebt de piano toch ook gehoord? 171 00:26:21,408 --> 00:26:24,058 Je liegt tegen me. -Izzy. 172 00:26:24,189 --> 00:26:26,943 Waarom vertel je niet wat je in Marjah is overkomen? 173 00:26:27,073 --> 00:26:30,027 Dat heeft hier niets mee te maken. 174 00:26:30,167 --> 00:26:32,817 Neem je je pillen wel in? -Ja. 175 00:26:32,948 --> 00:26:35,032 Het was geen zinsbedrog. -Luister naar me. 176 00:26:35,172 --> 00:26:39,872 Laten we toch op vakantie gaan. Ik denk dat het je goed zal doen. 177 00:26:40,003 --> 00:26:43,304 Ik ben niet gestrest, Ethan. De dokter zei... 178 00:26:44,556 --> 00:26:46,502 Zag je dat? 179 00:26:46,641 --> 00:26:48,517 Daar. 180 00:26:55,852 --> 00:27:00,613 Het is Tommy maar. En ik vind je wel gestrest. 181 00:27:20,355 --> 00:27:21,850 Zie je? 182 00:27:24,318 --> 00:27:27,063 Ik ga niet weg tot ik dit uitgedokterd heb. 183 00:27:57,371 --> 00:28:00,916 Hallo, Elizabeth. -Hoe wist je dat ik het was? 184 00:28:02,725 --> 00:28:04,913 Ik voel dat het een noodgeval is. 185 00:28:06,583 --> 00:28:11,526 DAG 5 186 00:28:11,657 --> 00:28:12,813 Zet alles hier maar neer. 187 00:28:12,943 --> 00:28:16,487 Zullen we eerst de formaliteiten afhandelen? 188 00:28:16,627 --> 00:28:20,474 M'n man gelooft dat je makkelijker in het eeuwige komt als 't materi�le is afgerond. 189 00:28:20,604 --> 00:28:22,327 Maar natuurlijk. 190 00:28:22,466 --> 00:28:24,283 Dank je wel. -Hallo? 191 00:28:24,413 --> 00:28:27,584 Ethan, Richard komt vandaag een seance uitvoeren. 192 00:28:27,714 --> 00:28:31,338 Ik ben Richard Turner. Dit is Hugh. -Kan ik je even spreken? 193 00:28:31,468 --> 00:28:34,735 Natuurlijk. Ik ben zo terug. 194 00:28:38,454 --> 00:28:41,765 Wie zijn die mensen? -Luister. 195 00:28:41,895 --> 00:28:46,865 Ik heb Richard ontmoet bij de psycholoog en hij wist meteen wat mij mankeerde. 196 00:28:47,004 --> 00:28:50,410 En toen heb ik hem gebeld en hij wist dat we hulp nodig hadden. 197 00:28:50,550 --> 00:28:55,449 Dus deze stalker benadert labiele vrouwen bij de psycholoog? 198 00:28:55,590 --> 00:28:59,620 Het is niets voor jou om jaloers te zijn en Richard is homo. 199 00:29:01,047 --> 00:29:05,157 Ik snap dat je dit niet snapt, en ik snap het zelf ook niet. 200 00:29:05,287 --> 00:29:08,701 Nee, ik snap het maar al te goed. Zie je het niet? 201 00:29:08,831 --> 00:29:12,098 Hij betaalt de receptioniste voor pati�nteninformatie. 202 00:29:12,238 --> 00:29:15,167 Hij zet jouw nummer in z'n telefoon en weet zo wanneer je belt. 203 00:29:15,297 --> 00:29:18,389 En dan verkoopt hij Je wat maffe spirituele abracadabra. 204 00:29:18,530 --> 00:29:21,214 Je hoeft dit niet te begrijpen, maar respecteer dan... 205 00:29:21,344 --> 00:29:24,968 Ik stuur die mensen m'n huis uit. -Nee, ik ging voor jou naar de psycholoog. 206 00:29:25,099 --> 00:29:28,607 Dit doe ik voor mezelf en dat heb jij te respecteren. 207 00:29:29,547 --> 00:29:32,744 Ik ga met de kinderen naar een hotel. -Kom op, je draaft door. 208 00:29:32,884 --> 00:29:34,978 Doe ik dat? 209 00:29:35,109 --> 00:29:38,026 Sinds jij terug bent, ben je een grote ramp. 210 00:29:38,167 --> 00:29:40,947 En ik draaf door? 211 00:29:41,087 --> 00:29:43,658 Emma? Tommy? 212 00:29:48,003 --> 00:29:52,417 Neem me niet kwalijk. -Niet nodig. Dit is lastig voor een gezin. 213 00:29:52,556 --> 00:29:59,055 Neem alsjeblieft plaats. Ik zal aan jou communiceren wat ik kan. 214 00:29:59,195 --> 00:30:01,905 Stel gerust vragen terwijl ik erin zit. 215 00:30:02,775 --> 00:30:04,235 Waarin? 216 00:30:05,556 --> 00:30:07,153 Dat zul je wel zien. 217 00:30:07,293 --> 00:30:09,899 Hugh zal alles opnemen. 218 00:30:10,039 --> 00:30:12,516 Deze nachtzichtcamera kan ectoplasma detecteren. 219 00:30:12,646 --> 00:30:15,773 Dat is de substantie die astrale lichamen achterlaten. 220 00:30:15,913 --> 00:30:20,987 En onze witteruismachine vangt voor mensen onhoorbare frequenties op. 221 00:30:24,012 --> 00:30:28,424 Soms vinden we iets, maar dat is niet gegarandeerd. 222 00:30:28,564 --> 00:30:33,290 Onthoud: wat er ook gebeurt, blijf kalm. 223 00:30:34,299 --> 00:30:37,843 Blijf zitten. 224 00:30:37,983 --> 00:30:41,712 Probeer geen fysiek Contact te maken met een geest. 225 00:30:41,842 --> 00:30:44,412 Dat is niet veilig. 226 00:31:11,142 --> 00:31:13,955 Er is hier iemand. 227 00:31:17,398 --> 00:31:19,379 Een vrouw. 228 00:31:24,975 --> 00:31:29,319 Een vrouw die hier gewoond heeft. Ze is aan deze plek gehecht. 229 00:31:30,397 --> 00:31:33,038 Wat wil ze? 230 00:31:33,768 --> 00:31:38,356 Er zit haar iets dwars. Er is iets mis. Ze wil... 231 00:31:38,496 --> 00:31:40,441 Wat is er? 232 00:31:44,509 --> 00:31:46,176 Is alles goed? 233 00:32:01,714 --> 00:32:04,388 De demon zit binnen. 234 00:32:51,242 --> 00:32:54,021 Er is hier iets aanwezig. 235 00:32:55,690 --> 00:32:59,409 Wat wil het? -Lets duisters. 236 00:33:01,565 --> 00:33:03,301 Je gezin verkeert in groot gevaar. 237 00:33:06,674 --> 00:33:09,349 Dit huis moet goed gereinigd worden. 238 00:33:11,018 --> 00:33:14,250 Kun Jij dat doen? -Hij moet eerst rusten. 239 00:33:15,537 --> 00:33:17,690 Dank je. -We komen een andere keer terug. 240 00:33:33,541 --> 00:33:37,120 Ethan, ik heb bewijs dat ik... 241 00:33:37,711 --> 00:33:40,665 Wat? Izzy? Wat? 242 00:33:46,123 --> 00:33:51,370 Toe, Izzy. Wat is dit? Ben je er nog? -Ja. 243 00:33:52,171 --> 00:33:54,811 Ik ben er nog. 244 00:33:55,750 --> 00:33:58,366 Ethan, je had gelijk. 245 00:33:58,497 --> 00:34:02,006 Je had gelijk over alles. 246 00:34:02,146 --> 00:34:06,733 Kom alsjeblieft terug. Dan kunnen we praten. Ik ben zo'n idioot. 247 00:34:28,457 --> 00:34:31,514 We zijn niet verder dan de buurtsuper gereden. 248 00:34:33,045 --> 00:34:36,415 Zo makkelijk geef ik jou niet op. 249 00:34:36,556 --> 00:34:38,371 Wat moet ik doen? 250 00:34:38,501 --> 00:34:42,750 Onze koffers zijn gepakt. Ga die van jou ook halen. 251 00:34:42,881 --> 00:34:45,591 Dan gaan we op vakantie. 252 00:34:56,853 --> 00:34:59,563 HAWA�. 253 00:34:59,703 --> 00:35:03,457 DAG 6. 254 00:35:43,358 --> 00:35:45,676 Emma, kun jij de sleutels uit de brievenbus pakken? 255 00:35:49,962 --> 00:35:53,575 Je zult ervan genieten. De laatste keer hier was geweldig. 256 00:35:53,715 --> 00:35:57,885 Ja, toch, Tommy? Oost west, thuis best. 257 00:36:04,916 --> 00:36:06,376 Jij kunt het niet uitspreken. 258 00:36:06,506 --> 00:36:08,173 Humu-naka... -Fout. 259 00:36:08,313 --> 00:36:10,304 Zeg jij het dan eens. 260 00:36:10,434 --> 00:36:12,006 Humuhumunukunukuapu'a. 261 00:36:12,137 --> 00:36:14,926 Dat verzin je. -Nee, het is echt een vis. 262 00:36:15,056 --> 00:36:19,435 Ik laat je er eentje zien in de lagune. Dan niet. 263 00:36:23,781 --> 00:36:26,525 Waarom ga je niet met je zus mee? Dat is toch leuk. 264 00:36:32,157 --> 00:36:34,077 Dan moet ik langs de bijen. 265 00:36:34,208 --> 00:36:39,420 Die komen niet buiten de korf. En anders loop je door het huis. 266 00:36:47,520 --> 00:36:50,056 Kijk maar hoe hoog je me kan duwen. 267 00:38:40,931 --> 00:38:44,824 Mama? Heb je m'n dominostenen gezien? 268 00:38:45,763 --> 00:38:50,985 Tommy, waarom had je de familiefoto's omgedraaid? 269 00:38:51,115 --> 00:38:53,313 Vertel het me maar. 270 00:38:53,444 --> 00:38:56,536 Heb ik niet gedaan. -Hou op met liegen. 271 00:38:56,676 --> 00:39:01,655 Je houdt iets voor me achter. Zeg op, wat is er aan de hand? 272 00:39:01,785 --> 00:39:05,791 Met wie sprak je 's nachts via de radio? 273 00:39:05,922 --> 00:39:08,632 Ik heb gezien dat je in je kamer aan het chanten was. 274 00:39:08,771 --> 00:39:11,760 Je zei dat een kahuna jou met een spreuk beschermd heeft. 275 00:39:11,900 --> 00:39:14,645 Wat is daar gebeurd? 276 00:39:14,785 --> 00:39:20,136 Vertel het me. Het is belangrijk. Wat hou je voor me achter? 277 00:39:24,933 --> 00:39:27,296 Het spijt me. 278 00:39:28,653 --> 00:39:30,112 Het spijt me. 279 00:39:31,502 --> 00:39:36,472 We hebben het er later wel over. Als je je beter voelt. Goed? 280 00:39:44,919 --> 00:39:46,969 Waar ga je heen? 281 00:39:48,081 --> 00:39:52,842 Luister, ik heb dingen gezien. Zinsbegoochelingen. 282 00:39:52,982 --> 00:39:55,345 Het is niet PTSS. Ik heb de pillen ingenomen. 283 00:39:55,485 --> 00:40:00,593 Hoe kun je nou zeggen dat het geen PTSS is? Dat is 't enige wat het kan zijn. 284 00:40:00,734 --> 00:40:03,329 Tommy is bij een kahuna geweest. Ik zocht er niks achter. 285 00:40:03,459 --> 00:40:06,928 Misschien weet zij wat er mis is. Misschien komt het wel door haar. 286 00:40:07,059 --> 00:40:10,951 Izzy, je bent net terug uit de oorlog en je bent een... 287 00:40:12,446 --> 00:40:14,218 Maak je zin maar af. 288 00:40:14,949 --> 00:40:16,442 Je bent mijn vrouw. 289 00:40:16,617 --> 00:40:20,404 Omdat ik een vrouw ben, moet het PTSS zijn? Je noemde mij je held. 290 00:40:20,545 --> 00:40:23,602 Dat ben je ook. Dat jij een vrouw bent, staat hier los van. 291 00:40:24,333 --> 00:40:27,540 Het heeft vooral te maken met wie jij bent. 292 00:40:27,670 --> 00:40:31,631 En je loopt op het gevaar af alsof het je niets kan doen. 293 00:40:31,771 --> 00:40:36,810 Oorlogen laten altijd littekens achter en niet altijd lichamelijke. 294 00:40:36,950 --> 00:40:39,218 Ik ga op zoek naar die kahuna. Dit is geen PTSS. 295 00:40:39,348 --> 00:40:42,475 Goed, maar ze is nu niet open. 296 00:40:42,615 --> 00:40:46,343 We gaan morgenochtend en ik ga met je mee. 297 00:40:46,473 --> 00:40:51,443 Wat jou ook mankeert, daar gaan we als gezin achter komen. 298 00:40:51,582 --> 00:40:53,875 Kom maar. 299 00:41:21,439 --> 00:41:23,245 Petey? 300 00:41:30,545 --> 00:41:32,873 Petey, ga naar buiten, jongen. 301 00:41:43,996 --> 00:41:46,741 Petey, naar buiten. 302 00:41:46,881 --> 00:41:51,016 Petey is thuis bij de hondenoppas, weet je nog? 303 00:41:51,712 --> 00:41:53,935 Ga maar weer slapen, liefje. 304 00:42:14,686 --> 00:42:17,233 Tommy, wat is er? Waarom ben je uit bed? 305 00:42:17,363 --> 00:42:19,447 Mam? 306 00:42:22,751 --> 00:42:25,112 Dit is van de kahuna waar je bent geweest. 307 00:42:26,469 --> 00:42:28,762 We gaan er morgen naartoe. 308 00:42:48,748 --> 00:42:52,918 Dat is die rare tiki totem. Die vind ik ook eng. 309 00:42:58,654 --> 00:43:01,121 Mag ik vanavond bij jou slapen? 310 00:43:03,694 --> 00:43:05,222 Natuurlijk mag dat. 311 00:43:06,683 --> 00:43:09,671 DAG 7 312 00:43:31,604 --> 00:43:36,573 Goedemorgen. Dit is laatste kans op magie, voor ik alles teruggeef. 313 00:43:37,582 --> 00:43:42,352 Geen paniek, het schijnt alleen te werken als je er kruiden bij verbrandt. 314 00:43:42,482 --> 00:43:44,775 Doe je het eens voor? 315 00:44:23,322 --> 00:44:25,694 Wat heeft die jongen? -Mama? 316 00:44:25,825 --> 00:44:27,805 Ik ga even kijken of alles goed is. 317 00:44:39,101 --> 00:44:41,673 Tommy, waar gaan we naartoe? 318 00:44:54,812 --> 00:44:57,765 Tommy, waar neem je me mee naartoe? 319 00:45:09,931 --> 00:45:11,633 Waar kijken we naar, Tommy? 320 00:45:13,719 --> 00:45:17,159 Hij zegt dat we het water in moeten gaan. -Wie? 321 00:45:17,300 --> 00:45:19,245 Dat mag ik niet zeggen, zegt hij. 322 00:45:20,150 --> 00:45:24,598 Hij zal laten zien waarom Emma niet meer bang is voor water. 323 00:45:24,738 --> 00:45:26,544 Blijf hier, Tommy. 324 00:45:57,896 --> 00:45:59,459 Er trekt iets aan me, Tommy. 325 00:46:26,883 --> 00:46:30,993 We hebben drie lichamen in de lagune gevonden. We moeten nu vertrekken. 326 00:46:31,124 --> 00:46:33,488 Ik bel de politie vanuit de auto. Ga jij Emma halen. 327 00:46:45,617 --> 00:46:47,458 Emma? 328 00:46:50,274 --> 00:46:54,235 Heb je Emma gezien? Ik zie haar nergens. -Heb je buiten gekeken? 329 00:46:58,199 --> 00:47:00,770 Emma. -We gaan nu weg. 330 00:47:05,880 --> 00:47:08,938 Is dat een telefoon? 331 00:47:43,626 --> 00:47:47,309 In de kelder. Blijf hier en bel de politie. 332 00:48:33,781 --> 00:48:35,518 Hallo? -Mama? 333 00:48:35,657 --> 00:48:38,020 Emma? Waar ben je? Is alles goed? 334 00:48:38,160 --> 00:48:41,565 Mama, help me. Er is hier een man. 335 00:48:41,705 --> 00:48:45,145 Hij wil dat je het geluid van het kokende water volgt. 336 00:48:45,285 --> 00:48:48,770 Emma. Vertel eens. Wat zie je? 337 00:48:48,900 --> 00:48:51,540 Hoor je het? Alsjeblieft. 338 00:48:54,044 --> 00:48:55,503 Ja. 339 00:48:57,242 --> 00:49:00,090 Ik hoor het. -Volg het. 340 00:49:16,393 --> 00:49:18,417 Ik heb het kokende water gevonden. 341 00:49:18,547 --> 00:49:23,482 De man zegt dat er een tafel staat. Hij wil dat je je eraan vastbindt. 342 00:49:23,622 --> 00:49:27,028 Emma, vertel eens, wat zie je om je heen? 343 00:49:27,167 --> 00:49:30,990 Mama, hij doet me pijn. Bind jezelf vast aan de tafel. 344 00:49:31,130 --> 00:49:34,440 Zeg tegen hem dat ik hem wil spreken. -Hij doet me pijn. 345 00:49:34,571 --> 00:49:38,358 Zeg hem dat ik pas doe wat hij zegt als ik hem gesproken heb. 346 00:49:39,784 --> 00:49:42,841 Emma? Ben je daar nog? 347 00:49:56,259 --> 00:49:59,594 Wat mankeert jou? Doe dat masker af. 348 00:49:59,734 --> 00:50:02,271 Ik heb het gezien in papa's kantoor. 349 00:50:04,045 --> 00:50:08,283 Ik wilde weten hoeveel je van me hield. Of je je leven voor mij wilde wagen. 350 00:50:08,424 --> 00:50:09,649 Natuurlijk wel. 351 00:50:09,780 --> 00:50:12,490 Toch heb je jezelf niet aan de tafel vastgebonden. 352 00:50:12,629 --> 00:50:15,272 Emma, er is iets vreselijks gebeurd en we moeten hier weg. 353 00:50:15,402 --> 00:50:19,363 Bind jezelf vast aan de tafel. Laat zien dat je van me houdt en me vertrouwt. 354 00:50:19,790 --> 00:50:21,804 Ik heb hier geen trek in. 355 00:50:22,431 --> 00:50:23,994 We gaan. 356 00:50:27,887 --> 00:50:31,884 Waarom sta je nog steeds ontbijt te maken? Heb je de politie al gebeld? 357 00:50:32,615 --> 00:50:37,341 Ja, natuurlijk. Ze zijn onderweg. Maar je hebt Emma al gevonden. 358 00:50:42,104 --> 00:50:44,848 Ze liep geen gevaar. Kom, we gaan hier nu weg. 359 00:50:44,988 --> 00:50:48,359 Zeg tegen je dochter dat ze haar spullen moet pakken. Ik ga Tommy halen. 360 00:51:05,877 --> 00:51:10,256 Tommy? Tommy? Kun je me horen? -Ik hoor je. 361 00:51:10,395 --> 00:51:12,931 Tommy, we gaan weg. 362 00:51:13,072 --> 00:51:16,383 Papa wil met je praten. -Die heb ik net gezien. Hij staat beneden. 363 00:51:16,513 --> 00:51:19,396 Izzy? Dat ben ik niet. 364 00:51:23,603 --> 00:51:27,182 Pak Tommy en Lily op en ga ogenblikkelijk weg. 365 00:51:27,322 --> 00:51:30,693 En Emma dan? -Dat is ze ook niet. 366 00:51:30,832 --> 00:51:31,978 De laatste keer... 367 00:51:32,118 --> 00:51:34,526 Het gezin van de lagune nam bezit van onze lichamen. 368 00:51:34,656 --> 00:51:37,818 Ze willen ook dat van jou. -Dat kan niet. 369 00:51:37,957 --> 00:51:41,859 We probeerden je te waarschuwen. De foto's aan de muur. 370 00:51:41,989 --> 00:51:44,978 De piano en de babyfoon. 371 00:51:47,829 --> 00:51:51,338 We probeerden je hier weg te jagen. 372 00:51:54,711 --> 00:51:56,666 Waarom heb je dat niet gezegd? 373 00:51:56,796 --> 00:52:00,201 Dat deed ik, maar ze lieten het lijken alsof ik niet vertrouwd kon worden. 374 00:52:00,654 --> 00:52:04,824 Ik heb die foto's niet omgedraaid. Jij geloofde mij niet meer, mam. 375 00:52:05,312 --> 00:52:08,761 Ik zei dat ik met papa praat als die man slaapt... 376 00:52:08,891 --> 00:52:10,629 Sorry dat ik je niet geloofde, Tommy. 377 00:52:12,228 --> 00:52:14,069 We moeten ons verstoppen. 378 00:52:16,329 --> 00:52:18,657 Misschien in de tunnel. 379 00:52:38,434 --> 00:52:41,631 Alsjeblieft, laat Lily met rust. 380 00:52:41,771 --> 00:52:47,228 Je hebt geen idee hoe ik het haatte om met dat rare accent van je man te praten. 381 00:52:54,353 --> 00:52:56,299 Heb je de chant? 382 00:53:03,946 --> 00:53:06,448 Het is onze cultuur die jouw man wilde stelen. 383 00:53:06,588 --> 00:53:11,115 En dus ruilde ze hem en Emma voor mij en onze dochter. 384 00:53:11,245 --> 00:53:15,345 Neem dat legermeisje maar mee. Je moeder heeft ook een lichaam nodig. 385 00:53:24,279 --> 00:53:27,823 We proberen het nog eens. Bind jezelf aan de tafel. 386 00:54:47,939 --> 00:54:49,642 Ze is er. 387 00:58:43,695 --> 00:58:45,537 Hallo? 388 00:59:14,908 --> 00:59:18,486 Mama, kun je me horen? Mama, volg mijn stem. 389 00:59:44,034 --> 00:59:47,299 Mama, waar ben je? 390 00:59:47,440 --> 00:59:50,880 Tommy, zeg alsjeblieft niks. 391 01:00:11,214 --> 01:00:15,939 Tommy, kun je me horen? -Ik hoor je. 392 01:00:16,079 --> 01:00:20,909 Ga naar de keuken. Er is daar een deur die naar de kelder leidt. 393 01:00:21,050 --> 01:00:24,177 Ga via de tunnel, dan zie ik je daar. 394 01:00:27,097 --> 01:00:30,711 Tommy, ik heb je lichaam nodig om dit te repareren. 395 01:00:30,851 --> 01:00:33,178 Jij bent de enige die ons kan redden. 396 01:00:33,319 --> 01:00:35,507 We moeten een overbrenging op je uitvoeren. 397 01:00:38,115 --> 01:00:39,922 Het kookt. 398 01:00:43,364 --> 01:00:48,368 Ik wil dat je het over je lichaam giet. Van top tot teen. 399 01:00:50,454 --> 01:00:52,608 Kun je dat voor me doen? 400 01:00:54,382 --> 01:00:56,327 Doe ik. 401 01:00:57,405 --> 01:01:01,411 Tommy, over je hele lichaam. 402 01:01:01,541 --> 01:01:06,337 Wat er ook gebeurt, niet stoppen. 403 01:01:07,380 --> 01:01:09,013 Ok�. 404 01:02:05,702 --> 01:02:08,829 Tommy, pas goed op jezelf. Mama houdt van je. 405 01:02:44,388 --> 01:02:47,202 Sorry, maatje. Jij weet te veel. 406 01:02:48,280 --> 01:02:50,016 Jij moet verdwijnen. 407 01:04:14,964 --> 01:04:17,118 Ruik jij ook een brandlucht? 408 01:04:18,579 --> 01:04:21,323 Tommy. De kelder. 409 01:04:55,664 --> 01:04:58,791 Wat doe jij nog steeds hier? -Doe open, Tommy. 410 01:05:18,465 --> 01:05:20,584 Ik kom jullie bevrijden. 411 01:05:21,315 --> 01:05:23,468 Ik pak Tommy wel aan. 412 01:05:46,756 --> 01:05:48,946 Ga slapen. 413 01:06:23,878 --> 01:06:25,475 Laat me eruit. 414 01:06:36,563 --> 01:06:38,787 Tommy, dit is niet grappig. 415 01:06:41,568 --> 01:06:43,688 Ik meen het, laat me eruit. 416 01:06:43,828 --> 01:06:47,615 Jij komt van het huis bij het bos waar de weg ophoudt. 417 01:06:53,247 --> 01:06:55,852 Daar woonde een vrouw. 418 01:06:56,827 --> 01:07:01,379 Men fluisterde dat zij de deden naar de levenden kon overbrengen. 419 01:07:04,056 --> 01:07:07,462 Ik voel dat ze met haar gezin vermoord is. 420 01:07:09,896 --> 01:07:13,857 Maar jij bent al overgebracht, niet waar? 421 01:07:19,071 --> 01:07:21,478 Dat is m'n dochter Emma. 422 01:07:21,608 --> 01:07:24,041 Tommy, laat me er nu uit. 423 01:07:29,151 --> 01:07:32,660 Sorry, ik kan je niet helpen. 424 01:07:35,198 --> 01:07:37,804 Jij bent ook iemand kwijtgeraakt. 425 01:07:39,126 --> 01:07:41,384 Een geest die je niet terug kunt halen. 426 01:07:43,505 --> 01:07:45,417 Ik was In Marjan. 427 01:07:46,252 --> 01:07:51,603 Een meisje van m'n zoons leeftijd had een bomgordel om. 428 01:07:53,272 --> 01:07:56,955 Ik schoot haar dood voor ze hem kon laten afgaan. 429 01:07:59,667 --> 01:08:04,358 Ik weet hoe het is om de onschuldigen niet te kunnen beschermen. 430 01:08:04,499 --> 01:08:09,399 Maar hoe kun je ze behoeden voor iets wat je niet kunt zien? 431 01:08:12,910 --> 01:08:15,377 Dat kan niet. 432 01:08:17,533 --> 01:08:21,390 Maar wij gaan het proberen. Alsjeblieft. 433 01:08:24,727 --> 01:08:28,246 Ze moet terug naar de plek waar de overbrenging plaatsvond. 434 01:08:28,376 --> 01:08:32,443 Roep haar naam. Roep haar terug. 435 01:08:37,344 --> 01:08:39,776 Kom mee. 436 01:09:18,496 --> 01:09:22,284 Mama? Ben jij dat? 437 01:09:23,605 --> 01:09:26,420 Ze ontsnappen. -Ga. 438 01:10:10,980 --> 01:10:15,462 Tommy, dat is je vader. -Niet waar. 439 01:10:16,506 --> 01:10:20,988 Tante Mae. M'n gezin moet terug naar hun lichamen. 440 01:10:53,661 --> 01:10:55,918 Is het gelukt? 441 01:10:59,743 --> 01:11:04,781 Tommy, het spijt me dat jij dit hebt moeten meemaken. Het spijt me zo. 442 01:11:15,175 --> 01:11:18,963 Ga naar haar toe. Ik haal je man terug. 443 01:12:07,728 --> 01:12:10,855 Tommy, kun jij bij Lily gaan kijken? 444 01:12:13,949 --> 01:12:15,825 Emma? 445 01:12:20,031 --> 01:12:22,464 Emma, is alles goed met je? 446 01:12:26,705 --> 01:12:29,137 Je bent zo lang verloren geweest. 447 01:12:30,146 --> 01:12:33,100 Sinds de vorige keer dat je hier was. 448 01:12:38,453 --> 01:12:40,780 Je zult wel ontzettend moe zijn. 449 01:12:43,319 --> 01:12:47,489 Het is bijna voorbij. Je vader gaat nu terug naar z'n lichaam. 450 01:12:47,629 --> 01:12:49,713 Dat beloof ik. 451 01:13:03,095 --> 01:13:04,555 Izzy? 452 01:13:06,606 --> 01:13:10,368 Ik heb je zo gemist. -Wacht even. 453 01:13:10,499 --> 01:13:15,017 De dag voor ik naar Marjah ging. Waar maakten we ruzie over? 454 01:13:15,156 --> 01:13:19,813 Je zei dat je wegging om het bloeden van een land dat pijn leed te stoppen. 455 01:13:20,370 --> 01:13:23,636 Ook al moesten wij daarvoor uit elkaar. -En wat zei jij? 456 01:13:23,776 --> 01:13:26,347 Dat hun bloed jouw handen zal bevlekken. 457 01:13:26,487 --> 01:13:29,763 Het spijt me. Het spijt me dat ik ben weggegaan. 458 01:13:29,893 --> 01:13:35,871 Nee, het was gewoon ego�stisch van me. De wereld kan niet zonder artsen zoals jij. 459 01:13:36,011 --> 01:13:39,356 Artsen die soldaten worden. -Dat maakt niet uit. 460 01:13:39,486 --> 01:13:42,821 Ik ben blij dat je ons ook gered hebt, kapitein. 461 01:13:48,140 --> 01:13:52,623 Kom maar. Papa, je bent eindelijk terug. 462 01:13:56,969 --> 01:13:59,818 Ik moet een reiniging uitvoeren. 463 01:14:12,922 --> 01:14:17,648 Wat heeft zij? -Kaimoni. Een gevaarlijke demon. 464 01:14:17,789 --> 01:14:22,236 Waar is Lily? -Let jij op Tommy. 465 01:14:37,565 --> 01:14:39,198 Emma. 466 01:14:42,918 --> 01:14:46,322 Alsjeblieft, laat Lily met rust. 467 01:15:21,741 --> 01:15:24,417 Ze is in haar kamer. 468 01:15:26,155 --> 01:15:28,865 Ik breng Lily in veiligheid. 469 01:15:30,743 --> 01:15:32,758 Ethan. 470 01:15:35,888 --> 01:15:38,389 Komt het goed? -Ja. 471 01:15:49,720 --> 01:15:51,944 Dat is Emma niet. 472 01:15:53,161 --> 01:15:58,731 De laatste keer dat ik de Kaimoni iemand heb zien overnemen, doodde hij haar. 473 01:15:58,862 --> 01:16:00,980 Ik doodde haar. 474 01:16:01,121 --> 01:16:05,082 Nee, jij probeerde haar te redden. 475 01:16:08,280 --> 01:16:10,653 Haar naam was Ruby. 476 01:16:10,783 --> 01:16:14,848 Ik vernoemde haar naar de familie van de frangipani-bloem. 477 01:16:20,758 --> 01:16:23,791 Overbrenging haalt niks uit bij een demon. 478 01:16:23,921 --> 01:16:26,318 Een demon heeft nooit geleefd. 479 01:16:28,266 --> 01:16:31,219 Ik moet een uitdrijving uitvoeren. 480 01:16:43,872 --> 01:16:46,025 Emma? 481 01:17:24,502 --> 01:17:28,221 Alsjeblieft, hij doet me pijn. Maak er een eind aan. 482 01:17:43,307 --> 01:17:45,182 Maak er een eind aan. 483 01:18:01,588 --> 01:18:03,394 De demon is te sterk. 484 01:18:04,959 --> 01:18:08,861 De lagune, daar moet ze naartoe. 485 01:18:08,992 --> 01:18:11,110 We moeten hem doden. 486 01:18:12,224 --> 01:18:14,413 En haar terugbrengen. 487 01:18:38,847 --> 01:18:40,897 Dompel haar onder. 488 01:20:15,785 --> 01:20:17,626 Emma. 489 01:20:17,766 --> 01:20:20,093 Izzy, niet doen. 490 01:20:21,137 --> 01:20:22,804 Hij zal haar weer innemen. 491 01:20:32,190 --> 01:20:35,561 Neem mij. Dit meisje mag je niet kwellen. 492 01:20:35,701 --> 01:20:39,766 Nee. Laat mij gaan. -Dit is mijn gevecht, niet het jouwe. 493 01:20:39,906 --> 01:20:44,493 Blijf bij je gezin en bescherm ze. Dat is jouw taak. 494 01:22:05,791 --> 01:22:09,682 Ze is dood. Het is te laat. -Nee, ze kan nog terugkomen. 495 01:22:25,706 --> 01:22:30,155 Ik weet het niet meer. Wat zei ze? -Doe het in je eigen woorden. 496 01:22:34,744 --> 01:22:38,114 Ik had er voor je moeten zijn. Sorry dat ik er niet was. 497 01:22:41,313 --> 01:22:45,179 Alstublieft. Alstublieft, God, breng haar terug. 498 01:22:45,309 --> 01:22:48,992 Breng m'n meisje terug. Laat niet nog een onschuldige sterven. 499 01:22:49,133 --> 01:22:51,286 Alstublieft. 500 01:22:57,509 --> 01:22:59,176 Mama? -Emma. 501 01:23:04,461 --> 01:23:08,327 Wacht. Wat gebeurde er op je dertiende verjaardag? 502 01:23:08,457 --> 01:23:10,299 Ik struikelde en moest in het gips. 503 01:23:10,439 --> 01:23:14,017 Dat vond ik niet erg, want ik kon nog steeds piano spelen. 504 01:23:14,158 --> 01:23:17,181 En toen ik je naar je eerste zwemles bracht, wat zei je toen? 505 01:23:17,320 --> 01:23:19,370 Dat ik allergisch ben voor water. 506 01:23:24,724 --> 01:23:27,434 Ik heb jullie zo gemist. 507 01:23:32,370 --> 01:23:34,420 En tante Mae? 508 01:24:05,319 --> 01:24:08,029 Zuilen we nu eindelijk dat restaurantje beginnen? 509 01:24:08,170 --> 01:24:10,706 Dat met dat huisgebrouwen bier. 510 01:24:10,846 --> 01:24:13,243 Met zelfbereide maaltijden. 511 01:24:24,471 --> 01:24:28,536 Mam? Betekent dat dat je thuisblijft? 512 01:24:38,200 --> 01:24:43,621 Dan is dit geweldig. De lekkerste taart die ik ooit gehad heb.39606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.