All language subtitles for The.Middle.S03E22.1080p.WEB-DL.DD+.5.1.x264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,754 --> 00:00:04,429 ZLATA SREDINA 2 00:00:05,225 --> 00:00:06,860 "Na prvi topel spomladanski dan 3 00:00:06,942 --> 00:00:09,833 otroci po vsej Ameriki, potem ko so bili vso zimo zaprti, 4 00:00:09,916 --> 00:00:12,765 nestrpno �akajo, da gredo lahko ven. 5 00:00:12,848 --> 00:00:14,441 Razen enega." 6 00:00:16,283 --> 00:00:18,754 Brick, zunaj je lep dan. Pojdi ven. 7 00:00:18,879 --> 00:00:21,643 Zakaj me kaznuje�? �Ne kaznujem te. 8 00:00:21,728 --> 00:00:24,449 Moral bi si �eleti iti ven. �Ne, hvala. 9 00:00:24,533 --> 00:00:27,379 Prav, potem te bom kaznoval. Pojdi ven. 10 00:00:27,925 --> 00:00:32,909 Brez knjige. �Kaj otroci sploh po�nejo zunaj? 11 00:00:33,329 --> 00:00:37,350 Ne vem. Te�ejo, ska�ejo naokrog, drezajo nekaj s palico ... 12 00:00:39,192 --> 00:00:41,997 Kaj pa Tina Rafferty? �e ima soplesalca? 13 00:00:42,081 --> 00:00:43,758 Ja, Briana Daltona. 14 00:00:44,218 --> 00:00:46,018 Pa tista punca s �estim prstom, 15 00:00:46,101 --> 00:00:48,323 ki pri ameri�ki zgodovini sedi �isto zadaj? 16 00:00:48,406 --> 00:00:50,668 Povabil jo je skater z la�no irokezo. 17 00:00:50,753 --> 00:00:52,469 Nehajta �e s tem bednim maturantskim plesom. 18 00:00:52,552 --> 00:00:54,353 Je rekel tip, ki �e ima soplesalko. 19 00:00:54,438 --> 00:00:57,368 �uda�ka Ashley ni soplesalka, ampak �arovnica. 20 00:00:57,453 --> 00:01:00,887 Prelisi�ila me je s svojimi �uda�kimi miselnimi sposobnostmi. 21 00:01:00,970 --> 00:01:02,646 Maturantski ples bo beda. 22 00:01:02,729 --> 00:01:06,079 Zakaj moram jaz povabiti nekoga? Pod pritiskom sem. 23 00:01:06,164 --> 00:01:08,844 No�em imeti opravka z vso maturantsko dramo. 24 00:01:08,929 --> 00:01:11,274 Samo plesal bi rad. 25 00:01:11,441 --> 00:01:13,451 Saj ne misli� zdaj zaplesati? 26 00:01:13,536 --> 00:01:15,798 Ne, odto�it grem. 27 00:01:17,890 --> 00:01:21,661 Jaz bi na maturantski ples povabil Emily Anderson. 28 00:01:21,743 --> 00:01:23,796 Emily ... �O, ja. 29 00:01:24,048 --> 00:01:27,356 Na bo�i�ni zabavi star�ev sem pripravil teren, 30 00:01:27,441 --> 00:01:30,498 ampak nisem zaklju�il posla, ker nisem imel �asa. 31 00:01:30,665 --> 00:01:33,012 �elim si, da bi obstajal na�in, 32 00:01:33,093 --> 00:01:36,194 da bi me lahko po�akala, tako da ne bi zamudil prilo�nosti. 33 00:01:36,277 --> 00:01:39,585 Hudo seksi je. Nekdo jo bo povabil ... 34 00:01:39,670 --> 00:01:43,942 Nekdo kot ... Si ti. �Kaj? 35 00:01:44,109 --> 00:01:47,335 Po�akaj. To je super. Poslu�aj. 36 00:01:47,418 --> 00:01:49,973 Peljal jo bo� na ples in mi jo prihranil. 37 00:01:50,057 --> 00:01:52,069 Kot bi pritisnil gumb za premor, 38 00:01:52,152 --> 00:01:54,875 dokler ne dokon�am, kar sem za�el. 39 00:01:54,998 --> 00:01:59,061 Jaz bi zate hodil s seksi bejbo, ki bi ti bila v�e�. 40 00:01:59,606 --> 00:02:02,371 Prav, ampak �opek si bova delila na pol. 41 00:02:02,454 --> 00:02:05,930 Prav. Zdaj moramo poiskati soplesalko samo �e Darrinu. 42 00:02:06,057 --> 00:02:10,538 Ni panike, jo �e imam. �Pa kaj �e. 43 00:02:10,622 --> 00:02:13,300 Si na poti na strani��e sre�al punco in jo povabil na ples? 44 00:02:13,384 --> 00:02:15,981 Darrin, ti je ta barva v�e�? 45 00:02:16,066 --> 00:02:19,669 Razmi�ljala sem o magenti, �e bi rad uskladil barve. 46 00:02:20,757 --> 00:02:24,568 Fazanka sem, pa grem na maturantski ples! 47 00:02:29,425 --> 00:02:33,070 V redu, teta Edie. Kon�no je �la na strani��e. 48 00:02:33,739 --> 00:02:36,127 Vse je opravila naenkrat. 49 00:02:36,211 --> 00:02:37,929 Zamenjala ji bom plenico, 50 00:02:38,013 --> 00:02:40,231 razku�ila roke in se odpravila. 51 00:02:40,316 --> 00:02:42,620 Kaj za ... Teta Edie! 52 00:02:53,006 --> 00:02:54,639 Teta Edie ... 53 00:02:55,518 --> 00:02:58,578 Ne, hvala, draga. Sita sem. 54 00:02:59,037 --> 00:03:02,764 Teta Edie, ne vem, ali lahko �e naprej �ivi� sama. 55 00:03:02,848 --> 00:03:04,564 Skrbi me zate. 56 00:03:04,649 --> 00:03:06,282 Mene pa zate. 57 00:03:06,365 --> 00:03:09,213 �e ne zna� kuhati, ne bo� nikoli na�la mo�kega. 58 00:03:11,391 --> 00:03:14,995 �e bo� zmedena, me lahko vedno pokli�e�. 59 00:03:15,455 --> 00:03:17,507 Se spomni�, da smo ti kupili nov telefon? 60 00:03:17,591 --> 00:03:20,438 Na njem so moja, Janetina in mamina slika. 61 00:03:20,606 --> 00:03:24,332 �e bo� potrebovala pomo�, ali se hotela pogovoriti, 62 00:03:24,501 --> 00:03:27,098 samo pritisni na moj obraz. 63 00:03:29,401 --> 00:03:31,076 Halo? 64 00:03:35,307 --> 00:03:38,406 Kaj ti bo, o�e? Ne dela ve�. 65 00:03:38,490 --> 00:03:40,627 Nikoli ne ve�, kdaj ti bo pri�el prav. 66 00:03:40,710 --> 00:03:43,641 Na dvori��u ima� �e �est pokvarjenih pomivalnih strojev. 67 00:03:43,724 --> 00:03:45,191 Zdaj jih imam sedem. 68 00:03:45,274 --> 00:03:48,079 Nalo�il ga bom na tovornjak in se odpravil. 69 00:03:48,163 --> 00:03:49,546 Bom jaz. 70 00:03:49,631 --> 00:03:51,891 No�em ti biti v napoto. �Nisi mi v napoto. 71 00:03:51,975 --> 00:03:55,159 V napoto mi bo�, �e bo� do�ivel infarkt. 72 00:03:55,243 --> 00:03:56,751 Ne opraskaj ga. 73 00:03:56,918 --> 00:03:58,969 �ivjo, o�ka, dedek Veliki Mike. 74 00:03:59,054 --> 00:04:00,395 �ivjo, Brick. 75 00:04:00,479 --> 00:04:03,325 Na�el sem �tiriperesno deteljico. Vesta, prina�a sre�o. 76 00:04:03,409 --> 00:04:05,168 Vidi�, Brick, samo za trenutek si spustil knjigo ... 77 00:04:05,252 --> 00:04:08,182 Grem lahko zdaj noter? �Prav. 78 00:04:09,609 --> 00:04:12,330 Po�akaj. Kaj ima� na vratu? 79 00:04:12,750 --> 00:04:15,221 O�itno si staknil klopa. �Kaj? 80 00:04:15,305 --> 00:04:16,603 Ni� hudega. 81 00:04:16,687 --> 00:04:18,865 Odstranila ga bova s pinceto. 82 00:04:18,949 --> 00:04:21,040 �e se je zaril pregloboko, bomo poklicali zdravnika. 83 00:04:21,125 --> 00:04:23,177 Zakaj bi klical zdravnika? 84 00:04:23,262 --> 00:04:26,067 Takoj mu ga bom iz�gal. 85 00:04:26,151 --> 00:04:30,088 Ne vem, ali mi je do tega, da mi iz�igata re�i iz vrata. 86 00:04:30,213 --> 00:04:33,062 Ali iz �esarkoli drugega. �V redu je, o�e. Bova �e. 87 00:04:33,146 --> 00:04:37,040 Prav, ampak ve�, kaj se bo zgodilo, �e mu glava ostane notri. 88 00:04:37,125 --> 00:04:38,968 Jaz ne vem. Kaj se bo zgodilo? 89 00:04:39,050 --> 00:04:41,271 Ves �as sem ti rezal ven klope, 90 00:04:41,355 --> 00:04:43,113 pa si �e vedno �iv. 91 00:04:43,197 --> 00:04:46,340 Ni�esar ne bom rezal, ali iz�igal iz svojega sina. 92 00:04:46,423 --> 00:04:50,442 Kdaj si se tako pomehku�il? Vedno sem si �elel h�erko. 93 00:04:50,610 --> 00:04:52,161 O�e, nehaj. 94 00:04:52,286 --> 00:04:55,509 Samo pravim, da ... Da te nisem tako vzgojil. 95 00:04:55,593 --> 00:04:59,072 Ne govori, kako si me vzgajal. Bolj malo si bil doma. 96 00:04:59,154 --> 00:05:01,331 Nisi se kaj prida odrezal. 97 00:05:03,384 --> 00:05:05,353 Mislim ... 98 00:05:05,646 --> 00:05:08,620 Da sem kon�al. Odpravil se bom. 99 00:05:09,081 --> 00:05:10,966 Hvala za pomivalni stroj. 100 00:05:13,353 --> 00:05:15,028 Halo? 101 00:05:15,112 --> 00:05:18,798 �e vedno me zanima, kaj se zgodi, �e klopova glava ostane notri? 102 00:05:18,882 --> 00:05:21,016 "Ostane notri." 103 00:05:23,071 --> 00:05:26,463 Zakaj si na ples povabil mojo sestro? 104 00:05:26,547 --> 00:05:29,896 Ne vem. Prijetna je. Vesele narave je. 105 00:05:29,980 --> 00:05:32,411 Stari, pogovarjava se o moji sestri. 106 00:05:32,494 --> 00:05:34,966 Potem ve�, kaj mislim. �Ne, Darrin, ne vem. 107 00:05:35,048 --> 00:05:37,896 Zakaj bi kadarkoli pomislil, 108 00:05:37,980 --> 00:05:40,494 da ni ni� narobe, �e mojo sestro povabi� na zmenek? 109 00:05:40,577 --> 00:05:41,959 Ne greva na zmenek. 110 00:05:42,043 --> 00:05:45,687 Rad bi z nekom plesal, se pogovarjal, ona pa tudi. 111 00:05:45,771 --> 00:05:49,582 Spoznaj jo malo bolje. V redu punca je. 112 00:05:49,707 --> 00:05:51,550 Nehaj, no. 113 00:05:57,079 --> 00:05:59,423 Halo? "�Kdo kli�e?" 114 00:05:59,634 --> 00:06:01,182 Ti, teta Edie. 115 00:06:01,266 --> 00:06:03,906 Spet me kli�e�. Rabi� kaj? 116 00:06:04,031 --> 00:06:06,209 "V redu. Prekinila bom." 117 00:06:06,377 --> 00:06:09,141 "Kako prekinem?" �Rde�i gumb. 118 00:06:09,644 --> 00:06:12,742 Pritisni rde�i gumb. "�Razumem." 119 00:06:15,380 --> 00:06:17,476 "Halo?" �Rde�i gumb. 120 00:06:17,601 --> 00:06:20,283 Rde�i gumb, rde�i gumb! 121 00:06:22,082 --> 00:06:23,589 Je na�la rde�i gumb? 122 00:06:23,673 --> 00:06:27,442 Ne vem, prehitela sem jo. Tako ne gre ve� naprej. 123 00:06:27,526 --> 00:06:30,206 Poiskati morava nekoga, ki bo skrbel za teto Edie, 124 00:06:30,290 --> 00:06:32,050 druga�e se bo morala preseliti k nam. 125 00:06:32,132 --> 00:06:33,891 I��i bolj vneto. �V skrbeh sem. 126 00:06:33,975 --> 00:06:35,944 Kmalu bi za�gala hi�o. 127 00:06:36,028 --> 00:06:38,457 Potem jo mora� preseliti k nam. 128 00:06:38,709 --> 00:06:41,975 Imam grozno novico. �Potem si pri�el na pravo mesto. 129 00:06:42,058 --> 00:06:44,404 Zaradi pomanjkanja denarja zapirajo knji�nico. 130 00:06:44,488 --> 00:06:48,216 Ne. Tam sem te pu��ala vse poletje zaradi brezpla�nega varstva. 131 00:06:48,300 --> 00:06:49,639 Kaj se dogaja z mano? 132 00:06:49,723 --> 00:06:52,153 Najprej klop, zapirajo knji�nico ... 133 00:06:53,369 --> 00:06:55,923 Pa �e porezal sem se s papirjem. 134 00:06:57,680 --> 00:07:00,781 Takoj ko sem dobil deteljico, je za�elo moje �ivljenje razpadati. 135 00:07:00,865 --> 00:07:02,163 �e dobro pomislim, 136 00:07:02,247 --> 00:07:05,721 obstaja samo ena verjetna razlaga. 137 00:07:05,805 --> 00:07:09,574 Ta deteljica je zlobna. "Zlobna". 138 00:07:11,629 --> 00:07:13,891 Kaj pa gospa, ki je skrbela za tvojega o�eta, 139 00:07:13,973 --> 00:07:15,899 ko je zlomil kolk? 140 00:07:15,983 --> 00:07:17,826 Ne govorim ve� s svoji o�etom. 141 00:07:17,910 --> 00:07:21,009 Kaj bo� naredil z dodatnimi �tirimi besedami na leto? 142 00:07:21,093 --> 00:07:24,737 Brick, ugani, kaj sem na�la zunaj. 143 00:07:25,240 --> 00:07:27,668 Kak�no sre�o ima�, da sem jo videla. 144 00:07:31,983 --> 00:07:35,040 Intervjuvala bova kandidate, ki bi skrbeli za teto Eddie, 145 00:07:35,124 --> 00:07:37,595 jaz pa ne najdem skodelic za kavo. Si jih kje videl? 146 00:07:38,307 --> 00:07:40,653 Hvala za pomo�. �Res sem ti pomagal. 147 00:07:40,737 --> 00:07:42,829 V omarici ni bilo skodelic. 148 00:07:42,913 --> 00:07:45,677 Pomislil sem, kaj je zadnja stvar, ki jo bo� kdaj potrebovala. 149 00:07:45,762 --> 00:07:47,689 Merilna posoda. Ni za kaj. 150 00:07:48,987 --> 00:07:52,045 Axl, se re�e, da gre� na ples, 151 00:07:52,129 --> 00:07:54,891 ali na maturantski ples? Sli�ala sem obe razli�ici. 152 00:07:54,975 --> 00:07:57,279 Kako re�e Darrin? Morala bi se uskladiti. 153 00:07:57,362 --> 00:08:01,091 Mojbog. Morala bi re�i, da ne gre� na ples z Darrinom. 154 00:08:01,173 --> 00:08:03,687 To je proti zakonom narave. �Kaj ti je? 155 00:08:03,812 --> 00:08:06,494 Saj se ne bova me�kala. 156 00:08:06,577 --> 00:08:08,170 Hvala za to podobo. 157 00:08:08,252 --> 00:08:11,100 �e bi se zatreskala v katerega od tvojih prijateljev, 158 00:08:11,185 --> 00:08:13,319 bi se itak v Seana. 159 00:08:13,403 --> 00:08:15,331 Bi rada, da bruham? 160 00:08:15,791 --> 00:08:21,067 �e bi se z Darrinom res dobro ujela, 161 00:08:21,235 --> 00:08:25,886 bi se na koncu poro�ila in jaz bi postala ga. Sue ... 162 00:08:26,807 --> 00:08:30,242 Darrinov priimek. Potem bi bila midva v sorodu. 163 00:08:30,492 --> 00:08:33,255 Saj sva �e v sorodu. �Potem bi bila v dvojnem sorodstvu. 164 00:08:33,340 --> 00:08:36,774 O, ne. Nehaj. Ne govorim ve� s tabo. Pusti me. 165 00:08:36,982 --> 00:08:39,162 Za�ela bova z intervjuji za teto Eddie. 166 00:08:39,288 --> 00:08:41,465 �e vaju slu�ba ne zanima, se odstranita. 167 00:08:41,548 --> 00:08:43,268 �e ne bo� prijazen do mene, ne bom dovolila, 168 00:08:43,350 --> 00:08:47,413 da mali Darrin in Amanda obiskujeta svojega strica Axla. 169 00:08:49,674 --> 00:08:53,610 Zakaj ste se prijavili za oskrbnico tete Eddie? 170 00:08:53,695 --> 00:08:56,375 V oglasu sem videla, da kadi in pije 171 00:08:56,460 --> 00:08:59,392 in pomislila: Tale starka rada �ura. 172 00:08:59,811 --> 00:09:02,197 V oglasu je pisalo, da bom imel svojo sobo. 173 00:09:02,323 --> 00:09:04,375 Obo�ujem starke. 174 00:09:04,879 --> 00:09:07,433 Najbolje, da takoj povem. 175 00:09:07,517 --> 00:09:09,821 Ne kuham, tako da ... 176 00:09:09,904 --> 00:09:11,914 Kak�ne izku�nje imate? 177 00:09:11,999 --> 00:09:13,841 Z �uranjem? Zelo sem izku�ena. 178 00:09:13,926 --> 00:09:15,014 Nobenih. 179 00:09:15,182 --> 00:09:17,903 Torej ne bo hodila v mojo sobo? Nikoli? 180 00:09:17,988 --> 00:09:20,207 Starej�e kot so, bolje je. 181 00:09:20,292 --> 00:09:23,265 �e eno dejstvo. Tudi pospravljam ne. 182 00:09:23,350 --> 00:09:25,275 Imate mogo�e vi kak�no vpra�anje? 183 00:09:25,360 --> 00:09:28,206 Na kak�nih tabletah je? Ima kaj zanimivega? 184 00:09:28,417 --> 00:09:31,221 Kak�en varnostni sistem uporablja? 185 00:09:31,767 --> 00:09:34,614 Mislim ... Obo�ujem starke. 186 00:09:34,908 --> 00:09:36,249 Zelo. 187 00:09:36,625 --> 00:09:39,640 Sami zanimivi kandidati. 188 00:09:39,767 --> 00:09:42,404 Te�ko se bova odlo�ila. 189 00:09:48,897 --> 00:09:51,744 Oprosti, Axl. Ne morem s tabo na ples. 190 00:09:51,827 --> 00:09:54,256 Resno? �Povabil me je Fred Fredman. 191 00:09:54,341 --> 00:09:57,692 Njegov lik v igrici D&D ima 9. �arovni�ko stopnjo, tako da ... 192 00:09:57,777 --> 00:10:01,921 V redu. Ni� hudega. Lepo se imejta. 193 00:10:05,273 --> 00:10:07,616 Hvala, Fred Fredman! Svoboden sem! 194 00:10:07,701 --> 00:10:09,083 Lepo. 195 00:10:09,167 --> 00:10:10,549 Zdaj moram samo poiskati Emily 196 00:10:10,634 --> 00:10:13,691 in ji povedati, da bo napredovala. Sean, ti si car. 197 00:10:13,775 --> 00:10:16,748 Hvala, da si jo �uval na ledu zame. 198 00:10:16,831 --> 00:10:18,884 Tisti led se je malo stopil. 199 00:10:19,052 --> 00:10:22,234 Moja mama je �e poklicala njeno, dogovorili sta se za slikanje ... 200 00:10:22,317 --> 00:10:24,873 Poleg tega sva obdelala �e par baz. 201 00:10:24,956 --> 00:10:27,846 Kaj? Ne! To ni kul. 202 00:10:28,350 --> 00:10:30,485 �e dolgo jo obdelujem. 203 00:10:30,610 --> 00:10:32,999 Ker si na ples povabil �uda�ko Ashley? 204 00:10:33,081 --> 00:10:35,427 Nisem je povabil, prelisi�ila me je. 205 00:10:35,804 --> 00:10:38,861 Kako si mi lahko to naredil? Mislil sem, da sva brata. 206 00:10:38,946 --> 00:10:41,249 Brat, ne more� zahtevati, da se odre�e soplesalki. 207 00:10:41,332 --> 00:10:43,467 Ne kli�i me brat. 208 00:10:43,552 --> 00:10:46,357 Bratje ne vabijo na ples sester drugih bratov. 209 00:10:46,777 --> 00:10:48,828 Vsi imajo soplesalke razen mene. 210 00:10:48,955 --> 00:10:51,173 Lahko nama dr�i� sve�ko, 211 00:10:51,258 --> 00:10:53,980 ampak najprej moram seveda vpra�ati Sue ... 212 00:10:54,567 --> 00:10:57,875 Samo trenutek. Rojeva se nova zamisel. 213 00:10:57,960 --> 00:10:59,886 Kaj se na plesu zgodi vsako leto? 214 00:10:59,970 --> 00:11:01,351 Rodi se dojen�ek? 215 00:11:01,436 --> 00:11:03,614 To je bilo lani. Ne. Pomislita. 216 00:11:03,697 --> 00:11:05,246 Pari gredo narazen. 217 00:11:05,331 --> 00:11:08,807 Punce vedno jo�ejo na strani��u. Gotovo bom na�el soplesalko. 218 00:11:08,932 --> 00:11:12,576 �el bom tja in jim ponudil svojo �edno ramo, da se zjo�ejo. 219 00:11:12,659 --> 00:11:16,429 To je velika "bejbelo�nost". �Stari, ti si genij. 220 00:11:16,596 --> 00:11:19,654 Ja, Axl gre na ples sam. 221 00:11:19,779 --> 00:11:23,967 Pazite se, idioti s soplesalkami. Jaz bom kralj plesa. 222 00:11:25,851 --> 00:11:29,956 Izvolite. Sladkor? �Ne, hvala. 223 00:11:37,455 --> 00:11:39,631 Torej radi skrbite za ljudi? 224 00:11:39,716 --> 00:11:42,898 Verjetno, saj ste videli, koliko bi pla�ali. 225 00:11:43,024 --> 00:11:45,663 V �ast mi je. 226 00:11:45,831 --> 00:11:47,506 Mislim, da se ljudje ne zavedajo, 227 00:11:47,591 --> 00:11:51,066 koliko se lahko nau�imo od na�ih starih sorodnikov. 228 00:11:51,149 --> 00:11:55,798 Seveda so naporni, ker ves �as mislijo, da imajo prav, 229 00:11:56,510 --> 00:11:58,605 toda na koncu jim odpustimo, 230 00:11:58,687 --> 00:12:01,828 ker so na�a dru�ina in ker jih imamo radi. 231 00:12:02,750 --> 00:12:05,640 Poleg tega ne bodo vedno z nami, kajne? 232 00:12:06,394 --> 00:12:09,702 Spomnim se, kako je o�e enkrat, preden je umrl ... 233 00:12:09,787 --> 00:12:11,546 V redu, no! 234 00:12:13,807 --> 00:12:17,619 O�itno je Mike sli�al, kar ga je zanimalo. 235 00:12:17,702 --> 00:12:19,880 Tudi meni se zdite krasni, tako da ... 236 00:12:19,963 --> 00:12:23,105 Razen �e imate kak�no vpra�anje. �Res ga imam. 237 00:12:23,357 --> 00:12:26,120 Saj va�a teta Eddie ne kadi, kajne? 238 00:12:26,541 --> 00:12:29,304 Sovra�im kajenje. 239 00:12:29,932 --> 00:12:33,240 Mogo�e ... Ob�asno. 240 00:12:33,744 --> 00:12:37,975 Bi bila pripravljena nehati? �Bi bili vi pripravljeni za�eti? 241 00:12:50,623 --> 00:12:53,220 �ivjo, o�e. Ko si bil zadnji� pri nas, 242 00:12:53,345 --> 00:12:56,150 sem verjetno rekel nekaj ... 243 00:12:56,571 --> 00:12:59,544 Nisem opazil. �Mislim, da si. 244 00:13:00,716 --> 00:13:04,152 Rad bi se ti opravi�il. 245 00:13:05,072 --> 00:13:09,009 Samo zato si pri�el sem? �Tako je, o�e. 246 00:13:10,475 --> 00:13:13,993 Res si se pomehku�il. 247 00:13:15,332 --> 00:13:17,134 To je to. 248 00:13:22,077 --> 00:13:25,636 �ivjo, mama. Ker je to moj prvi pomemben srednje�olski ples, 249 00:13:25,721 --> 00:13:28,527 bi �la rada skozi osnovna pravila, 250 00:13:28,610 --> 00:13:30,201 da ne bo� v skrbeh. 251 00:13:30,284 --> 00:13:33,091 Vsekakor sem nameravala obdelati osnovna pravila. 252 00:13:33,174 --> 00:13:37,532 Na spletu sem brala, kdaj je priporo�ljivo priti domov. 253 00:13:37,615 --> 00:13:39,332 Na strani je pisalo do 23h, 254 00:13:39,417 --> 00:13:41,677 razen �e ti star�i zaupajo, 255 00:13:41,761 --> 00:13:45,153 v tem primeru do polno�i. Mi zaupa�, mama? 256 00:13:45,236 --> 00:13:48,461 Tebi ja, Darrinu pa ne, pa �e zabit je. 257 00:13:48,546 --> 00:13:50,765 Se vidiva ob 23h. 258 00:13:54,577 --> 00:13:58,472 Te knjige morava vrniti v knji�nico, preden jo zaprejo. 259 00:13:58,557 --> 00:14:00,900 Hotel sem te opozoriti pred�asno, da bova imela dovolj �asa. 260 00:14:00,985 --> 00:14:04,085 Imava 14 minut. �Brick! 261 00:14:04,168 --> 00:14:06,053 Ne krivi mene, ampak deteljico. 262 00:14:06,136 --> 00:14:07,895 Trinajst minut. 263 00:14:08,899 --> 00:14:10,365 Naj zvoni. 264 00:14:14,094 --> 00:14:16,566 �ivjo, babica Dot. ��ivjo, Brick. 265 00:14:17,027 --> 00:14:20,168 �alostno, kajne? Zadnji� vra�a� knjige. 266 00:14:20,629 --> 00:14:24,440 Ja, s tem nabiralnikom sva skupaj do�ivela veliko lepega. 267 00:14:24,523 --> 00:14:26,701 Rad se pretvarjam, da ga hranim. 268 00:14:30,345 --> 00:14:33,403 Mama, lahko zapeljeva domov babico Dot? 269 00:14:33,486 --> 00:14:35,746 Brick, �e tako imam dovolj te�av s starkami. 270 00:14:35,831 --> 00:14:37,966 Nimam �asa, za preva�anje �e ene ... 271 00:14:38,051 --> 00:14:40,187 Pozdravljeni. Sko�ite noter. 272 00:14:43,245 --> 00:14:45,758 Kaj boste zdaj, ko ne boste ve� mogli 273 00:14:45,841 --> 00:14:47,977 otrokom brati v knji�nici, babica Dot? 274 00:14:48,062 --> 00:14:49,234 Ne vem. 275 00:14:49,317 --> 00:14:52,625 Presene�ena sem bila, ko so rekli, da jo bodo zaprli. 276 00:14:52,710 --> 00:14:55,056 Kak�na �koda, vse tiste ... 277 00:14:55,139 --> 00:14:58,195 "�e bi ob torkih in �etrtkih zamudila v slu�bo, 278 00:14:58,321 --> 00:14:59,787 bi lahko �la pogledat teto Edie." 279 00:14:59,870 --> 00:15:01,922 Vse se spreminja. 280 00:15:02,005 --> 00:15:06,614 �uvala sem svojo sestro, ampak pred kratkim je preminila. 281 00:15:06,740 --> 00:15:09,880 "Kaj, �e bi jo skrila v na�o klet? 282 00:15:09,965 --> 00:15:12,602 Tam je TV. Gor bi pri�la med prazniki." 283 00:15:12,686 --> 00:15:15,910 Ja, moje sestre ni ve�, knji�nico so zaprli. 284 00:15:15,995 --> 00:15:20,100 Imam veliko prostega �asa, �ivim �isto sama. 285 00:15:20,183 --> 00:15:22,528 "Zakaj ta �enska ne neha jamrati, 286 00:15:22,613 --> 00:15:25,210 da lahko v miru poi��em re�itev?" 287 00:15:25,293 --> 00:15:29,607 Ljubica, te moti, �e pri�gem cigareto? 288 00:15:34,004 --> 00:15:35,721 Ne bi rada vsega pokvarila, 289 00:15:35,804 --> 00:15:38,570 ampak mislim, da sem na�la re�itev za teto Edie. 290 00:15:38,653 --> 00:15:42,340 Dva stara �loveka manj na grbi. S svojim o�etom sem kon�al. 291 00:15:42,423 --> 00:15:45,982 Kje hudi�a so vse �lice? �Si pogledal v pomivalni stroj? 292 00:15:46,235 --> 00:15:49,292 Pomivalni stroj! Gotovo so vse stvari v njem. 293 00:15:49,375 --> 00:15:51,259 Pustili smo jih v starem pomivalnem stroju. 294 00:15:51,344 --> 00:15:55,239 Pojdi ponje k o�etu. �Ne grem ve� tja. 295 00:15:55,322 --> 00:15:59,384 Prav, potem bomo do konca �ivljenja brez �lic. 296 00:16:02,067 --> 00:16:03,868 Tudi prav. 297 00:16:31,845 --> 00:16:34,734 Zelo dobro ple�e�. 298 00:16:34,985 --> 00:16:37,918 Hvala. Mogo�e sem malo vadil. 299 00:16:39,048 --> 00:16:43,320 Telovadnica je videti �arobna. Vsi so videti tako �arobni. 300 00:16:43,572 --> 00:16:45,498 Ta no� je �arobna! 301 00:16:56,261 --> 00:16:59,361 Sli�al sem, da te je �uda�ka Ashley dala na �evelj. 302 00:16:59,446 --> 00:17:01,957 �uda�ka Ashley me ni dala na �evelj. 303 00:17:02,083 --> 00:17:04,009 Vesolje je popravilo situacijo, 304 00:17:04,094 --> 00:17:07,738 do katere sploh ne bi smelo priti. 305 00:17:07,821 --> 00:17:10,501 �ivjo, Heather. Sama si pri�la po pija�o? 306 00:17:11,339 --> 00:17:13,938 Mislil sem, da je Glenn bolj kul. 307 00:17:14,816 --> 00:17:17,162 �al mi je, da te ne zna ceniti, 308 00:17:17,244 --> 00:17:20,134 kot si taka seksi punca zaslu�i. 309 00:17:20,219 --> 00:17:21,978 Upam, da bosta �la lahko preko tega. 310 00:17:22,061 --> 00:17:26,250 �e bo� rabila nekoga za pogovor, ramo, da se na njej zjo�e� ... 311 00:17:30,604 --> 00:17:32,072 Kaj gleda�? 312 00:17:36,384 --> 00:17:40,028 V redu, Brick. Pojdi po stvari. �Mi ne bo� pomagal? 313 00:17:40,112 --> 00:17:42,625 Tukaj bom po�akal. Pojdi. 314 00:17:44,720 --> 00:17:46,185 Deteljica. 315 00:17:53,682 --> 00:17:56,237 �ivjo, dedek Veliki Mike. O�ka pravi, 316 00:17:56,320 --> 00:17:58,708 da moram iz starega pomivalnega stroja pobrati na�o posodo. 317 00:17:58,875 --> 00:18:03,567 O�ka te je kon�no pripravil do tega, da nekaj naredi� sam. 318 00:18:06,163 --> 00:18:09,556 �e te kaj moti z mojim na�in vzgoje otrok, 319 00:18:09,640 --> 00:18:11,525 zakaj tega ne pove�? 320 00:18:11,650 --> 00:18:14,288 Ni moja stvar. Otroci so tvoji. 321 00:18:14,372 --> 00:18:16,759 Tako je, o�e. Moji otroci so, ti pa ima� ... 322 00:18:16,844 --> 00:18:18,769 Neumna deteljica. 323 00:18:19,900 --> 00:18:22,664 Brick, kaj po�ne�? 324 00:18:22,875 --> 00:18:25,051 Previdno. 325 00:18:25,890 --> 00:18:27,440 Kaj je? 326 00:18:27,522 --> 00:18:29,115 Ni�. 327 00:18:29,660 --> 00:18:33,429 Ne, prav ima�. Obna�am se pomehku�eno. 328 00:18:33,763 --> 00:18:35,731 Brick, pozabi na kladivo. 329 00:18:35,816 --> 00:18:37,911 Kaj pravi� na motorko? 330 00:18:38,036 --> 00:18:40,297 Pri�gal ti jo bom. 331 00:18:40,423 --> 00:18:43,355 Ne smem uporabljati niti elektri�ne zobne krta�ke. 332 00:18:43,438 --> 00:18:44,904 �esa se boji�? 333 00:18:44,989 --> 00:18:47,711 Tvoj o�e je uporabljal motorko, ko je bil pol mlaj�i od tebe. 334 00:18:47,794 --> 00:18:50,601 Ve�, kaj, motorka je za mehku�ce. 335 00:18:50,684 --> 00:18:52,443 Midva sva lahko �e bolj�a, kajne, o�e? 336 00:18:52,528 --> 00:18:54,411 Kaj pravi� na spajkalnik? 337 00:18:54,494 --> 00:18:58,013 Ni� ni narobe s tem, �e se fant nau�i uporabljati spajkalnik. 338 00:18:58,137 --> 00:19:01,615 Izvoli, Brick. Dedek bo iz tebe naredil mo�kega. 339 00:19:01,699 --> 00:19:04,002 Hvala, ampak za enkrat bi rad ostal fant. 340 00:19:04,086 --> 00:19:06,306 Saj je samo 15000 stopinj �go�e vro�ine ... 341 00:19:06,390 --> 00:19:09,195 Nima� se �esa bati. Dedek pravi, da ni ni� hudega. 342 00:19:09,279 --> 00:19:12,547 Nau�i ga pravilno uporabljati, pa bo vse v redu. 343 00:19:12,630 --> 00:19:14,974 Prav. Kaj pravi�, Brick? 344 00:19:15,058 --> 00:19:18,074 Motorka ali spajkalnik? Ogenj ali jeklo? 345 00:19:22,766 --> 00:19:27,538 Mislim, da izvor prekletstva mogo�e le ni deteljica. 346 00:19:29,006 --> 00:19:31,433 Mislim, da so krivi geni. 347 00:19:32,731 --> 00:19:35,163 Zdaj lahko vsaj obdr�im �tiriperesno deteljico. 348 00:19:35,246 --> 00:19:38,010 Precej redke so. 349 00:19:40,775 --> 00:19:42,743 Kam je �la? 350 00:19:48,189 --> 00:19:51,705 Kako jo je lahko dal na �evelj? 351 00:19:51,789 --> 00:19:54,846 To ni kul. Smili se mi. 352 00:20:15,705 --> 00:20:18,553 "Kaj je sre�a? Sploh obstaja? 353 00:20:20,144 --> 00:20:23,829 Mogo�e imeti sre�o pomeni imeti nekoga, ki ti stoji ob strani. 354 00:20:24,415 --> 00:20:28,144 Ali ve� kot eno osebo, �e ima� res sre�o." 355 00:20:29,567 --> 00:20:33,923 Saj ne mislita vso no� iskati trapaste deteljice? 356 00:20:34,384 --> 00:20:38,530 Jaz tega ne bi po�el zate, ko si bil �e otrok. 357 00:20:38,656 --> 00:20:40,540 Vem. 358 00:20:45,400 --> 00:20:50,006 Po�akaj, sinko. Mislim, da imam tukaj nekje �e eno svetilko. 359 00:20:58,509 --> 00:21:00,101 "Teta Edie je na�la nekoga, 360 00:21:00,183 --> 00:21:03,366 ki je imel stvari urejene od vratu navzgor, 361 00:21:03,451 --> 00:21:05,921 ona pa od vratu navzdol." 362 00:21:06,005 --> 00:21:07,596 Po kaj sem �e �la? 363 00:21:07,680 --> 00:21:09,773 Po daljinec, pepelnik 364 00:21:09,857 --> 00:21:12,203 in hotela si ugasniti �tedilnik. 365 00:21:12,288 --> 00:21:14,759 To�no! 366 00:21:15,094 --> 00:21:18,319 "�e to ni sre�a, potem ne vem, kaj je." 367 00:21:19,365 --> 00:21:22,507 MEDIATRANSLATIONS 28524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.