All language subtitles for The.Bells.Of.Death.1968.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:05,380 (dramatic electronic jingle) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,848 (stately march music) 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,655 (suspenseful music) 6 00:00:39,331 --> 00:00:42,125 (hooves pounding) 7 00:00:53,595 --> 00:00:56,556 (cacophonous music) 8 00:00:57,474 --> 00:01:02,437 (hooves pounding) (energetic music) 9 00:01:39,516 --> 00:01:42,144 (mud splashing) 10 00:01:44,980 --> 00:01:47,774 (horse whinnying) 11 00:01:51,111 --> 00:01:51,945 - Now, then. 12 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 Which way? That the road? 13 00:01:54,406 --> 00:01:55,240 - It's not. 14 00:01:55,240 --> 00:01:56,491 This must be the road. 15 00:01:57,701 --> 00:01:58,535 - It is. 16 00:01:58,535 --> 00:01:59,703 This is the one. 17 00:01:59,703 --> 00:02:01,455 Right, go on. 18 00:02:01,455 --> 00:02:05,667 Giddy up, come on. - Let's go. 19 00:02:05,667 --> 00:02:08,086 (branches rustling) 20 00:02:08,086 --> 00:02:13,050 (ax striking) (branches rustling) 21 00:02:15,469 --> 00:02:18,263 (hooves pounding) 22 00:02:27,689 --> 00:02:29,358 - Hey, you there. 23 00:02:29,358 --> 00:02:30,609 What's this place called? 24 00:02:30,609 --> 00:02:32,235 - This is Pei Ho Village. 25 00:02:32,235 --> 00:02:34,905 - Oh, do you know how we get to Changpei? 26 00:02:34,905 --> 00:02:38,533 - Sure, cross the forest, then up the hill behind it. 27 00:02:38,533 --> 00:02:40,535 Bear left at the river, then keep going. 28 00:02:40,535 --> 00:02:41,912 You'll see the signs there. 29 00:02:41,912 --> 00:02:43,580 - Oh, thanks a lot. 30 00:02:43,580 --> 00:02:45,248 (horse neighing) 31 00:02:45,248 --> 00:02:48,085 (hooves pounding) 32 00:02:48,085 --> 00:02:48,919 Oh, hold it. 33 00:02:48,919 --> 00:02:50,337 We never thanked him properly. 34 00:02:51,505 --> 00:02:54,299 (hooves pounding) 35 00:02:56,927 --> 00:03:01,890 (marauders laughing) (dramatic music) 36 00:03:09,898 --> 00:03:12,401 (leaves rustling) 37 00:03:12,401 --> 00:03:15,112 (water splashes) 38 00:03:20,200 --> 00:03:23,245 (marauders murmuring) 39 00:03:23,245 --> 00:03:26,456 (marauders catcalling) 40 00:03:33,463 --> 00:03:35,006 We'll have have some fun, huh? 41 00:03:35,006 --> 00:03:37,717 (marauders laughing) 42 00:03:37,717 --> 00:03:38,927 (fabric ripping) 43 00:03:38,927 --> 00:03:41,430 (maiden crying out) 44 00:03:41,430 --> 00:03:44,474 (ax-holder laughing) 45 00:03:44,474 --> 00:03:45,267 - Bandits! 46 00:03:46,560 --> 00:03:48,145 (ceramic shattering) 47 00:03:48,145 --> 00:03:51,189 (peasant crying out) 48 00:03:55,485 --> 00:03:57,070 It's funny about these peasants. 49 00:03:58,155 --> 00:03:59,698 They always die the hardest. 50 00:03:59,698 --> 00:04:03,410 (marauders laughing) 51 00:04:03,410 --> 00:04:05,036 - Where's my (voice drowned out by laughter)? 52 00:04:05,036 --> 00:04:06,663 Help me, please! (marauders laughing) 53 00:04:06,663 --> 00:04:08,039 Help me, please. 54 00:04:08,039 --> 00:04:11,751 Could somebody please come help me? 55 00:04:11,751 --> 00:04:14,045 Oh, please, someone help me. 56 00:04:15,297 --> 00:04:17,424 - All right, which arm first? 57 00:04:17,424 --> 00:04:18,592 - Oh, help, please. 58 00:04:18,592 --> 00:04:19,426 Someone come! 59 00:04:19,426 --> 00:04:21,094 - Get the arm with the bracelet first. 60 00:04:21,094 --> 00:04:23,680 - And you, what do you say? 61 00:04:23,680 --> 00:04:25,849 - Eh. (laughs) 62 00:04:25,849 --> 00:04:26,766 The heart. 63 00:04:26,766 --> 00:04:28,685 - I'll put one through the head. 64 00:04:28,685 --> 00:04:30,770 I'm getting a bit low on arrows now. 65 00:04:30,770 --> 00:04:33,648 - [Mother] Oh, please, somebody come and help us! 66 00:04:33,648 --> 00:04:34,774 (arrow whooshes) 67 00:04:34,774 --> 00:04:36,735 (maiden cries out) 68 00:04:36,735 --> 00:04:38,695 (marauders laugh) 69 00:04:38,695 --> 00:04:40,071 - Mother. Mother. 70 00:04:42,199 --> 00:04:42,991 Mother. 71 00:04:44,826 --> 00:04:45,619 Mother. 72 00:04:49,080 --> 00:04:49,915 Mother! 73 00:04:49,915 --> 00:04:53,043 (floorboard rattling) 74 00:05:15,357 --> 00:05:18,151 (child breathing) 75 00:05:20,070 --> 00:05:22,864 (child cries out) 76 00:05:24,950 --> 00:05:25,742 - Brother? 77 00:05:29,704 --> 00:05:30,497 Brother! 78 00:05:33,458 --> 00:05:34,251 Brother? 79 00:05:37,254 --> 00:05:38,046 Brother. 80 00:05:41,633 --> 00:05:42,425 Brother! 81 00:05:48,932 --> 00:05:49,724 Brother? 82 00:05:59,025 --> 00:05:59,818 Brother! 83 00:06:04,906 --> 00:06:07,367 (wood breaks) 84 00:06:08,994 --> 00:06:10,203 - Eh? 85 00:06:10,203 --> 00:06:12,998 (marauders laugh) 86 00:06:17,836 --> 00:06:20,797 (suspenseful music) 87 00:06:35,228 --> 00:06:36,021 - Brother. 88 00:06:36,021 --> 00:06:38,982 (suspenseful music) 89 00:06:43,111 --> 00:06:44,321 Sister. Sister! 90 00:06:46,031 --> 00:06:46,823 Oh no. 91 00:06:47,824 --> 00:06:50,118 (cries out) 92 00:06:56,249 --> 00:06:59,210 (suspenseful music) 93 00:07:14,684 --> 00:07:15,518 No. 94 00:07:15,518 --> 00:07:18,480 (suspenseful music) 95 00:08:01,189 --> 00:08:03,983 (emotional music) 96 00:08:12,951 --> 00:08:17,914 (flames lapping) (anticipatory music) 97 00:08:40,812 --> 00:08:41,855 Revenge them. 98 00:08:42,939 --> 00:08:44,399 I'll revenge them. 99 00:08:45,650 --> 00:08:47,110 I'll revenge them! 100 00:08:48,611 --> 00:08:50,155 I'll revenge them! 101 00:08:50,155 --> 00:08:53,783 (dramatic orchestral music) 102 00:08:56,911 --> 00:08:59,456 (somber music) 103 00:09:03,126 --> 00:09:08,047 (wind howling) (somber music) 104 00:09:13,386 --> 00:09:16,097 (bells rattling) 105 00:09:27,525 --> 00:09:32,489 (dramatic orchestral music) (bells rattling) 106 00:10:15,114 --> 00:10:15,990 (animal crying) 107 00:10:15,990 --> 00:10:18,701 (birds flapping) 108 00:10:21,162 --> 00:10:23,873 (bells rattling) 109 00:10:51,776 --> 00:10:54,445 (suspenseful music) 110 00:10:54,445 --> 00:10:58,199 (marauders shouting) 111 00:10:58,199 --> 00:11:00,910 (bells rattling) 112 00:11:16,467 --> 00:11:17,552 - [Leader] Hmm. 113 00:11:17,552 --> 00:11:18,928 All right. 114 00:11:18,928 --> 00:11:20,221 We've come a long way for this. 115 00:11:20,221 --> 00:11:23,266 You're gonna pay for what you did in Yang Child. 116 00:11:23,266 --> 00:11:24,976 You killed three of my men there 117 00:11:24,976 --> 00:11:26,728 and nobody gets away with that. 118 00:11:28,146 --> 00:11:31,024 (marauders shouting) 119 00:11:31,024 --> 00:11:35,153 (marauders grunting and groaning) 120 00:11:51,336 --> 00:11:53,838 (dramatic orchestral music) 121 00:11:53,838 --> 00:11:57,008 (swords clattering) 122 00:11:57,008 --> 00:11:58,635 - Wait for me. Wait! 123 00:12:02,013 --> 00:12:03,473 Come back, please. 124 00:12:06,434 --> 00:12:07,477 Wait. 125 00:12:07,477 --> 00:12:12,398 (bright music) (bells rattling) 126 00:12:14,233 --> 00:12:15,193 Wait for me. 127 00:12:18,404 --> 00:12:19,405 Oh, come back! 128 00:12:19,405 --> 00:12:22,951 (bright music) (bells rattling) 129 00:12:22,951 --> 00:12:23,910 Please stop. 130 00:12:23,910 --> 00:12:26,454 (bright music) 131 00:12:29,290 --> 00:12:30,249 Wait for me. 132 00:12:30,249 --> 00:12:33,336 (bright music) (bells rattling) 133 00:12:33,336 --> 00:12:34,128 Come back! 134 00:12:34,128 --> 00:12:39,133 (bright music) (bells rattling) 135 00:12:39,133 --> 00:12:40,093 Wait for me. 136 00:12:41,803 --> 00:12:42,637 Oh, please! 137 00:12:42,637 --> 00:12:45,181 (bright music) 138 00:12:53,231 --> 00:12:54,565 Wait for me! 139 00:12:54,565 --> 00:12:59,529 (bright music) (bells rattling) 140 00:13:01,114 --> 00:13:02,240 Where are you? 141 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 Come back. 142 00:13:04,158 --> 00:13:09,122 (bright music) (bells rattling) 143 00:13:10,206 --> 00:13:11,165 Wait for me! 144 00:13:15,128 --> 00:13:15,920 Please! 145 00:13:17,547 --> 00:13:18,506 Wait for me. 146 00:13:21,718 --> 00:13:22,927 Wait for me. 147 00:13:22,927 --> 00:13:25,847 Please teach me to use a sword. 148 00:13:25,847 --> 00:13:26,681 Please wait! 149 00:13:26,681 --> 00:13:31,602 (bright music) (bells rattling) 150 00:13:36,274 --> 00:13:37,608 Wait for me! 151 00:13:37,608 --> 00:13:40,486 (bright music) (bells rattling) 152 00:13:40,486 --> 00:13:41,446 Come back. 153 00:13:41,446 --> 00:13:46,367 (bright music) (bells rattling) 154 00:13:51,622 --> 00:13:52,915 Oh, wait for me. 155 00:13:54,208 --> 00:13:55,585 Oh, wait, please. 156 00:13:57,462 --> 00:13:59,839 (indistinct) 157 00:14:01,174 --> 00:14:02,133 Wait for me. 158 00:14:04,260 --> 00:14:05,261 Wait, please. 159 00:14:05,261 --> 00:14:07,847 (bright music) (bells rattling) 160 00:14:07,847 --> 00:14:09,098 Wait for me. 161 00:14:09,098 --> 00:14:11,642 (bright music) 162 00:14:15,605 --> 00:14:16,564 Wait for me. 163 00:14:17,774 --> 00:14:18,566 Wait. 164 00:14:21,152 --> 00:14:22,028 Oh, wait. 165 00:14:22,028 --> 00:14:26,991 (bright music) (bells rattling) 166 00:14:36,084 --> 00:14:38,711 (water flowing) 167 00:14:53,351 --> 00:14:55,937 - And so you followed me all this way. 168 00:14:55,937 --> 00:14:59,148 You had nothing to eat or to drink, 169 00:14:59,148 --> 00:15:01,484 just because you want to learn how to fight. 170 00:15:06,656 --> 00:15:08,616 Why is it so important to you? 171 00:15:11,786 --> 00:15:14,497 (bells jingling) 172 00:15:17,542 --> 00:15:19,585 - [Wei Fu] To avenge my family. 173 00:15:19,585 --> 00:15:20,962 To get their killers. 174 00:15:20,962 --> 00:15:23,923 (suspenseful music) 175 00:15:39,188 --> 00:15:44,152 (water rushing) (dramatic instrumental music) 176 00:15:48,698 --> 00:15:53,661 (suspenseful music) (footfalls landing) 177 00:16:02,461 --> 00:16:05,131 (bells rattling) 178 00:16:10,511 --> 00:16:13,472 (suspenseful music) 179 00:16:14,473 --> 00:16:16,058 - [Handler] Hsiang Hsiang! Hsiang Hsiang! 180 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 You better come right back here 181 00:16:17,059 --> 00:16:18,936 or I'll break your leg. 182 00:16:18,936 --> 00:16:21,230 Come back. 183 00:16:21,230 --> 00:16:22,648 HHsianggklsianck. 184 00:16:22,648 --> 00:16:23,649 HHsiangRklsiancR? 185 00:16:23,649 --> 00:16:25,943 - You, your brother sold you to us. 186 00:16:25,943 --> 00:16:27,153 You're our property now. 187 00:16:27,153 --> 00:16:28,237 Ah? 188 00:16:28,237 --> 00:16:30,198 - What's wrong with working in the brothel? 189 00:16:30,198 --> 00:16:32,825 Every girl in the village would like to work here. 190 00:16:32,825 --> 00:16:35,119 Come back. 191 00:16:35,119 --> 00:16:37,038 Come on or I'm gonna break your leg. 192 00:16:37,038 --> 00:16:38,539 - Hey, you, come back here. - Come back. Come on. 193 00:16:38,539 --> 00:16:39,790 Come on, get a hold of her. 194 00:16:39,790 --> 00:16:41,000 โ€˜ HEY, get her. 195 00:16:41,000 --> 00:16:41,834 Now. 196 00:16:41,834 --> 00:16:45,296 (Hsiang Hsiang cries out) 197 00:16:49,050 --> 00:16:50,384 - Oh, please let go of me. 198 00:16:50,384 --> 00:16:52,011 They said they're gonna break my legs. 199 00:16:54,180 --> 00:16:55,014 - You there. 200 00:16:55,014 --> 00:16:56,390 This is none of your business. 201 00:16:58,893 --> 00:17:00,061 - Don't worry. 202 00:17:00,061 --> 00:17:01,020 Wait over there. 203 00:17:03,940 --> 00:17:05,066 (metal hisses) 204 00:17:05,066 --> 00:17:07,693 (villagers mutter) 205 00:17:07,693 --> 00:17:09,612 - You, she belongs to the Red Light House, 206 00:17:09,612 --> 00:17:10,571 so stay out of this. 207 00:17:12,281 --> 00:17:14,325 (groans) 208 00:17:16,452 --> 00:17:17,620 - He shouldn't have tried it. 209 00:17:17,620 --> 00:17:18,579 He's a fool. 210 00:17:21,207 --> 00:17:23,918 (bells rattling) 211 00:17:25,086 --> 00:17:28,589 (Hsiang Hsiang crying out) 212 00:17:35,763 --> 00:17:37,056 - What do you want with me? 213 00:17:39,767 --> 00:17:40,559 - Hold it. 214 00:17:42,645 --> 00:17:44,647 - What do you want? 215 00:17:44,647 --> 00:17:47,817 - Now listen, that girl there is one of our courtesans. 216 00:17:48,734 --> 00:17:52,029 She's run away and I'm supposed to get her back. 217 00:17:52,029 --> 00:17:53,114 That's all. 218 00:17:53,114 --> 00:17:55,992 Well, in that case, I'll take her, if that's all right. 219 00:17:55,992 --> 00:17:57,535 - Ha ha, sure, sure. 220 00:17:57,535 --> 00:17:58,828 As long as you have the money, 221 00:17:58,828 --> 00:18:00,288 we'd be very pleased to sell her. 222 00:18:00,288 --> 00:18:01,122 Very glad. 223 00:18:14,176 --> 00:18:15,469 (Wei Fu grunts) 224 00:18:15,469 --> 00:18:20,433 (leaves rustle) (wind howls) 225 00:18:27,815 --> 00:18:30,860 - That's the price I'm willing to pay for her. 226 00:18:30,860 --> 00:18:31,652 Take it. 227 00:18:32,945 --> 00:18:35,072 The tip's included, and that's all you get. 228 00:18:43,873 --> 00:18:46,792 And if your boss isn't satisfied, tell him to see me. 229 00:18:47,710 --> 00:18:49,128 - Oh, this way, please. 230 00:18:49,128 --> 00:18:49,920 This way. 231 00:18:52,757 --> 00:18:56,510 (defeated onlookers groaning) 232 00:19:03,100 --> 00:19:06,020 - Please, please, get a room ready. 233 00:19:06,020 --> 00:19:06,812 - Right. 234 00:19:13,069 --> 00:19:14,278 - What do you want with me? 235 00:19:14,278 --> 00:19:16,364 Let me go. 236 00:19:50,356 --> 00:19:52,817 (door creaks) 237 00:19:56,779 --> 00:19:58,489 Just who are you? 238 00:19:58,489 --> 00:20:00,074 Why have you brought me here? 239 00:20:00,074 --> 00:20:00,991 What do you want? 240 00:20:02,535 --> 00:20:03,828 - Tell me, now. 241 00:20:03,828 --> 00:20:06,205 Did your father really sell you? 242 00:20:06,205 --> 00:20:07,164 Did he? 243 00:20:07,164 --> 00:20:08,040 - Of course not. 244 00:20:08,040 --> 00:20:09,583 He'd never do that. 245 00:20:17,007 --> 00:20:19,969 - Tell me, does your father have only one leg? 246 00:20:19,969 --> 00:20:21,679 - Oh, why, yes he does. 247 00:20:21,679 --> 00:20:23,013 But how did you know that? 248 00:20:25,266 --> 00:20:28,853 - I never met him, but I saw him. 249 00:20:28,853 --> 00:20:30,521 He was dead. 250 00:20:30,521 --> 00:20:33,065 (Hsiang Hsiang gasps) 251 00:20:33,065 --> 00:20:35,317 - Oh God. 252 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 Why did they have to kill him? 253 00:20:37,236 --> 00:20:38,654 Oh! 254 00:20:38,654 --> 00:20:40,531 (Sobs) 255 00:20:48,664 --> 00:20:50,124 And what am I going to do now? 256 00:20:51,125 --> 00:20:52,960 (Sobs) 257 00:20:56,422 --> 00:20:58,466 Tao Kung Chuan, murderer! 258 00:21:00,134 --> 00:21:01,302 - And you mean to tell me, then, 259 00:21:01,302 --> 00:21:03,679 that you just let him get away with it? 260 00:21:03,679 --> 00:21:04,513 Huh? 261 00:21:04,513 --> 00:21:08,267 - Sorry, but at least we know where he's gone with the girl. 262 00:21:08,267 --> 00:21:10,144 One of our men is watching the place now. 263 00:21:10,144 --> 00:21:10,936 - Huh. 264 00:21:12,771 --> 00:21:13,731 Yang Kang? 265 00:21:13,731 --> 00:21:14,565 - [Yang Kang} Hmm? 266 00:21:14,565 --> 00:21:16,358 - You've heard him describe the fellow. 267 00:21:16,358 --> 00:21:17,610 Mean anything to you? 268 00:21:17,610 --> 00:21:19,403 Ever met him anywhere? 269 00:21:19,403 --> 00:21:23,741 - No, but still it sounds like he's only a youngster. 270 00:21:25,034 --> 00:21:26,410 Tell you what. 271 00:21:26,410 --> 00:21:28,454 Just you give me the word 272 00:21:28,454 --> 00:21:30,998 and I'll go and take him to pieces. 273 00:21:30,998 --> 00:21:32,458 - I appreciate that. 274 00:21:32,458 --> 00:21:34,502 I know you mean well. 275 00:21:34,502 --> 00:21:38,714 However, this is my town and I can solve my own problems. 276 00:21:38,714 --> 00:21:39,590 Huh. 277 00:21:39,590 --> 00:21:41,300 I'll soon fix him. 278 00:21:41,300 --> 00:21:43,928 We'll see who has the last laugh in this. 279 00:21:43,928 --> 00:21:45,888 I've handled lots of men like him. 280 00:21:45,888 --> 00:21:48,724 I shall get him, that's for sure. 281 00:21:48,724 --> 00:21:49,517 You. 282 00:21:50,851 --> 00:21:53,479 You get some more men and do a good job on him. 283 00:21:53,479 --> 00:21:54,688 (men grunt) 284 00:21:54,688 --> 00:21:55,481 - Come on. 285 00:21:59,318 --> 00:22:00,653 - I'm sorry about this. 286 00:22:00,653 --> 00:22:02,947 I haven't been a very good host to you. 287 00:22:02,947 --> 00:22:03,864 You there. 288 00:22:03,864 --> 00:22:04,698 - Sir. 289 00:22:04,698 --> 00:22:06,450 - Bring a few young girls in here. 290 00:22:06,450 --> 00:22:07,535 - Sir. 291 00:22:07,535 --> 00:22:10,496 - Ah, that's good. 292 00:22:10,496 --> 00:22:12,456 That's much more like it. 293 00:22:12,456 --> 00:22:14,833 (chuckles) 294 00:22:14,833 --> 00:22:16,919 - As long as you are staying here, 295 00:22:16,919 --> 00:22:19,463 I don't want you to get lonely at night. 296 00:22:19,463 --> 00:22:21,840 (both laugh) 297 00:22:27,263 --> 00:22:32,226 (Hsiang Hsiang sobs) (Wei Fu taps chopstick) 298 00:22:42,528 --> 00:22:44,238 - My father went suddenly missing 299 00:22:45,281 --> 00:22:47,783 then those men came yesterday and grabbed me. 300 00:22:49,201 --> 00:22:51,704 They had a bill of sale and showed it to me. 301 00:22:52,997 --> 00:22:54,707 They said I belonged to them. 302 00:22:54,707 --> 00:22:55,833 My father had sold me. 303 00:22:56,875 --> 00:22:59,086 I didn't realize they'd killed him 304 00:22:59,086 --> 00:23:01,380 so I tried to escape and to find him. 305 00:23:02,298 --> 00:23:04,300 I got out the back door. 306 00:23:04,300 --> 00:23:08,470 They saw me and then the whole lot came after me. 307 00:23:08,470 --> 00:23:09,388 Then you came. 308 00:23:13,517 --> 00:23:14,351 - I SEE. 309 00:23:14,351 --> 00:23:15,269 That's how it was. 310 00:23:16,186 --> 00:23:18,147 Now I know what my sister must have felt 311 00:23:18,147 --> 00:23:20,107 when she was kidnapped. 312 00:23:20,107 --> 00:23:21,275 (slams chopstick) 313 00:23:21,275 --> 00:23:23,235 Oh God, she'd be better off dead. 314 00:23:26,405 --> 00:23:27,615 Tell me something. 315 00:23:27,615 --> 00:23:29,533 You've seen anyone like this? 316 00:23:29,533 --> 00:23:32,786 A tall man who always uses a big golden bow. 317 00:23:32,786 --> 00:23:34,580 - I'm afraid I haven't. 318 00:23:34,580 --> 00:23:36,498 - Or a man with very long hair. 319 00:23:36,498 --> 00:23:38,834 He carries a big jewel sword. 320 00:23:38,834 --> 00:23:40,669 You seen anyone like that? 321 00:23:40,669 --> 00:23:41,587 Have you? 322 00:23:41,587 --> 00:23:42,671 Think hard. 323 00:23:42,671 --> 00:23:44,465 - Why, no, I haven't. 324 00:23:44,465 --> 00:23:46,300 - All right, here's another one. 325 00:23:46,300 --> 00:23:48,594 Man with very dark skin. 326 00:23:48,594 --> 00:23:49,428 As far as I know, 327 00:23:49,428 --> 00:23:51,847 he always carries a nine-foot ax around with him. 328 00:23:52,765 --> 00:23:57,728 (suspenseful music) (cup clinks) 329 00:24:00,606 --> 00:24:02,775 Tell me, seen such a man? 330 00:24:02,775 --> 00:24:04,193 - No. 331 00:24:04,193 --> 00:24:05,486 - Not at Tao's place? 332 00:24:05,486 --> 00:24:08,197 - They always kept me locked in a dark room. 333 00:24:08,197 --> 00:24:09,490 I couldn't see anyone. 334 00:24:10,866 --> 00:24:12,159 You looking for these men? 335 00:24:12,159 --> 00:24:12,951 - Yes, I am. 336 00:24:14,620 --> 00:24:15,996 That's all I'm living for. 337 00:24:17,081 --> 00:24:19,750 (chopstick strikes) (spy groans) 338 00:24:19,750 --> 00:24:23,837 (blood dripping) (spy groaning) 339 00:24:23,837 --> 00:24:24,880 - Let's leave here. 340 00:24:25,798 --> 00:24:27,675 - There's only one place for us to go. 341 00:24:27,675 --> 00:24:29,218 - [Hsiang Hsiang] And where's that? 342 00:24:30,260 --> 00:24:31,220 - To Tao's place. 343 00:24:31,220 --> 00:24:32,596 - Oh, I won't go. 344 00:24:36,350 --> 00:24:38,477 - You've nothing to worry about. 345 00:24:38,477 --> 00:24:39,353 I promise that. 346 00:24:39,353 --> 00:24:40,562 (SPY groans) 347 00:24:40,562 --> 00:24:41,397 Let's go now. 348 00:24:42,815 --> 00:24:45,526 (bells rattling) 349 00:24:51,949 --> 00:24:54,493 (Spy groaning) 350 00:25:12,553 --> 00:25:17,516 (suspenseful music) (bells rattling) 351 00:25:44,918 --> 00:25:47,963 (furniture crashing) 352 00:25:58,098 --> 00:26:01,143 (furniture crashing) 353 00:26:05,856 --> 00:26:08,484 (sword ringing) 354 00:26:13,197 --> 00:26:14,531 Get back. 355 00:26:14,531 --> 00:26:15,324 Go on. 356 00:26:48,398 --> 00:26:49,233 (sword singing) 357 00:26:49,233 --> 00:26:52,361 (onlookers murmuring) 358 00:26:54,196 --> 00:26:59,117 (metal clashing) (fighters grunting) 359 00:27:06,124 --> 00:27:08,752 (head thudding) 360 00:27:10,587 --> 00:27:12,005 (metal clashing) 361 00:27:12,005 --> 00:27:16,969 (fighters grunting) (metal clashing) 362 00:27:24,393 --> 00:27:25,727 (Hsiang Hsiang gasps) 363 00:27:25,727 --> 00:27:30,649 (weapons clashing) (fighters grunting) 364 00:27:44,162 --> 00:27:47,332 (villagers chattering) 365 00:27:50,961 --> 00:27:51,879 - Master! 366 00:27:51,879 --> 00:27:53,589 Master, come. 367 00:27:53,589 --> 00:27:55,090 He's coming here. 368 00:27:55,090 --> 00:27:56,300 Master. Master! 369 00:27:57,426 --> 00:27:58,927 - He's coming, Master. 370 00:27:58,927 --> 00:28:00,012 - What's all this about? 371 00:28:00,012 --> 00:28:02,431 - That fella's coming here with the girl. 372 00:28:02,431 --> 00:28:03,682 - Where's Peng Fu? 373 00:28:03,682 --> 00:28:05,976 - [Courtier] Oh, I think that he's been killed. 374 00:28:11,815 --> 00:28:12,608 - Hold it. 375 00:28:20,407 --> 00:28:21,742 - That's the one, with the beard. 376 00:28:21,742 --> 00:28:23,076 He's the boss of the place. 377 00:28:28,457 --> 00:28:30,751 (sword rings) 378 00:28:30,751 --> 00:28:33,462 (bells rattling) 379 00:28:40,010 --> 00:28:41,470 - Are you Tao Kung Chuan? 380 00:28:47,351 --> 00:28:49,102 - You have the advantage. 381 00:28:49,102 --> 00:28:50,979 May I know who you are? 382 00:28:50,979 --> 00:28:51,813 Can I help you? 383 00:28:51,813 --> 00:28:53,357 - I'm looking for some men. 384 00:28:53,357 --> 00:28:55,025 - [Tao Kung Chuan] Who are they? 385 00:28:55,025 --> 00:28:57,986 (suspenseful music) 386 00:29:00,405 --> 00:29:02,449 - Tao Kung Chuan, you meet a lot of men. 387 00:29:02,449 --> 00:29:04,576 Have you ever come across a fellow 388 00:29:04,576 --> 00:29:07,079 who always uses a big golden bow? 389 00:29:07,079 --> 00:29:08,497 - Brother? - Hmm? 390 00:29:08,497 --> 00:29:10,999 - I think he means Tsuo Ching Lung. 391 00:29:10,999 --> 00:29:13,210 - [Tao Kung Chuan] I know the man you mean. 392 00:29:13,210 --> 00:29:14,711 He's Tsuo Ching Lung. 393 00:29:14,711 --> 00:29:15,963 That's his name. 394 00:29:15,963 --> 00:29:18,674 But somebody told me he'd recently switched to a sword. 395 00:29:19,549 --> 00:29:20,425 - [Wei Fu] I see. 396 00:29:20,425 --> 00:29:21,760 Been here lately? 397 00:29:21,760 --> 00:29:24,638 - [Tao Kung Chuan] No, not for a while now. 398 00:29:24,638 --> 00:29:26,598 - All right, someone else. 399 00:29:26,598 --> 00:29:28,767 A very pale-face feller. 400 00:29:28,767 --> 00:29:31,269 Long hair, carries a jewel sword. 401 00:29:31,269 --> 00:29:34,356 - Brother, I think he's talking about Ying Tien. 402 00:29:34,356 --> 00:29:35,357 - [Tao Kung Chuan] I know him. 403 00:29:35,357 --> 00:29:36,316 He's not here, though. 404 00:29:36,316 --> 00:29:38,485 - All right, another one. 405 00:29:38,485 --> 00:29:39,695 A man with a shaved head 406 00:29:39,695 --> 00:29:41,321 who carries a nine-foot ax. 407 00:29:42,364 --> 00:29:43,991 - All these fellas that you mentioned, 408 00:29:43,991 --> 00:29:45,617 they're all good fighters. 409 00:29:45,617 --> 00:29:46,493 What's your quarrel? 410 00:29:46,493 --> 00:29:48,578 Perhaps I can mediate with them for you. 411 00:29:48,578 --> 00:29:52,290 I don't know them well, but I am willing to try it for you. 412 00:29:52,290 --> 00:29:53,625 - They killed my family. 413 00:29:53,625 --> 00:29:55,043 There can be no mediation. 414 00:29:55,043 --> 00:29:56,211 (bells rattling) 415 00:29:56,211 --> 00:29:57,295 I want to kill them. 416 00:29:57,295 --> 00:29:58,714 That's all. 417 00:29:58,714 --> 00:30:01,425 (dramatic music) 418 00:30:03,343 --> 00:30:06,596 - I know that I've seen that bracelet somewhere before. 419 00:30:06,596 --> 00:30:08,432 - That last fella you mentioned. 420 00:30:08,432 --> 00:30:10,767 Well, his full name is Yang Kang. 421 00:30:10,767 --> 00:30:12,728 He was in here, in there. 422 00:30:13,687 --> 00:30:16,648 (suspenseful music) 423 00:30:21,695 --> 00:30:23,947 (bells rattling) 424 00:30:23,947 --> 00:30:26,575 (doors clatter) 425 00:30:34,082 --> 00:30:35,167 - Come on. 426 00:30:35,167 --> 00:30:37,127 Tell me where he's gone. 427 00:30:39,171 --> 00:30:42,132 (suspenseful music) 428 00:30:46,720 --> 00:30:47,763 - Be careful. 429 00:30:49,431 --> 00:30:52,392 (suspenseful music) 430 00:31:05,989 --> 00:31:10,952 (bells rattling) (suspenseful music) 431 00:31:33,975 --> 00:31:38,939 (stone clicking) (suspenseful music) 432 00:31:46,571 --> 00:31:49,282 (roof splinters) 433 00:31:57,207 --> 00:32:00,627 (suspenseful music) (walls cracking) 434 00:32:00,627 --> 00:32:05,549 (weapons clacking) (fighters groaning) 435 00:32:20,397 --> 00:32:23,108 (balls janeling)) 436 00:32:26,695 --> 00:32:29,156 - Hsiang Hsiang, come with me. 437 00:32:30,073 --> 00:32:30,907 Come on out 438 00:32:32,033 --> 00:32:33,535 or I'll burn this place down around you. 439 00:32:33,535 --> 00:32:34,786 - [Workers] Yes, Master. 440 00:32:34,786 --> 00:32:36,121 We'll go out. 441 00:32:36,121 --> 00:32:37,539 - Come on. - Everybody, quickly. 442 00:32:37,539 --> 00:32:38,415 - Everybody out. - Move out. 443 00:32:38,415 --> 00:32:40,125 - Quickly everybody out. 444 00:32:40,125 --> 00:32:40,917 - Out, come on. 445 00:32:43,128 --> 00:32:44,838 Get out of here, 446 00:32:44,838 --> 00:32:45,672 - Come on. 447 00:32:45,672 --> 00:32:47,424 I want everybody out in front here. 448 00:32:47,424 --> 00:32:48,967 - Hurry LIP- 449 00:32:48,967 --> 00:32:52,345 (inhabitants chattering) 450 00:32:55,640 --> 00:32:58,727 Now, you listen to me very carefully. 451 00:32:58,727 --> 00:33:01,146 I'm going to leave this girl here with you, 452 00:33:01,146 --> 00:33:03,690 but if any harm comes to her, 453 00:33:03,690 --> 00:33:05,692 I'll be back and I'll cut you to pieces. 454 00:33:08,445 --> 00:33:10,989 - Tell me, where are you going to? 455 00:33:10,989 --> 00:33:12,407 - You just wait here. 456 00:33:12,407 --> 00:33:13,867 Don't worry. 457 00:33:13,867 --> 00:33:15,410 They won't dare to harm you now. 458 00:33:21,833 --> 00:33:25,253 (balls janeling)) 459 00:33:25,253 --> 00:33:28,006 (dramatic instrumental music) 460 00:33:28,006 --> 00:33:29,299 - Brother! 461 00:33:29,299 --> 00:33:31,343 Why didn't you get rid of that young fella? 462 00:33:32,344 --> 00:33:34,596 - Hmm, I want to check up on him first. 463 00:33:34,596 --> 00:33:35,805 See who he is. 464 00:33:35,805 --> 00:33:37,891 I never like to tackle an unknown quantity. 465 00:33:42,812 --> 00:33:44,814 That bracelet he had was familiar. 466 00:33:44,814 --> 00:33:46,983 Where have I seen it before? 467 00:33:46,983 --> 00:33:49,694 (dramatic music) 468 00:33:58,328 --> 00:34:02,707 Yeah, that's where it was, on the woman in Pei Ho. 469 00:34:02,707 --> 00:34:05,252 (dramatic music) 470 00:34:05,252 --> 00:34:06,086 Huh? 471 00:34:06,086 --> 00:34:08,755 (dramatic music) 472 00:34:10,298 --> 00:34:11,132 - [Brother In Headband] Brother! 473 00:34:11,132 --> 00:34:13,843 (dramatic music) 474 00:34:15,345 --> 00:34:16,471 - [Wei Fu] All right, Yang Kang. 475 00:34:16,471 --> 00:34:18,431 I'm here to settle the account with you. 476 00:34:19,599 --> 00:34:21,059 - Quick, get into the trees. 477 00:34:21,059 --> 00:34:23,979 - [Brother In Headband] Right. 478 00:34:23,979 --> 00:34:26,523 - [Wei Fu] I've come a long way from Pei Ho for you. 479 00:34:27,899 --> 00:34:29,985 Don't try to run. 480 00:34:29,985 --> 00:34:32,195 Save your breath, Yang Kang. 481 00:34:32,195 --> 00:34:34,864 It's the end, the end for you, murderer! 482 00:34:34,864 --> 00:34:35,657 ~ on! 483 00:34:37,075 --> 00:34:37,909 Yang Cho. 484 00:34:37,909 --> 00:34:38,702 - Yeah? 485 00:34:40,287 --> 00:34:41,162 What now? 486 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 - Get to Suzhou as soon as you can 487 00:34:42,455 --> 00:34:43,707 and tell Ying about this. 488 00:34:43,707 --> 00:34:45,166 - Yeah. All right. 489 00:34:54,634 --> 00:34:57,595 (footfalls landing) 490 00:35:02,559 --> 00:35:05,270 (balls janeling)) 491 00:35:07,939 --> 00:35:08,773 - Eh? 492 00:35:08,773 --> 00:35:13,737 (bells jangling) (suspenseful music) 493 00:35:29,919 --> 00:35:31,046 ' [Wei Fu] Yang Kang! 494 00:35:31,046 --> 00:35:32,630 - Oh. No. 495 00:35:32,630 --> 00:35:33,923 - [Wei Fu] Yang Kang, 496 00:35:33,923 --> 00:35:36,426 do you remember the young woodcutter from Pei Ho? 497 00:35:37,344 --> 00:35:38,428 Well, that's who I am. 498 00:35:39,763 --> 00:35:40,805 You killed my father. 499 00:35:41,890 --> 00:35:44,225 - It wasn't me. It was Ying Tien. 500 00:35:44,225 --> 00:35:45,643 Not me. 501 00:35:45,643 --> 00:35:46,811 I swear. 502 00:35:46,811 --> 00:35:48,146 - [Wei Fu] All right. 503 00:35:48,146 --> 00:35:49,439 I'll get him, too. 504 00:35:49,439 --> 00:35:50,231 Where is he now? 505 00:35:51,649 --> 00:35:52,442 - He's in Suzhou. 506 00:35:53,443 --> 00:35:55,820 - [Wei Fu] My mother was killed by Tsuo Ching Lung's arrow. 507 00:35:57,697 --> 00:35:58,656 Where is he? 508 00:36:00,658 --> 00:36:01,785 - I don't know. 509 00:36:01,785 --> 00:36:02,786 - [Wei Fu] You're lying. 510 00:36:02,786 --> 00:36:03,578 โ€˜ No! 511 00:36:05,663 --> 00:36:08,541 No, no, no. 512 00:36:08,541 --> 00:36:09,584 I really don't know. 513 00:36:09,584 --> 00:36:11,419 - [Wei Fu] And my sister? 514 00:36:11,419 --> 00:36:13,713 - Tsuo Ching Lung took her away with him. 515 00:36:13,713 --> 00:36:15,382 It wasn't me. 516 00:36:15,382 --> 00:36:17,050 - And my kid brother, 517 00:36:17,050 --> 00:36:20,512 you killed him, didn't you, eh, Yang Kang? 518 00:36:23,598 --> 00:36:26,893 Yang Kang, let's get this over with, eh? 519 00:36:29,437 --> 00:36:32,232 (leaves rustling) 520 00:36:44,536 --> 00:36:47,163 (sword singing) 521 00:36:49,249 --> 00:36:52,377 (ax striking foliage) 522 00:37:06,057 --> 00:37:10,979 (Yang Kang calling out) (ax striking foliage) 523 00:37:33,793 --> 00:37:38,756 (weapons clashing) (fighters grunting) 524 00:37:56,858 --> 00:38:00,653 (Yang Kang breathing heavily) 525 00:38:10,121 --> 00:38:15,084 (weapons clashing) (fighters grunting) 526 00:38:20,048 --> 00:38:23,092 (Yang Kang laughing) 527 00:38:26,763 --> 00:38:31,726 (weapons clashing) (fighters grunting) 528 00:38:36,272 --> 00:38:40,068 (dramatic instrumental music) 529 00:38:47,784 --> 00:38:50,328 (somber music) 530 00:38:50,328 --> 00:38:55,291 (Hsiang Hsiang sobbing) (somber music) 531 00:39:33,538 --> 00:39:34,747 - Wei Fu! 532 00:39:34,747 --> 00:39:37,542 (emotional music) 533 00:39:41,296 --> 00:39:42,338 Wei Fu! 534 00:39:42,338 --> 00:39:45,133 (emotional music) 535 00:39:55,018 --> 00:39:59,981 (bells jangling) (emotional music) 536 00:40:05,111 --> 00:40:06,237 Good luck. 537 00:40:06,237 --> 00:40:08,781 (somber music) 538 00:40:20,251 --> 00:40:23,212 (footfalls landing) 539 00:41:00,124 --> 00:41:02,043 (swords ringing) 540 00:41:02,043 --> 00:41:05,672 (dramatic orchestral music) 541 00:41:15,723 --> 00:41:20,061 (weapons clashing) (fighter calling out) 542 00:41:20,061 --> 00:41:24,982 (sword clatters) (fighter groans) 543 00:41:30,488 --> 00:41:32,073 (Ying laughs) 544 00:41:32,073 --> 00:41:34,784 (planer rasping) 545 00:41:37,245 --> 00:41:39,872 (door creaking) 546 00:41:46,754 --> 00:41:48,756 - Mr. Ying, you did it. 547 00:41:48,756 --> 00:41:49,924 You got him. 548 00:41:49,924 --> 00:41:51,884 Just one blow, huh? 549 00:41:51,884 --> 00:41:53,177 (laughs) 550 00:41:53,177 --> 00:41:54,554 - Where's the money? 551 00:41:54,554 --> 00:41:56,889 - Ah, terrific. 552 00:41:56,889 --> 00:41:58,141 Just one blow, huh? 553 00:41:58,141 --> 00:41:59,892 You really do a good job, don't you? 554 00:42:02,395 --> 00:42:06,274 Now, this is just the first payment. 555 00:42:06,274 --> 00:42:08,317 (laughs) 556 00:42:16,159 --> 00:42:20,788 Ah, well, I, I better go, huh? 557 00:42:20,788 --> 00:42:23,082 (laughs) 558 00:42:23,082 --> 00:42:25,793 (planer rasping) 559 00:42:35,845 --> 00:42:36,679 - There you are. 560 00:42:36,679 --> 00:42:38,765 Brother Yang has just been killed. 561 00:42:42,602 --> 00:42:45,313 (planer rasping) 562 00:42:47,440 --> 00:42:48,691 I saw it. 563 00:42:48,691 --> 00:42:51,277 It was the fella from Pei Ho's family you wiped out. 564 00:42:53,112 --> 00:42:54,322 He's good. A real expert. 565 00:42:56,783 --> 00:42:59,494 (balls janeling)) 566 00:43:03,581 --> 00:43:04,665 (gasps) 567 00:43:04,665 --> 00:43:05,750 Here he comes. 568 00:43:05,750 --> 00:43:06,542 That's him. 569 00:43:06,542 --> 00:43:08,002 He carries those bells. 570 00:43:08,002 --> 00:43:10,713 (balls janeling)) 571 00:43:14,467 --> 00:43:15,718 It's him. 572 00:43:15,718 --> 00:43:17,178 That's the one. 573 00:43:17,178 --> 00:43:18,137 He's come here for you. 574 00:43:18,137 --> 00:43:20,431 He's come here to kill you. 575 00:43:20,431 --> 00:43:23,142 (balls janeling)) 576 00:43:27,396 --> 00:43:29,857 (sword rings) 577 00:43:29,857 --> 00:43:31,150 - [Ying] So, you led him here, did you? 578 00:43:31,150 --> 00:43:32,693 - No. No, I didn't! 579 00:43:32,693 --> 00:43:33,986 I never led him up here. 580 00:43:33,986 --> 00:43:34,821 I didn't. 581 00:43:34,821 --> 00:43:36,197 I swear I didn't. 582 00:43:38,032 --> 00:43:40,284 I didn't lead him here. 583 00:43:40,284 --> 00:43:41,077 I didn't. 584 00:43:42,286 --> 00:43:43,079 Please, please. 585 00:43:45,790 --> 00:43:47,083 I didn't do it. 586 00:43:47,083 --> 00:43:47,875 I didn't. 587 00:43:49,585 --> 00:43:51,128 Please don't. 588 00:43:51,128 --> 00:43:53,005 Please don't do it. 589 00:43:53,005 --> 00:43:56,133 I didn't do (groans). 590 00:43:59,011 --> 00:44:01,722 (balls janeling)) 591 00:44:39,510 --> 00:44:42,471 (suspenseful music) 592 00:45:02,158 --> 00:45:03,034 - Don't go. 593 00:45:06,746 --> 00:45:07,538 I am here. 594 00:45:08,623 --> 00:45:09,665 Don't be shy. 595 00:45:18,507 --> 00:45:21,218 (flint striking) 596 00:45:24,263 --> 00:45:27,058 (emotional music) 597 00:45:38,444 --> 00:45:39,654 How'd you here? 598 00:45:39,654 --> 00:45:41,113 How'd you find me? 599 00:45:43,658 --> 00:45:45,242 Well, come in now. 600 00:45:45,242 --> 00:45:47,995 (emotional music) 601 00:45:49,664 --> 00:45:50,498 Come in. 602 00:45:50,498 --> 00:45:53,292 (emotional music) 603 00:46:02,468 --> 00:46:04,261 How do you find me? 604 00:46:04,261 --> 00:46:07,223 I just got here just this evening. 605 00:46:07,223 --> 00:46:09,725 - I followed the sound of the bells you wear. 606 00:46:13,104 --> 00:46:15,648 (somber music) 607 00:46:26,283 --> 00:46:27,660 My father's dead. 608 00:46:28,661 --> 00:46:30,621 There isn't anyone else. 609 00:46:31,622 --> 00:46:35,668 So, I thought, as you had bought me, I thought... 610 00:46:37,211 --> 00:46:39,755 (somber music) 611 00:46:47,680 --> 00:46:52,643 (bells jangling) (somber music) 612 00:46:53,185 --> 00:46:56,230 - Mother, why did you bring her here? 613 00:46:59,692 --> 00:47:04,613 (bells jangling) (somber music) 614 00:47:05,197 --> 00:47:06,365 - Don't, 615 00:47:06,365 --> 00:47:07,825 don't you want me? 616 00:47:10,786 --> 00:47:12,621 - You stay here. 617 00:47:12,621 --> 00:47:13,456 I have to go. 618 00:47:14,957 --> 00:47:16,584 - You are coming back, though? 619 00:47:20,629 --> 00:47:21,464 - Hard to say. 620 00:47:21,464 --> 00:47:23,007 - Then I'll come with you. 621 00:47:23,007 --> 00:47:24,133 - You stay right here. 622 00:47:27,636 --> 00:47:29,513 Now, don't worry. 623 00:47:29,513 --> 00:47:30,973 I'll be back. 624 00:47:30,973 --> 00:47:32,141 I promise you that. 625 00:47:33,184 --> 00:47:35,895 (balls janeling)) 626 00:47:36,771 --> 00:47:40,066 He's got long hair and a pale face 627 00:47:40,066 --> 00:47:41,984 and he carries a jewel sword. 628 00:47:41,984 --> 00:47:42,818 You know him? 629 00:47:42,818 --> 00:47:43,736 You seen him? 630 00:47:43,736 --> 00:47:44,820 - No, I never seen him. 631 00:47:44,820 --> 00:47:46,363 - You don't, huh? 632 00:47:46,363 --> 00:47:47,156 Thanks. 633 00:47:50,659 --> 00:47:53,370 (balls janeling)) 634 00:48:07,009 --> 00:48:09,887 (thunder rumbling) 635 00:48:14,183 --> 00:48:15,726 (balls janeling)) 636 00:48:15,726 --> 00:48:19,230 (thunder rumbling) 637 00:48:19,230 --> 00:48:21,941 (balls janeling)) 638 00:48:40,042 --> 00:48:42,837 (rocks crunching) 639 00:49:02,731 --> 00:49:05,442 (balls janeling)) 640 00:49:06,402 --> 00:49:09,280 (thunder rumbling) 641 00:49:22,001 --> 00:49:24,336 Remember me, the woodcutter from Pei Ho? 642 00:49:26,297 --> 00:49:28,549 Well, now I want blood for blood. 643 00:49:29,550 --> 00:49:32,970 (thunder rumbling) 644 00:49:32,970 --> 00:49:35,264 - Does your blood spill easily? 645 00:49:35,264 --> 00:49:36,557 Like your father's? 646 00:49:36,557 --> 00:49:37,474 - You'll find out. 647 00:49:47,443 --> 00:49:48,986 (thunder rumbling) 648 00:49:48,986 --> 00:49:51,697 (swords ringing) 649 00:50:03,709 --> 00:50:06,587 (thunder rumbling) 650 00:50:07,880 --> 00:50:10,424 (rain pouring) 651 00:50:20,351 --> 00:50:21,852 - Too much rain. 652 00:50:21,852 --> 00:50:25,231 I find it cramps my style and style's important to me. 653 00:50:26,398 --> 00:50:28,901 Come on, let's move inside somewhere. 654 00:50:28,901 --> 00:50:29,735 - You die where you like. 655 00:50:29,735 --> 00:50:31,070 It's all the same. 656 00:50:37,952 --> 00:50:39,453 - We'll see who's going to die. 657 00:50:40,371 --> 00:50:42,915 (rain pouring) 658 00:50:50,881 --> 00:50:53,759 (thunder rumbling) 659 00:51:05,813 --> 00:51:08,524 (balls janeling)) 660 00:51:09,817 --> 00:51:14,780 (thunder rumbling) (bells jangling) 661 00:51:21,287 --> 00:51:22,079 Ha! 662 00:51:22,997 --> 00:51:25,874 (thunder rumbling) 663 00:51:33,132 --> 00:51:34,466 A straight duel is boring. 664 00:51:34,466 --> 00:51:35,342 - Any way you want. 665 00:51:35,342 --> 00:51:36,176 It's your death. 666 00:51:39,179 --> 00:51:40,514 - We'll take two candles 667 00:51:41,890 --> 00:51:45,436 and then we place them on the tips of our swords. 668 00:51:45,436 --> 00:51:47,479 Then we'll start to fight. 669 00:51:47,479 --> 00:51:51,025 Whosever candle goes out or lets it fall, 670 00:51:51,025 --> 00:51:54,611 then that one is the loser and drops his sword. 671 00:51:54,611 --> 00:51:56,322 (balls janeling)) 672 00:51:56,322 --> 00:51:59,116 (sword whooshing) 673 00:52:03,037 --> 00:52:05,748 (balls janeling)) 674 00:52:29,605 --> 00:52:32,232 (neck clicking) 675 00:52:45,621 --> 00:52:46,830 (rain pouring) 676 00:52:46,830 --> 00:52:51,794 (thunder rumbling) (rain pouring) 677 00:53:05,724 --> 00:53:08,602 (swords swooshing) 678 00:53:32,418 --> 00:53:33,335 (swords clashing) 679 00:53:33,335 --> 00:53:36,505 (thunder rumbling) 680 00:53:36,505 --> 00:53:39,216 (balls janeling)) 681 00:53:42,636 --> 00:53:47,558 (swords whooshing) (bells jangling) 682 00:53:48,892 --> 00:53:51,270 (crying out) 683 00:54:25,137 --> 00:54:27,347 (groaning) 684 00:54:38,066 --> 00:54:39,401 (sword clattering) 685 00:54:39,401 --> 00:54:41,528 (gasping) 686 00:55:02,633 --> 00:55:06,220 (dramatic orchestral music) 687 00:55:31,245 --> 00:55:35,374 (bells jangling) (dramatic orchestral music) 688 00:55:35,374 --> 00:55:37,251 (thunder rumbling) 689 00:55:37,251 --> 00:55:38,835 - Wei Fu! 690 00:55:38,835 --> 00:55:39,711 What is it? 691 00:55:47,886 --> 00:55:49,179 - Get the door shut. 692 00:55:49,179 --> 00:55:49,972 - Oh. 693 00:55:58,272 --> 00:55:59,106 You've been hurt. 694 00:55:59,106 --> 00:56:00,023 You're wounded. 695 00:56:00,023 --> 00:56:01,817 You're covered in blood. 696 00:56:01,817 --> 00:56:02,859 - It's all right. 697 00:56:02,859 --> 00:56:04,820 It's nothing serious. 698 00:56:04,820 --> 00:56:07,322 There's some drugs up in the bag there. 699 00:56:10,534 --> 00:56:13,412 (thunder rumbling) 700 00:56:14,955 --> 00:56:17,666 (balls janeling)) 701 00:56:20,502 --> 00:56:23,589 Only one left to deal with, Tsuo Ching Lung. 702 00:56:23,589 --> 00:56:26,300 (dramatic music) 703 00:56:34,474 --> 00:56:37,019 (bright music) 704 00:56:57,831 --> 00:56:58,957 - Wait for me. 705 00:57:01,043 --> 00:57:02,044 Don't walk so fast. 706 00:57:02,044 --> 00:57:03,420 You're not really well yet. 707 00:57:03,420 --> 00:57:05,964 (bright music) 708 00:58:18,537 --> 00:58:21,415 (insects chirping) 709 00:58:41,059 --> 00:58:42,018 Look at me. 710 00:58:42,018 --> 00:58:43,061 ' [Wei Fu] Hmm? 711 00:58:43,061 --> 00:58:45,605 - Why are you all we so cool and aloof with me? 712 00:58:46,690 --> 00:58:47,899 - I have to be. 713 00:58:49,317 --> 00:58:50,110 - Why, though? 714 00:58:51,361 --> 00:58:53,029 I belong to you. 715 00:58:53,029 --> 00:58:54,322 You bought me, remember? 716 00:58:55,699 --> 00:58:57,325 - You mustn't get fond of me. 717 00:58:57,325 --> 00:58:58,744 That's why. 718 00:58:58,744 --> 00:59:00,287 - And why not? 719 00:59:00,287 --> 00:59:01,496 Why shouldn't I be? 720 00:59:02,372 --> 00:59:04,124 After all, you're my friend. 721 00:59:07,753 --> 00:59:08,712 - Now, listen to me. 722 00:59:11,173 --> 00:59:13,216 Until I've managed to find Tsuo Ching Lung 723 00:59:14,176 --> 00:59:15,510 and rescue my sister, 724 00:59:16,928 --> 00:59:18,847 I'm afraid I'll behave like this. 725 00:59:20,140 --> 00:59:25,103 You see, nothing must stand in my way or must distract me. 726 00:59:27,481 --> 00:59:31,693 I have only one aim and that is revenge, 727 00:59:31,693 --> 00:59:33,403 revenge for my family. 728 00:59:33,403 --> 00:59:35,405 - They killed my father, too. 729 00:59:35,405 --> 00:59:36,782 - And revenge for my sister. 730 00:59:39,785 --> 00:59:42,496 (balls janeling)) 731 00:59:46,249 --> 00:59:47,042 - I'm sorry. 732 00:59:52,506 --> 00:59:55,217 (balls janeling)) 733 00:59:58,553 --> 01:00:00,889 - Tomorrow we'll reach Chiangtung. 734 01:00:00,889 --> 01:00:01,765 We're almost there. 735 01:00:04,851 --> 01:00:07,646 (balls janeling)) 736 01:00:07,646 --> 01:00:10,607 (suspenseful music) 737 01:00:13,318 --> 01:00:16,112 (hooves pounding) 738 01:00:38,426 --> 01:00:41,471 (patrons chattering) 739 01:00:42,764 --> 01:00:43,640 - Upstairs. 740 01:00:51,982 --> 01:00:54,109 - He's over there, inside. 741 01:00:56,862 --> 01:00:58,321 - [Host] Hey, where have you been? 742 01:00:58,321 --> 01:00:59,239 You're late. 743 01:00:59,239 --> 01:01:00,824 We've got all this drink waiting for you. 744 01:01:00,824 --> 01:01:01,658 - Yeah. - Ah, 745 01:01:01,658 --> 01:01:03,618 Tsuo Ching Lung kept us talking. 746 01:01:03,618 --> 01:01:04,911 We couldn't get away. 747 01:01:04,911 --> 01:01:05,954 - [Host] Oh, is that so? 748 01:01:05,954 --> 01:01:06,788 Well, nevermind. 749 01:01:06,788 --> 01:01:07,747 Come on. Sit down. 750 01:01:07,747 --> 01:01:09,499 Sit down over here. 751 01:01:09,499 --> 01:01:10,667 - [Weary Bandit] Hey, where's that drink? 752 01:01:10,667 --> 01:01:11,835 I really need it. 753 01:01:11,835 --> 01:01:12,669 - Here you go. - There you go. 754 01:01:12,669 --> 01:01:13,795 Drink up. - Ah. 755 01:01:13,795 --> 01:01:14,588 - What is it? 756 01:01:16,089 --> 01:01:17,299 - Oh, listen now. 757 01:01:17,299 --> 01:01:19,050 There's a change in plans. 758 01:01:19,050 --> 01:01:22,304 Somebody's betrayed us and we think that we know who it was. 759 01:01:22,304 --> 01:01:23,096 - Right? - What? 760 01:01:24,222 --> 01:01:26,099 - So, Tsuo Ching Lung has a new plan. 761 01:01:26,975 --> 01:01:29,060 We break into the jail and get them out. 762 01:01:29,060 --> 01:01:30,562 - Good. It's all fixed. 763 01:01:30,562 --> 01:01:31,980 Tsuo's coming himself. 764 01:01:34,524 --> 01:01:37,110 - Listen, go back to the inn. 765 01:01:37,110 --> 01:01:38,778 I may not be back tonight. 766 01:01:38,778 --> 01:01:40,363 Then go on to Haiyu. 767 01:01:40,363 --> 01:01:41,239 I'll meet you there. 768 01:01:41,239 --> 01:01:42,032 Go on. 769 01:01:45,827 --> 01:01:47,370 - You will meet me. 770 01:01:47,370 --> 01:01:48,622 - I promise you I will. 771 01:01:51,791 --> 01:01:53,335 - [Wei Fu] Here, take this with you. 772 01:01:59,257 --> 01:02:00,050 Hurry now. 773 01:02:01,259 --> 01:02:04,304 (patrons chattering) 774 01:02:19,611 --> 01:02:21,947 (dishes shattering) 775 01:02:21,947 --> 01:02:24,157 - What the- - What was that? 776 01:02:25,241 --> 01:02:26,785 (dishes shattering) 777 01:02:26,785 --> 01:02:29,579 (men calling out) 778 01:02:34,376 --> 01:02:35,377 - Hey! 779 01:02:35,377 --> 01:02:37,128 - Over here! - Yes, get around there. 780 01:02:37,128 --> 01:02:41,341 - [Gang Member] Where is he? 781 01:02:41,341 --> 01:02:46,304 (weapons clashing) (men grunting) 782 01:03:05,573 --> 01:03:07,701 (balls janeling)) 783 01:03:07,701 --> 01:03:08,660 (fighters shouting) 784 01:03:08,660 --> 01:03:13,623 (weapons clashing) (fighters groaning) 785 01:03:22,799 --> 01:03:25,719 (patrons murmuring) 786 01:03:26,803 --> 01:03:31,766 (weapons clashing) (fighters grunting) 787 01:03:39,149 --> 01:03:42,110 (observer shouting) 788 01:03:45,155 --> 01:03:46,364 (weapons clashing) (fighters grunting) 789 01:03:46,364 --> 01:03:49,284 - [Observer] They're being killed! 790 01:03:49,284 --> 01:03:52,245 (opponent groaning) 791 01:03:58,668 --> 01:04:01,337 - Now... 792 01:04:01,337 --> 01:04:02,297 Who did this? 793 01:04:02,297 --> 01:04:03,465 - It was him. 794 01:04:03,465 --> 01:04:04,549 - Committing murder, eh? 795 01:04:04,549 --> 01:04:05,717 And in broad daylight. 796 01:04:05,717 --> 01:04:07,135 Drop your sword on the floor. 797 01:04:08,303 --> 01:04:09,137 (balls janeling)) 798 01:04:09,137 --> 01:04:10,013 (sword thudding) 799 01:04:10,013 --> 01:04:11,139 Now arrest him. 800 01:04:11,139 --> 01:04:12,182 - Yeah. - All right. 801 01:04:15,310 --> 01:04:16,644 - Leave me. 802 01:04:16,644 --> 01:04:20,356 I'll come along, but if you touch me, I'll kill you. 803 01:04:20,356 --> 01:04:21,149 - Move. 804 01:04:22,108 --> 01:04:25,737 (dramatic orchestral music) 805 01:04:52,847 --> 01:04:55,558 (cymbal pealing) 806 01:05:16,454 --> 01:05:17,664 - Come on over. 807 01:05:19,999 --> 01:05:20,792 Come on. 808 01:05:46,025 --> 01:05:48,695 Okay, (whispering). 809 01:05:48,695 --> 01:05:52,699 We're going to have to make this count. 810 01:05:52,699 --> 01:05:55,076 (whispering) 811 01:05:58,204 --> 01:05:59,664 You got that? 812 01:05:59,664 --> 01:06:00,456 Okay. 813 01:06:04,919 --> 01:06:06,004 - Xi Ching. - Yeah. 814 01:06:06,004 --> 01:06:08,006 - I want a word with you. 815 01:06:14,053 --> 01:06:17,015 (Xi Ching groaning) 816 01:06:29,194 --> 01:06:32,113 Xi Ching, you traitor. 817 01:06:32,113 --> 01:06:33,489 You rotten double-crosser. 818 01:06:34,574 --> 01:06:35,909 So, you squealed on us, eh? 819 01:06:36,993 --> 01:06:38,995 Lucky we found out about it in time. 820 01:06:38,995 --> 01:06:40,914 Now that we do know about it, 821 01:06:40,914 --> 01:06:43,041 Tsuo's coming to get us out tonight, 822 01:06:43,041 --> 01:06:46,211 otherwise we'd all be rotting in here for life. 823 01:06:46,211 --> 01:06:48,463 Why, you lousy little double-crosser, you! 824 01:06:52,508 --> 01:06:55,470 (Xi Ching groaning) 825 01:07:21,079 --> 01:07:23,790 (kicks thudding) 826 01:07:25,708 --> 01:07:27,418 Drag him out. - Right. 827 01:07:30,380 --> 01:07:33,091 (straw rustling) 828 01:07:49,983 --> 01:07:50,775 - You. 829 01:07:52,235 --> 01:07:54,612 I hear you killed four men 830 01:07:54,612 --> 01:07:56,906 and wounded quite a few, too. 831 01:07:56,906 --> 01:07:58,449 You must be pretty good. 832 01:07:59,534 --> 01:08:02,453 We're all going to get out of this place tonight. 833 01:08:02,453 --> 01:08:04,330 We're going to break out. 834 01:08:04,330 --> 01:08:06,708 So, why don't you come and join us? 835 01:08:06,708 --> 01:08:07,542 - Why should I? 836 01:08:07,542 --> 01:08:08,543 What you got? 837 01:08:08,543 --> 01:08:09,877 - What have we got? 838 01:08:09,877 --> 01:08:11,713 Got food and drink. 839 01:08:11,713 --> 01:08:13,423 We got money. 840 01:08:13,423 --> 01:08:15,049 Got everything you could need. 841 01:08:16,009 --> 01:08:18,261 But if you decide to stay and not join, 842 01:08:19,178 --> 01:08:23,391 well, you're gonna wind up as a corpse like that fella. 843 01:08:27,562 --> 01:08:29,355 - I'll join you. 844 01:08:29,355 --> 01:08:31,607 - Good. (fighters shouting) 845 01:08:31,607 --> 01:08:32,525 It's the boss. 846 01:08:32,525 --> 01:08:35,486 (fighters shouting) 847 01:08:38,573 --> 01:08:40,867 Come on, get ready to leave. 848 01:08:41,909 --> 01:08:44,412 - [Prisoner 1] Hey, Boss, good to see you. 849 01:08:44,412 --> 01:08:47,707 - [Prisoner 2] How are we gonna get out of here? 850 01:08:47,707 --> 01:08:50,752 (prisoners shouting) 851 01:08:55,423 --> 01:08:57,467 - Glad to see him. - He'll get us out of here. 852 01:08:57,467 --> 01:08:58,343 - [Chief] Xi Ching here? 853 01:08:58,343 --> 01:09:00,053 - We've already finished him off. 854 01:09:00,053 --> 01:09:01,637 - Good, let's go then. 855 01:09:11,731 --> 01:09:13,816 Let's get those irons off. 856 01:09:13,816 --> 01:09:18,780 (prisoners murmuring) (chains clanging) 857 01:09:24,911 --> 01:09:25,953 You can stay here. 858 01:09:30,083 --> 01:09:30,917 - What? 859 01:09:30,917 --> 01:09:33,378 - [Chief] He killed four of our men this afternoon. 860 01:09:33,378 --> 01:09:37,256 - Ah? 861 01:09:39,926 --> 01:09:43,137 You, Why'd you kill my men, huh? 862 01:09:43,137 --> 01:09:44,222 - I'll tell you. 863 01:09:44,222 --> 01:09:45,306 It's simple. 864 01:09:45,306 --> 01:09:46,516 They tried to kill me. 865 01:09:46,516 --> 01:09:47,433 Satisfied. - No, we're not. 866 01:09:47,433 --> 01:09:49,185 - [Group Member] No! 867 01:09:49,185 --> 01:09:50,520 - Open the door. 868 01:09:50,520 --> 01:09:53,481 (suspenseful music) 869 01:10:11,833 --> 01:10:14,043 (sword ringing) 870 01:10:14,043 --> 01:10:16,921 (weapons striking) 871 01:10:24,679 --> 01:10:26,597 Not bad at all. 872 01:10:26,597 --> 01:10:27,932 In fact, pretty good. 873 01:10:29,642 --> 01:10:30,643 Come with us. 874 01:10:37,817 --> 01:10:40,528 (balls janeling)) 875 01:10:46,826 --> 01:10:49,620 (chains rattling) 876 01:10:51,372 --> 01:10:54,167 (hooves pounding) 877 01:11:14,812 --> 01:11:15,605 - Wei Fu! 878 01:11:17,273 --> 01:11:18,649 Wei Fu! 879 01:11:18,649 --> 01:11:21,319 (dramatic orchestral music) 880 01:11:21,319 --> 01:11:24,322 Wei Fu, wait, wait, it's me, Hsiang Hsiang. 881 01:11:24,322 --> 01:11:25,114 Wait! 882 01:11:28,159 --> 01:11:32,371 (spectators laughing and shouting) 883 01:11:54,143 --> 01:11:55,895 (Tsuo Ching Lung knocking) 884 01:11:55,895 --> 01:11:57,396 - Well. 885 01:11:57,396 --> 01:11:59,607 That new feller, Chin Yi, 886 01:11:59,607 --> 01:12:01,400 he's pretty good, huh? 887 01:12:04,654 --> 01:12:08,866 (spectators laughing and shouting) 888 01:12:11,577 --> 01:12:14,539 (dishes clattering) 889 01:12:15,623 --> 01:12:17,166 (pounding) 890 01:12:17,166 --> 01:12:19,335 Anybody else now? 891 01:12:19,335 --> 01:12:20,670 Who else wants to try? 892 01:12:22,505 --> 01:12:25,299 (bandits arguing) 893 01:12:47,029 --> 01:12:48,322 - Come on then. 894 01:12:48,322 --> 01:12:49,407 You show me how to do it. 895 01:12:49,407 --> 01:12:50,241 Come on. 896 01:12:50,241 --> 01:12:51,075 - What? 897 01:12:51,075 --> 01:12:53,119 You fight with me? 898 01:12:53,119 --> 01:12:54,370 (bandits calling out) 899 01:12:54,370 --> 01:12:55,162 No. No. 900 01:12:57,290 --> 01:12:59,333 No. 901 01:12:59,333 --> 01:13:00,251 (Tsuo Ching Lung pounding) 902 01:13:00,251 --> 01:13:02,461 - Wang Jen, come on. 903 01:13:02,461 --> 01:13:06,424 (bandits shouting and clapping) 904 01:13:22,690 --> 01:13:25,276 - You're not gonna forget this lesson quickly. 905 01:13:49,675 --> 01:13:52,345 (grunting) 906 01:13:52,345 --> 01:13:55,222 (bandits cheering) 907 01:14:09,362 --> 01:14:10,529 - Lung, 908 01:14:10,529 --> 01:14:11,364 I think that there's 909 01:14:11,364 --> 01:14:13,157 something very strange about this fella. 910 01:14:13,157 --> 01:14:14,992 - [Tsuo Ching Lung] Mm. 911 01:14:14,992 --> 01:14:17,870 (bandits cheering) 912 01:14:20,039 --> 01:14:22,166 - Ah, let's listen to him. 913 01:14:29,840 --> 01:14:32,551 - All right, how โ€˜bout you and me? 914 01:14:32,551 --> 01:14:35,429 (bandits laughing) 915 01:14:37,306 --> 01:14:38,724 With swords, of course. 916 01:14:38,724 --> 01:14:40,976 (bandits laughing) 917 01:14:40,976 --> 01:14:45,022 (Tsuo Ching Lung pounding table) 918 01:14:45,981 --> 01:14:47,400 - Oh, I see. 919 01:14:47,400 --> 01:14:49,860 Just because I'm known as an archer, 920 01:14:49,860 --> 01:14:53,739 you've got the idea I can't use a sword. 921 01:14:53,739 --> 01:14:54,907 (laughs) 922 01:14:54,907 --> 01:14:55,908 Fetch my sword. 923 01:14:55,908 --> 01:14:56,701 Here. 924 01:14:57,702 --> 01:15:00,162 - I'd like to see that famous bow of yours. 925 01:15:00,162 --> 01:15:01,831 - [Announcer] The sixth concubine. 926 01:15:02,748 --> 01:15:05,459 (rhythmic music) 927 01:15:08,421 --> 01:15:11,215 (emotional music) 928 01:15:22,810 --> 01:15:23,811 - Come on, then. 929 01:15:23,811 --> 01:15:24,645 Over here. 930 01:15:24,645 --> 01:15:27,606 (suspenseful music) 931 01:15:31,277 --> 01:15:32,111 (sister gasps) 932 01:15:32,111 --> 01:15:35,072 (suspenseful music) 933 01:15:38,617 --> 01:15:41,787 Tell me now, have you met her before? 934 01:15:41,787 --> 01:15:43,414 - Why, no. 935 01:15:43,414 --> 01:15:44,540 Don't know her. 936 01:15:44,540 --> 01:15:47,501 (suspenseful music) 937 01:15:49,211 --> 01:15:51,005 I've never seen her before. 938 01:15:51,005 --> 01:15:53,966 (suspenseful music) 939 01:15:55,426 --> 01:15:56,177 Now wait. 940 01:15:59,013 --> 01:16:00,639 What about our contest? 941 01:16:00,639 --> 01:16:01,891 - That can wait. 942 01:16:01,891 --> 01:16:03,559 HEY, You men. 943 01:16:03,559 --> 01:16:04,560 Enjoy yourselves. 944 01:16:04,560 --> 01:16:05,978 Drink up. - Oh, good. 945 01:16:05,978 --> 01:16:09,440 (bandits laughing and talking) 946 01:16:09,440 --> 01:16:10,274 - Come on. - No, no. 947 01:16:10,274 --> 01:16:11,567 I don't want it. 948 01:16:13,319 --> 01:16:15,362 I don't drink, thank you. 949 01:16:25,748 --> 01:16:27,041 - Where have you met him? 950 01:16:29,293 --> 01:16:30,044 The truth! 951 01:16:31,921 --> 01:16:33,005 - I don't know him. 952 01:16:33,005 --> 01:16:34,089 - That so? 953 01:16:34,089 --> 01:16:35,216 He knows you. 954 01:16:38,803 --> 01:16:39,595 You liar. 955 01:16:40,721 --> 01:16:42,181 - It's the truth., 956 01:16:42,181 --> 01:16:43,557 - Is that so? 957 01:16:43,557 --> 01:16:45,100 (strike landing) 958 01:16:45,100 --> 01:16:48,312 Now then, why were you staring at him like you were? 959 01:16:48,312 --> 01:16:49,980 Huh? 960 01:16:49,980 --> 01:16:51,315 Tell me. Tell me! 961 01:16:52,566 --> 01:16:55,110 - I, I didn't stare at him. 962 01:16:55,110 --> 01:16:57,363 (strike landing) 963 01:16:57,363 --> 01:16:58,447 - I want the truth. 964 01:17:05,538 --> 01:17:07,122 (chuckles) 965 01:17:07,122 --> 01:17:10,292 Now, could he be your brother? 966 01:17:10,292 --> 01:17:13,337 (bandits chattering) 967 01:17:15,506 --> 01:17:18,926 - You, you know very well that you killed all my family. 968 01:17:18,926 --> 01:17:22,263 I have no brother. 969 01:17:22,263 --> 01:17:24,390 (cries) 970 01:17:24,390 --> 01:17:27,268 (bandits shouting) 971 01:17:34,775 --> 01:17:35,568 - Li Chun. 972 01:17:37,820 --> 01:17:40,990 We think that new fella's gonna make trouble for us. 973 01:17:40,990 --> 01:17:42,157 Arrange to have him followed. 974 01:17:42,157 --> 01:17:43,242 - Right. 975 01:17:43,242 --> 01:17:45,452 - Well, brother or not, I'm going to kill him. 976 01:17:45,452 --> 01:17:46,245 - No, no. 977 01:17:47,454 --> 01:17:49,123 I haven't any brother. 978 01:17:49,123 --> 01:17:50,875 Please don't kill him. 979 01:17:50,875 --> 01:17:54,086 (villagers chattering) 980 01:18:07,308 --> 01:18:08,851 - Wei Fu! 981 01:18:08,851 --> 01:18:09,643 Wei Fu! 982 01:18:10,728 --> 01:18:11,937 Wei Fu! Wei Fu! 983 01:18:14,940 --> 01:18:16,734 Wei Fu, wait, it's me. 984 01:18:19,236 --> 01:18:20,529 - Quiet. 985 01:18:20,529 --> 01:18:22,156 Come with me. 986 01:18:22,156 --> 01:18:25,367 (villagers chattering) 987 01:18:30,664 --> 01:18:33,626 (suspenseful music) 988 01:18:35,127 --> 01:18:36,712 - He's taking a room in the inn. 989 01:18:36,712 --> 01:18:37,546 Watch it. 990 01:18:37,546 --> 01:18:38,339 - Yeah. 991 01:18:41,300 --> 01:18:45,888 (dramatic instrumental music) 992 01:18:45,888 --> 01:18:47,681 - Found your sister yet? 993 01:18:47,681 --> 01:18:48,515 - Yes, I have. 994 01:18:50,559 --> 01:18:51,602 Didn't speak, though. 995 01:18:52,770 --> 01:18:54,021 - But why on Earth not? 996 01:18:56,106 --> 01:18:57,858 - Wasn't the time to. 997 01:18:57,858 --> 01:19:00,736 (doors clattering) 998 01:19:03,447 --> 01:19:05,741 - You may be quick with that sword of yours. 999 01:19:05,741 --> 01:19:08,661 You may even get to me, but still, 1000 01:19:08,661 --> 01:19:11,747 I'd have enough time to cut her throat for her first. 1001 01:19:11,747 --> 01:19:12,790 - Eh. 1002 01:19:12,790 --> 01:19:14,500 By then, I'd have you cut in two. 1003 01:19:14,500 --> 01:19:15,334 - Yeah? 1004 01:19:15,334 --> 01:19:17,169 What about my two men behind you? 1005 01:19:17,169 --> 01:19:18,087 - I've seen them. 1006 01:19:18,087 --> 01:19:19,088 - Well get โ€˜em, then. 1007 01:19:19,088 --> 01:19:20,089 - I've got you worried. 1008 01:19:20,089 --> 01:19:21,465 Look at the odds you've got. 1009 01:19:21,465 --> 01:19:22,508 Not bad, eh? 1010 01:19:25,010 --> 01:19:26,929 โ€˜ WhY GOTโ€œ you join? 1011 01:19:26,929 --> 01:19:28,973 We're practically in-laws. 1012 01:19:28,973 --> 01:19:31,392 I promise you a very good deal. 1013 01:19:31,392 --> 01:19:32,685 - You must be joking. 1014 01:19:32,685 --> 01:19:34,895 I just want to kill you. 1015 01:19:34,895 --> 01:19:36,438 - Oh, please don't kill him. 1016 01:19:36,438 --> 01:19:37,898 Please don't kill him. 1017 01:19:37,898 --> 01:19:42,861 (swords clashing) (fighters shouting) 1018 01:20:17,771 --> 01:20:22,735 (fighters shouting) (weapons striking) 1019 01:20:39,501 --> 01:20:41,503 (wounded fighter groans) 1020 01:20:41,503 --> 01:20:46,425 (swords striking) (fighters groaning) 1021 01:21:11,742 --> 01:21:14,703 (fighters shouting) 1022 01:21:20,417 --> 01:21:21,293 - Say "Goodbye." 1023 01:21:21,293 --> 01:21:24,254 (fighters shouting) 1024 01:21:28,967 --> 01:21:30,719 - Out of the way! 1025 01:21:30,719 --> 01:21:33,597 (bandits shouting) 1026 01:21:34,556 --> 01:21:38,018 (swords striking) (fighters shouting) 1027 01:21:38,018 --> 01:21:39,770 - Please don't kill... 1028 01:21:39,770 --> 01:21:40,729 Don't kill him! 1029 01:21:40,729 --> 01:21:41,730 (Wei Yun cries out) 1030 01:21:41,730 --> 01:21:44,900 (dramatic music) 1031 01:21:44,900 --> 01:21:46,276 (Wei Fu shouts) 1032 01:21:46,276 --> 01:21:50,489 (swords striking) (fighters shouting) 1033 01:21:50,489 --> 01:21:51,281 - Wei Yun! 1034 01:21:54,576 --> 01:21:55,619 Oh! 1035 01:21:55,619 --> 01:22:00,582 (bandits shouting) (suspenseful music) 1036 01:22:02,000 --> 01:22:06,964 (swords clashing) (fighters shouting) 1037 01:22:18,142 --> 01:22:23,105 (dramatic music) (fighters shouting) 1038 01:22:27,901 --> 01:22:29,987 - Out of the way! 1039 01:22:29,987 --> 01:22:32,948 (fighters shouting) 1040 01:22:37,452 --> 01:22:42,416 (dramatic music) (fighters shouting) 1041 01:22:42,791 --> 01:22:44,501 - [Fight Leader] Everybody, get โ€˜round him! 1042 01:22:44,501 --> 01:22:49,423 (dramatic music) (fighters shouting) 1043 01:23:00,017 --> 01:23:00,976 (arrow whirring) 1044 01:23:00,976 --> 01:23:01,768 - Aw.! 1045 01:23:04,938 --> 01:23:09,902 (weapons clashing) (fighters shouting) 1046 01:23:25,209 --> 01:23:28,253 (fighters murmuring) 1047 01:23:29,588 --> 01:23:32,549 (fighters shouting) 1048 01:23:36,220 --> 01:23:41,183 (weapons clashing) (fighters shouting) 1049 01:24:00,911 --> 01:24:02,204 - Let me have it. 1050 01:24:02,204 --> 01:24:03,372 (suspenseful music) 1051 01:24:03,372 --> 01:24:08,335 (weapons clashing) (fighters shouting) 1052 01:24:11,129 --> 01:24:13,590 (aide groans) 1053 01:24:19,721 --> 01:24:21,390 All right now, drop your sword. 1054 01:24:21,390 --> 01:24:23,392 Drop it or I'll kill her. 1055 01:24:27,479 --> 01:24:30,399 (fighters shouting) 1056 01:24:33,277 --> 01:24:34,945 I said drop it! 1057 01:24:34,945 --> 01:24:35,988 (Hsiang Hsiang crying out) 1058 01:24:35,988 --> 01:24:36,822 - Don't do it! 1059 01:24:36,822 --> 01:24:38,073 I'm not afraid. 1060 01:24:38,073 --> 01:24:39,658 (cries out) 1061 01:24:39,658 --> 01:24:44,621 (swords clashing) (fighters shouting) 1062 01:24:50,460 --> 01:24:52,671 - You move any more and I'll kill her. 1063 01:24:52,671 --> 01:24:56,717 (fighters groaning and shouting) 1064 01:25:01,805 --> 01:25:03,932 (balls janeling)) 1065 01:25:03,932 --> 01:25:06,518 You come any closer, I'll kill her. 1066 01:25:06,518 --> 01:25:07,352 I promise! 1067 01:25:07,352 --> 01:25:11,106 (bells jangling) (suspenseful music) 1068 01:25:11,106 --> 01:25:13,275 - Recognize this bracelet? 1069 01:25:13,275 --> 01:25:14,735 - Huh, I do. 1070 01:25:14,735 --> 01:25:17,070 It was your mother's. 1071 01:25:17,070 --> 01:25:18,071 - That's right, 1072 01:25:18,071 --> 01:25:20,198 so I want payment for her life. 1073 01:25:20,198 --> 01:25:24,786 (bells jangling) (suspenseful music) 1074 01:25:24,786 --> 01:25:26,038 (Wei Yun cries out) 1075 01:25:26,038 --> 01:25:28,582 (swords clash) 1076 01:25:49,644 --> 01:25:52,105 (sword thuds) 1077 01:25:53,774 --> 01:25:54,900 (sword swishing) 1078 01:25:54,900 --> 01:25:57,069 (Tsuo Ching Lung groaning) 1079 01:25:57,069 --> 01:25:59,780 (sword swishing) 1080 01:26:09,748 --> 01:26:10,582 (arrow striking) 1081 01:26:10,582 --> 01:26:14,127 (Tsuo Ching Lung groaning) 1082 01:26:17,506 --> 01:26:20,217 (balls janeling)) 1083 01:26:21,885 --> 01:26:22,719 (arrow striking) 1084 01:26:22,719 --> 01:26:26,431 (Tsuo Ching Lung crying out) 1085 01:26:38,485 --> 01:26:43,365 (arrow whirring) (dramatic music) 1086 01:26:43,365 --> 01:26:48,328 (Tsuo Ching Lung groaning) (anticipatory music) 1087 01:27:04,177 --> 01:27:06,972 (emotional music) 1088 01:27:11,309 --> 01:27:12,269 - Wei Yun... 1089 01:27:15,188 --> 01:27:16,022 Wei Yun. 1090 01:27:16,022 --> 01:27:18,817 (emotional music) 1091 01:27:23,655 --> 01:27:24,948 Why did it have to happen? 1092 01:27:24,948 --> 01:27:28,535 (dramatic orchestral music) 1093 01:27:33,248 --> 01:27:38,211 (bright music) (bells jangling) 1094 01:27:38,587 --> 01:27:39,713 - We're here. 1095 01:27:39,713 --> 01:27:41,256 Look. 1096 01:27:41,256 --> 01:27:42,257 Here will be our home. 1097 01:27:42,257 --> 01:27:47,220 (bright music) (bells jangling) 1098 01:27:48,889 --> 01:27:52,517 (dramatic orchestral music) 1099 01:28:10,368 --> 01:28:14,039 (dramatic electronic jingle) 64423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.