All language subtitles for The Woman In The Wall 2023 S01E02 Show Thyself 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,078 --> 00:00:02,017 Father Percy was found dead. He was a family friend. 2 00:00:02,042 --> 00:00:06,556 I'm Sorry for your loss. We just wanted a quick word with you, Lorna. 3 00:00:06,581 --> 00:00:08,534 Do you remember the last time you saw Father Percy? 4 00:00:08,559 --> 00:00:10,339 Someone's trying to cover their tracks. 5 00:00:11,902 --> 00:00:14,698 Hello? Who is that? 6 00:00:15,693 --> 00:00:18,714 Please don't take my baby! BABY CRIES 7 00:00:20,603 --> 00:00:22,123 SHE SCREAMS 8 00:00:25,977 --> 00:00:28,345 PHONE RINGS 9 00:00:28,821 --> 00:00:32,003 Called the Eadrom Group, they're prepared to lobby on our behalf, 10 00:00:32,028 --> 00:00:34,323 to get the state to recognise that the convent was a former 11 00:00:34,348 --> 00:00:35,714 Magdalene Laundry. 12 00:00:58,920 --> 00:01:01,960 ECHOING, WHEELS SQUEAK 13 00:01:08,360 --> 00:01:10,760 ECHOING CONTINUES 14 00:01:26,040 --> 00:01:29,080 ECHOING GROWS LOUDER 15 00:01:31,560 --> 00:01:33,706 CLATTERING 16 00:01:33,731 --> 00:01:37,211 How many times do I have to tell you? Get over there! 17 00:01:39,748 --> 00:01:42,028 Come along, girls! 18 00:01:47,573 --> 00:01:49,639 Oh, I'm so tired, Clemence. 19 00:01:49,640 --> 00:01:52,279 Come on, concentrate, only a few hours left. 20 00:01:52,280 --> 00:01:53,840 Silence! 21 00:01:57,880 --> 00:02:00,519 Move along, girls! ALL: Yes, Sister Eileen. 22 00:02:00,520 --> 00:02:02,600 BABY CRIES 23 00:02:07,800 --> 00:02:10,879 Move along! Yes, Sister Eileen. 24 00:02:10,880 --> 00:02:13,080 BABIES CRY 25 00:02:17,120 --> 00:02:20,120 CRYING ECHOES 26 00:02:27,920 --> 00:02:29,520 ECHOING STOPS, BIRDS CHIRP 27 00:02:31,200 --> 00:02:33,000 WHISPERS: Oh, shit. 28 00:03:26,503 --> 00:03:30,453 PHONE RINGS 29 00:03:40,004 --> 00:03:42,884 WHISPERS: Who's this calling you now? 30 00:03:49,741 --> 00:03:51,381 RINGING STOPS 31 00:04:29,498 --> 00:04:31,218 Aoife. 32 00:04:35,075 --> 00:04:37,115 So THAT'S your name. 33 00:04:58,600 --> 00:04:59,919 JINGLE PLAYS 34 00:04:59,920 --> 00:05:01,456 No. 35 00:05:01,817 --> 00:05:04,336 No. No, no, no, no! 36 00:05:04,400 --> 00:05:06,160 Shit! 37 00:05:09,400 --> 00:05:12,920 This is Father Percy's car leaving Dublin last Thursday. 38 00:05:14,600 --> 00:05:16,999 Obviously, that's not him driving. 39 00:05:17,000 --> 00:05:20,320 Looks to be a woman in the passenger seat. 40 00:05:24,040 --> 00:05:25,839 This is it? 41 00:05:25,840 --> 00:05:30,378 Er, yeah. And nothing from the speed vans? No. 42 00:05:30,403 --> 00:05:33,799 No, he drove the speed limit all the way, 43 00:05:33,800 --> 00:05:36,479 avoided the main roads wherever possible. 44 00:05:36,480 --> 00:05:38,300 I'll run these back to Dublin, get them out 45 00:05:38,325 --> 00:05:41,164 to every station in the country, see if this guy has a record. 46 00:05:41,189 --> 00:05:44,079 Where did you get those? Barry's. 47 00:05:44,104 --> 00:05:48,359 Do you like them? I do. They're all right, aren't they? 48 00:05:48,844 --> 00:05:50,444 They are. 49 00:05:53,130 --> 00:05:56,289 And you've none at all with the woman's face visible? No. 50 00:05:56,314 --> 00:05:59,473 So, one of them's our murderer, huh? 51 00:05:59,824 --> 00:06:01,783 Probably our arsonist, too. 52 00:06:01,808 --> 00:06:04,328 We'll need to check all local CCTV. 53 00:06:05,355 --> 00:06:07,914 Who owns the stables at the back of the station? 54 00:06:08,150 --> 00:06:10,270 Maybe they saw something. 55 00:06:14,320 --> 00:06:16,679 The horses won't fuck. 56 00:06:16,680 --> 00:06:18,679 Come again? The horses... 57 00:06:18,680 --> 00:06:19,753 HORSE WHINNIES 58 00:06:19,778 --> 00:06:21,839 ..they won't fuck each other. 59 00:06:21,840 --> 00:06:23,480 That helpful to you? 60 00:06:26,042 --> 00:06:27,559 I'm honestly not sure. 61 00:06:27,560 --> 00:06:31,399 The fire scared my studs into a bunch of frigid queers. 62 00:06:31,400 --> 00:06:33,799 Who's going to make me square for that? 63 00:06:33,800 --> 00:06:37,119 I noticed your property runs up along the back of the station. 64 00:06:37,120 --> 00:06:39,439 Are you suggesting I had something to do with it? No, 65 00:06:39,440 --> 00:06:40,964 I'm wondering had you any CCTV? 66 00:06:41,169 --> 00:06:43,956 HORSE NEIGHS Easy! 67 00:06:44,440 --> 00:06:47,799 They say a horse is a great judge of character, Detective. 68 00:06:48,017 --> 00:06:50,056 Can always sniff out the bad ones. 69 00:06:50,081 --> 00:06:52,519 Is that why you keep so many of them, Mr Coughlan? 70 00:06:52,520 --> 00:06:55,920 Lot of bad ones around here? I keep them because my father kept them. 71 00:06:57,360 --> 00:07:02,279 Lad, do you know who my father was? Why, did your mother not tell you? 72 00:07:02,280 --> 00:07:04,839 Come on, Thomas, did you see anything or not? 73 00:07:04,840 --> 00:07:07,039 I know who started that fire. 74 00:07:07,040 --> 00:07:11,239 I saw her running down towards the garage after it started. Who? 75 00:07:11,240 --> 00:07:12,979 Amy Kane, of course. 76 00:07:13,004 --> 00:07:16,199 Do me a favour, Thomas. Don't pretend it doesn't make sense, 77 00:07:16,200 --> 00:07:18,799 Massey, it's exactly the kind of thing she would do. 78 00:07:18,800 --> 00:07:21,519 Do you expect us to take you seriously, do you? 79 00:07:21,520 --> 00:07:24,040 Then, why are you here, asking me questions? 80 00:07:29,080 --> 00:07:33,200 Fuck off, the pair of you, I have work to do. 81 00:07:35,440 --> 00:07:36,880 Come on. 82 00:07:40,560 --> 00:07:42,040 Are you all right? 83 00:07:43,560 --> 00:07:47,159 Looks like we're speaking to Amy Kane again, so. 84 00:07:47,160 --> 00:07:49,199 I guess we fuckin' are. 85 00:07:49,200 --> 00:07:52,440 TINNY MUSIC PLAYS WHISPERS: Come on! 86 00:07:55,320 --> 00:07:57,879 Just checked, there's nothing in the back. 87 00:07:57,880 --> 00:07:59,360 Can you check again, please? 88 00:08:06,320 --> 00:08:08,720 I'll be with you in a minute, Clemence. 89 00:08:28,880 --> 00:08:33,400 I want to get out of here, Lorna. I want to be with my baby. 90 00:08:36,280 --> 00:08:38,240 So do I, Clemence. 91 00:08:44,360 --> 00:08:45,680 We will. 92 00:08:47,520 --> 00:08:49,640 I promise you. 93 00:08:57,320 --> 00:09:00,120 SHE LAUGHS 94 00:09:12,440 --> 00:09:16,039 And you were working here all night? Yep. 95 00:09:16,040 --> 00:09:20,279 Someone reckons they witnessed you running away from the fire, Amy. 96 00:09:20,280 --> 00:09:23,879 They're a fuckin' liar. I was here the whole time. 97 00:09:23,880 --> 00:09:27,599 Did you see anyone approaching the Garda station that night, 98 00:09:27,600 --> 00:09:29,400 sometime between 3 and 4am? 99 00:09:34,360 --> 00:09:36,639 Not a soul all night. 100 00:09:36,640 --> 00:09:38,839 I don't think you can smoke that in here, Amy. 101 00:09:38,840 --> 00:09:43,879 I'm nowhere near the pumps. Maybe your CCTV picked something up? 102 00:09:43,880 --> 00:09:46,279 Monitors are in the sales office. 103 00:09:46,280 --> 00:09:50,359 Have at them. They only cover the pumps, not the road. 104 00:09:50,360 --> 00:09:53,080 Have you seen anyone like this around? 105 00:09:54,760 --> 00:09:56,680 Maybe last Friday, he was in here? 106 00:10:00,160 --> 00:10:01,959 You have, haven't you? 107 00:10:01,960 --> 00:10:03,839 It's hard to tell from the picture. 108 00:10:03,840 --> 00:10:05,959 There was a man a bit like that 109 00:10:05,960 --> 00:10:09,719 came in, acting all unscrewed, wanted to buy a bottle of vodka. 110 00:10:09,720 --> 00:10:12,999 Did he pay with a card? I wouldn't serve him. Why? 111 00:10:13,000 --> 00:10:15,759 Wanted to pay cash, spilled coins all over the counter. 112 00:10:15,760 --> 00:10:19,879 Seen he had a five-year chip. You mean like a sobriety chip? 113 00:10:19,880 --> 00:10:23,359 When was this, Amy? Friday. Sometime after ten. 114 00:10:23,360 --> 00:10:25,519 We need to get a look at the cameras. 115 00:10:25,520 --> 00:10:27,359 Start looking at 12-step programmes, 116 00:10:27,360 --> 00:10:31,640 cross-reference anyone with a record... You, Dublin... stay. 117 00:10:37,680 --> 00:10:41,519 It was Thomas Coughlan, wasn't it? He said he saw me starting the fire? 118 00:10:41,520 --> 00:10:43,159 Well, you know I can't say. 119 00:10:43,160 --> 00:10:45,039 Of course you'd take his side. 120 00:10:45,040 --> 00:10:47,399 Men protecting men. 121 00:10:47,400 --> 00:10:49,360 No, I'm on no-one's side. 122 00:10:51,320 --> 00:10:52,760 No? 123 00:10:54,240 --> 00:10:56,280 So you don't know Father Percy? 124 00:10:58,000 --> 00:11:01,040 I saw your face the other day when I said I was happy he was dead. 125 00:11:02,960 --> 00:11:05,999 Is that everything you have to tell us, Amy? 126 00:11:06,000 --> 00:11:07,800 Yes, Officer. 127 00:11:10,160 --> 00:11:11,479 Thanks for your help. 128 00:11:11,480 --> 00:11:13,680 CHILDREN SHOUT 129 00:11:17,120 --> 00:11:20,759 Yeah, that's the right one. Now, then, anything else? 130 00:11:20,760 --> 00:11:22,360 No, no, that's it. 131 00:11:24,800 --> 00:11:27,279 Actually, have you got a plug I can use? 132 00:11:27,280 --> 00:11:29,720 Yeah, I can stick it in back here for you. Thanks. 133 00:11:43,360 --> 00:11:45,520 DOOR BELL CHIMES 134 00:11:47,320 --> 00:11:48,919 Morning, Damian. 135 00:11:48,920 --> 00:11:50,399 Morning, Massey. 136 00:11:50,400 --> 00:11:52,759 Might I ask you, any chance we can get a wee 137 00:11:52,760 --> 00:11:55,359 look-in at your security tapes from Sunday night? 138 00:11:55,360 --> 00:11:58,399 We're hoping to get a glimpse of that fella who started the fire. 139 00:11:58,400 --> 00:11:59,880 Oh, yeah, sure. 140 00:12:00,880 --> 00:12:02,479 Right. 141 00:12:02,480 --> 00:12:03,560 Now... 142 00:12:04,840 --> 00:12:06,799 You're saying he came down this road? 143 00:12:06,800 --> 00:12:09,280 The camera will have picked him up for sure. Right. 144 00:12:13,240 --> 00:12:17,039 Just bear with me a second, now, this takes a few minutes. 145 00:12:17,040 --> 00:12:20,480 How are you, Lorna? A bit of DIY, is it? 146 00:12:21,440 --> 00:12:22,879 No, erm... 147 00:12:22,880 --> 00:12:24,479 PHONE VIBRATES 148 00:12:24,480 --> 00:12:26,120 There you go. No, no. 149 00:12:30,600 --> 00:12:33,879 What time are we looking for here, Colman, 3.30? 150 00:12:33,880 --> 00:12:36,080 3.30am. 3.30am, yeah. 151 00:12:37,680 --> 00:12:40,919 Keep going. 3.30am... 152 00:12:40,920 --> 00:12:44,400 Keep going, a little further. Right. 153 00:12:45,880 --> 00:12:50,319 Come on, that's it. I don't see anyone. There, is that someone? 154 00:12:50,320 --> 00:12:53,879 Erm, yeah, looks like someone there. Can you zoom in, Damian? 155 00:12:53,880 --> 00:12:56,919 Yeah, just give me a second there, hang on. 156 00:12:56,920 --> 00:12:58,520 Ah! Jesus! 157 00:13:00,200 --> 00:13:01,679 Oh, for f... 158 00:13:01,680 --> 00:13:04,000 Sorry, lads, something's not right here. 159 00:13:06,000 --> 00:13:07,559 I might not be able to help you. 160 00:13:07,560 --> 00:13:10,560 I'll have to get someone to take a look at it. 161 00:13:14,720 --> 00:13:16,400 SHE GASPS 162 00:13:19,440 --> 00:13:21,960 WHISPERS: Oh, shit! Shit. 163 00:13:54,520 --> 00:13:57,920 DISTANT CHATTER 164 00:14:18,720 --> 00:14:22,760 OK, Dublin have sent a match on the images. 165 00:14:24,080 --> 00:14:26,399 Dara O'Halloran - 166 00:14:26,400 --> 00:14:29,239 one count of aggravated burglary, 167 00:14:29,240 --> 00:14:33,199 two counts of assault causing serious harm. 168 00:14:33,200 --> 00:14:39,039 He had a little spell in Mountjoy a few years ago, joined AA. 169 00:14:39,040 --> 00:14:41,319 So much for being anonymous. 170 00:14:41,320 --> 00:14:42,719 Sorry, Dara. 171 00:14:42,720 --> 00:14:45,640 Well, he's not from Kilkinure. 172 00:14:48,320 --> 00:14:50,039 Anything on the woman? 173 00:14:50,040 --> 00:14:51,439 No. 174 00:14:51,440 --> 00:14:53,559 There IS a number for the fella. 175 00:14:53,560 --> 00:14:55,840 This is his last known location. 176 00:14:57,320 --> 00:14:58,959 Ah, but that's close to Carrick, 177 00:14:58,960 --> 00:15:01,879 that's not far from here. Can we not get a more exact location? 178 00:15:01,880 --> 00:15:04,679 No, no, the towers out here are few and far between, but, sure, 179 00:15:04,680 --> 00:15:07,720 if he uses the phone again, we'll get a closer match. 180 00:15:13,680 --> 00:15:15,759 RINGING TONE 181 00:15:15,760 --> 00:15:18,840 PHONE RINGS 182 00:15:25,320 --> 00:15:27,199 Aoife? THROUGH PHONE SPEAKER: Aoife? 183 00:15:27,200 --> 00:15:28,359 - Hello? - Hello? 184 00:15:28,360 --> 00:15:29,959 - Hello? - Hello? 185 00:15:29,960 --> 00:15:31,320 Aoife? 186 00:15:47,440 --> 00:15:48,840 Hi. 187 00:15:50,480 --> 00:15:51,920 You what? 188 00:15:55,040 --> 00:15:56,680 Was that Aoife? 189 00:16:01,640 --> 00:16:03,440 Think you've the wrong person, love. 190 00:16:05,680 --> 00:16:08,039 You were talking to Aoife just now, I heard you. 191 00:16:08,040 --> 00:16:10,200 Fuck off and leave me alone! 192 00:16:25,640 --> 00:16:26,880 Look... 193 00:16:28,600 --> 00:16:30,080 ..my name's Grace. 194 00:16:34,000 --> 00:16:36,080 I knew Aoife from the convent. 195 00:16:40,280 --> 00:16:43,000 What are you supposed to be, a nun? 196 00:16:47,840 --> 00:16:49,719 I was. 197 00:16:49,720 --> 00:16:53,479 I haven't seen Aoife in years, and then she calls me up 198 00:16:53,480 --> 00:16:57,040 and tells me to meet her here and... You spoke to Aoife? When? 199 00:16:58,320 --> 00:17:02,199 This morning. And what did she tell you? 200 00:17:02,200 --> 00:17:06,039 She said she needed my help to find someone, 201 00:17:06,040 --> 00:17:08,280 a woman from the convent. 202 00:17:13,000 --> 00:17:14,719 Why was she looking for her? 203 00:17:14,720 --> 00:17:16,999 If you're such a good friend of my wife's, 204 00:17:17,000 --> 00:17:19,960 how come I've never heard of you before... Grace? 205 00:17:22,560 --> 00:17:27,680 Well, I told you already, I haven't seen your wife in a very long time. 206 00:17:29,520 --> 00:17:31,600 What was she trying to tell this woman? 207 00:17:34,520 --> 00:17:36,360 It was about her child, wasn't it? 208 00:17:38,360 --> 00:17:40,159 What the fuck did Aoife do? 209 00:17:40,160 --> 00:17:44,159 She didn't do anything. She was trying to do the right thing. 210 00:17:44,160 --> 00:17:46,199 That's why she came back here. 211 00:17:46,200 --> 00:17:48,199 Wait, no, what are you doing? 212 00:17:48,200 --> 00:17:50,760 I'm calling her. She won't answer, she won't... 213 00:17:57,800 --> 00:17:59,399 Where's my wife? 214 00:17:59,400 --> 00:18:02,079 I don't know. I don't know where she is. 215 00:18:02,080 --> 00:18:05,040 You're that woman she went to meet, aren't you? You're Clemence. 216 00:18:06,600 --> 00:18:07,759 What? 217 00:18:07,760 --> 00:18:09,799 Clemence? Clemence Tooley? 218 00:18:09,800 --> 00:18:12,000 Do you think I'm afraid to hurt you, do you? 219 00:18:13,320 --> 00:18:16,279 How are you, Tom? How are things, all right? 220 00:18:16,280 --> 00:18:18,839 Fuck! Hey! 221 00:18:18,840 --> 00:18:20,680 Hey! 222 00:18:22,440 --> 00:18:24,959 Hold it right there. You're under arrest for the murder 223 00:18:24,960 --> 00:18:28,559 of Father Percy Sheehan. You're not obliged to say anything unless... 224 00:18:28,560 --> 00:18:31,040 You're not obliged to say anything... 225 00:18:38,480 --> 00:18:41,520 POLICE RADIO CHATTER 226 00:18:45,640 --> 00:18:47,600 DOG BARKS 227 00:18:55,560 --> 00:18:57,920 BARKING 228 00:19:05,000 --> 00:19:06,959 GATE CREAKS 229 00:19:06,960 --> 00:19:09,760 ECHOING WHISPERS 230 00:19:35,360 --> 00:19:37,639 HE GASPS 231 00:19:37,640 --> 00:19:40,479 HE GROANS AND PANTS 232 00:19:40,480 --> 00:19:43,240 BARKING CONTINUES 233 00:20:05,600 --> 00:20:07,920 TYRES SCREECH 234 00:20:13,640 --> 00:20:17,280 SHE GASPS AND PANTS 235 00:20:41,520 --> 00:20:44,440 BABY CRIES 236 00:21:00,480 --> 00:21:01,919 SHE GASPS 237 00:21:01,920 --> 00:21:02,959 Sh! 238 00:21:02,960 --> 00:21:04,199 BABY CRIES 239 00:21:04,200 --> 00:21:06,519 Sh! 240 00:21:06,520 --> 00:21:07,759 BABY COOS 241 00:21:07,760 --> 00:21:08,799 Sh! 242 00:21:08,800 --> 00:21:11,040 LORNA GASPS 243 00:21:16,320 --> 00:21:18,640 GASPS: Clemence? 244 00:21:30,000 --> 00:21:32,280 BOAT HORNS HOOT 245 00:21:47,440 --> 00:21:49,760 SHE RAPS ON DOOR 246 00:21:55,440 --> 00:21:57,919 Lorna? Jesus! 247 00:21:57,920 --> 00:21:59,919 Do you know what time it is? 248 00:21:59,920 --> 00:22:03,560 Erm, I need to talk to Clemence. It's important, David. 249 00:22:04,640 --> 00:22:06,080 Are you sleepwalking? 250 00:22:07,640 --> 00:22:10,079 No! Can you wake her, please? 251 00:22:10,080 --> 00:22:14,359 You're not talking to Clemence. Look, this is about her child. 252 00:22:14,360 --> 00:22:17,640 I think Clemence spoke to someone who knows something about our kids. 253 00:22:20,040 --> 00:22:22,519 Take your hand off the door. Did you hear what I just said?! 254 00:22:22,520 --> 00:22:25,319 I don't want to hear about it. Haven't you done enough 255 00:22:25,320 --> 00:22:29,480 without dragging up more of this shite? Leave my sister alone. 256 00:22:31,440 --> 00:22:34,200 If you come around here again, I'll call the police. 257 00:22:44,200 --> 00:22:48,359 So you've declined legal representation. Why is that? 258 00:22:48,360 --> 00:22:51,599 No comment. So what was it, then, 259 00:22:51,600 --> 00:22:55,679 a robbery went sideways, or was it something more personal? No comment. 260 00:22:55,680 --> 00:22:57,719 Or did you just steal the car, 261 00:22:57,720 --> 00:22:59,719 you've nothing to do with the murder? 262 00:22:59,720 --> 00:23:02,599 No comment. You know you don't actually have to say, "No comment"? 263 00:23:02,600 --> 00:23:04,400 HE SIGHS 264 00:23:06,360 --> 00:23:08,040 We know you weren't alone. 265 00:23:10,080 --> 00:23:11,719 Which one of you killed him? 266 00:23:11,720 --> 00:23:15,080 Was it you, was it her? Was it a two-man job? 267 00:23:17,440 --> 00:23:19,559 It wasn't a two-man job. 268 00:23:19,560 --> 00:23:21,640 Sorry, could you say that again, please? 269 00:23:23,840 --> 00:23:26,839 It was me, all right? Only me. 270 00:23:26,840 --> 00:23:29,119 I... 271 00:23:29,120 --> 00:23:31,360 I killed that priest. 272 00:23:32,320 --> 00:23:33,799 Why? 273 00:23:33,800 --> 00:23:37,839 Like you said, a robbery got out of hand. It was an accident. 274 00:23:37,840 --> 00:23:39,640 I never meant to hurt him. 275 00:23:41,360 --> 00:23:43,120 Why did you come to Kilkinure? 276 00:23:45,760 --> 00:23:48,759 Father Percy used to work here at the convent. 277 00:23:48,760 --> 00:23:51,039 That's the man you killed. 278 00:23:51,040 --> 00:23:52,639 I didn't know the man. 279 00:23:52,640 --> 00:23:55,560 So it was just a coincidence that you came here? That's right. 280 00:23:57,280 --> 00:24:00,519 Walk me through the murder. So you break in where, then? What? 281 00:24:00,520 --> 00:24:03,559 Do you head for the living room first, do you go upstairs? 282 00:24:03,560 --> 00:24:05,080 Where did you find Father Percy? 283 00:24:07,880 --> 00:24:09,600 He was coming down the stairs. 284 00:24:10,600 --> 00:24:12,359 I must've woken him. 285 00:24:12,360 --> 00:24:15,280 That's where we found him, bottom of the stairs. 286 00:24:16,320 --> 00:24:17,840 Yeah, well, that's where I... 287 00:24:18,880 --> 00:24:21,679 ..where it happened. Like the papers said? 288 00:24:21,680 --> 00:24:23,640 Did they? 289 00:24:24,920 --> 00:24:26,520 How did you kill him? 290 00:24:27,720 --> 00:24:29,319 You know how I killed him. 291 00:24:29,320 --> 00:24:31,759 I know, but I want to hear it from you, 292 00:24:31,760 --> 00:24:33,879 want to know how this woman was involved. 293 00:24:33,880 --> 00:24:37,520 She wasn't involved. Well, which one of you was holding the knife, then? 294 00:24:39,000 --> 00:24:43,040 I was. How many times did you stab him? I can't remember. 295 00:24:45,760 --> 00:24:47,879 Just the once. You sure? 296 00:24:47,880 --> 00:24:50,799 I can't remember. It was... dark. 297 00:24:50,800 --> 00:24:52,679 It might have been a couple of times. 298 00:24:52,680 --> 00:24:54,919 The papers didn't report that, did they? 299 00:24:54,920 --> 00:24:57,639 I don't know what the fuckin' papers said, do I? 300 00:24:57,640 --> 00:25:00,080 They didn't report a murder weapon, either. 301 00:25:03,240 --> 00:25:04,879 Now, let's get back to that woman. 302 00:25:04,880 --> 00:25:07,599 I'm guessing, since you're ready to cover up for her, 303 00:25:07,600 --> 00:25:09,079 she's someone close to you? 304 00:25:09,080 --> 00:25:12,159 Did she have a reason to kill Father Percy? She didn't kill him. 305 00:25:12,160 --> 00:25:14,999 Well, one of you did and it obviously wasn't you, so... 306 00:25:15,000 --> 00:25:17,359 She didn't do it! Fine. 307 00:25:17,360 --> 00:25:20,759 Look, Dara, if you want us to draw our own conclusions, 308 00:25:20,760 --> 00:25:23,200 we'll just call it a day, then. No, listen to me. 309 00:25:25,080 --> 00:25:26,519 HE SIGHS 310 00:25:26,520 --> 00:25:30,599 She went to the house, all right? But it was only to talk to the man. 311 00:25:30,600 --> 00:25:34,040 Why would she want to talk to Father Percy? They used to work together. 312 00:25:36,080 --> 00:25:37,800 My wife was a nun. 313 00:25:39,080 --> 00:25:42,640 Your wife... was a nun? 314 00:25:43,880 --> 00:25:45,319 Here at the convent? 315 00:25:45,320 --> 00:25:47,879 Yeah, at the House of the Sacred fuckin' whatever. 316 00:25:47,880 --> 00:25:50,639 You mean the Sisters of the Seven Joys? 317 00:25:50,640 --> 00:25:54,480 Whatever it's called. But she left that place a long time ago. 318 00:25:55,560 --> 00:25:59,399 She hasn't seen that man in decades! So where is she now? 319 00:25:59,400 --> 00:26:01,480 Leave Aoife out of this. 320 00:26:03,120 --> 00:26:05,199 She's the one who's suffered here. 321 00:26:05,200 --> 00:26:07,239 She still wakes up screaming, 322 00:26:07,240 --> 00:26:10,959 because she thinks she sees kids standing at the foot of our bed. 323 00:26:10,960 --> 00:26:12,559 And now she's missing! 324 00:26:12,560 --> 00:26:15,239 And our daughter's at her wits' end. 325 00:26:15,240 --> 00:26:18,440 What about the woman from the bar? Why aren't you looking for HER? 326 00:26:20,640 --> 00:26:24,119 What are you saying? That wasn't your wife with you at the bar? 327 00:26:24,120 --> 00:26:26,159 I told one of yous this already! 328 00:26:26,160 --> 00:26:27,999 Grace, she said her name was. 329 00:26:28,000 --> 00:26:31,479 That was a lie. obviously. Proper oddball, 330 00:26:31,480 --> 00:26:34,559 asking all sorts of questions about Aoife, about the priest. 331 00:26:34,560 --> 00:26:36,919 Why is no-one looking for HER? What did she look like? 332 00:26:36,920 --> 00:26:39,879 Yay high, Joan of Arc fuckin' haircut on her. 333 00:26:39,880 --> 00:26:41,599 She knows where Aoife is. 334 00:26:41,600 --> 00:26:43,600 And yous need to find her! 335 00:26:49,720 --> 00:26:52,039 RATTLING 336 00:26:52,040 --> 00:26:54,080 ELECTRONIC WHIRRING 337 00:27:01,680 --> 00:27:04,239 We'll hide the babies in the laundry basket. 338 00:27:04,240 --> 00:27:07,680 Then, when we get to the hotel, he'll go inside. 339 00:27:08,800 --> 00:27:10,999 And then we get out and run. 340 00:27:11,000 --> 00:27:15,719 What if the babies start crying? The driver will hear us. 341 00:27:15,720 --> 00:27:17,599 They won't cry. 342 00:27:17,600 --> 00:27:19,680 They'll be with their mammies. 343 00:27:46,840 --> 00:27:48,839 Watch the step. Come on, this way. 344 00:27:48,840 --> 00:27:51,199 Are you all right getting out there? James, hi. 345 00:27:51,200 --> 00:27:53,279 I'm so sorry, we're a few minutes late. 346 00:27:53,280 --> 00:27:55,160 Can you give us two more minutes, OK? 347 00:27:56,440 --> 00:27:57,879 Clemence? 348 00:27:57,880 --> 00:27:59,320 You came? 349 00:28:01,720 --> 00:28:05,079 I'm shittin' a brick. It's a nice place, though, isn't it? 350 00:28:05,080 --> 00:28:08,159 Yes, it's very nice. We used to clean their sheets for them. 351 00:28:08,160 --> 00:28:09,639 You're kidding me? No! 352 00:28:09,640 --> 00:28:11,080 Shit! 353 00:28:13,760 --> 00:28:15,599 Are you cold, Peggy? 354 00:28:15,600 --> 00:28:18,520 The wind, it nearly took me away. 355 00:28:19,560 --> 00:28:20,920 Hey! 356 00:28:23,000 --> 00:28:25,119 Clemence, can we talk? 357 00:28:25,120 --> 00:28:28,199 Clemence... ♪ I know something you don't know. ♪ 358 00:28:28,200 --> 00:28:30,079 What do you want, Amy? Nothing. 359 00:28:30,080 --> 00:28:33,159 I just wanted to let you know I've got your back. 360 00:28:33,160 --> 00:28:36,600 Us mothers have to stick together, haven't we? 361 00:28:50,040 --> 00:28:51,599 Sister, how are you? 362 00:28:51,600 --> 00:28:54,639 It's a pleasure. Well, we won't take up too much 363 00:28:54,640 --> 00:28:56,119 of your time, Sister. 364 00:28:56,120 --> 00:28:59,199 The woman we're enquiring about is Sister Aoife Cassidy. 365 00:28:59,200 --> 00:29:03,119 She would have been here sometime between 1983 and 1987. 366 00:29:03,120 --> 00:29:07,399 It's such a long time ago. Before my time, obviously. 367 00:29:07,400 --> 00:29:10,519 I can't promise anything, but I'll do my best. 368 00:29:10,520 --> 00:29:12,200 And we appreciate that, Sister. 369 00:29:13,920 --> 00:29:17,080 KEYBOARD KEYS CLACK 370 00:29:26,280 --> 00:29:29,279 That's odd, there's no record of her. 371 00:29:29,280 --> 00:29:31,759 Perhaps one of the older Sisters might remember her? 372 00:29:31,760 --> 00:29:33,839 Could we speak to someone from her time? 373 00:29:33,840 --> 00:29:35,719 I don't think that's going to be possible. 374 00:29:35,720 --> 00:29:38,519 Right, well, we wouldn't want to disturb... Or we can just bring them 375 00:29:38,520 --> 00:29:41,159 down to the station, if you'd prefer this to be more official. 376 00:29:41,160 --> 00:29:42,639 I'm sure they'd be happy to help, 377 00:29:42,640 --> 00:29:45,799 this being an investigation into the murder of a priest. 378 00:29:45,800 --> 00:29:49,199 My name is James Coyle, 379 00:29:49,200 --> 00:29:52,640 and I'm the co-founder of the Eadrom Group. 380 00:29:53,960 --> 00:29:59,719 I'm inspired by the courage you have shown coming here today 381 00:29:59,720 --> 00:30:01,839 to share your stories. 382 00:30:01,840 --> 00:30:03,080 Truly. 383 00:30:04,240 --> 00:30:08,599 I want you to know that it's going to be worth it. 384 00:30:08,600 --> 00:30:12,879 I'm going to be using your stories 385 00:30:12,880 --> 00:30:15,239 to build us a case. 386 00:30:15,240 --> 00:30:20,519 We are going to get the state to acknowledge what they should 387 00:30:20,520 --> 00:30:26,120 have acknowledged a heck of a time ago, if you'll excuse my language. 388 00:30:27,560 --> 00:30:31,959 And now I am going to shut my trap, 389 00:30:31,960 --> 00:30:36,960 because it's you we are here to hear from today. 390 00:30:40,680 --> 00:30:41,800 OK. 391 00:30:43,760 --> 00:30:45,720 Who'd like to speak first? 392 00:30:49,360 --> 00:30:52,360 Um, did anyone bring anything they'd like to show today? 393 00:31:16,640 --> 00:31:19,679 Does anyone want to talk about any of these... these things? 394 00:31:19,680 --> 00:31:23,520 What's that you brought, Amy? Nail clippers? 395 00:31:29,280 --> 00:31:31,919 SHE SIGHS 396 00:31:31,920 --> 00:31:35,919 There was this one nun, 397 00:31:35,920 --> 00:31:40,719 and she was a real sadistic bitch 398 00:31:40,720 --> 00:31:43,319 when it came to punishment. 399 00:31:43,320 --> 00:31:49,079 Whenever it was ironing, she'd hover over me the entire time 400 00:31:49,080 --> 00:31:54,200 because, well, she knew, I was no good at the ironing. 401 00:31:55,960 --> 00:31:58,159 The moment a crease appeared, 402 00:31:58,160 --> 00:32:03,079 she'd pull out a little pair of clippers, and... 403 00:32:03,080 --> 00:32:05,040 SHE EXHALES 404 00:32:06,640 --> 00:32:09,800 ..she'd cut all my fingernails back too far. 405 00:32:12,320 --> 00:32:14,000 And then I'd bleed. 406 00:32:16,280 --> 00:32:18,720 There'd be blood all over the sheets... 407 00:32:23,280 --> 00:32:26,239 ..and that would give one of the other nuns cause 408 00:32:26,240 --> 00:32:27,720 to punish me properly. 409 00:32:33,800 --> 00:32:36,200 And I used to think it was like, you know... 410 00:32:38,120 --> 00:32:41,519 ..it was like she was feeding sharks, you know? 411 00:32:41,520 --> 00:32:44,600 Blood on the sheets, blood in the water. 412 00:32:49,560 --> 00:32:52,160 I saw her do it to you too, once, Lorna. 413 00:32:53,400 --> 00:32:55,080 What was that for? 414 00:32:57,880 --> 00:32:59,680 I was telling knock, knock jokes. 415 00:33:01,720 --> 00:33:04,199 How did you get the clippers, Amy? 416 00:33:04,200 --> 00:33:06,880 They're not the ACTUAL clippers, you know? 417 00:33:08,400 --> 00:33:10,200 You know, symbolic. 418 00:33:13,880 --> 00:33:17,919 There's a sheet of paper there - what's that? 419 00:33:17,920 --> 00:33:20,359 That's mine. 420 00:33:20,360 --> 00:33:24,159 That's... those are my, erm, exam results, apparently. 421 00:33:24,160 --> 00:33:26,959 They used to send those back to my mother to make her think 422 00:33:26,960 --> 00:33:29,079 I was sitting my exams 423 00:33:29,080 --> 00:33:32,919 instead of working a calendar machine 424 00:33:32,920 --> 00:33:34,600 16 hour a day. 425 00:33:36,360 --> 00:33:40,679 "Writing, 86%, maths..." 426 00:33:40,680 --> 00:33:43,519 We don't lock the doors here. 427 00:33:43,520 --> 00:33:45,999 For some reason, they assumed I was older... 428 00:33:46,000 --> 00:33:48,160 We don't lock the doors here. 429 00:33:50,560 --> 00:33:52,200 This isn't a prison. 430 00:33:54,640 --> 00:33:56,840 You can leave any time you want. 431 00:33:58,760 --> 00:34:01,120 But where would you go? 432 00:34:03,040 --> 00:34:04,920 Who would have you? 433 00:34:06,600 --> 00:34:08,840 No-one wants YOU. 434 00:34:11,160 --> 00:34:12,720 You're a sinner. 435 00:34:14,960 --> 00:34:17,280 SHE SCOFFS 436 00:34:27,520 --> 00:34:30,600 We're here to help you, Lorna. 437 00:34:33,600 --> 00:34:36,280 To teach you how to be a proper mother. 438 00:34:40,720 --> 00:34:43,080 Now, be a good girl now... 439 00:34:44,400 --> 00:34:48,080 ..and tell us what you and Clemence had planned." 440 00:34:56,080 --> 00:34:59,559 BABIES GURGLE AND COO 441 00:34:59,560 --> 00:35:00,600 Look... 442 00:35:05,040 --> 00:35:06,360 WHISPERS: Come on. 443 00:35:20,280 --> 00:35:22,160 This is my baby. 444 00:35:27,960 --> 00:35:31,319 You were right, Lorna, 445 00:35:31,320 --> 00:35:32,960 she isn't crying. 446 00:35:40,440 --> 00:35:45,439 And if you're good, only if you're very good, 447 00:35:45,440 --> 00:35:48,840 you can leave here with your baby. 448 00:35:56,080 --> 00:35:58,760 DOOR OPENS 449 00:36:12,360 --> 00:36:15,399 Lorna? Lorna? 450 00:36:15,400 --> 00:36:17,479 Give her to me. No, no, she's mine! 451 00:36:17,480 --> 00:36:19,639 No. 452 00:36:19,640 --> 00:36:22,279 No! Stop! No! 453 00:36:22,280 --> 00:36:24,639 No! Lorna! 454 00:36:24,640 --> 00:36:26,999 How could you do this? 455 00:36:27,000 --> 00:36:28,959 No! No! No! 456 00:36:28,960 --> 00:36:32,800 How could you do this to me? No! No! 457 00:36:35,240 --> 00:36:37,679 SNIPPING 458 00:36:37,680 --> 00:36:39,200 SHE SOBS 459 00:36:42,600 --> 00:36:44,999 Thank you, Lorna. 460 00:36:45,000 --> 00:36:46,720 You ARE a good girl. 461 00:36:54,520 --> 00:36:57,800 I'm not good. I'm not good, I'm not. 462 00:37:00,160 --> 00:37:02,160 SOBS: I didn't want to do it! 463 00:37:08,920 --> 00:37:10,399 I'm sorry! 464 00:37:10,400 --> 00:37:12,160 SHE SOBS 465 00:37:24,320 --> 00:37:27,000 Sister, two detectives... 466 00:37:28,640 --> 00:37:30,560 INDISTINCT WHISPERING 467 00:37:32,280 --> 00:37:33,920 That's all right, bring them in. 468 00:37:35,480 --> 00:37:37,120 Detectives? 469 00:37:40,720 --> 00:37:42,919 This is Sister Eileen. 470 00:37:42,920 --> 00:37:45,079 She was Mother Superior at the time in question. 471 00:37:45,080 --> 00:37:47,279 You've finally caught me. 472 00:37:47,280 --> 00:37:49,639 MASSEY LAUGHS Yeah. 473 00:37:49,640 --> 00:37:53,159 Sister, this is Detective Colman Akande, from Dublin. 474 00:37:53,160 --> 00:37:57,759 How do you do? Yeah, we'd just like to ask you a few questions, please, 475 00:37:57,760 --> 00:38:00,079 if you have the time, of course. 476 00:38:00,080 --> 00:38:03,959 Have you recently been in contact with a Sister Aoife Cassidy? 477 00:38:03,960 --> 00:38:08,480 "Recent" is a very relative term to an old anchorite like myself. 478 00:38:10,000 --> 00:38:11,599 Say in the last week? 479 00:38:11,600 --> 00:38:14,199 It's understandable, of course, if you don't remember 480 00:38:14,200 --> 00:38:15,439 Sister Aoife at all. 481 00:38:15,440 --> 00:38:19,479 That's a title we take very seriously around here. 482 00:38:19,480 --> 00:38:25,239 Aoife Cassidy never made her final vows, so please don't call her that. 483 00:38:25,240 --> 00:38:28,639 That must be why she didn't show up on your system, so. 484 00:38:28,640 --> 00:38:30,719 But you do remember her? 485 00:38:30,720 --> 00:38:33,279 Oh, I remember her. 486 00:38:33,280 --> 00:38:37,000 She was a lovely woman. But troubled. 487 00:38:38,440 --> 00:38:42,399 She didn't take to the work, poor girl. And you haven't seen her? 488 00:38:42,400 --> 00:38:47,800 I haven't seen that woman for about... oh, 30 years. 489 00:38:49,320 --> 00:38:51,399 That would have been around the time 490 00:38:51,400 --> 00:38:54,360 Father Percy Sheehan used to work here, wasn't it? 491 00:38:55,960 --> 00:38:58,080 I read about him in the paper. 492 00:39:01,920 --> 00:39:04,560 Why would someone want to hurt Father Percy? 493 00:39:05,720 --> 00:39:07,599 You don't suspect that Miss Cassidy 494 00:39:07,600 --> 00:39:09,919 had anything to do with that, do you? 495 00:39:09,920 --> 00:39:13,840 No, we were just hoping to talk to this woman as part of our inquiries. 496 00:39:15,200 --> 00:39:18,399 You say she didn't take to the work. 497 00:39:18,400 --> 00:39:20,200 What did you mean by that? 498 00:39:21,760 --> 00:39:25,519 You had to have the stomach for our kind of job. 499 00:39:25,520 --> 00:39:27,519 Especially with the babies. 500 00:39:27,520 --> 00:39:31,359 It was awful easy to get attached to those lovely babies. 501 00:39:31,360 --> 00:39:33,160 That'd be the Mother and Baby home? 502 00:39:35,080 --> 00:39:36,479 Speak up? 503 00:39:36,480 --> 00:39:40,080 You're saying Aoife Cassidy worked in the Mother and Baby home? 504 00:39:41,800 --> 00:39:44,679 There was no Mother and Baby home. 505 00:39:44,680 --> 00:39:47,120 This was a training centre. 506 00:39:48,120 --> 00:39:50,999 A few of the girls got into trouble, that's all. 507 00:39:51,000 --> 00:39:55,080 But we did all we could for them. Like what? 508 00:39:57,120 --> 00:39:59,919 Well, they came to us. 509 00:39:59,920 --> 00:40:02,119 Their families sent them to us 510 00:40:02,120 --> 00:40:05,839 because they knew that they'd be better off with us. 511 00:40:05,840 --> 00:40:09,640 And we received no compensation from their families. 512 00:40:10,880 --> 00:40:14,960 No funding whatsoever to support those young women. 513 00:40:17,280 --> 00:40:19,640 Is that why you ran a laundry as well? 514 00:40:25,080 --> 00:40:27,839 We had a small laundry facility. 515 00:40:27,840 --> 00:40:29,999 And it wasn't for profit. 516 00:40:30,000 --> 00:40:33,119 And it wasn't for punishment. 517 00:40:33,120 --> 00:40:37,359 And it wasn't for any horrible thing you might be imagining. 518 00:40:37,360 --> 00:40:41,479 It was our only means of supporting those girls. 519 00:40:41,480 --> 00:40:47,359 And every government investigation and report said that same thing! 520 00:40:47,360 --> 00:40:51,439 SOME would paint a very different picture of this place. 521 00:40:51,440 --> 00:40:53,520 I've no doubt they would. 522 00:40:55,160 --> 00:40:59,960 But the truth of it is, some of those girls couldn't be helped. 523 00:41:01,160 --> 00:41:03,400 They were never destined to be mothers. 524 00:41:05,960 --> 00:41:07,680 We did all we could for them. 525 00:41:09,920 --> 00:41:12,039 You didn't answer my question 526 00:41:12,040 --> 00:41:13,680 about Father Percy. 527 00:41:16,000 --> 00:41:21,679 What was his involvement here with the Sisters of the Seven Joys? 528 00:41:21,680 --> 00:41:27,200 Father Percy gave Mass in the chapel on Sunday. 529 00:41:28,280 --> 00:41:31,520 Once in the morning and once in the evening. 530 00:41:32,880 --> 00:41:34,880 That's all? That's it. 531 00:41:36,480 --> 00:41:39,440 And is this the only convent that he said Mass at? 532 00:41:40,760 --> 00:41:44,200 Ah, forgive me, my memory's not what it used to be. 533 00:41:45,520 --> 00:41:46,880 I'm tired. 534 00:41:49,000 --> 00:41:51,920 Sorry, Detectives, we'll have to stop there for today. 535 00:41:54,920 --> 00:41:56,800 Thank you for your time, Sister. 536 00:41:58,840 --> 00:42:04,039 I read something downstairs in the office, something in Latin. 537 00:42:04,040 --> 00:42:09,879 "Montra... esse te... matrum." 538 00:42:09,880 --> 00:42:14,720 "Monstra te esse matrem." What does that mean? 539 00:42:16,560 --> 00:42:18,840 "Show thyself a mother." 540 00:42:21,720 --> 00:42:24,000 What did Aoife tell you about our kids, Clemence? 541 00:42:29,040 --> 00:42:30,999 You spoke to her, didn't you? 542 00:42:31,000 --> 00:42:32,919 Look, what did she tell you? 543 00:42:32,920 --> 00:42:38,280 Hey, Clemence! Clemence, it's time to go! Are they alive? 544 00:42:40,600 --> 00:42:45,080 Come on, Clemence, what did she say? She... That's enough, Lorna. 545 00:42:46,680 --> 00:42:50,279 She... God, I really... I can't! 546 00:42:50,280 --> 00:42:53,240 It's all right, it's all right. CLEMENCE SOBS 547 00:42:55,680 --> 00:42:57,400 I'm sorry. 548 00:43:00,040 --> 00:43:02,280 Can we talk tomorrow, please? 549 00:43:04,120 --> 00:43:06,080 I'll tell you everything. 550 00:43:08,720 --> 00:43:10,600 I'll tell you everything. 551 00:43:13,600 --> 00:43:15,160 Clemence, come on. 552 00:43:31,760 --> 00:43:34,399 You nearly had the head off that poor woman. 553 00:43:34,400 --> 00:43:37,679 "Poor woman"?! I'd half a mind to request a warrant 554 00:43:37,680 --> 00:43:40,359 and turn the entire place top to bottom. 555 00:43:40,360 --> 00:43:43,999 To look for what, exactly? Aoife Cassidy, for starters. 556 00:43:44,000 --> 00:43:47,639 Why are you working so hard to connect this crime to this place? 557 00:43:47,640 --> 00:43:50,639 Why are you working so hard to disconnect them? 558 00:43:50,640 --> 00:43:53,839 It feels like you've been trying to knock off early since this began. 559 00:43:53,840 --> 00:43:55,919 I know this town, OK? 560 00:43:55,920 --> 00:43:57,559 It's not all about that, 561 00:43:57,560 --> 00:44:00,159 it's about listening to what's around you. 562 00:44:00,160 --> 00:44:02,439 And I'll tell you something else, if Aoife Cassidy was 563 00:44:02,440 --> 00:44:04,599 still in this town, we'd have heard something by now. 564 00:44:04,600 --> 00:44:06,919 Yeah, that's something else that's been bugging me. 565 00:44:06,920 --> 00:44:08,079 Oh, yeah, what's that? 566 00:44:08,080 --> 00:44:10,879 You keep on about this tight-knit community of yours, 567 00:44:10,880 --> 00:44:13,519 the dependability of your network of chatter and gossip, 568 00:44:13,520 --> 00:44:15,679 where everyone knows everything about everyone. 569 00:44:15,680 --> 00:44:18,759 Someone farts in church on Sunday morning and the entire town's 570 00:44:18,760 --> 00:44:21,479 laughing about it before lunch, and yet, in that fuckin' building 571 00:44:21,480 --> 00:44:24,399 back there, I'm hearing girls were locked up and children were 572 00:44:24,400 --> 00:44:27,119 stolen, and you're trying to tell me no-one knew anything about it? 573 00:44:27,120 --> 00:44:30,160 How does something like that escape your network? 574 00:44:32,440 --> 00:44:36,160 Because there's knowing and there's knowing. 575 00:44:37,360 --> 00:44:39,439 HE SIGHS 576 00:44:39,440 --> 00:44:41,599 COLMAN GASPS 577 00:44:41,600 --> 00:44:43,359 Are you OK? 578 00:44:43,360 --> 00:44:46,679 COLMAN GASPS 579 00:44:46,680 --> 00:44:48,680 All right, all right! 580 00:44:51,560 --> 00:44:53,039 GATE CLANGS 581 00:44:53,040 --> 00:44:54,639 Whoa! You're all right. 582 00:44:54,640 --> 00:44:56,959 You're all right, cub, you're all right. 583 00:44:56,960 --> 00:44:59,799 Take a big breath, a big one. Come on, slow it down. 584 00:44:59,800 --> 00:45:02,119 Slow it down, you're all right. 585 00:45:02,120 --> 00:45:04,200 COLMAN GASPS 586 00:45:06,240 --> 00:45:08,360 Have you ever had one of these before? 587 00:45:15,280 --> 00:45:16,880 Not in years. 588 00:45:24,600 --> 00:45:26,960 I was born in a Mother and Baby home. 589 00:45:30,640 --> 00:45:33,279 Nothing like that place, just... 590 00:45:33,280 --> 00:45:35,119 It's all right. 591 00:45:35,120 --> 00:45:36,839 Just... It's all right. 592 00:45:36,840 --> 00:45:38,280 It's fine. 593 00:45:39,480 --> 00:45:41,040 It won't happen again. 594 00:46:00,160 --> 00:46:03,320 MUSIC PLAYS, CRISPS CRUNCH 595 00:46:21,600 --> 00:46:24,560 INDISTINCT CHATTER 596 00:46:37,680 --> 00:46:39,600 I do remember you. 597 00:46:42,520 --> 00:46:45,959 You know, you say I didn't remember you, but I do. 598 00:46:45,960 --> 00:46:47,200 Huh? 599 00:46:48,800 --> 00:46:52,680 The last time I saw you was at that disco in the GAA club. 600 00:46:54,280 --> 00:46:56,240 You were wearing way too much denim. 601 00:46:58,760 --> 00:47:00,640 That sounds about right. 602 00:47:06,720 --> 00:47:08,480 That is a lot of crisps. 603 00:47:10,360 --> 00:47:11,920 They're mine. 604 00:47:17,360 --> 00:47:19,679 I've this thing I do, 605 00:47:19,680 --> 00:47:22,919 where I take one of one flavour 606 00:47:22,920 --> 00:47:25,639 and another of another flavour, 607 00:47:25,640 --> 00:47:27,680 and I eat them at the same time. 608 00:47:28,920 --> 00:47:32,720 So it kind of makes, like, a whole new kind of... 609 00:47:36,080 --> 00:47:37,760 You're a bit weird, aren't you? 610 00:47:39,000 --> 00:47:42,040 Were you always like this? I don't remember you being so weird. 611 00:47:44,240 --> 00:47:46,000 I suppose I was. 612 00:47:48,600 --> 00:47:50,919 You know, you haven't changed, either. 613 00:47:50,920 --> 00:47:54,360 At school you were always the funny one. I was not. You were. 614 00:47:55,680 --> 00:47:58,120 I thought you were. Funny? 615 00:47:59,480 --> 00:48:02,719 No. You're thinking of someone else, Michael. 616 00:48:02,720 --> 00:48:03,840 I'm not! 617 00:48:05,200 --> 00:48:07,680 You were funny. No, I was not funny. 618 00:48:10,200 --> 00:48:11,320 OK. 619 00:48:13,800 --> 00:48:16,600 BABY CRIES 620 00:48:27,600 --> 00:48:29,280 I'm so fuckin' tired. 621 00:48:36,840 --> 00:48:38,760 You're not sleeping well? 622 00:48:41,960 --> 00:48:43,959 Not sleeping. 623 00:48:43,960 --> 00:48:45,320 What? 624 00:48:51,000 --> 00:48:53,759 You know, you and your friend wanted to take me 625 00:48:53,760 --> 00:48:56,640 and my friend up to the wailing woman's house that night. 626 00:48:58,280 --> 00:48:59,720 That's right. 627 00:49:01,360 --> 00:49:02,720 We did. 628 00:49:04,640 --> 00:49:06,440 But you went home early. 629 00:49:08,160 --> 00:49:10,000 SHE YELLS 630 00:49:12,160 --> 00:49:15,519 Yeah. Last orders! 631 00:49:15,520 --> 00:49:17,600 BELL RINGS 632 00:49:19,040 --> 00:49:22,360 I haven't been up there in 30 years. 633 00:49:26,800 --> 00:49:29,520 TRICKLING 634 00:49:30,640 --> 00:49:31,999 Jesus! 635 00:49:32,000 --> 00:49:34,959 I don't know why teenagers used to think this place was romantic. 636 00:49:34,960 --> 00:49:39,000 SCOFFS: They didn't. They just had nowhere else to go. 637 00:49:40,760 --> 00:49:44,760 Ah, I suppose you're right. That was the country we were living in. 638 00:49:46,840 --> 00:49:49,760 Having to come to a place like this just to be together. 639 00:49:57,680 --> 00:49:59,280 Can you get in? 640 00:50:03,040 --> 00:50:05,800 DOOR CREAKS 641 00:50:27,040 --> 00:50:29,760 ECHOING LAUGHTER 642 00:50:35,320 --> 00:50:38,280 ECHOING: Look, you fizzed it up! LAUGHTER 643 00:50:39,640 --> 00:50:42,559 You did that on purpose! I did not! Yeah, you did! I did not! 644 00:50:42,560 --> 00:50:44,160 Yes, you did! 645 00:50:51,000 --> 00:50:52,320 ECHOING: Come on! 646 00:50:54,160 --> 00:50:58,200 Come on! Come on, this way, this way, come on! 647 00:51:14,920 --> 00:51:16,680 Warmer. 648 00:51:19,520 --> 00:51:20,960 Colder. 649 00:51:23,360 --> 00:51:25,040 Warmer. Stupid! 650 00:51:26,680 --> 00:51:28,079 Warmer. 651 00:51:28,080 --> 00:51:30,079 GIGGLING 652 00:51:30,080 --> 00:51:31,640 Warmer. 653 00:51:54,240 --> 00:51:57,120 Do you ever see Declan O'Brien? 654 00:52:01,240 --> 00:52:03,960 Erm... no. 655 00:52:07,520 --> 00:52:08,880 Liar. 656 00:52:13,000 --> 00:52:14,680 Erm... 657 00:52:17,480 --> 00:52:18,680 ..he's married. 658 00:52:20,680 --> 00:52:22,720 Four or five kids. 659 00:52:28,600 --> 00:52:30,360 Of course he is. 660 00:52:41,720 --> 00:52:44,640 ECHOING: Come on up here, quick! 661 00:52:50,520 --> 00:52:52,519 BABIES CRY 662 00:52:52,520 --> 00:52:54,599 SHE GASPS 663 00:52:54,600 --> 00:52:57,400 CRYING ECHOES 664 00:53:07,560 --> 00:53:11,839 Stop! Stop! Lorna, how could you do this to me?! 665 00:53:11,840 --> 00:53:15,839 No! Stop! No! No! No! 666 00:53:15,840 --> 00:53:19,159 How could you do this to me?! No! No! 667 00:53:19,160 --> 00:53:20,840 Give her back! 668 00:53:24,040 --> 00:53:25,559 Can I be with my baby now? 669 00:53:25,560 --> 00:53:28,400 IN DISTANCE: No! Stop! 670 00:53:30,840 --> 00:53:33,320 BABY GURGLES 671 00:53:50,000 --> 00:53:51,800 What are you waiting for? 672 00:53:55,080 --> 00:53:56,959 Aren't you going to pick her up? 673 00:53:56,960 --> 00:53:59,000 RAGGED BREATHING 674 00:54:10,240 --> 00:54:12,279 Which one is mine? 675 00:54:12,280 --> 00:54:13,720 Which one is yours? 676 00:54:16,040 --> 00:54:18,000 And you call yourself a mother? 677 00:54:19,920 --> 00:54:22,239 SHE SOBS 678 00:54:22,240 --> 00:54:24,599 BABIES CRY 679 00:54:24,600 --> 00:54:27,080 CRYING INTENSIFIES 680 00:54:31,920 --> 00:54:33,520 CRYING STOPS 681 00:54:36,520 --> 00:54:37,680 Lorna? 682 00:54:39,520 --> 00:54:41,120 Are you all right? 683 00:54:50,160 --> 00:54:52,200 Clemence knows what happened to my kid. 684 00:54:53,600 --> 00:54:55,160 She what? 685 00:54:57,560 --> 00:54:59,280 She's telling me tomorrow. 686 00:55:04,400 --> 00:55:06,120 I'm really scared. 687 00:55:07,680 --> 00:55:09,360 I'm really scared. 688 00:56:14,160 --> 00:56:16,240 TRICKLING, SQUELCHING 689 00:56:33,760 --> 00:56:36,320 ECHOING SCREAM 690 00:56:58,800 --> 00:57:00,320 Clemence? 691 00:57:02,680 --> 00:57:04,080 Clemence? 692 00:57:05,400 --> 00:57:07,479 Clemence? 693 00:57:07,480 --> 00:57:09,920 Clemence? 694 00:57:11,680 --> 00:57:14,680 HE GASPS 695 00:57:24,240 --> 00:57:27,760 ECHOING SCREAM 50823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.