Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,867 --> 00:02:58,617
¡Eh, parad esa música!
2
00:03:00,833 --> 00:03:02,583
Eh, he dicho que pararais...
3
00:03:37,500 --> 00:03:39,563
¿Puedes coger el teléfono, cielo?
4
00:03:43,367 --> 00:03:44,367
¿Hola?
5
00:03:45,967 --> 00:03:47,647
Es para ti, de la Central.
6
00:03:48,833 --> 00:03:50,521
Al habla el Teniente Byrne.
7
00:03:56,567 --> 00:03:57,567
¿Dónde?
8
00:04:00,067 --> 00:04:02,255
- Hola, Mamá.
- Buenos días, cariño.
9
00:04:03,067 --> 00:04:04,067
De acuerdo.
10
00:04:06,333 --> 00:04:08,208
¿Es para mí esa llamada, Papá?
11
00:04:08,400 --> 00:04:09,600
No, era para mí.
12
00:04:10,867 --> 00:04:13,043
¿Cómo es que te
levantas tan temprano?
13
00:04:13,067 --> 00:04:15,176
No podía dormir.
Quería un poco de café.
14
00:04:15,200 --> 00:04:17,209
¿Cómo es que ayer
llegaste tan tarde?
15
00:04:17,233 --> 00:04:19,309
No llegaste a casa hasta
después de las tres.
16
00:04:19,333 --> 00:04:21,543
¿Por qué no dejas de
jugar a los detectives?
17
00:04:21,567 --> 00:04:25,209
Un par de chicas y yo fuimos a una
cafetería de 24 horas a tomar café.
18
00:04:25,233 --> 00:04:27,358
¿Tres horas para una taza de café?
19
00:04:27,600 --> 00:04:29,476
Sales de trabajar a medianoche.
20
00:04:29,500 --> 00:04:32,500
Oh, venga ya, Papá,
ya sabes cómo somos las chicas.
21
00:04:33,133 --> 00:04:35,509
Lory, me gustaría que
consiguieras otro trabajo.
22
00:04:35,533 --> 00:04:38,443
Secretaria o algo con horario
diurno, como las demás chicas.
23
00:04:38,467 --> 00:04:41,909
Mira, ¿cuántas veces he de
decirte que me gusta lo que hago?
24
00:04:41,933 --> 00:04:44,909
Una operadora de larga distancia
gana el doble que una secretaria.
25
00:04:44,933 --> 00:04:46,621
Además, es más emocionante.
26
00:04:46,967 --> 00:04:49,342
Lory, tú no necesitas tanto el dinero.
27
00:04:49,767 --> 00:04:52,209
Además, en un par de meses
Steve y tú os casaréis.
28
00:04:52,233 --> 00:04:54,043
Para eso mismo podría utilizar el dinero.
29
00:04:54,067 --> 00:04:56,176
Ya sabes lo que gana un
detective de tercer grado.
30
00:04:56,200 --> 00:04:59,500
No siempre será de tercer grado.
Ese chico es brillante.
31
00:05:00,267 --> 00:05:03,076
Muy bien, Papá, olvídalo.
No quiero hablar más de ello.
32
00:05:03,100 --> 00:05:05,413
¿De qué se trataba
la llamada, cariño?
33
00:05:05,833 --> 00:05:09,443
Oh, un chico se colgó en uno de
esos clubs subterráneos anoche.
34
00:05:09,467 --> 00:05:11,743
Tengo que acercarme allí.
Mandan un coche a por mí.
35
00:05:11,767 --> 00:05:12,767
Niños.
36
00:05:14,367 --> 00:05:17,109
No sé en lo que se va
a convertir este mundo.
37
00:05:17,133 --> 00:05:19,071
- ¿Cómo se llamaba?
- Hernández.
38
00:05:19,767 --> 00:05:21,705
Annabella Hernández o algo así.
39
00:05:23,067 --> 00:05:24,417
¿Aníbal Hernández?
40
00:05:24,500 --> 00:05:25,500
Sí, eso es.
41
00:05:27,400 --> 00:05:28,825
- ¿Le conoces?
- No.
42
00:05:30,300 --> 00:05:32,209
Pero conozco a su hermana, María.
43
00:05:32,233 --> 00:05:34,509
Trabajaba en la Compañía
Telefónica junto a mí.
44
00:05:34,533 --> 00:05:36,443
Recuerdo que solía hablar de él.
45
00:05:36,467 --> 00:05:38,780
Qué nombre tan
gracioso para un chico.
46
00:05:38,833 --> 00:05:40,043
¿Aún trabaja allí?
47
00:05:40,067 --> 00:05:43,307
No, quería ser bailarina.
Lo dejó hace unos seis meses.
48
00:05:44,067 --> 00:05:46,343
Creo que trabaja en
un club del Harlem.
49
00:05:46,367 --> 00:05:47,367
Iré yo.
50
00:05:53,900 --> 00:05:55,376
- ¿Listo, Teniente?
- Enseguida.
51
00:05:55,400 --> 00:05:57,588
- ¿Está ella?
- Sí, tomando un café.
52
00:05:57,667 --> 00:05:59,043
- Muy bien.
- Vamos, pasa.
53
00:05:59,067 --> 00:06:00,743
- Hola, Sra. Byrne.
- Buenos días.
54
00:06:00,767 --> 00:06:02,342
- Hola, cielo.
- Hola.
55
00:06:04,433 --> 00:06:07,509
Te eche de menos anoche.
Pasé a recogerte, pero ya te habías ido.
56
00:06:07,533 --> 00:06:09,209
No empieces tú también.
57
00:06:09,233 --> 00:06:10,476
¿Qué quieres decir?
58
00:06:10,500 --> 00:06:14,176
Papá juega a los polis conmigo,
y dos en la familia ya es demasiado.
59
00:06:14,200 --> 00:06:16,109
Yo no quería decir nada, cielo.
60
00:06:16,133 --> 00:06:18,258
- ¿Listo, Steve?
- Listo, Teniente.
61
00:06:18,867 --> 00:06:21,009
- Adiós, cielo. Te veré esta noche.
- Adiós.
62
00:06:21,033 --> 00:06:22,783
- Adiós, Sra. Byrne.
- Adiós.
63
00:06:53,167 --> 00:06:54,167
Hola, chicos.
64
00:06:54,300 --> 00:06:56,425
- Hola, Teniente.
- Hola, Teniente.
65
00:06:58,533 --> 00:07:00,346
¿La forma en que le encontró?
66
00:07:00,400 --> 00:07:02,009
Sí, Señor. Exactamente.
67
00:07:02,033 --> 00:07:04,343
Dejé todo tal y cómo estaba,
como dice el manual.
68
00:07:04,367 --> 00:07:05,876
No alteré nada.
69
00:07:06,000 --> 00:07:07,909
Ni siquiera recogí la hipodérmica.
70
00:07:07,933 --> 00:07:11,576
Si encuentra a otro en otra ocasión,
podría ser buena idea cortar la cuerda.
71
00:07:11,600 --> 00:07:13,280
Podría seguir con vida.
72
00:07:17,400 --> 00:07:19,376
Muy bien,
¿consiguió la dirección del chico?
73
00:07:19,400 --> 00:07:20,675
Sí, 113 East 115.
74
00:07:24,067 --> 00:07:26,067
- ¿Lo suficientemente frío?
- Sí.
75
00:07:27,333 --> 00:07:31,293
- ¿Dónde está esa hipodérmica?
- Allí, Teniente. Justo allí debajo.
76
00:07:46,233 --> 00:07:47,743
¿Qué opina, Teniente?
77
00:07:47,767 --> 00:07:48,967
Oh, pobre chico.
78
00:07:49,933 --> 00:07:52,873
- ¿Tienes la dirección de su casa?
- Sí, Teniente.
79
00:07:54,067 --> 00:07:55,067
Muy bien.
80
00:07:55,767 --> 00:07:59,187
Cuando lleguen los forenses,
quiero una autopsia completa.
81
00:08:01,067 --> 00:08:03,627
Pon en una bolsa la hipodérmica
y todo lo demás para las huellas.
82
00:08:03,651 --> 00:08:05,451
Quiero un informe detallado,
¿de acuerdo?
83
00:08:05,475 --> 00:08:07,050
De acuerdo, Teniente.
84
00:09:06,300 --> 00:09:08,443
No hay duda de que
el chico iba de caballo.
85
00:09:08,467 --> 00:09:12,467
Quizás, en ese estado sintió que podía
subir volando las escaleras, ¿eh?
86
00:09:17,933 --> 00:09:19,933
- ¿La Sra. Hernández?
- ¿Policía?
87
00:09:29,067 --> 00:09:31,130
Sra. Hernández, es sobre su hijo.
88
00:09:31,967 --> 00:09:33,017
Ya lo he oído.
89
00:09:33,667 --> 00:09:35,317
Mi hijo no se mataría.
90
00:09:35,500 --> 00:09:38,143
- Sra. Hernández...
- No importa lo que digan.
91
00:09:38,167 --> 00:09:41,347
Mi hijo no se mataría,
de eso estoy segura, no Aníbal.
92
00:09:42,833 --> 00:09:44,043
¿Por qué dice eso?
93
00:09:44,067 --> 00:09:47,247
Porque conozco a mi hijo.
Es un chico alegre, siempre.
94
00:09:48,900 --> 00:09:51,650
Incluso en Puerto Rico
estaba siempre alegre.
95
00:09:51,800 --> 00:09:53,925
La gente alegre,
ellos no se matan.
96
00:09:55,467 --> 00:09:58,407
Sra. Hernández, ¿sabía que
su hijo era drogadicto?
97
00:10:00,567 --> 00:10:01,567
Sí.
98
00:10:03,267 --> 00:10:05,830
¿Cuánto tiempo llevaba tomando
narcóticos?
99
00:10:08,433 --> 00:10:09,433
¿Cuánto?
100
00:10:10,033 --> 00:10:11,908
Puede que cuatro meses, puede.
101
00:10:12,400 --> 00:10:13,450
No más tiempo.
102
00:10:14,667 --> 00:10:15,667
¿Está segura?
103
00:10:15,933 --> 00:10:17,613
Sí, de eso estoy segura.
104
00:10:17,933 --> 00:10:20,543
Mandamos por él a Puerto Rico
hace seis meses.
105
00:10:20,567 --> 00:10:22,576
Hasta entonces,
no teníamos el dinero suficiente.
106
00:10:22,600 --> 00:10:25,143
¿Está segura de que no empezó
cuando se encontraba allí?
107
00:10:25,167 --> 00:10:26,243
Oh, no, no, no.
108
00:10:26,267 --> 00:10:28,243
Hay muy poco de eso en la isla, Señor.
109
00:10:28,267 --> 00:10:30,892
La gente de narcóticos
quieren dinero, ¿no?
110
00:10:31,533 --> 00:10:33,108
Puerto Rico es pobre.
111
00:10:34,233 --> 00:10:35,233
No,
112
00:10:36,000 --> 00:10:38,875
...mi hijo cogió ese hábito
aquí, en la ciudad.
113
00:10:42,200 --> 00:10:44,825
Sra. Hernández, ¿tiene idea
de cómo empezó?
114
00:10:46,967 --> 00:10:47,967
Sí.
115
00:10:48,267 --> 00:10:49,267
María.
116
00:10:51,133 --> 00:10:52,333
María lo empezó.
117
00:10:53,567 --> 00:10:54,567
¿Su hija?
118
00:10:56,967 --> 00:10:58,542
Sí, mi hija.
¡Mi hija!
119
00:10:59,833 --> 00:11:01,513
Mis dos niños drogadictos.
120
00:11:04,067 --> 00:11:05,067
No sé cómo.
121
00:11:06,067 --> 00:11:07,817
¿Qué hice mal con mis niños?
122
00:11:08,667 --> 00:11:11,967
Les enseñé la iglesia, Dios
y a respetar a los ancianos.
123
00:11:14,500 --> 00:11:17,920
Mis niños hablaban inglés mejor
que cualquiera del barrio.
124
00:11:18,067 --> 00:11:20,692
¡Americanos!
¡Quería que fueran americanos!
125
00:11:26,233 --> 00:11:28,108
Esta ciudad nos ha dado mucho.
126
00:11:29,733 --> 00:11:33,153
Un trabajo para mi esposo
y un suelo de madera y no barro.
127
00:11:33,267 --> 00:11:36,627
Pero la ciudad te da con una mano
y con la otra te quita.
128
00:11:36,733 --> 00:11:38,413
Somos nuevos, extraños.
129
00:11:39,233 --> 00:11:41,509
Siempre es así
con la gente nueva, ¿verdad?
130
00:11:41,533 --> 00:11:43,221
No importa que sean buenos.
131
00:11:43,567 --> 00:11:45,380
¡Son malos porque son nuevos!
132
00:11:47,067 --> 00:11:49,130
Y esto también lo puede perdonar.
133
00:11:49,200 --> 00:11:53,076
En la iglesia, el Padre Ríos dijo que
teníamos mucho para estar agradecidos.
134
00:11:53,100 --> 00:11:54,750
Y es cierto.
Hay mucho.
135
00:11:55,633 --> 00:11:59,633
Pero nunca puedes estar agradecida por
lo que la ciudad ha hecho con tus niños.
136
00:11:59,767 --> 00:12:02,667
Nunca puedes estar agradecida
por los narcóticos.
137
00:12:03,233 --> 00:12:05,046
Y ahora, mi hijo está muerto.
138
00:12:08,067 --> 00:12:09,067
Muerto.
139
00:12:10,733 --> 00:12:11,733
Muerto.
140
00:12:13,067 --> 00:12:15,880
Sra. Hernández, ¿podríamos
hablar con su hija?
141
00:12:16,467 --> 00:12:17,467
Por favor.
142
00:12:18,200 --> 00:12:20,388
Podría ayudarle si habla con usted.
143
00:12:21,367 --> 00:12:23,043
¿Dónde podemos encontrarla?
144
00:12:23,067 --> 00:12:26,907
Todas las noches a las 11:00 va
al Baby Doll. Baila a medianoche.
145
00:12:28,467 --> 00:12:29,742
¿Conoce el lugar?
146
00:12:33,633 --> 00:12:35,283
Señor, mi hijo Aníbal,
147
00:12:36,767 --> 00:12:38,447
...él no se quitó la vida.
148
00:12:40,400 --> 00:12:42,650
Sra. Hernández,
creo que tiene razón.
149
00:12:46,900 --> 00:12:49,213
¿Importará que seamos portorriqueños?
150
00:12:50,233 --> 00:12:51,983
¿Encontrará a quien le mató?
151
00:12:52,767 --> 00:12:55,392
Si se le puede encontrar,
le encontraremos.
152
00:13:06,100 --> 00:13:07,100
Steve.
153
00:13:08,100 --> 00:13:09,843
Lleva el coche de vuelta
a la comisaría.
154
00:13:09,867 --> 00:13:12,367
Sal y recoge a la banda
del Green Tigres.
155
00:13:12,583 --> 00:13:14,343
Quiero comprobar a todos
y cada uno de ellos.
156
00:13:14,367 --> 00:13:16,143
Muy bien, Teniente.
¿No vuelve usted?
157
00:13:16,167 --> 00:13:17,592
Me apetece caminar.
158
00:13:18,067 --> 00:13:20,409
Teniente, ¿en serio piensa
que el chico fue asesinado?
159
00:13:20,433 --> 00:13:21,433
Creo que sí.
160
00:13:22,400 --> 00:13:25,909
La Sra. Hernández tenía razón.
Los chicos alegres no se matan.
161
00:13:25,933 --> 00:13:26,933
Te veo luego.
162
00:13:38,300 --> 00:13:39,650
¿Qué pasa, cariño?
163
00:13:40,800 --> 00:13:42,075
Oh, ¿qué hora es?
164
00:13:43,633 --> 00:13:44,633
Las 5:15.
165
00:13:45,100 --> 00:13:46,943
Es mejor que me vaya.
Llegaré tarde al trabajo.
166
00:13:46,967 --> 00:13:48,317
Lory, ¿qué sucede?
167
00:13:48,667 --> 00:13:50,605
¿Llevas toda la tarde nerviosa?
168
00:13:51,133 --> 00:13:52,493
Debes haberme preguntado
la hora...
169
00:13:52,517 --> 00:13:55,267
...por lo menos doce veces
en la última hora.
170
00:13:55,567 --> 00:13:57,247
¿Pasa algo malo, cariño?
171
00:13:58,567 --> 00:14:01,627
No pasa nada, madre.
Estoy cansada de estar en casa.
172
00:14:02,067 --> 00:14:03,267
Oh, pero Lory...
173
00:15:08,800 --> 00:15:11,076
Bueno, creía que dijiste
que no ibas a volver.
174
00:15:11,100 --> 00:15:12,450
No iba, pero yo...
175
00:15:13,067 --> 00:15:15,255
Tengo que hablar contigo
sobre algo.
176
00:15:15,800 --> 00:15:19,209
Pensaba que dijiste que no estabas
enganchada, que te desenganchaste.
177
00:15:19,233 --> 00:15:21,409
No estoy enganchada,
no lo necesito.
178
00:15:21,433 --> 00:15:24,609
Es sólo que hoy escuche algo
que me molestó, eso es todo.
179
00:15:24,633 --> 00:15:27,933
Bien, ¿qué es lo que has oído
que te ha molestado, nena?
180
00:15:28,800 --> 00:15:31,809
¿Conoces a ese chico portorriqueño
que trabajaba para ti?
181
00:15:31,833 --> 00:15:33,583
¿Cuál?
Hay montones de ellos.
182
00:15:34,600 --> 00:15:35,875
Aníbal Hernández.
183
00:15:36,567 --> 00:15:38,067
Oh, sí.
¿Qué le pasa?
184
00:15:40,500 --> 00:15:41,850
Se suicidó anoche.
185
00:15:42,100 --> 00:15:43,100
Oh.
186
00:15:44,100 --> 00:15:45,780
¿Y cómo...?
¿Cómo lo sabes?
187
00:15:46,300 --> 00:15:48,709
Mi padre recibió una llamada
esta mañana.
188
00:15:48,733 --> 00:15:52,733
Bueno, esos cerdos gamberros, nunca
puedes adivinar lo que van a hacer.
189
00:15:54,900 --> 00:15:56,588
No pareces muy sorprendido.
190
00:15:57,067 --> 00:15:58,817
Bueno, ya nada me sorprende.
191
00:15:59,067 --> 00:16:01,442
Al menos no en lo que
respecta a ellos.
192
00:16:11,067 --> 00:16:12,567
Estás enferma, nena.
193
00:16:13,633 --> 00:16:15,209
Lo que necesitas es una sacudida.
194
00:16:15,233 --> 00:16:16,233
No.
195
00:16:16,567 --> 00:16:18,505
¿Entonces por qué viniste aquí?
196
00:16:18,933 --> 00:16:20,683
Porque...
Bueno, pensé que...
197
00:16:21,600 --> 00:16:22,600
¿Eh?
198
00:16:23,200 --> 00:16:24,625
Muy bien, muy bien.
199
00:16:25,267 --> 00:16:26,947
Otra vez estoy enferma.
200
00:16:45,733 --> 00:16:47,413
¿Estás mejor ahora, Lory?
201
00:16:48,500 --> 00:16:49,500
Mucho mejor.
202
00:16:50,733 --> 00:16:53,043
No tengo nada de dinero
hasta el día de paga.
203
00:16:53,067 --> 00:16:55,109
Oh, ¿quién te está pidiendo dinero?
204
00:16:55,133 --> 00:16:56,258
Prefiero pagar.
205
00:16:58,667 --> 00:17:01,476
¿Y si te dijera que nunca tendrás
suficiente dinero para pagarme?
206
00:17:01,500 --> 00:17:04,409
Pues haré un nuevo contacto
si es que he de hacerlo.
207
00:17:04,433 --> 00:17:07,509
Bien, entonces nadie te vendería
si yo lo digo, nena.
208
00:17:07,533 --> 00:17:10,076
Qué más da eso, de todas formas
lo voy a dejar.
209
00:17:10,100 --> 00:17:12,038
Ya, eso es lo que dijiste ayer.
210
00:17:12,267 --> 00:17:15,776
Aún lo voy a dejar. Es sólo que
algo me molestó, eso es todo.
211
00:17:15,800 --> 00:17:18,320
De todas formas, es mejor que me vaya.
Llegaré tarde a trabajar.
212
00:17:18,344 --> 00:17:20,943
Ahora, escucha. Tú sigue al tanto
del asunto ese de Aníbal.
213
00:17:20,967 --> 00:17:22,242
¿Por qué debería?
214
00:17:22,400 --> 00:17:23,750
¡Porque yo quiero!
215
00:17:24,433 --> 00:17:27,209
Y porque yo le di a Aníbal
esa hipodérmica que dejaste aquí.
216
00:17:27,233 --> 00:17:28,753
Y porque esos policías
la tienen ahora,
217
00:17:28,777 --> 00:17:31,027
...y tus huellas están
por toda ella.
218
00:17:31,567 --> 00:17:34,743
Y ambos sabemos que eso no tendría
buena pinta para ti ni para tu padre.
219
00:17:34,767 --> 00:17:38,767
Si alguien les llamara y les dijera
dónde podrían encontrar esas huellas.
220
00:17:43,300 --> 00:17:44,875
Te veré mañana, nena.
221
00:17:58,967 --> 00:18:00,451
¿Tienes el informe médico?
222
00:18:00,475 --> 00:18:01,975
Aquí está, Teniente.
223
00:18:02,267 --> 00:18:05,821
Tiene razón. El chico no
se suicidó ahorcándose.
224
00:18:06,933 --> 00:18:10,473
Tenía encima suficiente caballo
para haber matado a un toro.
225
00:18:10,900 --> 00:18:13,713
La Sra. Hernández dijo
que no fue un suicidio.
226
00:18:15,233 --> 00:18:16,508
Fue un asesinato.
227
00:18:17,700 --> 00:18:21,009
Un chico con tanta heroína encima
no podría haber hecho ese nudo.
228
00:18:21,033 --> 00:18:22,876
¿Por qué la cuerda alrededor del cuello?
229
00:18:22,900 --> 00:18:24,713
El mismo se llenó de caballo.
230
00:18:24,833 --> 00:18:27,458
Puede que alguien le metiera el caballo...
231
00:18:27,667 --> 00:18:31,667
...y le atara la cuerda alrededor del
cuello para distraernos de la droga.
232
00:18:32,900 --> 00:18:34,963
¿Tienes a todos esos
Green Tigres?
233
00:18:35,500 --> 00:18:38,063
Están todos en la sala
de interrogatorios.
234
00:18:38,933 --> 00:18:39,933
Vamos.
235
00:18:54,433 --> 00:18:56,308
Bien, colega, vamos.
Levántate.
236
00:18:59,800 --> 00:19:01,925
Un amigo vuestro,
Aníbal Hernández,
237
00:19:03,467 --> 00:19:06,587
...fue encontrado muerto
en vuestro Club esta mañana.
238
00:19:06,667 --> 00:19:09,167
Le mataron con una sobredosis
de heroína.
239
00:19:09,500 --> 00:19:12,180
Después de muerto, alguien le ató
una cuerda alrededor del cuello...
240
00:19:12,204 --> 00:19:15,143
...para que pareciera que un suicidio.
Sabemos que no fue así.
241
00:19:15,167 --> 00:19:16,980
Sabemos que fue un asesinato.
242
00:19:18,233 --> 00:19:19,583
Era vuestro amigo.
243
00:19:21,333 --> 00:19:23,653
Cualquiera de vosotros que quiera
que atrapemos al asesino,
244
00:19:23,677 --> 00:19:26,427
...debe darnos toda la
información que tenga.
245
00:19:27,700 --> 00:19:28,700
¿Y bien?
246
00:19:29,867 --> 00:19:32,076
¿A alguno de vosotros le importa
lo que le pasó?
247
00:19:32,100 --> 00:19:33,420
¿Alguna cosa que contar sobre él?
248
00:19:33,444 --> 00:19:35,019
¿De qué serviría, eh?
249
00:19:35,467 --> 00:19:37,907
Si lo hiciéramos, nosotros mismos
nos meteríamos en problemas.
250
00:19:37,931 --> 00:19:40,431
Ningún problema.
La policía os protegerá.
251
00:19:40,700 --> 00:19:42,540
¿De la misma forma en que
protegió a Aníbal...
252
00:19:42,564 --> 00:19:45,109
...cuando juró que se vengaría
por lo de su hermana?
253
00:19:45,133 --> 00:19:49,043
Se metió en la droga para poder
llegar a la conexión de su hermana.
254
00:19:49,067 --> 00:19:52,907
Cuando vino a ustedes con las
pruebas, ¿le dieron protección, eh?
255
00:19:53,700 --> 00:19:55,388
Aníbal nunca vino a vernos.
256
00:19:56,367 --> 00:19:57,417
¿Os lo creéis?
257
00:19:58,367 --> 00:20:00,047
Si lo hubiera hecho,
hoy no estaría muerto,
258
00:20:00,071 --> 00:20:02,071
...le habríamos dado protección.
259
00:20:02,500 --> 00:20:03,500
¿De acuerdo?
260
00:20:04,267 --> 00:20:06,943
Cualquiera de vosotros que este
ocultando información,
261
00:20:06,967 --> 00:20:08,887
...podría ser peligroso para vosotros.
262
00:20:08,911 --> 00:20:11,943
Sea quien sea el que le ha matado,
no se detendrá ante otro asesinato.
263
00:20:11,967 --> 00:20:14,509
No sabemos nada.
Nos ocupamos de nuestras cosas.
264
00:20:14,533 --> 00:20:15,533
De acuerdo.
265
00:20:15,667 --> 00:20:18,276
Pero luego no vengáis llorando
cuando tengáis problemas.
266
00:20:18,300 --> 00:20:19,988
No le lloramos a los polis.
267
00:20:20,333 --> 00:20:22,208
¿Así queréis que sea?
Muy bien.
268
00:20:22,967 --> 00:20:24,717
Quitaos todos las chaquetas.
269
00:20:25,300 --> 00:20:26,800
Y subíos las mangas.
270
00:20:27,200 --> 00:20:28,200
¡Vamos!
271
00:20:32,233 --> 00:20:33,658
Separad los brazos.
272
00:20:36,300 --> 00:20:37,300
Muy bien.
273
00:20:38,067 --> 00:20:39,067
Tú.
274
00:20:42,500 --> 00:20:44,180
Vamos, fuera la chaqueta.
275
00:20:48,233 --> 00:20:49,921
Súbete las mangas, Ernesto.
276
00:20:51,667 --> 00:20:52,667
Tú.
277
00:20:54,733 --> 00:20:55,733
Teniente.
278
00:20:56,067 --> 00:20:57,067
¿Sí? ¿Y tú?
279
00:20:59,700 --> 00:21:00,700
¿Y tú?
280
00:21:02,233 --> 00:21:05,293
Vosotros cuatro vais de jaco,
el resto os podéis ir.
281
00:21:06,733 --> 00:21:09,543
Más pronto o más tarde, vosotros
cuatro vais a necesitar una dosis,
282
00:21:09,567 --> 00:21:12,276
...y cuando eso pase,
tendréis que venir a mí.
283
00:21:12,300 --> 00:21:14,643
Colega, no puedes retenernos.
No tienes cargos.
284
00:21:14,667 --> 00:21:16,667
- ¿Oh, no? Kling.
- Sí, Teniente.
285
00:21:17,733 --> 00:21:20,409
Enciérralos como sospechosos
por posesión de narcóticos.
286
00:21:20,433 --> 00:21:21,433
Muy bien.
287
00:21:23,300 --> 00:21:26,709
Muy bien, el resto de vosotros
desapareced. Estáis limpios.
288
00:21:26,733 --> 00:21:27,783
Vamos, colega.
289
00:21:41,967 --> 00:21:42,967
Byrnes.
290
00:21:43,633 --> 00:21:46,383
El carnicero mandó un
filete de 2300 gramos.
291
00:21:47,233 --> 00:21:48,283
Eso está bien.
292
00:21:48,433 --> 00:21:51,913
Pero yo pedí uno de 3600 gramos.
Y ahora no habrá bastante.
293
00:21:52,500 --> 00:21:54,876
Habrá bastante, cariño.
No tengo hambre.
294
00:21:54,900 --> 00:21:57,650
¿Llegarás pronto a casa?
¿Lo voy poniendo ya?
295
00:21:59,133 --> 00:22:01,383
Estaré en casa en
cosa de media hora.
296
00:22:01,933 --> 00:22:03,508
Puedes ir poniéndolo.
297
00:22:04,433 --> 00:22:05,876
Ya encerré a los chicos.
298
00:22:05,900 --> 00:22:07,409
Recogí las huellas que trajimos.
299
00:22:07,433 --> 00:22:09,843
Esa hipodérmica estaba
llena de huellas de una chica.
300
00:22:09,867 --> 00:22:12,809
No hay informe en la ciudad,
compruebo Albany y Washington.
301
00:22:12,833 --> 00:22:14,621
No sé, no comprendo a Lory.
302
00:22:15,433 --> 00:22:16,958
¿Qué pasa con Lory?
303
00:22:17,067 --> 00:22:18,067
No lo sé.
304
00:22:18,600 --> 00:22:22,576
De pronto se mostró muy disgustada y
se fue a trabajar sobre las cinco y cuarto.
305
00:22:22,600 --> 00:22:24,600
Dijo que no quería llegar tarde.
306
00:22:25,367 --> 00:22:27,443
Bueno, supongo que
eso era lo esperado.
307
00:22:27,467 --> 00:22:30,342
Las chicas se ponen así
justo antes de casarse.
308
00:22:31,200 --> 00:22:34,980
Lo que necesita en un buen descanso,
cariño, ¿de acuerdo? Adiós.
309
00:22:37,667 --> 00:22:39,167
- Steve.
- Sí, Peter.
310
00:22:41,267 --> 00:22:43,705
¿Te ha parecido normal
Lory últimamente?
311
00:22:44,067 --> 00:22:47,307
Eso creo. Pero claro, no nos
hemos estado viendo mucho.
312
00:22:48,367 --> 00:22:52,027
Y sus horas de trabajo no se
acoplan exactamente con las mías.
313
00:22:52,100 --> 00:22:53,100
¿Por qué?
314
00:22:53,600 --> 00:22:57,600
Oh, no sé. Mi esposa parece pensar
que está un poco nerviosa últimamente.
315
00:22:58,567 --> 00:23:01,567
Supongo que es un caso de
nervios prematrimoniales.
316
00:23:03,433 --> 00:23:05,933
Me pregunto de quién
serán estas huellas.
317
00:23:06,700 --> 00:23:08,909
Mejor te das una vuelta
por el Baby Doll esta noche,
318
00:23:08,933 --> 00:23:11,609
...y tienes una charla con
la hermana de ese chico.
319
00:23:11,633 --> 00:23:13,571
¿Crees que podrían ser de ella?
320
00:23:14,333 --> 00:23:15,833
Podría ser.
321
00:23:17,367 --> 00:23:19,742
Eso espero...
322
00:23:28,467 --> 00:23:31,155
Con la Operadora 248
de New York, por favor.
323
00:23:31,467 --> 00:23:32,517
Operadora 248.
324
00:23:33,500 --> 00:23:34,500
Lory.
325
00:23:34,933 --> 00:23:38,643
Cariño, soy Steve. Lo siento, pero
mejor no me esperes esta noche.
326
00:23:38,667 --> 00:23:41,043
Tu padre me ha enviado
a cazar a una fulana.
327
00:23:41,067 --> 00:23:44,007
A ese chico le mataron,
he de pillar a su hermana.
328
00:23:44,167 --> 00:23:46,105
Muy bien, Steve.
Te veré mañana.
329
00:23:59,533 --> 00:24:00,533
¿Sí?
330
00:24:00,633 --> 00:24:03,133
Aníbal fue asesinado.
La policía lo sabe.
331
00:24:03,200 --> 00:24:04,920
Mira, estoy asustada.
¿Qué pasa si ellos...?
332
00:24:04,944 --> 00:24:06,144
No hables ahora.
333
00:24:06,833 --> 00:24:09,043
Reúnete conmigo esta noche
en el lugar de costumbre.
334
00:24:09,067 --> 00:24:10,067
A las 12:30.
335
00:24:10,200 --> 00:24:11,200
De acuerdo.
336
00:24:26,667 --> 00:24:28,917
- ¿Limpia, Señor?
- No, no, ahora no.
337
00:24:29,400 --> 00:24:30,476
¿Tienes los paquetes?
338
00:24:30,500 --> 00:24:31,500
Sí, Señor.
339
00:24:31,900 --> 00:24:34,443
Bien. Le das un paquete a cualquiera
que te dé uno de estos.
340
00:24:34,467 --> 00:24:36,405
- ¿Ves las muescas?
- Sí, Señor.
341
00:24:50,667 --> 00:24:52,480
- ¿Sí, Señor?
- Whisky y agua.
342
00:24:56,067 --> 00:24:57,192
¿Cómo va Gonzo?
343
00:24:57,467 --> 00:24:58,467
Muy bien.
344
00:24:59,633 --> 00:25:01,758
¿Cuál es el precio de mercado hoy?
345
00:25:05,333 --> 00:25:07,396
El mismo de siempre, cinco pavos.
346
00:25:08,433 --> 00:25:10,043
Vosotros no bajáis nunca, ¿verdad?
347
00:25:10,067 --> 00:25:11,755
Bueno, lo tomas o lo dejas.
348
00:25:13,200 --> 00:25:14,200
Necesito dos.
349
00:25:19,267 --> 00:25:22,167
Que te limpie los zapatos
el chico de ahí fuera.
350
00:25:47,100 --> 00:25:48,225
¿Limpia, Señor?
351
00:25:50,536 --> 00:25:51,776
¿Por qué no te comiste la cena?
352
00:25:51,800 --> 00:25:54,700
Si no vienes ahora mismo,
te voy a sacudir bien.
353
00:25:55,067 --> 00:25:57,143
Chico, se bueno.
Haz lo que dice tu madre.
354
00:25:57,167 --> 00:26:00,042
Lo siento, Señor.
Estos chicos de hoy en día...
355
00:26:06,967 --> 00:26:07,967
Madres.
356
00:26:10,267 --> 00:26:12,642
¿Por qué no se preocupan
de sus chicos?
357
00:26:19,433 --> 00:26:21,113
Necesito una dosis grande.
358
00:26:22,700 --> 00:26:23,843
¿Cómo de grande?
359
00:26:23,867 --> 00:26:25,867
- Como unas 50 dosis.
- ¡Oh, tío!
360
00:26:26,067 --> 00:26:28,676
Voy de viaje y no puedo correr riesgos.
Estoy haciendo contactos.
361
00:26:28,700 --> 00:26:30,576
Oh, eso te va a costar
un montón de pasta.
362
00:26:30,600 --> 00:26:32,360
La tenemos.
¿Puedes arreglarlo?
363
00:26:32,384 --> 00:26:33,509
Cállate, Kathy.
364
00:26:33,769 --> 00:26:35,709
¿Puedes ocuparte de nosotros, Gonzo?
365
00:26:35,733 --> 00:26:36,733
No sé.
Es...
366
00:26:36,767 --> 00:26:39,443
Es una proposición peligrosa
el hacer una entrega tan grande.
367
00:26:39,467 --> 00:26:41,576
No puedes fallarnos.
Dependemos de ti.
368
00:26:41,600 --> 00:26:43,175
De acuerdo.
500 pavos.
369
00:26:43,267 --> 00:26:44,842
- Pero, tú...
- ¡Mira!
370
00:26:45,067 --> 00:26:46,567
Lo tomas o lo dejas.
371
00:26:46,733 --> 00:26:48,983
Oye, dáselo, Harry.
Hemos de cogerlo.
372
00:26:59,600 --> 00:27:01,609
Esa es la llave para la taquilla 1070.
373
00:27:01,633 --> 00:27:04,196
Calle 125, Estación de Metro Independent.
374
00:27:04,367 --> 00:27:06,117
El material está ahora allí.
375
00:27:08,367 --> 00:27:10,047
Que tengáis un buen viaje.
376
00:27:24,533 --> 00:27:25,876
¿Cómo va el negocio, Sam?
377
00:27:25,900 --> 00:27:27,250
Genial.
No tan mal.
378
00:27:27,700 --> 00:27:29,476
Aún me queda el último cargamento.
379
00:27:29,500 --> 00:27:31,743
Creía haberte dicho que
te pusieras manos a la obra.
380
00:27:31,767 --> 00:27:33,743
Si no puedes mover esa mercancía,
381
00:27:33,767 --> 00:27:35,807
...me agenciaré a otro
que lo pueda hacer.
382
00:27:35,831 --> 00:27:37,909
- Pero Gonzo, no puedo hacer que...
- Ahora escucha.
383
00:27:37,933 --> 00:27:40,976
Las chicas siguen alterándose y
poniéndose nerviosas, ¿no es así?
384
00:27:41,000 --> 00:27:43,843
Muy bien. Tú les das unos
pocos polvitos para los nervios,
385
00:27:43,867 --> 00:27:47,243
...incluso aunque tengas que
dárselos gratis las primeras veces.
386
00:27:47,267 --> 00:27:50,509
Si para la semana próxima no
tienes negocios nuevos, Sam,
387
00:27:50,533 --> 00:27:52,471
...me agenciaré un chico nuevo.
388
00:27:58,900 --> 00:27:59,900
¿Qué pasa?
389
00:28:00,067 --> 00:28:03,076
Mi padre envió a Steve
a por la hermana de Hernández.
390
00:28:03,100 --> 00:28:04,375
¿Ese es tu novio?
391
00:28:05,433 --> 00:28:06,558
¿Saben ya algo?
392
00:28:07,367 --> 00:28:09,430
No creo, pero me estoy asustando.
393
00:28:11,067 --> 00:28:12,067
Vamos.
394
00:28:21,700 --> 00:28:24,263
Espera un momento.
Vayamos por el lateral.
395
00:29:11,300 --> 00:29:12,725
¿Está ahí tu novio?
396
00:29:14,867 --> 00:29:15,867
¿Cuál es?
397
00:29:16,267 --> 00:29:18,642
En la barra,
el segundo por la derecha.
398
00:29:21,067 --> 00:29:23,067
Eh, es un chico bien guapo, ¿no?
399
00:29:23,733 --> 00:29:25,733
Una pena que tenga que ser poli.
400
00:29:25,867 --> 00:29:27,442
No irás a hacer nada.
401
00:29:27,733 --> 00:29:30,296
¿Qué te crees que soy,
un loco o algo así?
402
00:29:30,667 --> 00:29:32,667
No se puede jugar con los polis.
403
00:29:33,200 --> 00:29:36,075
Sólo quería ver qué aspecto
tenía, eso es todo.
404
00:29:37,067 --> 00:29:38,817
Mira, es mejor que te vayas.
405
00:29:39,067 --> 00:29:42,143
Me reuniré contigo en la torreta
del parque, mañana a las tres.
406
00:29:42,167 --> 00:29:43,376
Pero no puedo hacer eso.
407
00:29:43,400 --> 00:29:45,720
Es el día libre de Steve y le
prometí ir de compras con él.
408
00:29:45,744 --> 00:29:49,224
Y ahora, haz lo que te digo.
Dale una excusa y estate allí.
409
00:29:49,400 --> 00:29:53,180
De lo contrario, tu viejo se va
a llevar una sorpresa muy gorda.
410
00:30:10,367 --> 00:30:13,117
La chica hará su número
en cualquier momento.
411
00:32:24,667 --> 00:32:26,447
¿Cuánto tiempo va a tardar?
412
00:32:26,967 --> 00:32:27,967
No mucho.
413
00:32:28,567 --> 00:32:30,317
Saldrá en cualquier momento.
414
00:32:31,467 --> 00:32:33,280
Hablando de ello, aquí viene.
415
00:32:45,600 --> 00:32:47,475
¿Me invitas a un trago, cielo?
416
00:32:52,100 --> 00:32:54,913
Es muy amable por invitarme
a una copa, Señor.
417
00:32:56,067 --> 00:32:57,117
No hay de qué.
418
00:32:58,867 --> 00:33:00,742
No te he visto antes por aquí.
419
00:33:02,233 --> 00:33:03,358
No salgo mucho.
420
00:33:05,267 --> 00:33:06,467
¿Quieres bailar?
421
00:33:07,100 --> 00:33:08,100
Creo que no.
422
00:33:09,900 --> 00:33:10,900
Eh, espera.
423
00:33:25,867 --> 00:33:27,742
Bailas muy bien para ser poli.
424
00:33:28,967 --> 00:33:30,242
¿Cómo lo supiste?
425
00:33:34,533 --> 00:33:36,471
¿Para qué me quería ver, Señor?
426
00:33:36,833 --> 00:33:38,833
Tu hermano Aníbal fue asesinado.
427
00:33:41,600 --> 00:33:43,175
No, Señor.
Se suicidó.
428
00:33:44,700 --> 00:33:46,275
Tu madre no cree eso.
429
00:33:46,900 --> 00:33:49,025
Mi madre está chapada
a la antigua.
430
00:33:49,167 --> 00:33:51,643
No puede creer nada malo
sobre sus hijos.
431
00:33:51,667 --> 00:33:53,667
¿Sí? Bueno, tampoco lo cree
nuestro médico forense.
432
00:33:53,691 --> 00:33:56,751
Dice que Aníbal murió por
una sobredosis de heroína.
433
00:34:00,667 --> 00:34:02,167
Tú puedes ayudarnos.
434
00:34:02,733 --> 00:34:04,276
Incluso podrías saber
quién le mató.
435
00:34:04,300 --> 00:34:05,743
Creemos que pudo ser su camello.
436
00:34:05,767 --> 00:34:07,830
El hombre que le vendía la droga.
437
00:34:08,267 --> 00:34:09,809
Eso es una tontería, Señor.
438
00:34:09,833 --> 00:34:12,209
Sea quien sea esa persona,
no mataría a su cliente.
439
00:34:12,233 --> 00:34:13,913
Es malo para el negocio.
440
00:34:15,300 --> 00:34:17,800
¿Sabes dónde Aníbal
conseguía su heroína?
441
00:34:17,833 --> 00:34:19,476
Yo no sé nada de Aníbal.
442
00:34:19,500 --> 00:34:20,940
Él iba por su camino
y yo por el mío.
443
00:34:20,964 --> 00:34:23,152
Tu madre dice que tú le
enganchaste.
444
00:34:23,300 --> 00:34:24,300
¡No lo hice!
445
00:34:25,133 --> 00:34:26,413
Sólo está intentando molestarme.
446
00:34:26,437 --> 00:34:28,109
Intenta encontrar al camello.
447
00:34:28,133 --> 00:34:30,446
Yo no creo que Aníbal
fuera asesinado.
448
00:34:35,833 --> 00:34:38,576
Yo soy...
Soy de homicidios, no de narcóticos.
449
00:34:38,600 --> 00:34:40,276
Estoy intentando averiguar
quién le mató.
450
00:34:40,300 --> 00:34:41,350
Yo no sé nada.
451
00:34:41,533 --> 00:34:45,133
Tú le metiste en la droga.
Hizo sus contactos a través de ti.
452
00:34:49,333 --> 00:34:51,013
¿En serio fue asesinado?
453
00:34:54,333 --> 00:34:55,833
Él era un chico así.
454
00:34:55,900 --> 00:34:57,250
No pude detenerle.
455
00:34:57,667 --> 00:34:59,843
No puedes detener a ninguno
de los chicos.
456
00:34:59,867 --> 00:35:01,547
Lo quieren probar todo.
457
00:35:02,967 --> 00:35:06,276
Seguía robándome la droga.
Le dije que se pillara la suya.
458
00:35:06,300 --> 00:35:08,543
¿Y le dijiste dónde podía conseguirla?
459
00:35:08,567 --> 00:35:10,243
Este no es sitio para hablar.
460
00:35:10,267 --> 00:35:12,776
Venga a mi casa mañana por
la mañana a las 10:30.
461
00:35:12,800 --> 00:35:14,000
Hablaremos allí.
462
00:35:14,633 --> 00:35:18,413
Es la verdad, Señor. Es peligroso
para mí hablar aquí con usted.
463
00:35:20,967 --> 00:35:21,967
¿Dónde?
464
00:35:22,267 --> 00:35:24,017
Apartamento B, Hotel La Paz.
465
00:35:25,700 --> 00:35:26,700
Calle 114.
466
00:36:24,367 --> 00:36:25,367
Soy Gonzo.
467
00:36:34,667 --> 00:36:35,667
¿Qué quieres?
468
00:36:37,567 --> 00:36:38,567
Quiero verte.
469
00:36:40,067 --> 00:36:41,747
Traje algo de material.
470
00:36:42,200 --> 00:36:46,076
Podríamos tener una pequeña fiesta,
como en los viejos tiempos, ya sabes.
471
00:36:46,100 --> 00:36:48,975
¿Tan pronto te has cansado
de tu pálida gringa?
472
00:36:51,633 --> 00:36:55,353
Incluso las carnes más sabrosas
necesitan un toque de especias.
473
00:36:55,433 --> 00:36:57,808
Así que echas de menos
a tu María, ¿no?
474
00:36:57,833 --> 00:36:59,833
Sí.
Echo de menos a mí María, sí.
475
00:37:00,400 --> 00:37:02,050
¿Trajiste el material?
476
00:37:05,067 --> 00:37:06,067
Toma.
477
00:37:07,067 --> 00:37:08,267
¿Te la pongo yo?
478
00:37:10,067 --> 00:37:11,717
Me la pondré yo misma.
479
00:37:32,067 --> 00:37:33,747
¿Te sientes mejor ahora?
480
00:37:33,833 --> 00:37:35,708
Me siento de maravilla, Gonzo.
481
00:37:42,600 --> 00:37:43,950
¿Te bailo primero?
482
00:37:46,100 --> 00:37:47,450
Claro.
¿Por qué no?
483
00:39:06,167 --> 00:39:07,847
Es como era antes, ¿no?
484
00:39:09,367 --> 00:39:10,867
Todo menos una cosa.
485
00:39:12,067 --> 00:39:13,067
¿Qué cosa?
486
00:39:14,067 --> 00:39:15,876
Bueno, no me dejaste
ponerte la dosis.
487
00:39:15,900 --> 00:39:16,900
¿Por qué no?
488
00:39:19,067 --> 00:39:21,967
La policía dijo que Aníbal
murió por sobredosis.
489
00:39:22,900 --> 00:39:24,900
Bueno, ¿y eso qué tiene que ver?
490
00:39:25,833 --> 00:39:29,313
Ese chico estaba loco.
No pensarás que yo le maté, ¿verdad?
491
00:39:29,967 --> 00:39:30,967
¿Lo hiciste?
492
00:39:31,167 --> 00:39:32,167
No.
493
00:39:32,567 --> 00:39:34,142
Me gustaba ese chico.
494
00:39:34,467 --> 00:39:36,530
Era uno de los mejores que tenía.
495
00:39:36,800 --> 00:39:39,488
Además, eso sería malo
para el negocio, ¿no?
496
00:39:41,067 --> 00:39:43,255
Eso es lo que le dije a la policía.
497
00:39:43,667 --> 00:39:45,376
¿Qué más le contaste a la policía?
498
00:39:45,400 --> 00:39:46,400
Nada.
499
00:39:52,300 --> 00:39:54,675
No hablemos más de cosas
desagradables.
500
00:39:57,800 --> 00:40:01,100
Hablemos sólo de lo alegre que
me siento por tu regreso.
501
00:40:09,167 --> 00:40:10,917
La pálida esa, ¿no besa así?
502
00:40:13,567 --> 00:40:14,567
No.
503
00:40:16,733 --> 00:40:18,943
Todo el tiempo que estuviste
con ella,
504
00:40:18,967 --> 00:40:22,747
...no dejaba de soñar lo maravilloso
que sería tenerte de nuevo.
505
00:40:32,733 --> 00:40:35,673
Cuando me besas, nada importa,
ni siquiera Aníbal.
506
00:40:38,700 --> 00:40:41,388
Incluso aunque le mataras,
nada más importa,
507
00:40:42,667 --> 00:40:44,347
...tan sólo que me ames.
508
00:40:45,433 --> 00:40:46,708
Dime que me amas.
509
00:41:40,400 --> 00:41:41,400
¿María?
510
00:41:42,067 --> 00:41:43,192
¿Quién lo hizo?
511
00:41:43,967 --> 00:41:47,207
¿Quién lo hizo, María?
¿El mismo que mató a tu hermano?
512
00:41:47,367 --> 00:41:48,367
¿Gonzo?
513
00:41:50,100 --> 00:41:51,100
Gonzo.
514
00:42:31,100 --> 00:42:32,980
¿Qué es lo que te dijo esa
chica antes de morir?
515
00:42:33,004 --> 00:42:34,004
¿Gonzo?
516
00:42:34,600 --> 00:42:35,843
No sé lo que significa.
517
00:42:35,867 --> 00:42:37,805
Debe ser una especie de nombre.
518
00:42:37,933 --> 00:42:40,058
Eso creo.
Debe ser un apodo o algo.
519
00:42:40,933 --> 00:42:42,333
Lo verificaré en la lista
de apodos.
520
00:42:42,357 --> 00:42:44,982
Lory va a recogerme a las dos.
¿Puedo irme?
521
00:42:46,167 --> 00:42:47,167
Claro.
522
00:42:47,600 --> 00:42:49,576
Pero asegúrate estar de vuelta
a las cinco.
523
00:42:49,600 --> 00:42:52,600
- Podríamos tener algo que comprobar.
- De acuerdo.
524
00:43:02,800 --> 00:43:04,480
¿En qué piensas, Steve?
525
00:43:06,400 --> 00:43:08,775
En esa chica, María,
La mataron anoche.
526
00:43:09,533 --> 00:43:10,533
¿María?
527
00:43:12,067 --> 00:43:13,342
¿Cómo la mataron?
528
00:43:13,733 --> 00:43:14,933
Con un cuchillo.
529
00:43:15,767 --> 00:43:18,707
La encontré yo.
Iba a hablar con ella esta mañana.
530
00:43:22,433 --> 00:43:23,633
¿Eh?
¿Qué sucede?
531
00:43:24,200 --> 00:43:26,209
Nada. Para un taxi,
¿quieres, Steve?
532
00:43:26,233 --> 00:43:28,796
Hay algo en este vecindario
que me asusta.
533
00:43:30,700 --> 00:43:32,450
Claro.
Sigamos hasta Madison.
534
00:44:11,367 --> 00:44:13,180
Se está bien aquí, ¿no, Lory?
535
00:44:14,067 --> 00:44:15,747
¿Qué? Oh, claro, Steve.
536
00:44:21,667 --> 00:44:22,667
¿Ocurre algo?
537
00:44:23,789 --> 00:44:25,509
No ocurre nada.
¿Por qué iba a ocurrir algo?
538
00:44:25,533 --> 00:44:28,283
No lo sé, pero actúas como
si algo ocurriera.
539
00:44:29,667 --> 00:44:31,076
Tú y papá sois exactamente iguales.
540
00:44:31,100 --> 00:44:33,676
Desearía que los dos dejarais
de jugar a detectives conmigo.
541
00:44:33,700 --> 00:44:35,638
No jugamos a los polis, cariño.
542
00:44:36,067 --> 00:44:39,667
Sólo tratamos de ayudarte.
Tu padre incluso me preguntó si...
543
00:44:40,667 --> 00:44:42,605
Pensé que podía tratarse de mí.
544
00:44:43,200 --> 00:44:46,109
Que quizás hubieses cambiado
tu pensamiento sobre nosotros.
545
00:44:46,133 --> 00:44:47,183
No seas tonto.
546
00:44:47,600 --> 00:44:49,280
Tú no tienes nada que ver.
547
00:44:49,433 --> 00:44:52,733
Es sólo que estoy nerviosa en todo
momento, eso es todo.
548
00:44:52,933 --> 00:44:56,893
¿Por qué no ves a un médico?
Puede que necesites un chequeo o algo.
549
00:44:58,400 --> 00:45:00,838
Ojalá fuera tan sencillo,
pero no lo es.
550
00:45:01,133 --> 00:45:02,408
¿De qué se trata?
551
00:45:04,167 --> 00:45:05,742
Sólo quiero ayudarte.
552
00:45:07,633 --> 00:45:11,413
No hay nada que puedas hacer.
No hay nada que pueda hacer nadie.
553
00:45:11,600 --> 00:45:14,038
Estoy enferma, y sólo yo
puedo ayudarme.
554
00:45:14,200 --> 00:45:17,920
Cariño, eso no es cierto.
Si me dices qué es, buscaremos ayuda.
555
00:45:18,567 --> 00:45:20,442
Steve, tú no me puedes ayudar.
556
00:45:33,067 --> 00:45:36,487
Mira, quizás lo mejor que pueda
hacer sea cancelarlo todo,
557
00:45:37,700 --> 00:45:39,043
...así no resultarás herido.
558
00:45:39,067 --> 00:45:41,743
Lory, no hables así. Todos tienen
días en los que se sienten bajos.
559
00:45:41,767 --> 00:45:43,342
Ya te sentirás mejor.
560
00:45:44,367 --> 00:45:45,367
No.
561
00:45:46,100 --> 00:45:47,100
No.
562
00:45:47,800 --> 00:45:50,488
- Tengo que irme.
- Lory, espera, por favor.
563
00:47:09,367 --> 00:47:11,443
Cuando llegues a la comisaría
del distrito 26,
564
00:47:11,467 --> 00:47:13,776
...pregunta por el Detective
Teniente Byrnes.
565
00:47:13,800 --> 00:47:16,509
Dile que Carella quiere verle
a solas. Tráele hasta aquí.
566
00:47:16,533 --> 00:47:18,471
- ¿Entendido, Jack?
- Entendido.
567
00:47:43,067 --> 00:47:45,209
Pareces disgustada, nena.
¿Qué sucede?
568
00:47:45,233 --> 00:47:46,913
Anoche mataron a María.
569
00:47:47,300 --> 00:47:48,350
Bueno, ¿y qué?
570
00:47:49,133 --> 00:47:50,183
Tú la mataste.
571
00:47:50,433 --> 00:47:54,153
Oh, yo no lo hice. Ni sabía que
estaba muerta hasta que lo leí.
572
00:47:55,067 --> 00:47:56,342
No sé qué pensar.
573
00:48:01,467 --> 00:48:04,109
Estoy todo el tiempo enferma
y el dolor me vuelve loca.
574
00:48:04,133 --> 00:48:06,253
Oh, cielo, lo que necesitas
es una pequeña "sacudida".
575
00:48:06,277 --> 00:48:07,277
Toma, nena.
576
00:48:07,400 --> 00:48:09,088
Ve a casa y métete un poco.
577
00:48:13,400 --> 00:48:14,675
Te tranquilizará.
578
00:48:15,400 --> 00:48:18,476
Mira, te sentirás mejor.
Las cosas no te parecerán tan malas.
579
00:48:18,500 --> 00:48:19,500
No lo quiero.
580
00:48:19,833 --> 00:48:23,253
Oh, no seas tonta, nena.
Vamos, cógelo. Sólo te hará bien.
581
00:48:24,467 --> 00:48:27,909
Ahora estás enferma. Es lo única
razón por la que lo necesitas.
582
00:48:27,933 --> 00:48:29,683
Tienes razón, estoy enferma.
583
00:48:30,100 --> 00:48:31,676
Claro que lo estás, nena.
584
00:48:31,700 --> 00:48:33,950
Y ahora, vete a casa
y tranquilízate.
585
00:48:34,467 --> 00:48:37,827
Te veré esta noche en el lugar
de costumbre, ¿de acuerdo?
586
00:48:54,333 --> 00:48:55,833
¿Tienes una cerilla?
587
00:48:57,733 --> 00:48:58,733
Oh, claro.
588
00:49:00,867 --> 00:49:02,617
- Muy bien.
- Siéntate, poli.
589
00:49:03,133 --> 00:49:04,883
Muy bien.
Tómatelo con calma.
590
00:49:05,433 --> 00:49:08,194
Aparta esa pistola. Te puede traer
más problemas que todo el jaco ese.
591
00:49:08,218 --> 00:49:10,156
De eso nada, Carella.
¡Siéntate!
592
00:49:20,733 --> 00:49:22,276
¿Cómo sabes mi nombre?
593
00:49:22,300 --> 00:49:23,300
Por Lory.
594
00:49:25,789 --> 00:49:27,109
¿Cómo lograste que se enganchara?
595
00:49:27,133 --> 00:49:30,176
De la misma forma en la que
enganchamos a las demás chicas.
596
00:49:30,200 --> 00:49:33,943
Les duele la cabeza, ya sabes,
dolores de cabeza por la tensión.
597
00:49:33,967 --> 00:49:36,467
Les damos unos polvitos
para los nervios.
598
00:49:36,500 --> 00:49:38,150
Es sencillo de verdad.
599
00:49:39,767 --> 00:49:41,447
Muy bien.
De pie, Carella.
600
00:49:47,333 --> 00:49:48,608
¿Y si no lo hago?
601
00:49:48,767 --> 00:49:50,042
¡Dije que de pie!
602
00:49:50,967 --> 00:49:52,242
Y ahora, por ahí.
603
00:50:16,733 --> 00:50:17,783
Mira, tú no...
604
00:50:18,733 --> 00:50:19,733
De acuerdo.
605
00:50:20,467 --> 00:50:22,776
- Bien, ¿qué te contó Lory de mí?
- Nada.
606
00:50:22,800 --> 00:50:25,543
Entonces, ¿cómo llegaste aquí
si ella no te dijo nada?
607
00:50:25,567 --> 00:50:27,876
Actuaba de modo extraño.
Seguí su taxi.
608
00:50:27,900 --> 00:50:29,743
Y no sabías que estaba enganchada,
¿no es así?
609
00:50:29,767 --> 00:50:31,447
Bueno, no te sientas
demasiado mal, colega.
610
00:50:31,471 --> 00:50:33,151
Su viejo tampoco lo sabe.
611
00:50:33,233 --> 00:50:35,909
- ¿Nadie lo sabía?
- Ya, y ella cree no estar enganchada.
612
00:50:35,933 --> 00:50:38,343
Bueno, es un pequeño secreto
entre ella y yo.
613
00:50:38,367 --> 00:50:41,117
Y lleva con ello mucho,
mucho tiempo, colega.
614
00:51:13,967 --> 00:51:15,309
Aquí no hay nadie.
615
00:51:15,333 --> 00:51:19,333
Sí, siguió a la chica hasta aquí,
bajó y me dijo que fuera por usted.
616
00:51:19,867 --> 00:51:22,055
Quédate por aquí.
Echaré un vistazo.
617
00:51:48,600 --> 00:51:49,600
¡Steve!
Steve.
618
00:51:51,600 --> 00:51:53,600
Aguanta, chico.
Vuelvo enseguida.
619
00:52:02,433 --> 00:52:05,109
Oh, hola, cariño.
Voy a casa de la Tía Jane.
620
00:52:05,133 --> 00:52:07,576
En la nevera hay fiambre
por si tienes hambre.
621
00:52:07,600 --> 00:52:08,875
De acuerdo, mamá.
622
00:53:33,300 --> 00:53:35,276
¿Ahora quieres hablar conmigo,
Ernesto?
623
00:53:35,300 --> 00:53:37,613
Se lo dije, no sé quién
mató a Aníbal.
624
00:53:41,767 --> 00:53:44,376
Teniente, me acaban de informar
del hospital.
625
00:53:44,400 --> 00:53:45,443
¿Cómo se encuentra?
626
00:53:45,467 --> 00:53:46,892
Es difícil decirlo.
627
00:53:47,367 --> 00:53:49,209
Hasta dentro de unos pocos días,
no lo sabrán.
628
00:53:49,233 --> 00:53:50,543
¿Cuándo podré hablar con él?
629
00:53:50,567 --> 00:53:51,676
Cuando despierte.
630
00:53:51,700 --> 00:53:53,220
Muy bien.
Házmelo saber cuándo lo haga.
631
00:53:53,244 --> 00:53:54,843
A cualquier hora,
sea de día o de noche.
632
00:53:54,867 --> 00:53:56,217
Lo haré, Teniente.
633
00:54:02,767 --> 00:54:06,247
Si no sabes quién mató a Aníbal,
¿de dónde sacabas el jaco?
634
00:54:06,967 --> 00:54:08,176
Lo sacaba de Aníbal.
635
00:54:08,200 --> 00:54:10,576
Vamos, lo sabes muy bien.
Aníbal no era el camello.
636
00:54:10,600 --> 00:54:12,175
No dije que lo fuera.
637
00:54:12,833 --> 00:54:14,176
Él era un recadero.
638
00:54:14,200 --> 00:54:15,700
Nunca vi al camello.
639
00:54:16,367 --> 00:54:18,607
Debe haberte dicho cómo se llamabas.
¿Cuál era su nombre?
640
00:54:18,631 --> 00:54:19,631
¡No lo sé!
641
00:54:21,800 --> 00:54:23,109
Volveré cuando lo sepas.
642
00:54:23,133 --> 00:54:25,571
Prometió darme una dosis
cuando hablara.
643
00:54:27,467 --> 00:54:28,892
Necesito una dosis.
644
00:54:30,233 --> 00:54:31,433
He hablado, ¿no?
645
00:54:34,233 --> 00:54:37,046
Claro que has hablado,
pero no has dicho nada.
646
00:54:48,500 --> 00:54:49,500
Gonzo.
647
00:54:52,333 --> 00:54:53,458
¿Qué has dicho?
648
00:54:54,200 --> 00:54:55,850
- Gonzo.
- ¿Eso qué es?
649
00:54:58,067 --> 00:54:59,747
Ese...
Ese es su nombre.
650
00:55:00,700 --> 00:55:01,700
El camello.
651
00:55:02,133 --> 00:55:04,576
- ¿Dónde vive? ¿Qué aspecto tiene?
- No lo sé.
652
00:55:04,600 --> 00:55:05,950
Nunca le he visto.
653
00:55:06,500 --> 00:55:08,438
Nadie le ha visto, sólo Aníbal.
654
00:55:13,133 --> 00:55:15,133
Me prometió una dosis
si hablaba.
655
00:55:16,567 --> 00:55:17,809
Te trasladaré a la isla.
656
00:55:17,833 --> 00:55:19,513
Allí se ocuparán de ti.
657
00:55:19,833 --> 00:55:21,033
¡Poli asqueroso!
658
00:55:21,700 --> 00:55:23,763
Lo prometió.
¿Dónde está mi dosis?
659
00:55:25,533 --> 00:55:27,596
¡Apesta!
¡Todos vosotros apestáis!
660
00:55:56,233 --> 00:55:58,671
¿Encontraste algo con el apodo
de Gonzo?
661
00:56:00,067 --> 00:56:01,067
Nada, ¿eh?
662
00:56:01,533 --> 00:56:04,309
Intento hallar una guía hasta él.
Creo que es el que buscamos.
663
00:56:04,333 --> 00:56:08,043
Kling me va a traer una foto
de las huellas de esa hipodérmica.
664
00:56:08,067 --> 00:56:09,567
Muy bien.
De acuerdo.
665
00:56:13,833 --> 00:56:15,408
Aquí tiene, Teniente.
666
00:56:16,433 --> 00:56:17,433
Gracias.
667
00:56:18,200 --> 00:56:21,140
¿Ya le ha contado a su hija
lo de Steve, Teniente?
668
00:56:23,267 --> 00:56:26,627
Es muy duro, Teniente,
no quisiera estar en su situación.
669
00:56:45,551 --> 00:56:49,051
COMO POLICÍA Y PADRE, SEGURO
LE INTERESARÁ SABER QUE...
670
00:56:49,175 --> 00:56:53,075
...LAS HUELLAS DACTILARES DE SU HIJA
ESTÁN SOBRE EL ESTUCHE DE JERINGAS...
671
00:56:53,099 --> 00:56:55,599
...ENCONTRADO JUNTO AL CUERPO
DE ANIBAL HERNÁNDEZ.
672
00:56:55,623 --> 00:56:56,623
G.
673
00:58:25,600 --> 00:58:26,600
¡Lory!
674
00:58:27,733 --> 00:58:29,546
Mira lo que me hiciste hacer.
675
00:58:56,000 --> 00:58:58,500
Lory, ¿por qué no me lo dijiste?
676
00:58:59,633 --> 00:59:02,743
No es exactamente el tipo de cosas
que divulgarías incluso a tus padres.
677
00:59:02,767 --> 00:59:04,447
Podría haberte ayudado.
678
00:59:05,300 --> 00:59:06,980
- ¿Cómo?
- ¿A dónde vas?
679
00:59:07,767 --> 00:59:09,955
- ¡Afuera!
- ¿A conseguir una dosis?
680
00:59:11,233 --> 00:59:12,233
Lory.
681
00:59:15,067 --> 00:59:16,909
¿Cuánto tiempo llevas así, Lory?
682
00:59:16,933 --> 00:59:18,283
Unos cuatro meses.
683
00:59:18,533 --> 00:59:20,283
¿Todo el tiempo pinchándote?
684
00:59:20,533 --> 00:59:21,808
Unas dos semanas.
685
00:59:24,400 --> 00:59:25,675
Estás enganchada.
686
00:59:26,233 --> 00:59:27,876
¡No lo estoy!
He estado bajando la dosis.
687
00:59:27,900 --> 00:59:29,780
¿Cuánto hace desde que te
diste la última dosis?
688
00:59:29,804 --> 00:59:30,854
Casi dos días.
689
00:59:30,900 --> 00:59:32,820
¿Sólo dos días antes de que
te entrara el mono...
690
00:59:32,844 --> 00:59:34,609
...y dices que no estás enganchada?
691
00:59:34,633 --> 00:59:37,508
Lory, dame esa chaqueta.
No vas a ningún sitio.
692
00:59:37,533 --> 00:59:39,846
- ¿Vas a detenerme?
- Voy a detenerte.
693
00:59:40,633 --> 00:59:43,533
- Suéltame.
- No vas a salir de esta casa, Lory.
694
00:59:43,667 --> 00:59:45,667
Deja de hacerte el poli conmigo.
695
00:59:48,200 --> 00:59:49,200
¿Me pegaste?
696
00:59:54,600 --> 00:59:57,540
Papá, déjame salir a ir a por
mi dosis, por favor.
697
01:00:01,000 --> 01:00:02,680
¿No ves que estoy enferma?
698
01:00:13,367 --> 01:00:15,555
Ahora veo un montón de cosas, Lory.
699
01:00:15,833 --> 01:00:18,743
Como tus huellas dactilares en la
hipodérmica de ese chico.
700
01:00:18,767 --> 01:00:21,143
Antes estaba ciego,
pero puede que eso fuera...
701
01:00:21,167 --> 01:00:23,976
...porque no quería mirar por miedo
a lo que pudiera encontrar.
702
01:00:24,000 --> 01:00:25,709
En especial, desde que supe...
703
01:00:25,733 --> 01:00:28,809
...que ese chico ni siquiera llegó
a este país hasta hace seis meses,
704
01:00:28,833 --> 01:00:31,609
...y que su hermana dejó el
sitio en el que trabajas...
705
01:00:31,633 --> 01:00:34,509
...hace cosa de un año, incluso
antes de que tú entraras allí.
706
01:00:34,533 --> 01:00:36,143
Entonces ya lo sabías.
707
01:00:36,167 --> 01:00:37,709
No estaba seguro.
708
01:00:37,833 --> 01:00:39,709
Bien,
¿y por qué no dijiste nada entonces?
709
01:00:39,733 --> 01:00:41,309
Esperaba que vinieras a mí.
710
01:00:41,333 --> 01:00:43,209
Eres un asqueroso
poli de poca monta.
711
01:00:43,233 --> 01:00:46,376
Juegas al gato y al ratón conmigo
igual que con un apestoso criminal.
712
01:00:46,400 --> 01:00:47,400
Para con eso.
713
01:00:47,500 --> 01:00:49,025
¡Para ya, para!
714
01:01:00,900 --> 01:01:01,900
Vamos.
715
01:01:04,300 --> 01:01:05,350
- ¡No!
- ¡Para!
716
01:01:08,833 --> 01:01:10,408
No quiero hacer esto.
717
01:01:14,300 --> 01:01:16,488
- Suéltame.
- Lory, para. Lo siento.
718
01:01:21,967 --> 01:01:23,209
No me puedes tratar así.
719
01:01:23,233 --> 01:01:25,546
¡Soy tu hija, no un criminal,
tu hija!
720
01:01:47,167 --> 01:01:48,442
¿Qué vas a hacer?
721
01:01:51,500 --> 01:01:52,500
Para.
722
01:01:57,767 --> 01:01:58,767
¡Para!
723
01:02:04,633 --> 01:02:05,633
Para. Para.
724
01:02:11,933 --> 01:02:12,933
¡Para!
725
01:02:35,567 --> 01:02:36,692
Arriba. En pie.
726
01:02:38,867 --> 01:02:39,867
Lory.
727
01:02:45,733 --> 01:02:49,213
Lory, no vas a salir de esta
habitación hasta que lo dejes.
728
01:03:07,167 --> 01:03:08,167
¿Papá?
729
01:03:09,933 --> 01:03:10,933
Ayúdame.
730
01:03:19,567 --> 01:03:22,567
Vine a casa tan pronto oí
por la radio lo de Steve.
731
01:03:24,833 --> 01:03:25,833
Peter.
732
01:03:28,767 --> 01:03:29,892
¿Qué ha pasado?
733
01:03:32,867 --> 01:03:34,517
Peter, ¿qué ha pasado?
734
01:03:34,967 --> 01:03:36,092
Hubo una pelea.
735
01:03:36,600 --> 01:03:38,250
¿Una pelea?
¿Con quién?
736
01:03:39,200 --> 01:03:40,200
Con Lory.
737
01:03:41,067 --> 01:03:42,067
¿Con Lory?
738
01:03:45,467 --> 01:03:46,742
¿Qué pasa con...?
739
01:03:47,067 --> 01:03:48,747
No puedes entrar, cariño.
740
01:03:49,167 --> 01:03:50,980
- ¿Por qué no?
- Está enferma.
741
01:03:51,833 --> 01:03:53,258
¿Qué quieres decir?
742
01:04:02,967 --> 01:04:04,717
Harriet, Lory es drogadicta.
743
01:04:14,367 --> 01:04:17,180
Lleva tomando heroína desde
hace cuatro meses.
744
01:04:18,067 --> 01:04:20,387
Creo que a Steve le dispararon
cuando intentaba arrestar...
745
01:04:20,411 --> 01:04:22,724
...al camello del que
sacaba la droga.
746
01:04:30,267 --> 01:04:33,207
Puede que si hubiera estado
más pendiente de ella,
747
01:04:33,833 --> 01:04:37,176
...o hubiera estado más tiempo
en casa en vez de siempre irme...
748
01:04:37,200 --> 01:04:38,625
No, no, no fue eso.
749
01:04:40,567 --> 01:04:41,909
Simplemente no nos fijamos.
750
01:04:41,933 --> 01:04:42,983
Yo no lo vi...
751
01:04:43,533 --> 01:04:45,408
...porque es una chica adulta,
752
01:04:45,733 --> 01:04:47,983
...que se iba a casar
dentro de poco.
753
01:04:48,433 --> 01:04:51,373
Olvidamos que nos necesitaba,
ella nos necesitaba.
754
01:04:51,600 --> 01:04:53,280
Qué idiota que he sido.
755
01:04:54,800 --> 01:04:57,920
Supongo que los hijos siempre
necesitan a sus padres.
756
01:04:59,567 --> 01:05:02,255
Es una responsabilidad
que no termina nunca.
757
01:05:06,700 --> 01:05:10,120
Ha estado terriblemente tranquila.
¿Crees que estará bien?
758
01:05:10,933 --> 01:05:11,933
Iré a ver.
759
01:05:12,733 --> 01:05:15,243
¿Por qué no preparas un poco
de té y alguna tostada?
760
01:05:15,267 --> 01:05:16,767
Puede que coma algo.
761
01:05:30,567 --> 01:05:32,043
Te traje algo de té.
762
01:05:32,067 --> 01:05:33,067
No quiero.
763
01:05:33,300 --> 01:05:34,300
Bebe algo.
764
01:05:34,400 --> 01:05:35,600
¡No quiero nada!
765
01:05:35,667 --> 01:05:36,876
Te sentará bien, Lory.
766
01:05:36,900 --> 01:05:38,900
¡No quiero nada, no quiero nada!
767
01:05:40,333 --> 01:05:42,609
Ya sabes lo que quiero.
¡Tráeme una dosis!
768
01:05:42,633 --> 01:05:44,313
¿Me oyes?
Tráeme una dosis.
769
01:05:45,967 --> 01:05:47,467
Lory, nada de dosis.
770
01:05:50,800 --> 01:05:52,488
Mira, comprende, por favor.
771
01:05:52,767 --> 01:05:55,642
- ¡Nada de dosis!
- Necesito una. Tan sólo una.
772
01:05:57,433 --> 01:06:00,058
Te odio. Eres mi padre.
¿Me oyes? ¡Te odio!
773
01:06:02,300 --> 01:06:03,575
¿Qué vas a hacer?
774
01:06:04,467 --> 01:06:05,892
Nada, sólo esperar.
775
01:06:09,733 --> 01:06:13,573
Es mejor que intentes descansar,
cariño. Yo me quedaré despierto.
776
01:06:48,900 --> 01:06:50,025
¿Cómo va, nena?
777
01:06:50,900 --> 01:06:52,025
¿Me amas, papá?
778
01:06:55,367 --> 01:06:57,047
Sabes que te amo, cielo.
779
01:06:57,967 --> 01:07:01,143
Entonces, si me amas, papá,
me conseguirás una dosis, ¿verdad?
780
01:07:01,167 --> 01:07:02,817
No, ¿no te das cuenta?
781
01:07:03,367 --> 01:07:04,942
Eso es porque te amo.
782
01:07:08,867 --> 01:07:10,992
¿No ves que estoy sufriendo, papá?
783
01:07:11,900 --> 01:07:13,580
Sufriendo terriblemente.
784
01:07:14,400 --> 01:07:15,900
No puedo soportarlo.
785
01:07:16,867 --> 01:07:18,292
Por favor, ayúdame.
786
01:07:18,767 --> 01:07:20,955
¿No ves que intento ayudarte, Lory?
787
01:07:21,267 --> 01:07:23,209
Esta es la única forma
en la que puedo hacerlo.
788
01:07:23,233 --> 01:07:25,043
El resto lo tienes que hacer
por ti misma.
789
01:07:25,067 --> 01:07:27,255
¡No puedes tenerme aquí prisionera!
790
01:07:27,600 --> 01:07:30,376
Esta no es una de las asquerosas
habitaciones de tu comisaría.
791
01:07:30,400 --> 01:07:31,400
Vete, vete.
792
01:07:32,467 --> 01:07:34,217
Lory, pequeña, cariño, para.
793
01:07:34,933 --> 01:07:37,209
No me llames con tus falsos
nombres cariñosos.
794
01:07:37,233 --> 01:07:38,913
Son tan falsos como tú.
795
01:07:39,100 --> 01:07:42,343
Sólo me tienes aquí encerrada
para proteger tu cómodo trabajo.
796
01:07:42,367 --> 01:07:45,907
¿Qué parecería si la hija del
Teniente fuera una drogadicta?
797
01:07:45,933 --> 01:07:48,833
Tendrías que entregar tu placa,
de eso se trata.
798
01:08:10,667 --> 01:08:11,717
¡Déjame salir!
799
01:08:13,267 --> 01:08:14,317
¡Déjame salir!
800
01:09:01,933 --> 01:09:04,993
- ¿A dónde vas?
- No lo soporto más. Voy a ayudarla.
801
01:09:05,433 --> 01:09:07,873
La única forma en la que podemos
ayudarle es quedándonos aquí.
802
01:09:07,897 --> 01:09:10,147
- Pero...
- No sirve de nada, cariño.
803
01:10:23,133 --> 01:10:25,133
¿Aún no sabes nada del hospital?
804
01:10:25,633 --> 01:10:28,446
Acabo de hablar con ellos.
Sigue inconsciente.
805
01:10:28,567 --> 01:10:30,109
Es mejor que venga aquí, Teniente.
806
01:10:30,133 --> 01:10:32,076
Los periodista empiezan
a preguntarse dónde está.
807
01:10:32,100 --> 01:10:33,100
No puedo.
808
01:10:33,300 --> 01:10:35,260
Oí a uno de ellos decir que el
Comisionado va a...
809
01:10:35,284 --> 01:10:39,244
...informar de usted al Departamento
si mañana no aparece por aquí.
810
01:10:59,900 --> 01:11:02,088
Oh, está bien.
Sólo se ha desmayado.
811
01:11:04,133 --> 01:11:06,071
¿Por qué no la limpias, cariño?
812
01:11:06,400 --> 01:11:08,943
Ve y descansa algo.
Llevas despierto toda la noche.
813
01:11:08,967 --> 01:11:10,392
Ella ahora dormirá.
814
01:11:32,333 --> 01:11:33,333
¿Hola?
815
01:11:33,800 --> 01:11:34,800
Oh...
816
01:11:36,500 --> 01:11:37,500
¿Quién llama?
817
01:11:39,567 --> 01:11:42,467
Bueno, soy la Sra. Byrne.
¿Puedo coger el recado?
818
01:11:44,267 --> 01:11:46,767
Oh, me alegro mucho.
Se lo diré. Gracias.
819
01:11:49,933 --> 01:11:51,621
- ¿Quién era?
- El hospital.
820
01:11:52,067 --> 01:11:53,243
Steve está saliendo del coma.
821
01:11:53,267 --> 01:11:56,109
Dicen que podrás hablar con él
en cosa de una hora.
822
01:11:56,133 --> 01:11:58,258
- ¿Cómo está Lory?
- Sigue dormida.
823
01:11:59,067 --> 01:12:00,267
No, no lo estoy.
824
01:12:09,800 --> 01:12:11,480
¿Me porté muy mal, papá?
825
01:12:17,800 --> 01:12:19,480
No demasiado mal, Lory.
826
01:12:19,867 --> 01:12:21,709
Pero aún no se ha acabado, cielo.
827
01:12:21,733 --> 01:12:23,943
Sabes que aún tendrás
que ir al hospital.
828
01:12:23,967 --> 01:12:26,217
Lo sé, papá, pero ya no tengo miedo.
829
01:12:26,467 --> 01:12:27,592
Me pondré bien.
830
01:12:28,667 --> 01:12:29,867
Sé que lo harás.
831
01:12:30,900 --> 01:12:32,550
¿Qué era eso de Steve?
832
01:12:33,267 --> 01:12:35,267
Te siguió hasta el parque, Lory.
833
01:12:35,467 --> 01:12:37,780
Le encontré allí.
Le habían disparado.
834
01:12:38,400 --> 01:12:39,400
¿Disparado?
835
01:12:40,333 --> 01:12:42,771
- ¿Se pondrá bien?
- Sí, se pondrá bien.
836
01:12:45,400 --> 01:12:48,820
Me reuní con Doug en el parque.
Me dio una dosis y me fui.
837
01:12:50,100 --> 01:12:51,150
No vi a Steve.
838
01:12:52,867 --> 01:12:54,442
Qué estúpida he sido.
839
01:12:56,300 --> 01:12:57,980
¿Dónde está? ¿Puedo verle?
840
01:12:59,333 --> 01:13:00,758
Flower, 5ª Avenida.
841
01:13:02,067 --> 01:13:03,817
¿Dónde está este tipo, Doug?
842
01:13:04,367 --> 01:13:06,992
Doug, Apartamento 6C,
2121 Riverside Drive.
843
01:13:09,300 --> 01:13:10,988
¿Tiene un apodo como Gonzo?
844
01:13:11,333 --> 01:13:13,376
Así es como le llaman
los portorriqueños.
845
01:13:13,400 --> 01:13:14,450
No sé por qué.
846
01:13:18,400 --> 01:13:20,338
¿Puedo ir ya al hospital, papá?
847
01:13:20,833 --> 01:13:22,183
Seguro que puedes.
848
01:13:22,300 --> 01:13:23,575
Te llevaré, Lory.
849
01:13:23,700 --> 01:13:26,200
Bien, Harriet.
Supongo que será lo mejor.
850
01:13:26,700 --> 01:13:29,243
Ojalá pudiera ir contigo, pero
tengo que ir a la comisaría.
851
01:13:29,267 --> 01:13:30,947
Deséale lo mejor a Steve.
852
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
Cuídate.
853
01:13:53,633 --> 01:13:56,043
¿Conoce a un tipo que responde
al nombre de Gonzo?
854
01:13:56,067 --> 01:13:57,067
No.
855
01:13:58,067 --> 01:13:59,755
¿Ha estado aquí esta noche?
856
01:14:29,900 --> 01:14:31,876
El apartamento está limpio, Teniente.
857
01:14:31,900 --> 01:14:33,443
Bien, peina el distrito.
858
01:14:33,467 --> 01:14:35,155
Debe estar en alguna parte.
859
01:14:35,233 --> 01:14:37,333
Le vendió demasiada heroína
para salir tan deprisa.
860
01:14:37,357 --> 01:14:39,982
Y no se marchará hasta
que lo recaude todo.
861
01:14:41,733 --> 01:14:42,733
Byrne.
862
01:14:43,833 --> 01:14:44,833
Sí.
863
01:14:48,067 --> 01:14:49,117
Enseguida voy.
864
01:14:50,733 --> 01:14:52,546
Tenemos un soplo sobre Gonzo.
865
01:15:01,200 --> 01:15:02,880
Muy bien, Sam.
¿Qué tienes?
866
01:15:05,967 --> 01:15:08,092
¿Quieres saber un poco
sobre Gonzo?
867
01:15:08,467 --> 01:15:09,967
Para eso estoy aquí.
868
01:15:10,533 --> 01:15:11,533
Muy bien.
869
01:15:12,500 --> 01:15:14,250
Tiene un pequeño escondrijo.
870
01:15:14,700 --> 01:15:16,380
115 East de la Calle 115.
871
01:15:19,667 --> 01:15:20,667
Lárgate.
872
01:15:24,500 --> 01:15:26,076
¿Qué averiguó, Teniente?
873
01:15:26,100 --> 01:15:28,043
Tiene un escondrijo a unas
dos manzanas de aquí.
874
01:15:28,067 --> 01:15:29,243
¿Llamo a una patrulla?
875
01:15:29,267 --> 01:15:30,542
No, le quiero yo.
876
01:15:33,067 --> 01:15:34,409
Iré con usted, Teniente.
877
01:15:34,433 --> 01:15:36,808
Tú sube al coche y espera.
Doug es mío.
878
01:16:05,567 --> 01:16:07,217
Eh, ¿es usted el Jefe?
879
01:16:08,967 --> 01:16:11,842
- Sí.
- El que se llama Gonzo, ¿qué habitación?
880
01:16:12,800 --> 01:16:13,800
No entiendo.
881
01:16:13,867 --> 01:16:14,867
Eh.
882
01:16:15,700 --> 01:16:18,513
Ha venido hace un par de minutos,
¿dónde está?
883
01:16:18,800 --> 01:16:20,075
Habitación nueve.
884
01:16:36,467 --> 01:16:37,467
Suéltala.
885
01:16:44,067 --> 01:16:45,067
Siéntese.
886
01:16:53,933 --> 01:16:55,808
Le estaba esperando, Teniente.
887
01:16:57,200 --> 01:17:00,380
Muy inteligente por su parte
el no traer una patrulla.
888
01:17:00,700 --> 01:17:04,700
De esta forma, nos podemos sentar
y hablar tranquilamente de negocios.
889
01:17:04,900 --> 01:17:06,250
Y ahora, siéntese.
890
01:17:13,867 --> 01:17:14,867
Bueno...
891
01:17:17,133 --> 01:17:19,571
Es una pena que ella matara
a ese chico.
892
01:17:22,300 --> 01:17:24,863
Sus huellas están por toda
la hipodérmica.
893
01:17:25,133 --> 01:17:26,613
Para usted tampoco
va a pintar bien...
894
01:17:26,637 --> 01:17:29,109
...una vez descubran que su hija
es una yonki.
895
01:17:29,133 --> 01:17:30,708
- Lo va a dejar.
- Ya.
896
01:17:31,367 --> 01:17:33,609
Y ella no mató a Aníbal,
tú lo hiciste.
897
01:17:33,633 --> 01:17:35,313
Le hiciste una encerrona.
898
01:17:35,433 --> 01:17:37,113
Y te diré algo más, Gonzo.
899
01:17:38,267 --> 01:17:41,043
En esta circunscripción va a haber
un camello menos.
900
01:17:41,067 --> 01:17:42,192
Ahora, escuche.
901
01:17:42,833 --> 01:17:45,833
Tengo un negocio bien montado,
y lo voy a proteger.
902
01:17:45,867 --> 01:17:48,867
Y no esperará que defraude
a mis clientes, ¿verdad?
903
01:18:58,567 --> 01:19:00,476
- ¿Está bien, Teniente?
- Sí, estoy bien.
904
01:19:00,500 --> 01:19:01,876
- Escapó, ¿le viste?
- No.
905
01:19:01,900 --> 01:19:03,963
Daré aviso y emitirán una alarma.
906
01:19:04,233 --> 01:19:06,243
Si sabemos dónde estaba Doug,
le podríamos coger.
907
01:19:06,267 --> 01:19:07,907
¿Está seguro que no era
en su apartamento?
908
01:19:07,931 --> 01:19:09,609
No, no.
Me parecía más limpio.
909
01:19:09,633 --> 01:19:11,176
Vayamos para allí de todas formas.
910
01:19:11,200 --> 01:19:13,481
Doug debería estar allí y si es así,
allí es donde estará.
911
01:19:13,505 --> 01:19:14,505
Muy bien.
912
01:19:34,300 --> 01:19:35,300
Hola, Gonzo.
913
01:20:18,467 --> 01:20:19,543
Haré un trato con usted.
914
01:20:19,567 --> 01:20:20,843
- ¿Un trato?
- Sí, sí.
915
01:20:20,867 --> 01:20:22,976
¿Recuerdas a María?
¿Recuerdas a Aníbal?
916
01:20:23,000 --> 01:20:25,313
¿Recuerdas a Lory
y a todos los demás?
917
01:20:28,400 --> 01:20:31,476
Desde aquí te voy a mandar al infierno,
que es a donde perteneces.
918
01:20:31,500 --> 01:20:33,625
Usted es un policía, no un Jurado.
919
01:21:12,200 --> 01:21:14,763
Oh, Steve, ¿me podrás perdonar
alguna vez?
920
01:21:15,567 --> 01:21:16,567
Oh, cielo.
921
01:21:19,267 --> 01:21:22,987
No se trata de perdonar, ¿de acuerdo?
No hay nada que perdonar.
922
01:21:24,367 --> 01:21:26,055
Todo irá bien.
No pasa nada.
923
01:21:28,067 --> 01:21:29,880
Pero, después de lo que pasó,
924
01:21:30,500 --> 01:21:33,400
...yo pensaba que ya no querrías
casarte conmigo.
925
01:21:33,500 --> 01:21:36,400
Cielo, tendremos una boda
como teníamos planeado.
926
01:21:39,200 --> 01:21:41,950
Lo que tengamos que hacer,
lo haremos juntos.
64947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.