All language subtitles for The Pusher (1960)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,867 --> 00:02:58,617 ¡Eh, parad esa música! 2 00:03:00,833 --> 00:03:02,583 Eh, he dicho que pararais... 3 00:03:37,500 --> 00:03:39,563 ¿Puedes coger el teléfono, cielo? 4 00:03:43,367 --> 00:03:44,367 ¿Hola? 5 00:03:45,967 --> 00:03:47,647 Es para ti, de la Central. 6 00:03:48,833 --> 00:03:50,521 Al habla el Teniente Byrne. 7 00:03:56,567 --> 00:03:57,567 ¿Dónde? 8 00:04:00,067 --> 00:04:02,255 - Hola, Mamá. - Buenos días, cariño. 9 00:04:03,067 --> 00:04:04,067 De acuerdo. 10 00:04:06,333 --> 00:04:08,208 ¿Es para mí esa llamada, Papá? 11 00:04:08,400 --> 00:04:09,600 No, era para mí. 12 00:04:10,867 --> 00:04:13,043 ¿Cómo es que te levantas tan temprano? 13 00:04:13,067 --> 00:04:15,176 No podía dormir. Quería un poco de café. 14 00:04:15,200 --> 00:04:17,209 ¿Cómo es que ayer llegaste tan tarde? 15 00:04:17,233 --> 00:04:19,309 No llegaste a casa hasta después de las tres. 16 00:04:19,333 --> 00:04:21,543 ¿Por qué no dejas de jugar a los detectives? 17 00:04:21,567 --> 00:04:25,209 Un par de chicas y yo fuimos a una cafetería de 24 horas a tomar café. 18 00:04:25,233 --> 00:04:27,358 ¿Tres horas para una taza de café? 19 00:04:27,600 --> 00:04:29,476 Sales de trabajar a medianoche. 20 00:04:29,500 --> 00:04:32,500 Oh, venga ya, Papá, ya sabes cómo somos las chicas. 21 00:04:33,133 --> 00:04:35,509 Lory, me gustaría que consiguieras otro trabajo. 22 00:04:35,533 --> 00:04:38,443 Secretaria o algo con horario diurno, como las demás chicas. 23 00:04:38,467 --> 00:04:41,909 Mira, ¿cuántas veces he de decirte que me gusta lo que hago? 24 00:04:41,933 --> 00:04:44,909 Una operadora de larga distancia gana el doble que una secretaria. 25 00:04:44,933 --> 00:04:46,621 Además, es más emocionante. 26 00:04:46,967 --> 00:04:49,342 Lory, tú no necesitas tanto el dinero. 27 00:04:49,767 --> 00:04:52,209 Además, en un par de meses Steve y tú os casaréis. 28 00:04:52,233 --> 00:04:54,043 Para eso mismo podría utilizar el dinero. 29 00:04:54,067 --> 00:04:56,176 Ya sabes lo que gana un detective de tercer grado. 30 00:04:56,200 --> 00:04:59,500 No siempre será de tercer grado. Ese chico es brillante. 31 00:05:00,267 --> 00:05:03,076 Muy bien, Papá, olvídalo. No quiero hablar más de ello. 32 00:05:03,100 --> 00:05:05,413 ¿De qué se trataba la llamada, cariño? 33 00:05:05,833 --> 00:05:09,443 Oh, un chico se colgó en uno de esos clubs subterráneos anoche. 34 00:05:09,467 --> 00:05:11,743 Tengo que acercarme allí. Mandan un coche a por mí. 35 00:05:11,767 --> 00:05:12,767 Niños. 36 00:05:14,367 --> 00:05:17,109 No sé en lo que se va a convertir este mundo. 37 00:05:17,133 --> 00:05:19,071 - ¿Cómo se llamaba? - Hernández. 38 00:05:19,767 --> 00:05:21,705 Annabella Hernández o algo así. 39 00:05:23,067 --> 00:05:24,417 ¿Aníbal Hernández? 40 00:05:24,500 --> 00:05:25,500 Sí, eso es. 41 00:05:27,400 --> 00:05:28,825 - ¿Le conoces? - No. 42 00:05:30,300 --> 00:05:32,209 Pero conozco a su hermana, María. 43 00:05:32,233 --> 00:05:34,509 Trabajaba en la Compañía Telefónica junto a mí. 44 00:05:34,533 --> 00:05:36,443 Recuerdo que solía hablar de él. 45 00:05:36,467 --> 00:05:38,780 Qué nombre tan gracioso para un chico. 46 00:05:38,833 --> 00:05:40,043 ¿Aún trabaja allí? 47 00:05:40,067 --> 00:05:43,307 No, quería ser bailarina. Lo dejó hace unos seis meses. 48 00:05:44,067 --> 00:05:46,343 Creo que trabaja en un club del Harlem. 49 00:05:46,367 --> 00:05:47,367 Iré yo. 50 00:05:53,900 --> 00:05:55,376 - ¿Listo, Teniente? - Enseguida. 51 00:05:55,400 --> 00:05:57,588 - ¿Está ella? - Sí, tomando un café. 52 00:05:57,667 --> 00:05:59,043 - Muy bien. - Vamos, pasa. 53 00:05:59,067 --> 00:06:00,743 - Hola, Sra. Byrne. - Buenos días. 54 00:06:00,767 --> 00:06:02,342 - Hola, cielo. - Hola. 55 00:06:04,433 --> 00:06:07,509 Te eche de menos anoche. Pasé a recogerte, pero ya te habías ido. 56 00:06:07,533 --> 00:06:09,209 No empieces tú también. 57 00:06:09,233 --> 00:06:10,476 ¿Qué quieres decir? 58 00:06:10,500 --> 00:06:14,176 Papá juega a los polis conmigo, y dos en la familia ya es demasiado. 59 00:06:14,200 --> 00:06:16,109 Yo no quería decir nada, cielo. 60 00:06:16,133 --> 00:06:18,258 - ¿Listo, Steve? - Listo, Teniente. 61 00:06:18,867 --> 00:06:21,009 - Adiós, cielo. Te veré esta noche. - Adiós. 62 00:06:21,033 --> 00:06:22,783 - Adiós, Sra. Byrne. - Adiós. 63 00:06:53,167 --> 00:06:54,167 Hola, chicos. 64 00:06:54,300 --> 00:06:56,425 - Hola, Teniente. - Hola, Teniente. 65 00:06:58,533 --> 00:07:00,346 ¿La forma en que le encontró? 66 00:07:00,400 --> 00:07:02,009 Sí, Señor. Exactamente. 67 00:07:02,033 --> 00:07:04,343 Dejé todo tal y cómo estaba, como dice el manual. 68 00:07:04,367 --> 00:07:05,876 No alteré nada. 69 00:07:06,000 --> 00:07:07,909 Ni siquiera recogí la hipodérmica. 70 00:07:07,933 --> 00:07:11,576 Si encuentra a otro en otra ocasión, podría ser buena idea cortar la cuerda. 71 00:07:11,600 --> 00:07:13,280 Podría seguir con vida. 72 00:07:17,400 --> 00:07:19,376 Muy bien, ¿consiguió la dirección del chico? 73 00:07:19,400 --> 00:07:20,675 Sí, 113 East 115. 74 00:07:24,067 --> 00:07:26,067 - ¿Lo suficientemente frío? - Sí. 75 00:07:27,333 --> 00:07:31,293 - ¿Dónde está esa hipodérmica? - Allí, Teniente. Justo allí debajo. 76 00:07:46,233 --> 00:07:47,743 ¿Qué opina, Teniente? 77 00:07:47,767 --> 00:07:48,967 Oh, pobre chico. 78 00:07:49,933 --> 00:07:52,873 - ¿Tienes la dirección de su casa? - Sí, Teniente. 79 00:07:54,067 --> 00:07:55,067 Muy bien. 80 00:07:55,767 --> 00:07:59,187 Cuando lleguen los forenses, quiero una autopsia completa. 81 00:08:01,067 --> 00:08:03,627 Pon en una bolsa la hipodérmica y todo lo demás para las huellas. 82 00:08:03,651 --> 00:08:05,451 Quiero un informe detallado, ¿de acuerdo? 83 00:08:05,475 --> 00:08:07,050 De acuerdo, Teniente. 84 00:09:06,300 --> 00:09:08,443 No hay duda de que el chico iba de caballo. 85 00:09:08,467 --> 00:09:12,467 Quizás, en ese estado sintió que podía subir volando las escaleras, ¿eh? 86 00:09:17,933 --> 00:09:19,933 - ¿La Sra. Hernández? - ¿Policía? 87 00:09:29,067 --> 00:09:31,130 Sra. Hernández, es sobre su hijo. 88 00:09:31,967 --> 00:09:33,017 Ya lo he oído. 89 00:09:33,667 --> 00:09:35,317 Mi hijo no se mataría. 90 00:09:35,500 --> 00:09:38,143 - Sra. Hernández... - No importa lo que digan. 91 00:09:38,167 --> 00:09:41,347 Mi hijo no se mataría, de eso estoy segura, no Aníbal. 92 00:09:42,833 --> 00:09:44,043 ¿Por qué dice eso? 93 00:09:44,067 --> 00:09:47,247 Porque conozco a mi hijo. Es un chico alegre, siempre. 94 00:09:48,900 --> 00:09:51,650 Incluso en Puerto Rico estaba siempre alegre. 95 00:09:51,800 --> 00:09:53,925 La gente alegre, ellos no se matan. 96 00:09:55,467 --> 00:09:58,407 Sra. Hernández, ¿sabía que su hijo era drogadicto? 97 00:10:00,567 --> 00:10:01,567 Sí. 98 00:10:03,267 --> 00:10:05,830 ¿Cuánto tiempo llevaba tomando narcóticos? 99 00:10:08,433 --> 00:10:09,433 ¿Cuánto? 100 00:10:10,033 --> 00:10:11,908 Puede que cuatro meses, puede. 101 00:10:12,400 --> 00:10:13,450 No más tiempo. 102 00:10:14,667 --> 00:10:15,667 ¿Está segura? 103 00:10:15,933 --> 00:10:17,613 Sí, de eso estoy segura. 104 00:10:17,933 --> 00:10:20,543 Mandamos por él a Puerto Rico hace seis meses. 105 00:10:20,567 --> 00:10:22,576 Hasta entonces, no teníamos el dinero suficiente. 106 00:10:22,600 --> 00:10:25,143 ¿Está segura de que no empezó cuando se encontraba allí? 107 00:10:25,167 --> 00:10:26,243 Oh, no, no, no. 108 00:10:26,267 --> 00:10:28,243 Hay muy poco de eso en la isla, Señor. 109 00:10:28,267 --> 00:10:30,892 La gente de narcóticos quieren dinero, ¿no? 110 00:10:31,533 --> 00:10:33,108 Puerto Rico es pobre. 111 00:10:34,233 --> 00:10:35,233 No, 112 00:10:36,000 --> 00:10:38,875 ...mi hijo cogió ese hábito aquí, en la ciudad. 113 00:10:42,200 --> 00:10:44,825 Sra. Hernández, ¿tiene idea de cómo empezó? 114 00:10:46,967 --> 00:10:47,967 Sí. 115 00:10:48,267 --> 00:10:49,267 María. 116 00:10:51,133 --> 00:10:52,333 María lo empezó. 117 00:10:53,567 --> 00:10:54,567 ¿Su hija? 118 00:10:56,967 --> 00:10:58,542 Sí, mi hija. ¡Mi hija! 119 00:10:59,833 --> 00:11:01,513 Mis dos niños drogadictos. 120 00:11:04,067 --> 00:11:05,067 No sé cómo. 121 00:11:06,067 --> 00:11:07,817 ¿Qué hice mal con mis niños? 122 00:11:08,667 --> 00:11:11,967 Les enseñé la iglesia, Dios y a respetar a los ancianos. 123 00:11:14,500 --> 00:11:17,920 Mis niños hablaban inglés mejor que cualquiera del barrio. 124 00:11:18,067 --> 00:11:20,692 ¡Americanos! ¡Quería que fueran americanos! 125 00:11:26,233 --> 00:11:28,108 Esta ciudad nos ha dado mucho. 126 00:11:29,733 --> 00:11:33,153 Un trabajo para mi esposo y un suelo de madera y no barro. 127 00:11:33,267 --> 00:11:36,627 Pero la ciudad te da con una mano y con la otra te quita. 128 00:11:36,733 --> 00:11:38,413 Somos nuevos, extraños. 129 00:11:39,233 --> 00:11:41,509 Siempre es así con la gente nueva, ¿verdad? 130 00:11:41,533 --> 00:11:43,221 No importa que sean buenos. 131 00:11:43,567 --> 00:11:45,380 ¡Son malos porque son nuevos! 132 00:11:47,067 --> 00:11:49,130 Y esto también lo puede perdonar. 133 00:11:49,200 --> 00:11:53,076 En la iglesia, el Padre Ríos dijo que teníamos mucho para estar agradecidos. 134 00:11:53,100 --> 00:11:54,750 Y es cierto. Hay mucho. 135 00:11:55,633 --> 00:11:59,633 Pero nunca puedes estar agradecida por lo que la ciudad ha hecho con tus niños. 136 00:11:59,767 --> 00:12:02,667 Nunca puedes estar agradecida por los narcóticos. 137 00:12:03,233 --> 00:12:05,046 Y ahora, mi hijo está muerto. 138 00:12:08,067 --> 00:12:09,067 Muerto. 139 00:12:10,733 --> 00:12:11,733 Muerto. 140 00:12:13,067 --> 00:12:15,880 Sra. Hernández, ¿podríamos hablar con su hija? 141 00:12:16,467 --> 00:12:17,467 Por favor. 142 00:12:18,200 --> 00:12:20,388 Podría ayudarle si habla con usted. 143 00:12:21,367 --> 00:12:23,043 ¿Dónde podemos encontrarla? 144 00:12:23,067 --> 00:12:26,907 Todas las noches a las 11:00 va al Baby Doll. Baila a medianoche. 145 00:12:28,467 --> 00:12:29,742 ¿Conoce el lugar? 146 00:12:33,633 --> 00:12:35,283 Señor, mi hijo Aníbal, 147 00:12:36,767 --> 00:12:38,447 ...él no se quitó la vida. 148 00:12:40,400 --> 00:12:42,650 Sra. Hernández, creo que tiene razón. 149 00:12:46,900 --> 00:12:49,213 ¿Importará que seamos portorriqueños? 150 00:12:50,233 --> 00:12:51,983 ¿Encontrará a quien le mató? 151 00:12:52,767 --> 00:12:55,392 Si se le puede encontrar, le encontraremos. 152 00:13:06,100 --> 00:13:07,100 Steve. 153 00:13:08,100 --> 00:13:09,843 Lleva el coche de vuelta a la comisaría. 154 00:13:09,867 --> 00:13:12,367 Sal y recoge a la banda del Green Tigres. 155 00:13:12,583 --> 00:13:14,343 Quiero comprobar a todos y cada uno de ellos. 156 00:13:14,367 --> 00:13:16,143 Muy bien, Teniente. ¿No vuelve usted? 157 00:13:16,167 --> 00:13:17,592 Me apetece caminar. 158 00:13:18,067 --> 00:13:20,409 Teniente, ¿en serio piensa que el chico fue asesinado? 159 00:13:20,433 --> 00:13:21,433 Creo que sí. 160 00:13:22,400 --> 00:13:25,909 La Sra. Hernández tenía razón. Los chicos alegres no se matan. 161 00:13:25,933 --> 00:13:26,933 Te veo luego. 162 00:13:38,300 --> 00:13:39,650 ¿Qué pasa, cariño? 163 00:13:40,800 --> 00:13:42,075 Oh, ¿qué hora es? 164 00:13:43,633 --> 00:13:44,633 Las 5:15. 165 00:13:45,100 --> 00:13:46,943 Es mejor que me vaya. Llegaré tarde al trabajo. 166 00:13:46,967 --> 00:13:48,317 Lory, ¿qué sucede? 167 00:13:48,667 --> 00:13:50,605 ¿Llevas toda la tarde nerviosa? 168 00:13:51,133 --> 00:13:52,493 Debes haberme preguntado la hora... 169 00:13:52,517 --> 00:13:55,267 ...por lo menos doce veces en la última hora. 170 00:13:55,567 --> 00:13:57,247 ¿Pasa algo malo, cariño? 171 00:13:58,567 --> 00:14:01,627 No pasa nada, madre. Estoy cansada de estar en casa. 172 00:14:02,067 --> 00:14:03,267 Oh, pero Lory... 173 00:15:08,800 --> 00:15:11,076 Bueno, creía que dijiste que no ibas a volver. 174 00:15:11,100 --> 00:15:12,450 No iba, pero yo... 175 00:15:13,067 --> 00:15:15,255 Tengo que hablar contigo sobre algo. 176 00:15:15,800 --> 00:15:19,209 Pensaba que dijiste que no estabas enganchada, que te desenganchaste. 177 00:15:19,233 --> 00:15:21,409 No estoy enganchada, no lo necesito. 178 00:15:21,433 --> 00:15:24,609 Es sólo que hoy escuche algo que me molestó, eso es todo. 179 00:15:24,633 --> 00:15:27,933 Bien, ¿qué es lo que has oído que te ha molestado, nena? 180 00:15:28,800 --> 00:15:31,809 ¿Conoces a ese chico portorriqueño que trabajaba para ti? 181 00:15:31,833 --> 00:15:33,583 ¿Cuál? Hay montones de ellos. 182 00:15:34,600 --> 00:15:35,875 Aníbal Hernández. 183 00:15:36,567 --> 00:15:38,067 Oh, sí. ¿Qué le pasa? 184 00:15:40,500 --> 00:15:41,850 Se suicidó anoche. 185 00:15:42,100 --> 00:15:43,100 Oh. 186 00:15:44,100 --> 00:15:45,780 ¿Y cómo...? ¿Cómo lo sabes? 187 00:15:46,300 --> 00:15:48,709 Mi padre recibió una llamada esta mañana. 188 00:15:48,733 --> 00:15:52,733 Bueno, esos cerdos gamberros, nunca puedes adivinar lo que van a hacer. 189 00:15:54,900 --> 00:15:56,588 No pareces muy sorprendido. 190 00:15:57,067 --> 00:15:58,817 Bueno, ya nada me sorprende. 191 00:15:59,067 --> 00:16:01,442 Al menos no en lo que respecta a ellos. 192 00:16:11,067 --> 00:16:12,567 Estás enferma, nena. 193 00:16:13,633 --> 00:16:15,209 Lo que necesitas es una sacudida. 194 00:16:15,233 --> 00:16:16,233 No. 195 00:16:16,567 --> 00:16:18,505 ¿Entonces por qué viniste aquí? 196 00:16:18,933 --> 00:16:20,683 Porque... Bueno, pensé que... 197 00:16:21,600 --> 00:16:22,600 ¿Eh? 198 00:16:23,200 --> 00:16:24,625 Muy bien, muy bien. 199 00:16:25,267 --> 00:16:26,947 Otra vez estoy enferma. 200 00:16:45,733 --> 00:16:47,413 ¿Estás mejor ahora, Lory? 201 00:16:48,500 --> 00:16:49,500 Mucho mejor. 202 00:16:50,733 --> 00:16:53,043 No tengo nada de dinero hasta el día de paga. 203 00:16:53,067 --> 00:16:55,109 Oh, ¿quién te está pidiendo dinero? 204 00:16:55,133 --> 00:16:56,258 Prefiero pagar. 205 00:16:58,667 --> 00:17:01,476 ¿Y si te dijera que nunca tendrás suficiente dinero para pagarme? 206 00:17:01,500 --> 00:17:04,409 Pues haré un nuevo contacto si es que he de hacerlo. 207 00:17:04,433 --> 00:17:07,509 Bien, entonces nadie te vendería si yo lo digo, nena. 208 00:17:07,533 --> 00:17:10,076 Qué más da eso, de todas formas lo voy a dejar. 209 00:17:10,100 --> 00:17:12,038 Ya, eso es lo que dijiste ayer. 210 00:17:12,267 --> 00:17:15,776 Aún lo voy a dejar. Es sólo que algo me molestó, eso es todo. 211 00:17:15,800 --> 00:17:18,320 De todas formas, es mejor que me vaya. Llegaré tarde a trabajar. 212 00:17:18,344 --> 00:17:20,943 Ahora, escucha. Tú sigue al tanto del asunto ese de Aníbal. 213 00:17:20,967 --> 00:17:22,242 ¿Por qué debería? 214 00:17:22,400 --> 00:17:23,750 ¡Porque yo quiero! 215 00:17:24,433 --> 00:17:27,209 Y porque yo le di a Aníbal esa hipodérmica que dejaste aquí. 216 00:17:27,233 --> 00:17:28,753 Y porque esos policías la tienen ahora, 217 00:17:28,777 --> 00:17:31,027 ...y tus huellas están por toda ella. 218 00:17:31,567 --> 00:17:34,743 Y ambos sabemos que eso no tendría buena pinta para ti ni para tu padre. 219 00:17:34,767 --> 00:17:38,767 Si alguien les llamara y les dijera dónde podrían encontrar esas huellas. 220 00:17:43,300 --> 00:17:44,875 Te veré mañana, nena. 221 00:17:58,967 --> 00:18:00,451 ¿Tienes el informe médico? 222 00:18:00,475 --> 00:18:01,975 Aquí está, Teniente. 223 00:18:02,267 --> 00:18:05,821 Tiene razón. El chico no se suicidó ahorcándose. 224 00:18:06,933 --> 00:18:10,473 Tenía encima suficiente caballo para haber matado a un toro. 225 00:18:10,900 --> 00:18:13,713 La Sra. Hernández dijo que no fue un suicidio. 226 00:18:15,233 --> 00:18:16,508 Fue un asesinato. 227 00:18:17,700 --> 00:18:21,009 Un chico con tanta heroína encima no podría haber hecho ese nudo. 228 00:18:21,033 --> 00:18:22,876 ¿Por qué la cuerda alrededor del cuello? 229 00:18:22,900 --> 00:18:24,713 El mismo se llenó de caballo. 230 00:18:24,833 --> 00:18:27,458 Puede que alguien le metiera el caballo... 231 00:18:27,667 --> 00:18:31,667 ...y le atara la cuerda alrededor del cuello para distraernos de la droga. 232 00:18:32,900 --> 00:18:34,963 ¿Tienes a todos esos Green Tigres? 233 00:18:35,500 --> 00:18:38,063 Están todos en la sala de interrogatorios. 234 00:18:38,933 --> 00:18:39,933 Vamos. 235 00:18:54,433 --> 00:18:56,308 Bien, colega, vamos. Levántate. 236 00:18:59,800 --> 00:19:01,925 Un amigo vuestro, Aníbal Hernández, 237 00:19:03,467 --> 00:19:06,587 ...fue encontrado muerto en vuestro Club esta mañana. 238 00:19:06,667 --> 00:19:09,167 Le mataron con una sobredosis de heroína. 239 00:19:09,500 --> 00:19:12,180 Después de muerto, alguien le ató una cuerda alrededor del cuello... 240 00:19:12,204 --> 00:19:15,143 ...para que pareciera que un suicidio. Sabemos que no fue así. 241 00:19:15,167 --> 00:19:16,980 Sabemos que fue un asesinato. 242 00:19:18,233 --> 00:19:19,583 Era vuestro amigo. 243 00:19:21,333 --> 00:19:23,653 Cualquiera de vosotros que quiera que atrapemos al asesino, 244 00:19:23,677 --> 00:19:26,427 ...debe darnos toda la información que tenga. 245 00:19:27,700 --> 00:19:28,700 ¿Y bien? 246 00:19:29,867 --> 00:19:32,076 ¿A alguno de vosotros le importa lo que le pasó? 247 00:19:32,100 --> 00:19:33,420 ¿Alguna cosa que contar sobre él? 248 00:19:33,444 --> 00:19:35,019 ¿De qué serviría, eh? 249 00:19:35,467 --> 00:19:37,907 Si lo hiciéramos, nosotros mismos nos meteríamos en problemas. 250 00:19:37,931 --> 00:19:40,431 Ningún problema. La policía os protegerá. 251 00:19:40,700 --> 00:19:42,540 ¿De la misma forma en que protegió a Aníbal... 252 00:19:42,564 --> 00:19:45,109 ...cuando juró que se vengaría por lo de su hermana? 253 00:19:45,133 --> 00:19:49,043 Se metió en la droga para poder llegar a la conexión de su hermana. 254 00:19:49,067 --> 00:19:52,907 Cuando vino a ustedes con las pruebas, ¿le dieron protección, eh? 255 00:19:53,700 --> 00:19:55,388 Aníbal nunca vino a vernos. 256 00:19:56,367 --> 00:19:57,417 ¿Os lo creéis? 257 00:19:58,367 --> 00:20:00,047 Si lo hubiera hecho, hoy no estaría muerto, 258 00:20:00,071 --> 00:20:02,071 ...le habríamos dado protección. 259 00:20:02,500 --> 00:20:03,500 ¿De acuerdo? 260 00:20:04,267 --> 00:20:06,943 Cualquiera de vosotros que este ocultando información, 261 00:20:06,967 --> 00:20:08,887 ...podría ser peligroso para vosotros. 262 00:20:08,911 --> 00:20:11,943 Sea quien sea el que le ha matado, no se detendrá ante otro asesinato. 263 00:20:11,967 --> 00:20:14,509 No sabemos nada. Nos ocupamos de nuestras cosas. 264 00:20:14,533 --> 00:20:15,533 De acuerdo. 265 00:20:15,667 --> 00:20:18,276 Pero luego no vengáis llorando cuando tengáis problemas. 266 00:20:18,300 --> 00:20:19,988 No le lloramos a los polis. 267 00:20:20,333 --> 00:20:22,208 ¿Así queréis que sea? Muy bien. 268 00:20:22,967 --> 00:20:24,717 Quitaos todos las chaquetas. 269 00:20:25,300 --> 00:20:26,800 Y subíos las mangas. 270 00:20:27,200 --> 00:20:28,200 ¡Vamos! 271 00:20:32,233 --> 00:20:33,658 Separad los brazos. 272 00:20:36,300 --> 00:20:37,300 Muy bien. 273 00:20:38,067 --> 00:20:39,067 Tú. 274 00:20:42,500 --> 00:20:44,180 Vamos, fuera la chaqueta. 275 00:20:48,233 --> 00:20:49,921 Súbete las mangas, Ernesto. 276 00:20:51,667 --> 00:20:52,667 Tú. 277 00:20:54,733 --> 00:20:55,733 Teniente. 278 00:20:56,067 --> 00:20:57,067 ¿Sí? ¿Y tú? 279 00:20:59,700 --> 00:21:00,700 ¿Y tú? 280 00:21:02,233 --> 00:21:05,293 Vosotros cuatro vais de jaco, el resto os podéis ir. 281 00:21:06,733 --> 00:21:09,543 Más pronto o más tarde, vosotros cuatro vais a necesitar una dosis, 282 00:21:09,567 --> 00:21:12,276 ...y cuando eso pase, tendréis que venir a mí. 283 00:21:12,300 --> 00:21:14,643 Colega, no puedes retenernos. No tienes cargos. 284 00:21:14,667 --> 00:21:16,667 - ¿Oh, no? Kling. - Sí, Teniente. 285 00:21:17,733 --> 00:21:20,409 Enciérralos como sospechosos por posesión de narcóticos. 286 00:21:20,433 --> 00:21:21,433 Muy bien. 287 00:21:23,300 --> 00:21:26,709 Muy bien, el resto de vosotros desapareced. Estáis limpios. 288 00:21:26,733 --> 00:21:27,783 Vamos, colega. 289 00:21:41,967 --> 00:21:42,967 Byrnes. 290 00:21:43,633 --> 00:21:46,383 El carnicero mandó un filete de 2300 gramos. 291 00:21:47,233 --> 00:21:48,283 Eso está bien. 292 00:21:48,433 --> 00:21:51,913 Pero yo pedí uno de 3600 gramos. Y ahora no habrá bastante. 293 00:21:52,500 --> 00:21:54,876 Habrá bastante, cariño. No tengo hambre. 294 00:21:54,900 --> 00:21:57,650 ¿Llegarás pronto a casa? ¿Lo voy poniendo ya? 295 00:21:59,133 --> 00:22:01,383 Estaré en casa en cosa de media hora. 296 00:22:01,933 --> 00:22:03,508 Puedes ir poniéndolo. 297 00:22:04,433 --> 00:22:05,876 Ya encerré a los chicos. 298 00:22:05,900 --> 00:22:07,409 Recogí las huellas que trajimos. 299 00:22:07,433 --> 00:22:09,843 Esa hipodérmica estaba llena de huellas de una chica. 300 00:22:09,867 --> 00:22:12,809 No hay informe en la ciudad, compruebo Albany y Washington. 301 00:22:12,833 --> 00:22:14,621 No sé, no comprendo a Lory. 302 00:22:15,433 --> 00:22:16,958 ¿Qué pasa con Lory? 303 00:22:17,067 --> 00:22:18,067 No lo sé. 304 00:22:18,600 --> 00:22:22,576 De pronto se mostró muy disgustada y se fue a trabajar sobre las cinco y cuarto. 305 00:22:22,600 --> 00:22:24,600 Dijo que no quería llegar tarde. 306 00:22:25,367 --> 00:22:27,443 Bueno, supongo que eso era lo esperado. 307 00:22:27,467 --> 00:22:30,342 Las chicas se ponen así justo antes de casarse. 308 00:22:31,200 --> 00:22:34,980 Lo que necesita en un buen descanso, cariño, ¿de acuerdo? Adiós. 309 00:22:37,667 --> 00:22:39,167 - Steve. - Sí, Peter. 310 00:22:41,267 --> 00:22:43,705 ¿Te ha parecido normal Lory últimamente? 311 00:22:44,067 --> 00:22:47,307 Eso creo. Pero claro, no nos hemos estado viendo mucho. 312 00:22:48,367 --> 00:22:52,027 Y sus horas de trabajo no se acoplan exactamente con las mías. 313 00:22:52,100 --> 00:22:53,100 ¿Por qué? 314 00:22:53,600 --> 00:22:57,600 Oh, no sé. Mi esposa parece pensar que está un poco nerviosa últimamente. 315 00:22:58,567 --> 00:23:01,567 Supongo que es un caso de nervios prematrimoniales. 316 00:23:03,433 --> 00:23:05,933 Me pregunto de quién serán estas huellas. 317 00:23:06,700 --> 00:23:08,909 Mejor te das una vuelta por el Baby Doll esta noche, 318 00:23:08,933 --> 00:23:11,609 ...y tienes una charla con la hermana de ese chico. 319 00:23:11,633 --> 00:23:13,571 ¿Crees que podrían ser de ella? 320 00:23:14,333 --> 00:23:15,833 Podría ser. 321 00:23:17,367 --> 00:23:19,742 Eso espero... 322 00:23:28,467 --> 00:23:31,155 Con la Operadora 248 de New York, por favor. 323 00:23:31,467 --> 00:23:32,517 Operadora 248. 324 00:23:33,500 --> 00:23:34,500 Lory. 325 00:23:34,933 --> 00:23:38,643 Cariño, soy Steve. Lo siento, pero mejor no me esperes esta noche. 326 00:23:38,667 --> 00:23:41,043 Tu padre me ha enviado a cazar a una fulana. 327 00:23:41,067 --> 00:23:44,007 A ese chico le mataron, he de pillar a su hermana. 328 00:23:44,167 --> 00:23:46,105 Muy bien, Steve. Te veré mañana. 329 00:23:59,533 --> 00:24:00,533 ¿Sí? 330 00:24:00,633 --> 00:24:03,133 Aníbal fue asesinado. La policía lo sabe. 331 00:24:03,200 --> 00:24:04,920 Mira, estoy asustada. ¿Qué pasa si ellos...? 332 00:24:04,944 --> 00:24:06,144 No hables ahora. 333 00:24:06,833 --> 00:24:09,043 Reúnete conmigo esta noche en el lugar de costumbre. 334 00:24:09,067 --> 00:24:10,067 A las 12:30. 335 00:24:10,200 --> 00:24:11,200 De acuerdo. 336 00:24:26,667 --> 00:24:28,917 - ¿Limpia, Señor? - No, no, ahora no. 337 00:24:29,400 --> 00:24:30,476 ¿Tienes los paquetes? 338 00:24:30,500 --> 00:24:31,500 Sí, Señor. 339 00:24:31,900 --> 00:24:34,443 Bien. Le das un paquete a cualquiera que te dé uno de estos. 340 00:24:34,467 --> 00:24:36,405 - ¿Ves las muescas? - Sí, Señor. 341 00:24:50,667 --> 00:24:52,480 - ¿Sí, Señor? - Whisky y agua. 342 00:24:56,067 --> 00:24:57,192 ¿Cómo va Gonzo? 343 00:24:57,467 --> 00:24:58,467 Muy bien. 344 00:24:59,633 --> 00:25:01,758 ¿Cuál es el precio de mercado hoy? 345 00:25:05,333 --> 00:25:07,396 El mismo de siempre, cinco pavos. 346 00:25:08,433 --> 00:25:10,043 Vosotros no bajáis nunca, ¿verdad? 347 00:25:10,067 --> 00:25:11,755 Bueno, lo tomas o lo dejas. 348 00:25:13,200 --> 00:25:14,200 Necesito dos. 349 00:25:19,267 --> 00:25:22,167 Que te limpie los zapatos el chico de ahí fuera. 350 00:25:47,100 --> 00:25:48,225 ¿Limpia, Señor? 351 00:25:50,536 --> 00:25:51,776 ¿Por qué no te comiste la cena? 352 00:25:51,800 --> 00:25:54,700 Si no vienes ahora mismo, te voy a sacudir bien. 353 00:25:55,067 --> 00:25:57,143 Chico, se bueno. Haz lo que dice tu madre. 354 00:25:57,167 --> 00:26:00,042 Lo siento, Señor. Estos chicos de hoy en día... 355 00:26:06,967 --> 00:26:07,967 Madres. 356 00:26:10,267 --> 00:26:12,642 ¿Por qué no se preocupan de sus chicos? 357 00:26:19,433 --> 00:26:21,113 Necesito una dosis grande. 358 00:26:22,700 --> 00:26:23,843 ¿Cómo de grande? 359 00:26:23,867 --> 00:26:25,867 - Como unas 50 dosis. - ¡Oh, tío! 360 00:26:26,067 --> 00:26:28,676 Voy de viaje y no puedo correr riesgos. Estoy haciendo contactos. 361 00:26:28,700 --> 00:26:30,576 Oh, eso te va a costar un montón de pasta. 362 00:26:30,600 --> 00:26:32,360 La tenemos. ¿Puedes arreglarlo? 363 00:26:32,384 --> 00:26:33,509 Cállate, Kathy. 364 00:26:33,769 --> 00:26:35,709 ¿Puedes ocuparte de nosotros, Gonzo? 365 00:26:35,733 --> 00:26:36,733 No sé. Es... 366 00:26:36,767 --> 00:26:39,443 Es una proposición peligrosa el hacer una entrega tan grande. 367 00:26:39,467 --> 00:26:41,576 No puedes fallarnos. Dependemos de ti. 368 00:26:41,600 --> 00:26:43,175 De acuerdo. 500 pavos. 369 00:26:43,267 --> 00:26:44,842 - Pero, tú... - ¡Mira! 370 00:26:45,067 --> 00:26:46,567 Lo tomas o lo dejas. 371 00:26:46,733 --> 00:26:48,983 Oye, dáselo, Harry. Hemos de cogerlo. 372 00:26:59,600 --> 00:27:01,609 Esa es la llave para la taquilla 1070. 373 00:27:01,633 --> 00:27:04,196 Calle 125, Estación de Metro Independent. 374 00:27:04,367 --> 00:27:06,117 El material está ahora allí. 375 00:27:08,367 --> 00:27:10,047 Que tengáis un buen viaje. 376 00:27:24,533 --> 00:27:25,876 ¿Cómo va el negocio, Sam? 377 00:27:25,900 --> 00:27:27,250 Genial. No tan mal. 378 00:27:27,700 --> 00:27:29,476 Aún me queda el último cargamento. 379 00:27:29,500 --> 00:27:31,743 Creía haberte dicho que te pusieras manos a la obra. 380 00:27:31,767 --> 00:27:33,743 Si no puedes mover esa mercancía, 381 00:27:33,767 --> 00:27:35,807 ...me agenciaré a otro que lo pueda hacer. 382 00:27:35,831 --> 00:27:37,909 - Pero Gonzo, no puedo hacer que... - Ahora escucha. 383 00:27:37,933 --> 00:27:40,976 Las chicas siguen alterándose y poniéndose nerviosas, ¿no es así? 384 00:27:41,000 --> 00:27:43,843 Muy bien. Tú les das unos pocos polvitos para los nervios, 385 00:27:43,867 --> 00:27:47,243 ...incluso aunque tengas que dárselos gratis las primeras veces. 386 00:27:47,267 --> 00:27:50,509 Si para la semana próxima no tienes negocios nuevos, Sam, 387 00:27:50,533 --> 00:27:52,471 ...me agenciaré un chico nuevo. 388 00:27:58,900 --> 00:27:59,900 ¿Qué pasa? 389 00:28:00,067 --> 00:28:03,076 Mi padre envió a Steve a por la hermana de Hernández. 390 00:28:03,100 --> 00:28:04,375 ¿Ese es tu novio? 391 00:28:05,433 --> 00:28:06,558 ¿Saben ya algo? 392 00:28:07,367 --> 00:28:09,430 No creo, pero me estoy asustando. 393 00:28:11,067 --> 00:28:12,067 Vamos. 394 00:28:21,700 --> 00:28:24,263 Espera un momento. Vayamos por el lateral. 395 00:29:11,300 --> 00:29:12,725 ¿Está ahí tu novio? 396 00:29:14,867 --> 00:29:15,867 ¿Cuál es? 397 00:29:16,267 --> 00:29:18,642 En la barra, el segundo por la derecha. 398 00:29:21,067 --> 00:29:23,067 Eh, es un chico bien guapo, ¿no? 399 00:29:23,733 --> 00:29:25,733 Una pena que tenga que ser poli. 400 00:29:25,867 --> 00:29:27,442 No irás a hacer nada. 401 00:29:27,733 --> 00:29:30,296 ¿Qué te crees que soy, un loco o algo así? 402 00:29:30,667 --> 00:29:32,667 No se puede jugar con los polis. 403 00:29:33,200 --> 00:29:36,075 Sólo quería ver qué aspecto tenía, eso es todo. 404 00:29:37,067 --> 00:29:38,817 Mira, es mejor que te vayas. 405 00:29:39,067 --> 00:29:42,143 Me reuniré contigo en la torreta del parque, mañana a las tres. 406 00:29:42,167 --> 00:29:43,376 Pero no puedo hacer eso. 407 00:29:43,400 --> 00:29:45,720 Es el día libre de Steve y le prometí ir de compras con él. 408 00:29:45,744 --> 00:29:49,224 Y ahora, haz lo que te digo. Dale una excusa y estate allí. 409 00:29:49,400 --> 00:29:53,180 De lo contrario, tu viejo se va a llevar una sorpresa muy gorda. 410 00:30:10,367 --> 00:30:13,117 La chica hará su número en cualquier momento. 411 00:32:24,667 --> 00:32:26,447 ¿Cuánto tiempo va a tardar? 412 00:32:26,967 --> 00:32:27,967 No mucho. 413 00:32:28,567 --> 00:32:30,317 Saldrá en cualquier momento. 414 00:32:31,467 --> 00:32:33,280 Hablando de ello, aquí viene. 415 00:32:45,600 --> 00:32:47,475 ¿Me invitas a un trago, cielo? 416 00:32:52,100 --> 00:32:54,913 Es muy amable por invitarme a una copa, Señor. 417 00:32:56,067 --> 00:32:57,117 No hay de qué. 418 00:32:58,867 --> 00:33:00,742 No te he visto antes por aquí. 419 00:33:02,233 --> 00:33:03,358 No salgo mucho. 420 00:33:05,267 --> 00:33:06,467 ¿Quieres bailar? 421 00:33:07,100 --> 00:33:08,100 Creo que no. 422 00:33:09,900 --> 00:33:10,900 Eh, espera. 423 00:33:25,867 --> 00:33:27,742 Bailas muy bien para ser poli. 424 00:33:28,967 --> 00:33:30,242 ¿Cómo lo supiste? 425 00:33:34,533 --> 00:33:36,471 ¿Para qué me quería ver, Señor? 426 00:33:36,833 --> 00:33:38,833 Tu hermano Aníbal fue asesinado. 427 00:33:41,600 --> 00:33:43,175 No, Señor. Se suicidó. 428 00:33:44,700 --> 00:33:46,275 Tu madre no cree eso. 429 00:33:46,900 --> 00:33:49,025 Mi madre está chapada a la antigua. 430 00:33:49,167 --> 00:33:51,643 No puede creer nada malo sobre sus hijos. 431 00:33:51,667 --> 00:33:53,667 ¿Sí? Bueno, tampoco lo cree nuestro médico forense. 432 00:33:53,691 --> 00:33:56,751 Dice que Aníbal murió por una sobredosis de heroína. 433 00:34:00,667 --> 00:34:02,167 Tú puedes ayudarnos. 434 00:34:02,733 --> 00:34:04,276 Incluso podrías saber quién le mató. 435 00:34:04,300 --> 00:34:05,743 Creemos que pudo ser su camello. 436 00:34:05,767 --> 00:34:07,830 El hombre que le vendía la droga. 437 00:34:08,267 --> 00:34:09,809 Eso es una tontería, Señor. 438 00:34:09,833 --> 00:34:12,209 Sea quien sea esa persona, no mataría a su cliente. 439 00:34:12,233 --> 00:34:13,913 Es malo para el negocio. 440 00:34:15,300 --> 00:34:17,800 ¿Sabes dónde Aníbal conseguía su heroína? 441 00:34:17,833 --> 00:34:19,476 Yo no sé nada de Aníbal. 442 00:34:19,500 --> 00:34:20,940 Él iba por su camino y yo por el mío. 443 00:34:20,964 --> 00:34:23,152 Tu madre dice que tú le enganchaste. 444 00:34:23,300 --> 00:34:24,300 ¡No lo hice! 445 00:34:25,133 --> 00:34:26,413 Sólo está intentando molestarme. 446 00:34:26,437 --> 00:34:28,109 Intenta encontrar al camello. 447 00:34:28,133 --> 00:34:30,446 Yo no creo que Aníbal fuera asesinado. 448 00:34:35,833 --> 00:34:38,576 Yo soy... Soy de homicidios, no de narcóticos. 449 00:34:38,600 --> 00:34:40,276 Estoy intentando averiguar quién le mató. 450 00:34:40,300 --> 00:34:41,350 Yo no sé nada. 451 00:34:41,533 --> 00:34:45,133 Tú le metiste en la droga. Hizo sus contactos a través de ti. 452 00:34:49,333 --> 00:34:51,013 ¿En serio fue asesinado? 453 00:34:54,333 --> 00:34:55,833 Él era un chico así. 454 00:34:55,900 --> 00:34:57,250 No pude detenerle. 455 00:34:57,667 --> 00:34:59,843 No puedes detener a ninguno de los chicos. 456 00:34:59,867 --> 00:35:01,547 Lo quieren probar todo. 457 00:35:02,967 --> 00:35:06,276 Seguía robándome la droga. Le dije que se pillara la suya. 458 00:35:06,300 --> 00:35:08,543 ¿Y le dijiste dónde podía conseguirla? 459 00:35:08,567 --> 00:35:10,243 Este no es sitio para hablar. 460 00:35:10,267 --> 00:35:12,776 Venga a mi casa mañana por la mañana a las 10:30. 461 00:35:12,800 --> 00:35:14,000 Hablaremos allí. 462 00:35:14,633 --> 00:35:18,413 Es la verdad, Señor. Es peligroso para mí hablar aquí con usted. 463 00:35:20,967 --> 00:35:21,967 ¿Dónde? 464 00:35:22,267 --> 00:35:24,017 Apartamento B, Hotel La Paz. 465 00:35:25,700 --> 00:35:26,700 Calle 114. 466 00:36:24,367 --> 00:36:25,367 Soy Gonzo. 467 00:36:34,667 --> 00:36:35,667 ¿Qué quieres? 468 00:36:37,567 --> 00:36:38,567 Quiero verte. 469 00:36:40,067 --> 00:36:41,747 Traje algo de material. 470 00:36:42,200 --> 00:36:46,076 Podríamos tener una pequeña fiesta, como en los viejos tiempos, ya sabes. 471 00:36:46,100 --> 00:36:48,975 ¿Tan pronto te has cansado de tu pálida gringa? 472 00:36:51,633 --> 00:36:55,353 Incluso las carnes más sabrosas necesitan un toque de especias. 473 00:36:55,433 --> 00:36:57,808 Así que echas de menos a tu María, ¿no? 474 00:36:57,833 --> 00:36:59,833 Sí. Echo de menos a mí María, sí. 475 00:37:00,400 --> 00:37:02,050 ¿Trajiste el material? 476 00:37:05,067 --> 00:37:06,067 Toma. 477 00:37:07,067 --> 00:37:08,267 ¿Te la pongo yo? 478 00:37:10,067 --> 00:37:11,717 Me la pondré yo misma. 479 00:37:32,067 --> 00:37:33,747 ¿Te sientes mejor ahora? 480 00:37:33,833 --> 00:37:35,708 Me siento de maravilla, Gonzo. 481 00:37:42,600 --> 00:37:43,950 ¿Te bailo primero? 482 00:37:46,100 --> 00:37:47,450 Claro. ¿Por qué no? 483 00:39:06,167 --> 00:39:07,847 Es como era antes, ¿no? 484 00:39:09,367 --> 00:39:10,867 Todo menos una cosa. 485 00:39:12,067 --> 00:39:13,067 ¿Qué cosa? 486 00:39:14,067 --> 00:39:15,876 Bueno, no me dejaste ponerte la dosis. 487 00:39:15,900 --> 00:39:16,900 ¿Por qué no? 488 00:39:19,067 --> 00:39:21,967 La policía dijo que Aníbal murió por sobredosis. 489 00:39:22,900 --> 00:39:24,900 Bueno, ¿y eso qué tiene que ver? 490 00:39:25,833 --> 00:39:29,313 Ese chico estaba loco. No pensarás que yo le maté, ¿verdad? 491 00:39:29,967 --> 00:39:30,967 ¿Lo hiciste? 492 00:39:31,167 --> 00:39:32,167 No. 493 00:39:32,567 --> 00:39:34,142 Me gustaba ese chico. 494 00:39:34,467 --> 00:39:36,530 Era uno de los mejores que tenía. 495 00:39:36,800 --> 00:39:39,488 Además, eso sería malo para el negocio, ¿no? 496 00:39:41,067 --> 00:39:43,255 Eso es lo que le dije a la policía. 497 00:39:43,667 --> 00:39:45,376 ¿Qué más le contaste a la policía? 498 00:39:45,400 --> 00:39:46,400 Nada. 499 00:39:52,300 --> 00:39:54,675 No hablemos más de cosas desagradables. 500 00:39:57,800 --> 00:40:01,100 Hablemos sólo de lo alegre que me siento por tu regreso. 501 00:40:09,167 --> 00:40:10,917 La pálida esa, ¿no besa así? 502 00:40:13,567 --> 00:40:14,567 No. 503 00:40:16,733 --> 00:40:18,943 Todo el tiempo que estuviste con ella, 504 00:40:18,967 --> 00:40:22,747 ...no dejaba de soñar lo maravilloso que sería tenerte de nuevo. 505 00:40:32,733 --> 00:40:35,673 Cuando me besas, nada importa, ni siquiera Aníbal. 506 00:40:38,700 --> 00:40:41,388 Incluso aunque le mataras, nada más importa, 507 00:40:42,667 --> 00:40:44,347 ...tan sólo que me ames. 508 00:40:45,433 --> 00:40:46,708 Dime que me amas. 509 00:41:40,400 --> 00:41:41,400 ¿María? 510 00:41:42,067 --> 00:41:43,192 ¿Quién lo hizo? 511 00:41:43,967 --> 00:41:47,207 ¿Quién lo hizo, María? ¿El mismo que mató a tu hermano? 512 00:41:47,367 --> 00:41:48,367 ¿Gonzo? 513 00:41:50,100 --> 00:41:51,100 Gonzo. 514 00:42:31,100 --> 00:42:32,980 ¿Qué es lo que te dijo esa chica antes de morir? 515 00:42:33,004 --> 00:42:34,004 ¿Gonzo? 516 00:42:34,600 --> 00:42:35,843 No sé lo que significa. 517 00:42:35,867 --> 00:42:37,805 Debe ser una especie de nombre. 518 00:42:37,933 --> 00:42:40,058 Eso creo. Debe ser un apodo o algo. 519 00:42:40,933 --> 00:42:42,333 Lo verificaré en la lista de apodos. 520 00:42:42,357 --> 00:42:44,982 Lory va a recogerme a las dos. ¿Puedo irme? 521 00:42:46,167 --> 00:42:47,167 Claro. 522 00:42:47,600 --> 00:42:49,576 Pero asegúrate estar de vuelta a las cinco. 523 00:42:49,600 --> 00:42:52,600 - Podríamos tener algo que comprobar. - De acuerdo. 524 00:43:02,800 --> 00:43:04,480 ¿En qué piensas, Steve? 525 00:43:06,400 --> 00:43:08,775 En esa chica, María, La mataron anoche. 526 00:43:09,533 --> 00:43:10,533 ¿María? 527 00:43:12,067 --> 00:43:13,342 ¿Cómo la mataron? 528 00:43:13,733 --> 00:43:14,933 Con un cuchillo. 529 00:43:15,767 --> 00:43:18,707 La encontré yo. Iba a hablar con ella esta mañana. 530 00:43:22,433 --> 00:43:23,633 ¿Eh? ¿Qué sucede? 531 00:43:24,200 --> 00:43:26,209 Nada. Para un taxi, ¿quieres, Steve? 532 00:43:26,233 --> 00:43:28,796 Hay algo en este vecindario que me asusta. 533 00:43:30,700 --> 00:43:32,450 Claro. Sigamos hasta Madison. 534 00:44:11,367 --> 00:44:13,180 Se está bien aquí, ¿no, Lory? 535 00:44:14,067 --> 00:44:15,747 ¿Qué? Oh, claro, Steve. 536 00:44:21,667 --> 00:44:22,667 ¿Ocurre algo? 537 00:44:23,789 --> 00:44:25,509 No ocurre nada. ¿Por qué iba a ocurrir algo? 538 00:44:25,533 --> 00:44:28,283 No lo sé, pero actúas como si algo ocurriera. 539 00:44:29,667 --> 00:44:31,076 Tú y papá sois exactamente iguales. 540 00:44:31,100 --> 00:44:33,676 Desearía que los dos dejarais de jugar a detectives conmigo. 541 00:44:33,700 --> 00:44:35,638 No jugamos a los polis, cariño. 542 00:44:36,067 --> 00:44:39,667 Sólo tratamos de ayudarte. Tu padre incluso me preguntó si... 543 00:44:40,667 --> 00:44:42,605 Pensé que podía tratarse de mí. 544 00:44:43,200 --> 00:44:46,109 Que quizás hubieses cambiado tu pensamiento sobre nosotros. 545 00:44:46,133 --> 00:44:47,183 No seas tonto. 546 00:44:47,600 --> 00:44:49,280 Tú no tienes nada que ver. 547 00:44:49,433 --> 00:44:52,733 Es sólo que estoy nerviosa en todo momento, eso es todo. 548 00:44:52,933 --> 00:44:56,893 ¿Por qué no ves a un médico? Puede que necesites un chequeo o algo. 549 00:44:58,400 --> 00:45:00,838 Ojalá fuera tan sencillo, pero no lo es. 550 00:45:01,133 --> 00:45:02,408 ¿De qué se trata? 551 00:45:04,167 --> 00:45:05,742 Sólo quiero ayudarte. 552 00:45:07,633 --> 00:45:11,413 No hay nada que puedas hacer. No hay nada que pueda hacer nadie. 553 00:45:11,600 --> 00:45:14,038 Estoy enferma, y sólo yo puedo ayudarme. 554 00:45:14,200 --> 00:45:17,920 Cariño, eso no es cierto. Si me dices qué es, buscaremos ayuda. 555 00:45:18,567 --> 00:45:20,442 Steve, tú no me puedes ayudar. 556 00:45:33,067 --> 00:45:36,487 Mira, quizás lo mejor que pueda hacer sea cancelarlo todo, 557 00:45:37,700 --> 00:45:39,043 ...así no resultarás herido. 558 00:45:39,067 --> 00:45:41,743 Lory, no hables así. Todos tienen días en los que se sienten bajos. 559 00:45:41,767 --> 00:45:43,342 Ya te sentirás mejor. 560 00:45:44,367 --> 00:45:45,367 No. 561 00:45:46,100 --> 00:45:47,100 No. 562 00:45:47,800 --> 00:45:50,488 - Tengo que irme. - Lory, espera, por favor. 563 00:47:09,367 --> 00:47:11,443 Cuando llegues a la comisaría del distrito 26, 564 00:47:11,467 --> 00:47:13,776 ...pregunta por el Detective Teniente Byrnes. 565 00:47:13,800 --> 00:47:16,509 Dile que Carella quiere verle a solas. Tráele hasta aquí. 566 00:47:16,533 --> 00:47:18,471 - ¿Entendido, Jack? - Entendido. 567 00:47:43,067 --> 00:47:45,209 Pareces disgustada, nena. ¿Qué sucede? 568 00:47:45,233 --> 00:47:46,913 Anoche mataron a María. 569 00:47:47,300 --> 00:47:48,350 Bueno, ¿y qué? 570 00:47:49,133 --> 00:47:50,183 Tú la mataste. 571 00:47:50,433 --> 00:47:54,153 Oh, yo no lo hice. Ni sabía que estaba muerta hasta que lo leí. 572 00:47:55,067 --> 00:47:56,342 No sé qué pensar. 573 00:48:01,467 --> 00:48:04,109 Estoy todo el tiempo enferma y el dolor me vuelve loca. 574 00:48:04,133 --> 00:48:06,253 Oh, cielo, lo que necesitas es una pequeña "sacudida". 575 00:48:06,277 --> 00:48:07,277 Toma, nena. 576 00:48:07,400 --> 00:48:09,088 Ve a casa y métete un poco. 577 00:48:13,400 --> 00:48:14,675 Te tranquilizará. 578 00:48:15,400 --> 00:48:18,476 Mira, te sentirás mejor. Las cosas no te parecerán tan malas. 579 00:48:18,500 --> 00:48:19,500 No lo quiero. 580 00:48:19,833 --> 00:48:23,253 Oh, no seas tonta, nena. Vamos, cógelo. Sólo te hará bien. 581 00:48:24,467 --> 00:48:27,909 Ahora estás enferma. Es lo única razón por la que lo necesitas. 582 00:48:27,933 --> 00:48:29,683 Tienes razón, estoy enferma. 583 00:48:30,100 --> 00:48:31,676 Claro que lo estás, nena. 584 00:48:31,700 --> 00:48:33,950 Y ahora, vete a casa y tranquilízate. 585 00:48:34,467 --> 00:48:37,827 Te veré esta noche en el lugar de costumbre, ¿de acuerdo? 586 00:48:54,333 --> 00:48:55,833 ¿Tienes una cerilla? 587 00:48:57,733 --> 00:48:58,733 Oh, claro. 588 00:49:00,867 --> 00:49:02,617 - Muy bien. - Siéntate, poli. 589 00:49:03,133 --> 00:49:04,883 Muy bien. Tómatelo con calma. 590 00:49:05,433 --> 00:49:08,194 Aparta esa pistola. Te puede traer más problemas que todo el jaco ese. 591 00:49:08,218 --> 00:49:10,156 De eso nada, Carella. ¡Siéntate! 592 00:49:20,733 --> 00:49:22,276 ¿Cómo sabes mi nombre? 593 00:49:22,300 --> 00:49:23,300 Por Lory. 594 00:49:25,789 --> 00:49:27,109 ¿Cómo lograste que se enganchara? 595 00:49:27,133 --> 00:49:30,176 De la misma forma en la que enganchamos a las demás chicas. 596 00:49:30,200 --> 00:49:33,943 Les duele la cabeza, ya sabes, dolores de cabeza por la tensión. 597 00:49:33,967 --> 00:49:36,467 Les damos unos polvitos para los nervios. 598 00:49:36,500 --> 00:49:38,150 Es sencillo de verdad. 599 00:49:39,767 --> 00:49:41,447 Muy bien. De pie, Carella. 600 00:49:47,333 --> 00:49:48,608 ¿Y si no lo hago? 601 00:49:48,767 --> 00:49:50,042 ¡Dije que de pie! 602 00:49:50,967 --> 00:49:52,242 Y ahora, por ahí. 603 00:50:16,733 --> 00:50:17,783 Mira, tú no... 604 00:50:18,733 --> 00:50:19,733 De acuerdo. 605 00:50:20,467 --> 00:50:22,776 - Bien, ¿qué te contó Lory de mí? - Nada. 606 00:50:22,800 --> 00:50:25,543 Entonces, ¿cómo llegaste aquí si ella no te dijo nada? 607 00:50:25,567 --> 00:50:27,876 Actuaba de modo extraño. Seguí su taxi. 608 00:50:27,900 --> 00:50:29,743 Y no sabías que estaba enganchada, ¿no es así? 609 00:50:29,767 --> 00:50:31,447 Bueno, no te sientas demasiado mal, colega. 610 00:50:31,471 --> 00:50:33,151 Su viejo tampoco lo sabe. 611 00:50:33,233 --> 00:50:35,909 - ¿Nadie lo sabía? - Ya, y ella cree no estar enganchada. 612 00:50:35,933 --> 00:50:38,343 Bueno, es un pequeño secreto entre ella y yo. 613 00:50:38,367 --> 00:50:41,117 Y lleva con ello mucho, mucho tiempo, colega. 614 00:51:13,967 --> 00:51:15,309 Aquí no hay nadie. 615 00:51:15,333 --> 00:51:19,333 Sí, siguió a la chica hasta aquí, bajó y me dijo que fuera por usted. 616 00:51:19,867 --> 00:51:22,055 Quédate por aquí. Echaré un vistazo. 617 00:51:48,600 --> 00:51:49,600 ¡Steve! Steve. 618 00:51:51,600 --> 00:51:53,600 Aguanta, chico. Vuelvo enseguida. 619 00:52:02,433 --> 00:52:05,109 Oh, hola, cariño. Voy a casa de la Tía Jane. 620 00:52:05,133 --> 00:52:07,576 En la nevera hay fiambre por si tienes hambre. 621 00:52:07,600 --> 00:52:08,875 De acuerdo, mamá. 622 00:53:33,300 --> 00:53:35,276 ¿Ahora quieres hablar conmigo, Ernesto? 623 00:53:35,300 --> 00:53:37,613 Se lo dije, no sé quién mató a Aníbal. 624 00:53:41,767 --> 00:53:44,376 Teniente, me acaban de informar del hospital. 625 00:53:44,400 --> 00:53:45,443 ¿Cómo se encuentra? 626 00:53:45,467 --> 00:53:46,892 Es difícil decirlo. 627 00:53:47,367 --> 00:53:49,209 Hasta dentro de unos pocos días, no lo sabrán. 628 00:53:49,233 --> 00:53:50,543 ¿Cuándo podré hablar con él? 629 00:53:50,567 --> 00:53:51,676 Cuando despierte. 630 00:53:51,700 --> 00:53:53,220 Muy bien. Házmelo saber cuándo lo haga. 631 00:53:53,244 --> 00:53:54,843 A cualquier hora, sea de día o de noche. 632 00:53:54,867 --> 00:53:56,217 Lo haré, Teniente. 633 00:54:02,767 --> 00:54:06,247 Si no sabes quién mató a Aníbal, ¿de dónde sacabas el jaco? 634 00:54:06,967 --> 00:54:08,176 Lo sacaba de Aníbal. 635 00:54:08,200 --> 00:54:10,576 Vamos, lo sabes muy bien. Aníbal no era el camello. 636 00:54:10,600 --> 00:54:12,175 No dije que lo fuera. 637 00:54:12,833 --> 00:54:14,176 Él era un recadero. 638 00:54:14,200 --> 00:54:15,700 Nunca vi al camello. 639 00:54:16,367 --> 00:54:18,607 Debe haberte dicho cómo se llamabas. ¿Cuál era su nombre? 640 00:54:18,631 --> 00:54:19,631 ¡No lo sé! 641 00:54:21,800 --> 00:54:23,109 Volveré cuando lo sepas. 642 00:54:23,133 --> 00:54:25,571 Prometió darme una dosis cuando hablara. 643 00:54:27,467 --> 00:54:28,892 Necesito una dosis. 644 00:54:30,233 --> 00:54:31,433 He hablado, ¿no? 645 00:54:34,233 --> 00:54:37,046 Claro que has hablado, pero no has dicho nada. 646 00:54:48,500 --> 00:54:49,500 Gonzo. 647 00:54:52,333 --> 00:54:53,458 ¿Qué has dicho? 648 00:54:54,200 --> 00:54:55,850 - Gonzo. - ¿Eso qué es? 649 00:54:58,067 --> 00:54:59,747 Ese... Ese es su nombre. 650 00:55:00,700 --> 00:55:01,700 El camello. 651 00:55:02,133 --> 00:55:04,576 - ¿Dónde vive? ¿Qué aspecto tiene? - No lo sé. 652 00:55:04,600 --> 00:55:05,950 Nunca le he visto. 653 00:55:06,500 --> 00:55:08,438 Nadie le ha visto, sólo Aníbal. 654 00:55:13,133 --> 00:55:15,133 Me prometió una dosis si hablaba. 655 00:55:16,567 --> 00:55:17,809 Te trasladaré a la isla. 656 00:55:17,833 --> 00:55:19,513 Allí se ocuparán de ti. 657 00:55:19,833 --> 00:55:21,033 ¡Poli asqueroso! 658 00:55:21,700 --> 00:55:23,763 Lo prometió. ¿Dónde está mi dosis? 659 00:55:25,533 --> 00:55:27,596 ¡Apesta! ¡Todos vosotros apestáis! 660 00:55:56,233 --> 00:55:58,671 ¿Encontraste algo con el apodo de Gonzo? 661 00:56:00,067 --> 00:56:01,067 Nada, ¿eh? 662 00:56:01,533 --> 00:56:04,309 Intento hallar una guía hasta él. Creo que es el que buscamos. 663 00:56:04,333 --> 00:56:08,043 Kling me va a traer una foto de las huellas de esa hipodérmica. 664 00:56:08,067 --> 00:56:09,567 Muy bien. De acuerdo. 665 00:56:13,833 --> 00:56:15,408 Aquí tiene, Teniente. 666 00:56:16,433 --> 00:56:17,433 Gracias. 667 00:56:18,200 --> 00:56:21,140 ¿Ya le ha contado a su hija lo de Steve, Teniente? 668 00:56:23,267 --> 00:56:26,627 Es muy duro, Teniente, no quisiera estar en su situación. 669 00:56:45,551 --> 00:56:49,051 COMO POLICÍA Y PADRE, SEGURO LE INTERESARÁ SABER QUE... 670 00:56:49,175 --> 00:56:53,075 ...LAS HUELLAS DACTILARES DE SU HIJA ESTÁN SOBRE EL ESTUCHE DE JERINGAS... 671 00:56:53,099 --> 00:56:55,599 ...ENCONTRADO JUNTO AL CUERPO DE ANIBAL HERNÁNDEZ. 672 00:56:55,623 --> 00:56:56,623 G. 673 00:58:25,600 --> 00:58:26,600 ¡Lory! 674 00:58:27,733 --> 00:58:29,546 Mira lo que me hiciste hacer. 675 00:58:56,000 --> 00:58:58,500 Lory, ¿por qué no me lo dijiste? 676 00:58:59,633 --> 00:59:02,743 No es exactamente el tipo de cosas que divulgarías incluso a tus padres. 677 00:59:02,767 --> 00:59:04,447 Podría haberte ayudado. 678 00:59:05,300 --> 00:59:06,980 - ¿Cómo? - ¿A dónde vas? 679 00:59:07,767 --> 00:59:09,955 - ¡Afuera! - ¿A conseguir una dosis? 680 00:59:11,233 --> 00:59:12,233 Lory. 681 00:59:15,067 --> 00:59:16,909 ¿Cuánto tiempo llevas así, Lory? 682 00:59:16,933 --> 00:59:18,283 Unos cuatro meses. 683 00:59:18,533 --> 00:59:20,283 ¿Todo el tiempo pinchándote? 684 00:59:20,533 --> 00:59:21,808 Unas dos semanas. 685 00:59:24,400 --> 00:59:25,675 Estás enganchada. 686 00:59:26,233 --> 00:59:27,876 ¡No lo estoy! He estado bajando la dosis. 687 00:59:27,900 --> 00:59:29,780 ¿Cuánto hace desde que te diste la última dosis? 688 00:59:29,804 --> 00:59:30,854 Casi dos días. 689 00:59:30,900 --> 00:59:32,820 ¿Sólo dos días antes de que te entrara el mono... 690 00:59:32,844 --> 00:59:34,609 ...y dices que no estás enganchada? 691 00:59:34,633 --> 00:59:37,508 Lory, dame esa chaqueta. No vas a ningún sitio. 692 00:59:37,533 --> 00:59:39,846 - ¿Vas a detenerme? - Voy a detenerte. 693 00:59:40,633 --> 00:59:43,533 - Suéltame. - No vas a salir de esta casa, Lory. 694 00:59:43,667 --> 00:59:45,667 Deja de hacerte el poli conmigo. 695 00:59:48,200 --> 00:59:49,200 ¿Me pegaste? 696 00:59:54,600 --> 00:59:57,540 Papá, déjame salir a ir a por mi dosis, por favor. 697 01:00:01,000 --> 01:00:02,680 ¿No ves que estoy enferma? 698 01:00:13,367 --> 01:00:15,555 Ahora veo un montón de cosas, Lory. 699 01:00:15,833 --> 01:00:18,743 Como tus huellas dactilares en la hipodérmica de ese chico. 700 01:00:18,767 --> 01:00:21,143 Antes estaba ciego, pero puede que eso fuera... 701 01:00:21,167 --> 01:00:23,976 ...porque no quería mirar por miedo a lo que pudiera encontrar. 702 01:00:24,000 --> 01:00:25,709 En especial, desde que supe... 703 01:00:25,733 --> 01:00:28,809 ...que ese chico ni siquiera llegó a este país hasta hace seis meses, 704 01:00:28,833 --> 01:00:31,609 ...y que su hermana dejó el sitio en el que trabajas... 705 01:00:31,633 --> 01:00:34,509 ...hace cosa de un año, incluso antes de que tú entraras allí. 706 01:00:34,533 --> 01:00:36,143 Entonces ya lo sabías. 707 01:00:36,167 --> 01:00:37,709 No estaba seguro. 708 01:00:37,833 --> 01:00:39,709 Bien, ¿y por qué no dijiste nada entonces? 709 01:00:39,733 --> 01:00:41,309 Esperaba que vinieras a mí. 710 01:00:41,333 --> 01:00:43,209 Eres un asqueroso poli de poca monta. 711 01:00:43,233 --> 01:00:46,376 Juegas al gato y al ratón conmigo igual que con un apestoso criminal. 712 01:00:46,400 --> 01:00:47,400 Para con eso. 713 01:00:47,500 --> 01:00:49,025 ¡Para ya, para! 714 01:01:00,900 --> 01:01:01,900 Vamos. 715 01:01:04,300 --> 01:01:05,350 - ¡No! - ¡Para! 716 01:01:08,833 --> 01:01:10,408 No quiero hacer esto. 717 01:01:14,300 --> 01:01:16,488 - Suéltame. - Lory, para. Lo siento. 718 01:01:21,967 --> 01:01:23,209 No me puedes tratar así. 719 01:01:23,233 --> 01:01:25,546 ¡Soy tu hija, no un criminal, tu hija! 720 01:01:47,167 --> 01:01:48,442 ¿Qué vas a hacer? 721 01:01:51,500 --> 01:01:52,500 Para. 722 01:01:57,767 --> 01:01:58,767 ¡Para! 723 01:02:04,633 --> 01:02:05,633 Para. Para. 724 01:02:11,933 --> 01:02:12,933 ¡Para! 725 01:02:35,567 --> 01:02:36,692 Arriba. En pie. 726 01:02:38,867 --> 01:02:39,867 Lory. 727 01:02:45,733 --> 01:02:49,213 Lory, no vas a salir de esta habitación hasta que lo dejes. 728 01:03:07,167 --> 01:03:08,167 ¿Papá? 729 01:03:09,933 --> 01:03:10,933 Ayúdame. 730 01:03:19,567 --> 01:03:22,567 Vine a casa tan pronto oí por la radio lo de Steve. 731 01:03:24,833 --> 01:03:25,833 Peter. 732 01:03:28,767 --> 01:03:29,892 ¿Qué ha pasado? 733 01:03:32,867 --> 01:03:34,517 Peter, ¿qué ha pasado? 734 01:03:34,967 --> 01:03:36,092 Hubo una pelea. 735 01:03:36,600 --> 01:03:38,250 ¿Una pelea? ¿Con quién? 736 01:03:39,200 --> 01:03:40,200 Con Lory. 737 01:03:41,067 --> 01:03:42,067 ¿Con Lory? 738 01:03:45,467 --> 01:03:46,742 ¿Qué pasa con...? 739 01:03:47,067 --> 01:03:48,747 No puedes entrar, cariño. 740 01:03:49,167 --> 01:03:50,980 - ¿Por qué no? - Está enferma. 741 01:03:51,833 --> 01:03:53,258 ¿Qué quieres decir? 742 01:04:02,967 --> 01:04:04,717 Harriet, Lory es drogadicta. 743 01:04:14,367 --> 01:04:17,180 Lleva tomando heroína desde hace cuatro meses. 744 01:04:18,067 --> 01:04:20,387 Creo que a Steve le dispararon cuando intentaba arrestar... 745 01:04:20,411 --> 01:04:22,724 ...al camello del que sacaba la droga. 746 01:04:30,267 --> 01:04:33,207 Puede que si hubiera estado más pendiente de ella, 747 01:04:33,833 --> 01:04:37,176 ...o hubiera estado más tiempo en casa en vez de siempre irme... 748 01:04:37,200 --> 01:04:38,625 No, no, no fue eso. 749 01:04:40,567 --> 01:04:41,909 Simplemente no nos fijamos. 750 01:04:41,933 --> 01:04:42,983 Yo no lo vi... 751 01:04:43,533 --> 01:04:45,408 ...porque es una chica adulta, 752 01:04:45,733 --> 01:04:47,983 ...que se iba a casar dentro de poco. 753 01:04:48,433 --> 01:04:51,373 Olvidamos que nos necesitaba, ella nos necesitaba. 754 01:04:51,600 --> 01:04:53,280 Qué idiota que he sido. 755 01:04:54,800 --> 01:04:57,920 Supongo que los hijos siempre necesitan a sus padres. 756 01:04:59,567 --> 01:05:02,255 Es una responsabilidad que no termina nunca. 757 01:05:06,700 --> 01:05:10,120 Ha estado terriblemente tranquila. ¿Crees que estará bien? 758 01:05:10,933 --> 01:05:11,933 Iré a ver. 759 01:05:12,733 --> 01:05:15,243 ¿Por qué no preparas un poco de té y alguna tostada? 760 01:05:15,267 --> 01:05:16,767 Puede que coma algo. 761 01:05:30,567 --> 01:05:32,043 Te traje algo de té. 762 01:05:32,067 --> 01:05:33,067 No quiero. 763 01:05:33,300 --> 01:05:34,300 Bebe algo. 764 01:05:34,400 --> 01:05:35,600 ¡No quiero nada! 765 01:05:35,667 --> 01:05:36,876 Te sentará bien, Lory. 766 01:05:36,900 --> 01:05:38,900 ¡No quiero nada, no quiero nada! 767 01:05:40,333 --> 01:05:42,609 Ya sabes lo que quiero. ¡Tráeme una dosis! 768 01:05:42,633 --> 01:05:44,313 ¿Me oyes? Tráeme una dosis. 769 01:05:45,967 --> 01:05:47,467 Lory, nada de dosis. 770 01:05:50,800 --> 01:05:52,488 Mira, comprende, por favor. 771 01:05:52,767 --> 01:05:55,642 - ¡Nada de dosis! - Necesito una. Tan sólo una. 772 01:05:57,433 --> 01:06:00,058 Te odio. Eres mi padre. ¿Me oyes? ¡Te odio! 773 01:06:02,300 --> 01:06:03,575 ¿Qué vas a hacer? 774 01:06:04,467 --> 01:06:05,892 Nada, sólo esperar. 775 01:06:09,733 --> 01:06:13,573 Es mejor que intentes descansar, cariño. Yo me quedaré despierto. 776 01:06:48,900 --> 01:06:50,025 ¿Cómo va, nena? 777 01:06:50,900 --> 01:06:52,025 ¿Me amas, papá? 778 01:06:55,367 --> 01:06:57,047 Sabes que te amo, cielo. 779 01:06:57,967 --> 01:07:01,143 Entonces, si me amas, papá, me conseguirás una dosis, ¿verdad? 780 01:07:01,167 --> 01:07:02,817 No, ¿no te das cuenta? 781 01:07:03,367 --> 01:07:04,942 Eso es porque te amo. 782 01:07:08,867 --> 01:07:10,992 ¿No ves que estoy sufriendo, papá? 783 01:07:11,900 --> 01:07:13,580 Sufriendo terriblemente. 784 01:07:14,400 --> 01:07:15,900 No puedo soportarlo. 785 01:07:16,867 --> 01:07:18,292 Por favor, ayúdame. 786 01:07:18,767 --> 01:07:20,955 ¿No ves que intento ayudarte, Lory? 787 01:07:21,267 --> 01:07:23,209 Esta es la única forma en la que puedo hacerlo. 788 01:07:23,233 --> 01:07:25,043 El resto lo tienes que hacer por ti misma. 789 01:07:25,067 --> 01:07:27,255 ¡No puedes tenerme aquí prisionera! 790 01:07:27,600 --> 01:07:30,376 Esta no es una de las asquerosas habitaciones de tu comisaría. 791 01:07:30,400 --> 01:07:31,400 Vete, vete. 792 01:07:32,467 --> 01:07:34,217 Lory, pequeña, cariño, para. 793 01:07:34,933 --> 01:07:37,209 No me llames con tus falsos nombres cariñosos. 794 01:07:37,233 --> 01:07:38,913 Son tan falsos como tú. 795 01:07:39,100 --> 01:07:42,343 Sólo me tienes aquí encerrada para proteger tu cómodo trabajo. 796 01:07:42,367 --> 01:07:45,907 ¿Qué parecería si la hija del Teniente fuera una drogadicta? 797 01:07:45,933 --> 01:07:48,833 Tendrías que entregar tu placa, de eso se trata. 798 01:08:10,667 --> 01:08:11,717 ¡Déjame salir! 799 01:08:13,267 --> 01:08:14,317 ¡Déjame salir! 800 01:09:01,933 --> 01:09:04,993 - ¿A dónde vas? - No lo soporto más. Voy a ayudarla. 801 01:09:05,433 --> 01:09:07,873 La única forma en la que podemos ayudarle es quedándonos aquí. 802 01:09:07,897 --> 01:09:10,147 - Pero... - No sirve de nada, cariño. 803 01:10:23,133 --> 01:10:25,133 ¿Aún no sabes nada del hospital? 804 01:10:25,633 --> 01:10:28,446 Acabo de hablar con ellos. Sigue inconsciente. 805 01:10:28,567 --> 01:10:30,109 Es mejor que venga aquí, Teniente. 806 01:10:30,133 --> 01:10:32,076 Los periodista empiezan a preguntarse dónde está. 807 01:10:32,100 --> 01:10:33,100 No puedo. 808 01:10:33,300 --> 01:10:35,260 Oí a uno de ellos decir que el Comisionado va a... 809 01:10:35,284 --> 01:10:39,244 ...informar de usted al Departamento si mañana no aparece por aquí. 810 01:10:59,900 --> 01:11:02,088 Oh, está bien. Sólo se ha desmayado. 811 01:11:04,133 --> 01:11:06,071 ¿Por qué no la limpias, cariño? 812 01:11:06,400 --> 01:11:08,943 Ve y descansa algo. Llevas despierto toda la noche. 813 01:11:08,967 --> 01:11:10,392 Ella ahora dormirá. 814 01:11:32,333 --> 01:11:33,333 ¿Hola? 815 01:11:33,800 --> 01:11:34,800 Oh... 816 01:11:36,500 --> 01:11:37,500 ¿Quién llama? 817 01:11:39,567 --> 01:11:42,467 Bueno, soy la Sra. Byrne. ¿Puedo coger el recado? 818 01:11:44,267 --> 01:11:46,767 Oh, me alegro mucho. Se lo diré. Gracias. 819 01:11:49,933 --> 01:11:51,621 - ¿Quién era? - El hospital. 820 01:11:52,067 --> 01:11:53,243 Steve está saliendo del coma. 821 01:11:53,267 --> 01:11:56,109 Dicen que podrás hablar con él en cosa de una hora. 822 01:11:56,133 --> 01:11:58,258 - ¿Cómo está Lory? - Sigue dormida. 823 01:11:59,067 --> 01:12:00,267 No, no lo estoy. 824 01:12:09,800 --> 01:12:11,480 ¿Me porté muy mal, papá? 825 01:12:17,800 --> 01:12:19,480 No demasiado mal, Lory. 826 01:12:19,867 --> 01:12:21,709 Pero aún no se ha acabado, cielo. 827 01:12:21,733 --> 01:12:23,943 Sabes que aún tendrás que ir al hospital. 828 01:12:23,967 --> 01:12:26,217 Lo sé, papá, pero ya no tengo miedo. 829 01:12:26,467 --> 01:12:27,592 Me pondré bien. 830 01:12:28,667 --> 01:12:29,867 Sé que lo harás. 831 01:12:30,900 --> 01:12:32,550 ¿Qué era eso de Steve? 832 01:12:33,267 --> 01:12:35,267 Te siguió hasta el parque, Lory. 833 01:12:35,467 --> 01:12:37,780 Le encontré allí. Le habían disparado. 834 01:12:38,400 --> 01:12:39,400 ¿Disparado? 835 01:12:40,333 --> 01:12:42,771 - ¿Se pondrá bien? - Sí, se pondrá bien. 836 01:12:45,400 --> 01:12:48,820 Me reuní con Doug en el parque. Me dio una dosis y me fui. 837 01:12:50,100 --> 01:12:51,150 No vi a Steve. 838 01:12:52,867 --> 01:12:54,442 Qué estúpida he sido. 839 01:12:56,300 --> 01:12:57,980 ¿Dónde está? ¿Puedo verle? 840 01:12:59,333 --> 01:13:00,758 Flower, 5ª Avenida. 841 01:13:02,067 --> 01:13:03,817 ¿Dónde está este tipo, Doug? 842 01:13:04,367 --> 01:13:06,992 Doug, Apartamento 6C, 2121 Riverside Drive. 843 01:13:09,300 --> 01:13:10,988 ¿Tiene un apodo como Gonzo? 844 01:13:11,333 --> 01:13:13,376 Así es como le llaman los portorriqueños. 845 01:13:13,400 --> 01:13:14,450 No sé por qué. 846 01:13:18,400 --> 01:13:20,338 ¿Puedo ir ya al hospital, papá? 847 01:13:20,833 --> 01:13:22,183 Seguro que puedes. 848 01:13:22,300 --> 01:13:23,575 Te llevaré, Lory. 849 01:13:23,700 --> 01:13:26,200 Bien, Harriet. Supongo que será lo mejor. 850 01:13:26,700 --> 01:13:29,243 Ojalá pudiera ir contigo, pero tengo que ir a la comisaría. 851 01:13:29,267 --> 01:13:30,947 Deséale lo mejor a Steve. 852 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Cuídate. 853 01:13:53,633 --> 01:13:56,043 ¿Conoce a un tipo que responde al nombre de Gonzo? 854 01:13:56,067 --> 01:13:57,067 No. 855 01:13:58,067 --> 01:13:59,755 ¿Ha estado aquí esta noche? 856 01:14:29,900 --> 01:14:31,876 El apartamento está limpio, Teniente. 857 01:14:31,900 --> 01:14:33,443 Bien, peina el distrito. 858 01:14:33,467 --> 01:14:35,155 Debe estar en alguna parte. 859 01:14:35,233 --> 01:14:37,333 Le vendió demasiada heroína para salir tan deprisa. 860 01:14:37,357 --> 01:14:39,982 Y no se marchará hasta que lo recaude todo. 861 01:14:41,733 --> 01:14:42,733 Byrne. 862 01:14:43,833 --> 01:14:44,833 Sí. 863 01:14:48,067 --> 01:14:49,117 Enseguida voy. 864 01:14:50,733 --> 01:14:52,546 Tenemos un soplo sobre Gonzo. 865 01:15:01,200 --> 01:15:02,880 Muy bien, Sam. ¿Qué tienes? 866 01:15:05,967 --> 01:15:08,092 ¿Quieres saber un poco sobre Gonzo? 867 01:15:08,467 --> 01:15:09,967 Para eso estoy aquí. 868 01:15:10,533 --> 01:15:11,533 Muy bien. 869 01:15:12,500 --> 01:15:14,250 Tiene un pequeño escondrijo. 870 01:15:14,700 --> 01:15:16,380 115 East de la Calle 115. 871 01:15:19,667 --> 01:15:20,667 Lárgate. 872 01:15:24,500 --> 01:15:26,076 ¿Qué averiguó, Teniente? 873 01:15:26,100 --> 01:15:28,043 Tiene un escondrijo a unas dos manzanas de aquí. 874 01:15:28,067 --> 01:15:29,243 ¿Llamo a una patrulla? 875 01:15:29,267 --> 01:15:30,542 No, le quiero yo. 876 01:15:33,067 --> 01:15:34,409 Iré con usted, Teniente. 877 01:15:34,433 --> 01:15:36,808 Tú sube al coche y espera. Doug es mío. 878 01:16:05,567 --> 01:16:07,217 Eh, ¿es usted el Jefe? 879 01:16:08,967 --> 01:16:11,842 - Sí. - El que se llama Gonzo, ¿qué habitación? 880 01:16:12,800 --> 01:16:13,800 No entiendo. 881 01:16:13,867 --> 01:16:14,867 Eh. 882 01:16:15,700 --> 01:16:18,513 Ha venido hace un par de minutos, ¿dónde está? 883 01:16:18,800 --> 01:16:20,075 Habitación nueve. 884 01:16:36,467 --> 01:16:37,467 Suéltala. 885 01:16:44,067 --> 01:16:45,067 Siéntese. 886 01:16:53,933 --> 01:16:55,808 Le estaba esperando, Teniente. 887 01:16:57,200 --> 01:17:00,380 Muy inteligente por su parte el no traer una patrulla. 888 01:17:00,700 --> 01:17:04,700 De esta forma, nos podemos sentar y hablar tranquilamente de negocios. 889 01:17:04,900 --> 01:17:06,250 Y ahora, siéntese. 890 01:17:13,867 --> 01:17:14,867 Bueno... 891 01:17:17,133 --> 01:17:19,571 Es una pena que ella matara a ese chico. 892 01:17:22,300 --> 01:17:24,863 Sus huellas están por toda la hipodérmica. 893 01:17:25,133 --> 01:17:26,613 Para usted tampoco va a pintar bien... 894 01:17:26,637 --> 01:17:29,109 ...una vez descubran que su hija es una yonki. 895 01:17:29,133 --> 01:17:30,708 - Lo va a dejar. - Ya. 896 01:17:31,367 --> 01:17:33,609 Y ella no mató a Aníbal, tú lo hiciste. 897 01:17:33,633 --> 01:17:35,313 Le hiciste una encerrona. 898 01:17:35,433 --> 01:17:37,113 Y te diré algo más, Gonzo. 899 01:17:38,267 --> 01:17:41,043 En esta circunscripción va a haber un camello menos. 900 01:17:41,067 --> 01:17:42,192 Ahora, escuche. 901 01:17:42,833 --> 01:17:45,833 Tengo un negocio bien montado, y lo voy a proteger. 902 01:17:45,867 --> 01:17:48,867 Y no esperará que defraude a mis clientes, ¿verdad? 903 01:18:58,567 --> 01:19:00,476 - ¿Está bien, Teniente? - Sí, estoy bien. 904 01:19:00,500 --> 01:19:01,876 - Escapó, ¿le viste? - No. 905 01:19:01,900 --> 01:19:03,963 Daré aviso y emitirán una alarma. 906 01:19:04,233 --> 01:19:06,243 Si sabemos dónde estaba Doug, le podríamos coger. 907 01:19:06,267 --> 01:19:07,907 ¿Está seguro que no era en su apartamento? 908 01:19:07,931 --> 01:19:09,609 No, no. Me parecía más limpio. 909 01:19:09,633 --> 01:19:11,176 Vayamos para allí de todas formas. 910 01:19:11,200 --> 01:19:13,481 Doug debería estar allí y si es así, allí es donde estará. 911 01:19:13,505 --> 01:19:14,505 Muy bien. 912 01:19:34,300 --> 01:19:35,300 Hola, Gonzo. 913 01:20:18,467 --> 01:20:19,543 Haré un trato con usted. 914 01:20:19,567 --> 01:20:20,843 - ¿Un trato? - Sí, sí. 915 01:20:20,867 --> 01:20:22,976 ¿Recuerdas a María? ¿Recuerdas a Aníbal? 916 01:20:23,000 --> 01:20:25,313 ¿Recuerdas a Lory y a todos los demás? 917 01:20:28,400 --> 01:20:31,476 Desde aquí te voy a mandar al infierno, que es a donde perteneces. 918 01:20:31,500 --> 01:20:33,625 Usted es un policía, no un Jurado. 919 01:21:12,200 --> 01:21:14,763 Oh, Steve, ¿me podrás perdonar alguna vez? 920 01:21:15,567 --> 01:21:16,567 Oh, cielo. 921 01:21:19,267 --> 01:21:22,987 No se trata de perdonar, ¿de acuerdo? No hay nada que perdonar. 922 01:21:24,367 --> 01:21:26,055 Todo irá bien. No pasa nada. 923 01:21:28,067 --> 01:21:29,880 Pero, después de lo que pasó, 924 01:21:30,500 --> 01:21:33,400 ...yo pensaba que ya no querrías casarte conmigo. 925 01:21:33,500 --> 01:21:36,400 Cielo, tendremos una boda como teníamos planeado. 926 01:21:39,200 --> 01:21:41,950 Lo que tengamos que hacer, lo haremos juntos. 64947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.