All language subtitles for Stoney 1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,899 --> 00:00:04,200 (imposing orchestrated music) 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,666 (radar beeping) 3 00:00:25,532 --> 00:00:28,866 (strange, exotic music) 4 00:02:11,367 --> 00:02:15,133 (suspicious, menacing music) 5 00:02:20,500 --> 00:02:22,766 (guns fire) 6 00:02:22,766 --> 00:02:27,766 (boat motor hums) (loon calls) 7 00:02:28,799 --> 00:02:31,532 (crickets chirp) 8 00:03:07,333 --> 00:03:08,166 - Galaxy. 9 00:03:09,467 --> 00:03:11,033 It's them all right. 10 00:03:11,033 --> 00:03:12,066 Let's go. - Okay. 11 00:03:27,433 --> 00:03:29,333 - Harvey Ward oughta know it's too dangerous 12 00:03:29,333 --> 00:03:33,066 to run guns all the way from Manila to Surabaja. 13 00:03:33,066 --> 00:03:34,933 - Yeah, but I guess out boss ain't the only one 14 00:03:34,933 --> 00:03:37,133 runnin' guns to both sides down there. 15 00:03:39,133 --> 00:03:40,666 This is it, let's go. 16 00:03:40,666 --> 00:03:41,833 (speaks in foreign language) 17 00:03:41,833 --> 00:03:42,666 (bell rings) 18 00:03:42,666 --> 00:03:45,666 (boat motor starts) 19 00:03:49,966 --> 00:03:52,033 - [Man] Hey, someone's comin'. 20 00:03:52,033 --> 00:03:52,899 Get the boys up. 21 00:03:52,899 --> 00:03:53,866 Hey! 22 00:03:53,866 --> 00:03:57,666 (speaking in foreign language) 23 00:04:00,233 --> 00:04:02,733 - [Gruff Man] Come on, come on! 24 00:04:20,367 --> 00:04:22,166 - [Man] Get on the line. 25 00:04:22,166 --> 00:04:25,899 (speaks in foreign language) 26 00:04:29,933 --> 00:04:32,133 (guns fire) (glass smashes) 27 00:04:32,133 --> 00:04:33,400 (screams) 28 00:04:33,400 --> 00:04:36,367 (bullets ricochet) 29 00:04:36,367 --> 00:04:38,699 (guns fire) 30 00:04:48,133 --> 00:04:50,467 (screaming) 31 00:05:22,433 --> 00:05:26,400 (speaking in foreign language) 32 00:05:26,400 --> 00:05:27,766 - Get those gun crates! 33 00:05:27,766 --> 00:05:28,599 Let's go! 34 00:05:31,599 --> 00:05:32,566 Come on! 35 00:05:32,566 --> 00:05:36,500 (speaking in foreign language) 36 00:05:50,632 --> 00:05:51,566 - All right, Gerald! 37 00:05:51,566 --> 00:05:52,933 Let's get the Galaxy goin'! 38 00:05:54,000 --> 00:05:56,599 Pass that can of gasoline over the rail. 39 00:05:56,599 --> 00:06:00,566 (speaking in foreign language) 40 00:06:07,300 --> 00:06:11,200 (speaking in foreign language) 41 00:06:16,799 --> 00:06:19,799 (boat motor starts) 42 00:06:31,733 --> 00:06:34,566 (explosion booms) 43 00:06:59,300 --> 00:07:01,999 - Consigned to Harvey Ward, 44 00:07:01,999 --> 00:07:03,966 Patterson and Company, 45 00:07:03,966 --> 00:07:06,766 Pier five, Manila, PI. 46 00:07:06,766 --> 00:07:08,500 Lots of luck. 47 00:07:08,500 --> 00:07:10,933 Too bad about the Lotus Queen, Harvey baby. 48 00:07:26,666 --> 00:07:29,100 - When it gets dark, unload those guns. 49 00:07:29,100 --> 00:07:30,799 And your count better match with mine, buddy. 50 00:07:30,799 --> 00:07:31,999 (bell rings) (alarm sounds) 51 00:07:31,999 --> 00:07:32,833 - Got it. 52 00:07:44,400 --> 00:07:45,532 - Yeah? 53 00:07:45,532 --> 00:07:46,899 Oh, hello, Steve. 54 00:07:46,899 --> 00:07:48,066 Yeah, I swung it. 55 00:07:48,066 --> 00:07:49,100 No problems. 56 00:07:49,100 --> 00:07:49,933 Pushover. 57 00:07:49,933 --> 00:07:51,266 - Ah, real good. 58 00:07:51,266 --> 00:07:52,566 You got it all? 59 00:07:52,566 --> 00:07:54,500 - You damn rights, I got it all. 60 00:07:54,500 --> 00:07:56,833 I'm unloading right now, buddy. 61 00:07:56,833 --> 00:07:58,066 - [Steve] Right. 62 00:07:58,066 --> 00:08:00,566 Hey listen, chap, this'll kill ya. 63 00:08:00,566 --> 00:08:04,333 Mr. Harvey Ward still doesn't have a clue who's doing him. 64 00:08:04,333 --> 00:08:07,500 He's asking me up there for dinner and poker. 65 00:08:07,500 --> 00:08:09,400 - You gotta be kidding? When? 66 00:08:09,400 --> 00:08:10,233 - [Steve] Tonight, late. 67 00:08:10,233 --> 00:08:11,833 He's got a proposition. 68 00:08:11,833 --> 00:08:13,333 - Such as? 69 00:08:13,333 --> 00:08:14,799 - [Steve] Oh, I'll find out. 70 00:08:14,799 --> 00:08:18,033 Like the man says, he keeps that kettle boiling. 71 00:08:18,033 --> 00:08:19,532 - Well, watch yourself, baby. 72 00:08:21,033 --> 00:08:24,500 Let's take Dirk up there tonight and do his waiter act. 73 00:08:24,500 --> 00:08:25,799 It wasn't all roses last night, 74 00:08:25,799 --> 00:08:27,300 the old boy's gonna find out. 75 00:08:27,300 --> 00:08:28,467 Take Dirk. 76 00:08:28,467 --> 00:08:30,266 - I already fixed it up. 77 00:08:30,266 --> 00:08:32,033 And another thing, you remember Hashimoto, 78 00:08:32,033 --> 00:08:35,133 used to be a prison guard in Tokyo? 79 00:08:35,133 --> 00:08:36,599 He's back in town again. 80 00:08:36,599 --> 00:08:37,766 Still peddling you-know-what, 81 00:08:37,766 --> 00:08:40,933 only this time, he claims he's made a sale. 82 00:08:40,933 --> 00:08:42,833 - You mean that crock about the Jap general 83 00:08:42,833 --> 00:08:44,933 they hung like 20 years ago? 84 00:08:44,933 --> 00:08:46,300 The one that was supposed to have buried 85 00:08:46,300 --> 00:08:48,033 all that loot in Indonesia during the war? 86 00:08:48,033 --> 00:08:49,966 - That's right. - I don't believe it. 87 00:08:49,966 --> 00:08:52,300 - [Steve] Well, I'm going to check him out this time, 88 00:08:52,300 --> 00:08:53,532 and if I know Hashimoto, 89 00:08:53,532 --> 00:08:55,899 he'll be spending what he got for it. 90 00:08:55,899 --> 00:08:58,866 So Dirk and me, we'll have a little talk with him. 91 00:08:58,866 --> 00:09:00,632 - Well, lots of luck. 92 00:09:00,632 --> 00:09:01,899 Hey, Steve? 93 00:09:01,899 --> 00:09:03,500 You know you're gonna meet an ex-girlfriend 94 00:09:03,500 --> 00:09:04,933 up there tonight, don't ya? 95 00:09:04,933 --> 00:09:06,766 - [Steve] Yeah, I know. 96 00:09:06,766 --> 00:09:08,599 - Well, don't miss din-din. 97 00:09:10,266 --> 00:09:12,933 (traffic honks) 98 00:09:20,866 --> 00:09:23,100 (chuckles) 99 00:09:34,100 --> 00:09:35,799 (chuckles) 100 00:09:35,799 --> 00:09:38,966 (lively, funky music) 101 00:09:43,333 --> 00:09:45,566 (applause) 102 00:09:49,200 --> 00:09:52,532 (smooth, sensual music) 103 00:10:08,166 --> 00:10:11,033 - Confirm the shipment of 400 chest of Java Tea. 104 00:10:12,467 --> 00:10:14,367 Payment on deposit for the Central Bank of Jakarta, 105 00:10:14,367 --> 00:10:15,733 name of Patterson Company. 106 00:10:31,066 --> 00:10:33,033 Your party sounds like a great success. 107 00:10:34,999 --> 00:10:37,699 All this humidity and you look Gardenia fresh. 108 00:10:40,066 --> 00:10:41,933 I want you to get rid of all those freeloader 109 00:10:41,933 --> 00:10:43,200 embassy friends of yours early, 110 00:10:43,200 --> 00:10:44,833 I'm having dinner guests tonight. 111 00:10:47,266 --> 00:10:49,733 It's business, my love, I want you around. 112 00:10:49,733 --> 00:10:52,866 - When I'm around, I have the rights of a hostess. 113 00:10:52,866 --> 00:10:55,666 I would like some notice in the say who comes to dinner. 114 00:10:57,200 --> 00:10:58,999 I thought we had that understanding. 115 00:11:01,033 --> 00:11:03,200 - I would appreciate it if you'd cooperate. 116 00:11:10,899 --> 00:11:13,532 (waves lap) 117 00:11:13,532 --> 00:11:16,033 (motor idles) 118 00:11:16,999 --> 00:11:17,933 - Chuck. 119 00:11:17,933 --> 00:11:19,033 Dirk got on for the night. 120 00:11:25,467 --> 00:11:26,699 - You'll need these, too. 121 00:11:28,133 --> 00:11:29,699 - Do you really believe this junk 122 00:11:29,699 --> 00:11:31,699 about this gold in Surabaja? 123 00:11:33,133 --> 00:11:36,233 - Well, Steve and Dirk found Hashimoto in Nani's cathouse. 124 00:11:36,233 --> 00:11:38,666 Him and two girls shot. 125 00:11:38,666 --> 00:11:41,632 Hashimoto tried three times to sell us the general's map 126 00:11:41,632 --> 00:11:43,733 along with a fancy dinner ring supposed to fit 127 00:11:43,733 --> 00:11:45,833 like a key in a peephole in the gold vault, 128 00:11:45,833 --> 00:11:48,699 or somethin' like that, to blow the lid off. 129 00:11:48,699 --> 00:11:51,133 - How much loot there's supposed to be, anyway? 130 00:11:51,133 --> 00:11:52,400 - I don't know. 131 00:11:52,400 --> 00:11:54,300 You're to come up to Ward's penthouse tonight 132 00:11:54,300 --> 00:11:55,400 for the party with me. 133 00:11:56,532 --> 00:11:58,866 Dirk'll let us in after the party starts. 134 00:11:58,866 --> 00:12:00,566 - I guess I'd better change, too. 135 00:12:01,833 --> 00:12:02,666 - You'll do. 136 00:12:05,200 --> 00:12:07,733 - What's the, uh, new address? 137 00:12:07,733 --> 00:12:10,666 - Gray Jack Guerrillas, Surabaja. 138 00:12:10,666 --> 00:12:12,532 It seems Colonel Natursian pays more 139 00:12:12,532 --> 00:12:14,833 for guns than the commissioner. 140 00:12:14,833 --> 00:12:16,166 - Ward missed a good sale. 141 00:12:17,266 --> 00:12:18,300 - Yeah. 142 00:12:18,300 --> 00:12:19,133 Jerry? 143 00:12:23,300 --> 00:12:24,632 I'll meet you at nine. 144 00:12:26,333 --> 00:12:29,166 (traffic bustles) 145 00:12:32,066 --> 00:12:35,066 (elegant R&B music) 146 00:13:07,699 --> 00:13:10,100 - Oh, Ms. Stone, you will excuse me for bringing Joanie, 147 00:13:10,100 --> 00:13:12,899 but she was ditched at a previous party. 148 00:13:14,033 --> 00:13:14,933 - I understand. 149 00:13:17,200 --> 00:13:20,033 (ship horn blows) 150 00:13:23,566 --> 00:13:26,400 (ship horn blows) 151 00:13:36,433 --> 00:13:39,866 (ship horn blows) 152 00:13:39,866 --> 00:13:42,599 (machinery hums) 153 00:13:45,467 --> 00:13:48,833 - Remember, you promised me a share in this deal. 154 00:13:48,833 --> 00:13:51,100 - Don't worry about it, Jerry. 155 00:13:51,100 --> 00:13:52,367 You'll get your share. 156 00:14:03,333 --> 00:14:04,532 (whacking) 157 00:14:04,532 --> 00:14:08,467 (elegant easy listening music) 158 00:14:14,833 --> 00:14:17,833 (flashlight clicks) 159 00:14:23,766 --> 00:14:25,133 - Cards, gentlemen? 160 00:14:25,133 --> 00:14:26,467 - My pleasure. 161 00:14:38,933 --> 00:14:41,766 (ship horn blows) 162 00:14:44,367 --> 00:14:47,200 (ship horn blows) 163 00:15:25,766 --> 00:15:28,599 (ship horn blows) 164 00:15:41,066 --> 00:15:44,433 - [Man] 500 please. (chips clatter) 165 00:15:47,166 --> 00:15:48,133 - [Player] Uh, 400. 166 00:15:50,933 --> 00:15:53,599 (chips clatter) 167 00:16:40,566 --> 00:16:43,233 (chips clatter) 168 00:16:45,566 --> 00:16:48,233 (chips clatter) 169 00:17:04,632 --> 00:17:08,566 (elegant easy listening music) 170 00:17:36,866 --> 00:17:38,766 - Goodnight, gentlemen. 171 00:17:48,166 --> 00:17:50,233 - The interesting thing about poker is 172 00:17:51,367 --> 00:17:52,766 is the other man bluffing? 173 00:17:54,367 --> 00:17:56,233 Incidentally, I thought I was invited here 174 00:17:56,233 --> 00:17:57,966 to discuss some proposition. 175 00:17:59,166 --> 00:18:00,000 - It'll keep. 176 00:18:01,733 --> 00:18:04,766 - They also tell me you never leave this eagle's nest. 177 00:18:04,766 --> 00:18:07,333 You haven't set foot on ground in almost two years. 178 00:18:09,500 --> 00:18:10,433 (camera clicks) 179 00:18:10,433 --> 00:18:11,833 - That's beautiful, Ward, baby. 180 00:18:11,833 --> 00:18:12,666 Beautiful. 181 00:18:13,632 --> 00:18:15,866 (chuckles) 182 00:18:18,766 --> 00:18:20,766 (gasps) 183 00:18:22,733 --> 00:18:24,766 You're warm, Ward, baby, you're warm! 184 00:18:27,100 --> 00:18:29,300 All you need to know now is a street corner. 185 00:18:46,666 --> 00:18:48,899 (chuckles) 186 00:19:02,200 --> 00:19:05,467 (easy listening music) 187 00:19:11,300 --> 00:19:14,733 - Your taste in dinner guests is deteriorating. 188 00:19:14,733 --> 00:19:17,300 Why did you invite that motley group anyway? 189 00:19:17,300 --> 00:19:18,599 - Wanted to look them over. 190 00:19:18,599 --> 00:19:21,100 I have a deal in mind. 191 00:19:21,100 --> 00:19:22,933 We just bought 400 chests of java tea 192 00:19:22,933 --> 00:19:25,433 in the name of Patterson, our dummy company. 193 00:19:25,433 --> 00:19:27,100 Local custom service is a farce. 194 00:19:28,666 --> 00:19:29,933 It was so simple to bring an extra truckload 195 00:19:29,933 --> 00:19:31,999 out of the port of Surabaja. 196 00:19:31,999 --> 00:19:34,532 - You want to smuggle a single truckload? 197 00:19:34,532 --> 00:19:36,433 We have an agent there, let him do it. 198 00:19:37,532 --> 00:19:39,333 - Our agent is a Chinese who'd set fire 199 00:19:39,333 --> 00:19:40,733 to his mother for two cents. 200 00:19:42,033 --> 00:19:43,666 Putting him in charge would be like flushing 201 00:19:43,666 --> 00:19:45,467 $40,000,000 down the drain. 202 00:19:48,599 --> 00:19:49,733 It's not exactly money. 203 00:19:54,433 --> 00:19:56,400 But it is five tons of gold bars, 204 00:19:56,400 --> 00:19:58,733 and 10 chests of diamonds and jewelry. 205 00:19:58,733 --> 00:20:00,933 Occupation loot from the Java bank vaults. 206 00:20:01,933 --> 00:20:03,166 Nobody knows it exists. 207 00:20:04,433 --> 00:20:05,500 - Who says it does? 208 00:20:06,333 --> 00:20:07,166 - A Jap general. 209 00:20:08,599 --> 00:20:10,599 He was commander in chief in east Java during the war. 210 00:20:10,599 --> 00:20:12,966 The British sent him back to Japan for war crimes. 211 00:20:12,966 --> 00:20:15,632 He died in a jail in Tokyo three months ago. 212 00:20:15,632 --> 00:20:18,367 - That went out with Tom Swift and the Rover Boys. 213 00:20:18,367 --> 00:20:19,400 I don't believe it. 214 00:20:20,599 --> 00:20:22,533 - Well, neither did the Japanese guard. 215 00:20:22,533 --> 00:20:23,966 Even when the general gave him some evidence 216 00:20:23,966 --> 00:20:26,066 and asked him to help him to escape. 217 00:20:26,066 --> 00:20:28,066 - What kind of evidence? 218 00:20:32,367 --> 00:20:34,033 - You're wearing it. 219 00:20:35,233 --> 00:20:37,866 He gave him 300 US dollars for it. 220 00:20:37,866 --> 00:20:39,367 It's worth 15,000. 221 00:20:39,367 --> 00:20:40,233 Museum piece. 222 00:20:42,033 --> 00:20:44,300 It's also the key to the recovery of the entire cache 223 00:20:44,300 --> 00:20:46,632 which is hidden in vault under a swimming pool. 224 00:20:46,632 --> 00:20:48,699 He built it during his occupancy of his summer headquarters 225 00:20:48,699 --> 00:20:50,799 just outside Surabaja. 226 00:20:50,799 --> 00:20:52,699 It's a highly technical operation. 227 00:20:52,699 --> 00:20:54,233 I'd go myself, but I don't think 228 00:20:54,233 --> 00:20:55,766 their government would like it. 229 00:20:57,133 --> 00:20:57,966 - I could. 230 00:20:59,899 --> 00:21:00,766 - You could what? 231 00:21:02,133 --> 00:21:03,566 - Deal with the plantation people 232 00:21:03,566 --> 00:21:05,266 and handle that Chinese of yours. 233 00:21:06,467 --> 00:21:07,766 - What makes you think you could pull it off? 234 00:21:07,766 --> 00:21:09,799 - I want true security. 235 00:21:11,133 --> 00:21:12,000 - It's too risky. 236 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 You mean too much to me. 237 00:21:27,033 --> 00:21:30,699 (rhythmic percussive music) 238 00:21:33,899 --> 00:21:36,799 (jet engine idles) 239 00:22:24,599 --> 00:22:25,833 - [Captain] Good morning, ladies and gentlemen. 240 00:22:25,833 --> 00:22:29,100 Welcome aboard flight BR100 to Surabaja. 241 00:22:29,100 --> 00:22:32,333 Flying time be approximately three hours and 20 minutes. 242 00:22:32,333 --> 00:22:35,333 We shall be cruising at the altitude of 20,000 feet. 243 00:22:35,333 --> 00:22:39,066 (speaks in foreign language) 244 00:22:40,500 --> 00:22:42,533 - The real test of beauty in a woman. 245 00:22:43,699 --> 00:22:45,300 How she looks when she's laughing, 246 00:22:46,899 --> 00:22:48,000 or when she's asleep. 247 00:22:49,166 --> 00:22:51,533 - What are you doing on this plane? 248 00:22:51,533 --> 00:22:53,033 - Getting in some flight time. 249 00:22:58,133 --> 00:23:01,033 Read about the Japanese they found murdered last night? 250 00:23:01,033 --> 00:23:02,300 And two women. 251 00:23:05,500 --> 00:23:07,467 You been to Indonesia before, Stony? 252 00:23:11,733 --> 00:23:12,599 Stony. 253 00:23:13,933 --> 00:23:16,300 - I'm on a business trip for Patterson Company. 254 00:23:24,367 --> 00:23:26,133 (gun fires) 255 00:23:26,133 --> 00:23:27,733 (buzzing) 256 00:23:27,733 --> 00:23:30,500 (picks up phone) 257 00:23:32,066 --> 00:23:32,899 - Hello. 258 00:23:33,833 --> 00:23:34,699 Yes, yes, it is. 259 00:23:36,266 --> 00:23:37,100 Who? 260 00:23:38,400 --> 00:23:39,400 But why come to me? 261 00:23:41,733 --> 00:23:45,467 No, I don't know what you're referring to. 262 00:23:47,266 --> 00:23:48,100 Yes, she is. 263 00:23:49,166 --> 00:23:49,999 No. 264 00:23:53,333 --> 00:23:54,599 Well, I'll, um, 265 00:23:54,599 --> 00:23:55,500 I'll let you know. 266 00:23:56,899 --> 00:23:58,300 No, no, you'll hear from me. 267 00:23:59,999 --> 00:24:00,866 Right. 268 00:24:02,966 --> 00:24:05,200 (hangs up) 269 00:24:08,233 --> 00:24:12,233 (speaking in foreign language) 270 00:24:12,233 --> 00:24:14,833 (upbeat music) 271 00:24:19,133 --> 00:24:21,467 (murmuring) 272 00:24:29,066 --> 00:24:32,266 - Ms. Stone, a Chinese gentleman has asked for you. 273 00:24:32,266 --> 00:24:33,467 He's waiting in the bar. 274 00:24:34,666 --> 00:24:37,300 - I'll call for him after I've changed. 275 00:24:37,300 --> 00:24:40,833 - [Concierge] (speaks in foreign language) is number 14. 276 00:24:40,833 --> 00:24:44,500 (chiming traditional music) 277 00:24:52,033 --> 00:24:55,200 (reed screen rattles) 278 00:25:22,066 --> 00:25:25,166 (lightning crashing) 279 00:25:30,799 --> 00:25:32,400 - Can I have my key, please? 280 00:25:32,400 --> 00:25:34,699 (speaks in foreign language) 281 00:25:34,699 --> 00:25:35,799 You know, the key. 282 00:25:35,799 --> 00:25:39,566 (speaks in foreign language) 283 00:25:47,533 --> 00:25:49,933 (speaks in foreign language) 284 00:25:49,933 --> 00:25:51,266 Thank you, thank you. 285 00:25:51,266 --> 00:25:55,033 (speaks in foreign language) 286 00:26:01,200 --> 00:26:02,866 (birds chirp) 287 00:26:02,866 --> 00:26:05,666 (speaks in foreign language) 288 00:26:05,666 --> 00:26:08,333 (sensual music) 289 00:26:37,666 --> 00:26:40,500 (thunder crashes) 290 00:26:41,766 --> 00:26:44,666 (intriguing music) 291 00:27:09,599 --> 00:27:11,699 (knocks) 292 00:27:23,100 --> 00:27:24,833 - My name is Ah Song. 293 00:27:26,333 --> 00:27:28,799 - I told the desk clerk I would send for you. 294 00:27:30,632 --> 00:27:31,533 - I can wait. 295 00:27:33,467 --> 00:27:35,133 - Do you understand why I'm here? 296 00:27:36,266 --> 00:27:38,333 - Perhaps you want a little help. 297 00:27:38,333 --> 00:27:40,433 - I would like to see the high commissioner. 298 00:27:40,433 --> 00:27:43,433 Can you get me an appointment with him tomorrow morning? 299 00:27:43,433 --> 00:27:45,566 - What for you want to see commissioner? 300 00:27:46,733 --> 00:27:48,333 You want to move tea to ship? 301 00:27:49,233 --> 00:27:50,400 It can be done. 302 00:27:51,433 --> 00:27:52,333 Pay little comsha. 303 00:27:53,899 --> 00:27:55,400 Hire some more trucks. 304 00:27:56,699 --> 00:27:57,533 About 305 00:27:58,833 --> 00:28:01,133 50,000 rupia. 306 00:28:02,233 --> 00:28:03,467 Is okay with you? 307 00:28:03,467 --> 00:28:06,467 - We do not care to pay any comsha, Mr. Song, 308 00:28:06,467 --> 00:28:08,733 or hire trucks. 309 00:28:08,733 --> 00:28:10,133 Now can you get me an appointment 310 00:28:10,133 --> 00:28:12,033 with the commissioner or not? 311 00:28:12,033 --> 00:28:12,933 - It can be done. 312 00:28:14,632 --> 00:28:17,599 Perhaps you should explain a little more. 313 00:28:17,599 --> 00:28:21,233 - There is nothing to explain, Mr. Song. 314 00:28:21,233 --> 00:28:22,899 - A little more information. 315 00:28:23,766 --> 00:28:25,866 - What information, Mr. Song? 316 00:28:28,467 --> 00:28:30,233 - You are a very pretty lady. 317 00:28:32,100 --> 00:28:33,166 And very smart. 318 00:28:35,599 --> 00:28:37,833 But I believe you have not been in the east 319 00:28:37,833 --> 00:28:39,766 for a very long time. 320 00:28:40,733 --> 00:28:43,133 - My name is Mr. Ah. 321 00:28:46,233 --> 00:28:47,333 Not Mr. Song. 322 00:28:51,100 --> 00:28:54,433 (tense, tinkling music) 323 00:29:06,500 --> 00:29:09,566 (upbeat dance music) 324 00:29:23,433 --> 00:29:24,500 - [Chuck] Steve, baby. 325 00:29:28,200 --> 00:29:31,166 - I want you to know I ordered her special just for you. 326 00:29:32,899 --> 00:29:33,733 - Hi. - Hi. 327 00:29:35,333 --> 00:29:36,500 - How goes it? 328 00:29:36,500 --> 00:29:37,566 - I'll see the commissioner tomorrow. 329 00:29:37,566 --> 00:29:38,400 No problem. 330 00:29:43,033 --> 00:29:45,799 (crickets chirp) 331 00:30:11,266 --> 00:30:13,133 - (speaks in foreign language) Stone. 332 00:30:17,467 --> 00:30:19,066 (speaks in foreign language) Ah Songs says you go 333 00:30:19,066 --> 00:30:22,000 to commissioner's office tomorrow morning at 11, please. 334 00:30:23,100 --> 00:30:24,066 Okay? 335 00:30:24,066 --> 00:30:24,966 You understand? 336 00:30:27,233 --> 00:30:28,433 - Yes, yes, all right. 337 00:30:29,367 --> 00:30:33,133 (speaks in foreign language) 338 00:30:39,766 --> 00:30:42,866 (upbeat dance music) 339 00:30:50,766 --> 00:30:53,933 - Let's pour one to the Indo-American Airlines, buddies. 340 00:31:27,533 --> 00:31:30,866 (rain patters on glass) 341 00:31:36,266 --> 00:31:38,599 (murmuring) 342 00:31:41,999 --> 00:31:42,833 - You're late. 343 00:31:44,733 --> 00:31:46,166 Eight minutes late, madame. 344 00:31:46,166 --> 00:31:47,200 - I'm sorry. 345 00:31:47,200 --> 00:31:48,566 - You may go in. 346 00:31:48,566 --> 00:31:49,566 - Thank you. 347 00:32:00,200 --> 00:32:02,367 (hissing) 348 00:32:02,367 --> 00:32:04,866 (tense music) 349 00:32:13,599 --> 00:32:15,766 (hissing) 350 00:32:39,566 --> 00:32:41,899 (murmuring) 351 00:32:42,866 --> 00:32:44,566 - Good morning, Ms. Stone. 352 00:32:44,566 --> 00:32:45,833 Good morning. 353 00:32:45,833 --> 00:32:47,433 - [Guest] Good morning, Ms. Stone. 354 00:32:47,433 --> 00:32:50,266 - [Diner] Good morning, Ms. Stone. 355 00:32:54,500 --> 00:32:56,899 - His excellency orders me to say to you 356 00:32:56,899 --> 00:32:59,899 to go with him at Krawaton 9:30, please. 357 00:32:59,899 --> 00:33:01,300 - Well, anytime, I'm ready. 358 00:33:02,632 --> 00:33:04,933 - You're interested in the tea factory? 359 00:33:06,100 --> 00:33:08,533 - Just shows you how wrong you can be. 360 00:33:08,533 --> 00:33:11,666 I'm also interested in walks in the moonlight. 361 00:33:11,666 --> 00:33:12,933 - Really? 362 00:33:12,933 --> 00:33:14,333 Not afraid of the boogeyman? 363 00:33:15,333 --> 00:33:17,133 - Only his associates. 364 00:33:22,300 --> 00:33:23,133 - Good morning. 365 00:33:24,500 --> 00:33:26,866 - [Assistant] Sir, Captain Haryan waiting at main entrance. 366 00:33:26,866 --> 00:33:28,367 - Ja. 367 00:33:28,367 --> 00:33:30,699 - Your excellency, Ms. Stone said I'd be most welcome. 368 00:33:31,766 --> 00:33:33,133 - [Commissioner] Certainly, Mr. Blessing. 369 00:33:33,133 --> 00:33:35,699 (exotic music) 370 00:33:48,999 --> 00:33:51,266 (shouting) 371 00:33:52,166 --> 00:33:53,999 (speaking in foreign language) 372 00:33:53,999 --> 00:33:58,266 (intriguing, conspiratorial music) 373 00:34:44,166 --> 00:34:46,733 - Come, I show you the factory. 374 00:34:52,699 --> 00:34:56,367 (machinery churns and hums) 375 00:35:23,966 --> 00:35:27,233 Your tea's ready for shipping off the landing docks, madame. 376 00:35:27,233 --> 00:35:28,966 - And my transportation? 377 00:35:28,966 --> 00:35:30,266 - Oh, there will be trucks, 378 00:35:30,266 --> 00:35:31,933 probably this afternoon. 379 00:35:31,933 --> 00:35:34,467 - I understood it to be tomorrow afternoon. 380 00:35:34,467 --> 00:35:36,233 - Well, if you prefer. 381 00:35:37,599 --> 00:35:40,666 - Well, I hate to miss Mrs. Suwono's dinner party. 382 00:35:40,666 --> 00:35:42,200 - [Suwono] Surely you were not considering 383 00:35:42,200 --> 00:35:45,400 returning to the city with the trucks, Ms. Stone. 384 00:35:45,400 --> 00:35:47,433 - Your excellency, it is my responsibility 385 00:35:47,433 --> 00:35:50,033 to see these shipments through. 386 00:35:53,166 --> 00:35:55,433 - If you insist, Ms. Stone. 387 00:35:55,433 --> 00:35:58,300 Although there is the problem of security. 388 00:35:58,300 --> 00:36:00,400 The convoy may not be well protected. 389 00:36:01,866 --> 00:36:04,400 - I'm not as valuable as your excellency to the Gray Jacks. 390 00:36:05,933 --> 00:36:08,799 But in case, if I could possibly borrow-- 391 00:36:08,799 --> 00:36:10,766 - Captain Haryan? 392 00:36:10,766 --> 00:36:15,733 Yes, I suppose that could be arranged. 393 00:36:33,833 --> 00:36:36,666 (thunder rumbles) 394 00:36:45,100 --> 00:36:48,166 (canon fires) 395 00:36:48,166 --> 00:36:50,500 (guns fire) 396 00:37:02,400 --> 00:37:05,066 - Good afternoon, Mr. Commissioner. 397 00:37:05,066 --> 00:37:07,632 (speaks in foreign language) 398 00:37:07,632 --> 00:37:09,699 I see you're out for an afternoon drive. 399 00:37:13,266 --> 00:37:16,066 I must apologize for this inconvenience. 400 00:37:16,066 --> 00:37:19,533 My men sometimes lose some degree of discretion 401 00:37:19,533 --> 00:37:21,033 as to whom they detain. 402 00:37:22,966 --> 00:37:25,200 You're in excellent company, Mr. Blessing. 403 00:37:26,166 --> 00:37:27,899 - Oh, thank you, Colonel. 404 00:37:27,899 --> 00:37:30,133 I try to keep in pleasant surroundings. 405 00:37:30,133 --> 00:37:31,833 - I hope you're enjoying your brief visit 406 00:37:31,833 --> 00:37:32,933 to my country, Madame. 407 00:37:36,000 --> 00:37:38,433 Does is distress to see people at war? 408 00:37:39,599 --> 00:37:41,533 I thought it part of Mr. Ward's policy 409 00:37:41,533 --> 00:37:45,766 to keep the kettle boiling, as the saying goes. 410 00:37:46,699 --> 00:37:48,333 - I don't know what you mean. 411 00:37:54,233 --> 00:37:57,200 - On our last meeting, it was I who was caught 412 00:37:57,200 --> 00:38:00,467 in an uncompromising situation as this. 413 00:38:01,333 --> 00:38:04,266 And you permitted me to escape. 414 00:38:04,266 --> 00:38:05,400 - Well, in the future, 415 00:38:06,599 --> 00:38:08,933 I'll have to ignore such an opportunity. 416 00:38:12,400 --> 00:38:14,300 - You're free to continue. 417 00:38:20,100 --> 00:38:22,699 I'm no longer in your debt. 418 00:38:27,966 --> 00:38:30,467 (jeep starts) 419 00:38:35,166 --> 00:38:37,566 (bird calls) 420 00:38:38,833 --> 00:38:41,333 (sky rumbles) 421 00:38:56,733 --> 00:38:59,233 (sky rumbles) 422 00:39:06,133 --> 00:39:07,866 - Yellow roses. 423 00:39:07,866 --> 00:39:10,166 Love you, can't afford you. 424 00:39:26,533 --> 00:39:28,766 I think the monsoons'll break tonight. 425 00:39:31,100 --> 00:39:33,467 (sky rumbles) 426 00:39:33,467 --> 00:39:35,899 (bird calls) 427 00:39:48,666 --> 00:39:52,333 (curious, mysterious music) 428 00:41:35,100 --> 00:41:40,100 (chill easy listening music) (party goers murmur) 429 00:41:45,233 --> 00:41:48,000 (crickets chirp) 430 00:41:52,766 --> 00:41:55,400 (speaks in foreign language) 431 00:41:55,400 --> 00:41:56,233 - Get out! 432 00:41:57,433 --> 00:41:58,599 - (speaks in foreign language) Ah Song say 433 00:41:58,599 --> 00:42:01,433 you come quickly please. 434 00:42:01,433 --> 00:42:02,433 He waits to see you. 435 00:42:02,433 --> 00:42:05,200 - I said get the hell outta here! 436 00:42:05,200 --> 00:42:08,699 (speaks in foreign language) 437 00:42:08,699 --> 00:42:11,433 (crickets chirp) 438 00:42:23,266 --> 00:42:26,033 (horse whinnies) 439 00:42:27,632 --> 00:42:30,567 - Ah Song would like to oblige Mr. Ward. 440 00:42:32,833 --> 00:42:35,866 - Now the army will move our tea tomorrow afternoon. 441 00:42:35,866 --> 00:42:38,133 A convoy will stop here to pick me up, 442 00:42:38,133 --> 00:42:41,533 but I don't want to leave until about an hour after dark, 443 00:42:41,533 --> 00:42:43,833 so can you arrange some sort of delay? 444 00:42:46,567 --> 00:42:48,333 Now in case those trucks break down, 445 00:42:48,333 --> 00:42:50,500 I would like to hire one or two of your trucks 446 00:42:50,500 --> 00:42:52,666 from Surabaja to stand by. 447 00:42:52,666 --> 00:42:53,899 One of those big ones 448 00:42:53,899 --> 00:42:57,000 that carries about five to six tons each. 449 00:42:57,000 --> 00:43:00,766 And about 15 to 25 workmen. 450 00:43:00,766 --> 00:43:04,400 And I want them here tomorrow night, six o'clock sharp. 451 00:43:04,400 --> 00:43:07,333 It'll be very hard work and little time to do it. 452 00:43:08,632 --> 00:43:09,533 - No problem. 453 00:43:09,533 --> 00:43:12,866 500 or 600,000 rupia. 454 00:43:14,500 --> 00:43:17,233 - I'll pay you when we get to the docks. 455 00:43:17,233 --> 00:43:20,500 Now I want those trucks loaded and off the palace grounds 456 00:43:20,500 --> 00:43:22,966 within 15 minutes. 457 00:43:22,966 --> 00:43:23,866 - No problem. 458 00:43:34,266 --> 00:43:36,100 (horse whinnies) 459 00:43:36,100 --> 00:43:41,100 (chill easy listening music) (party-goers murmur) 460 00:44:05,400 --> 00:44:06,632 - Ms. Stone? - Yes. 461 00:44:06,632 --> 00:44:08,699 - I'm Commissioner Suwono. How do you do? 462 00:44:08,699 --> 00:44:10,400 Won't you be seated please? 463 00:44:10,400 --> 00:44:12,467 - Thank you, your excellency. 464 00:44:15,400 --> 00:44:18,266 I was warned to be considerate of your excellency's time. 465 00:44:19,799 --> 00:44:21,467 - I understand that you're representing 466 00:44:21,467 --> 00:44:24,166 Patterson and Company of San Francisco, are you not? 467 00:44:24,166 --> 00:44:25,632 - Yes. 468 00:44:25,632 --> 00:44:27,033 - I hope you will forgive my English, 469 00:44:27,033 --> 00:44:29,632 I haven't had the chance to use it often. 470 00:44:29,632 --> 00:44:31,567 - It's quite all right. 471 00:44:32,833 --> 00:44:34,400 - This matter that you're interested in 472 00:44:34,400 --> 00:44:36,632 covers the purchase of-- 473 00:44:38,367 --> 00:44:39,933 (paper rustles) 474 00:44:39,933 --> 00:44:42,300 300 chest of orange pickle, 475 00:44:42,300 --> 00:44:46,567 100 chest of chi-chong from your factory at Krawaton. 476 00:44:46,567 --> 00:44:49,733 This offer was transmitted to us 477 00:44:49,733 --> 00:44:51,699 from your agency in Tokyo 478 00:44:51,699 --> 00:44:53,733 by cable on the 18th of last month. 479 00:44:55,500 --> 00:44:56,500 Is that correct? 480 00:44:56,500 --> 00:44:58,433 - Yes, your excellency. 481 00:44:58,433 --> 00:45:00,666 - I also understand that you sent us a draft 482 00:45:00,666 --> 00:45:01,899 and we cleared it. 483 00:45:01,899 --> 00:45:04,300 Your tea's packed and ready for delivery. 484 00:45:06,133 --> 00:45:08,933 Exactly why are you and your other ships concerned? 485 00:45:10,100 --> 00:45:11,632 - We were informed that the consignment 486 00:45:11,632 --> 00:45:13,200 is still at the factory, excellency, 487 00:45:13,200 --> 00:45:15,200 60 miles away, 488 00:45:15,200 --> 00:45:17,799 and there's a problem about transportation. 489 00:45:21,899 --> 00:45:23,766 - You are quite right, madame. 490 00:45:23,766 --> 00:45:26,133 Your teas is still at Krawaton. 491 00:45:26,133 --> 00:45:28,599 And these terms of sale here is FOB, 492 00:45:28,599 --> 00:45:31,833 so it is our obligation to deliver your tea at the docks. 493 00:45:33,533 --> 00:45:36,833 - And when can that be arranged, your excellency? 494 00:45:37,966 --> 00:45:40,766 You see, we have cargo space in port, 495 00:45:40,766 --> 00:45:42,699 but only for a few days, 496 00:45:42,699 --> 00:45:44,166 and we'd be more than happy to pay 497 00:45:44,166 --> 00:45:46,433 for the extra expenses for shipping by truck. 498 00:45:47,599 --> 00:45:49,100 - I'm beginning to believe that you are 499 00:45:49,100 --> 00:45:50,866 very accommodating, madame. 500 00:45:50,866 --> 00:45:52,500 - It would be much more expensive for us, 501 00:45:52,500 --> 00:45:54,733 If we had to cancel with our customers. 502 00:45:56,632 --> 00:45:59,300 (dialing phone) 503 00:46:01,033 --> 00:46:04,066 (speaking in foreign language) 504 00:46:04,066 --> 00:46:04,899 - Ja. 505 00:46:07,599 --> 00:46:08,833 I understand that you're staying 506 00:46:08,833 --> 00:46:11,200 at Park Hotel, Ms. Stone? 507 00:46:11,200 --> 00:46:12,632 - Yes. 508 00:46:12,632 --> 00:46:14,533 - [Suwono] I hope they made you comfortable there. 509 00:46:14,533 --> 00:46:16,266 - Well, they try their best. 510 00:46:17,200 --> 00:46:19,400 - I'm afraid that Surabaja 511 00:46:19,400 --> 00:46:22,833 does not qualify as a summer resort. 512 00:46:22,833 --> 00:46:24,766 If you intend to spend your weekend, 513 00:46:24,766 --> 00:46:26,666 you'll not have a pleasant time there. 514 00:46:29,200 --> 00:46:30,033 Ja. 515 00:46:31,433 --> 00:46:33,100 You can have your trucks, madame. 516 00:46:33,100 --> 00:46:36,100 The army will provide them at no extra cost. 517 00:46:36,100 --> 00:46:38,066 The convoy will be available Monday. 518 00:46:38,066 --> 00:46:40,367 - Oh, thank you very much. 519 00:46:40,367 --> 00:46:43,133 Oh, do you think we'll have a problem with the rain? 520 00:46:43,133 --> 00:46:45,966 - No, no, the roads are adequate. 521 00:46:47,166 --> 00:46:48,733 I wonder if I can persuade you 522 00:46:48,733 --> 00:46:52,500 to accept our hospitality in Gonoicho. 523 00:46:52,500 --> 00:46:53,632 It's rather colder. 524 00:46:53,632 --> 00:46:55,033 It's but a few miles away 525 00:46:55,033 --> 00:46:57,333 from our factory at Krawaton. 526 00:46:57,333 --> 00:46:58,933 - Well, that's very kind of you. 527 00:46:58,933 --> 00:46:59,933 I would love to but-- 528 00:46:59,933 --> 00:47:01,400 - You have other plans? 529 00:47:02,233 --> 00:47:03,433 - No, not really, 530 00:47:03,433 --> 00:47:06,632 but are you sure I'm not inconveniencing you? 531 00:47:06,632 --> 00:47:08,066 - Not at all. 532 00:47:08,066 --> 00:47:10,500 I'll have someone finish business affairs at Krawaton. 533 00:47:12,933 --> 00:47:17,133 I'll send my car for you at three o'clock this afternoon. 534 00:47:17,133 --> 00:47:18,699 - How can I refuse? 535 00:47:30,999 --> 00:47:33,200 - Ms. Irene Stone? 536 00:47:33,200 --> 00:47:34,632 Telegram for you. 537 00:47:54,666 --> 00:47:57,166 (birds chirp) 538 00:48:08,200 --> 00:48:10,632 (car starts) 539 00:48:35,166 --> 00:48:36,100 (car starts) 540 00:48:36,100 --> 00:48:38,367 - Thank you for being prompt. 541 00:48:38,367 --> 00:48:41,632 (conspiratorial music) 542 00:49:08,799 --> 00:49:10,200 Don't worry. 543 00:49:10,200 --> 00:49:12,333 Nothing to be concerned about. 544 00:49:12,333 --> 00:49:14,200 Our people are law-abiding 545 00:49:14,200 --> 00:49:17,300 and they support my government wholeheartedly. 546 00:49:17,300 --> 00:49:19,266 There are a group of dissidents, 547 00:49:19,266 --> 00:49:21,567 religious fanatics, radicals, 548 00:49:21,567 --> 00:49:23,233 and even communists. 549 00:49:28,367 --> 00:49:30,866 (tense music) 550 00:49:56,866 --> 00:49:58,200 (shouting) 551 00:49:58,200 --> 00:50:01,467 (conspiratorial music) 552 00:50:02,866 --> 00:50:05,133 (shouting) 553 00:50:31,300 --> 00:50:32,367 - Excellency. 554 00:50:34,866 --> 00:50:37,166 - Ms. Stone, may I present Captain Haryan? 555 00:50:37,166 --> 00:50:39,300 This is my personal (speaks in foreign language). 556 00:50:39,300 --> 00:50:40,133 - Hello. 557 00:50:41,699 --> 00:50:42,966 - How do you do? 558 00:50:42,966 --> 00:50:44,666 I'm Margaret Suwono. 559 00:50:44,666 --> 00:50:46,733 Would you like to go upstairs to your room? 560 00:50:46,733 --> 00:50:47,966 - Yes, I'd love to. 561 00:50:48,966 --> 00:50:51,467 (birds chirp) 562 00:50:54,467 --> 00:50:56,533 - I hope you'll be comfortable. 563 00:50:56,533 --> 00:50:59,899 If you care, Suku can show you around the grounds. 564 00:50:59,899 --> 00:51:00,899 - All right. 565 00:51:02,166 --> 00:51:05,733 (suspicious, exotic music) 566 00:52:01,333 --> 00:52:03,899 (exotic music) 567 00:52:14,799 --> 00:52:18,567 (speaks in foreign language) 568 00:52:27,599 --> 00:52:29,866 - I want you to meet this gentleman, Ms. Stone. 569 00:52:31,033 --> 00:52:32,632 - Oh, we've met, Mr. Commissioner. 570 00:52:34,066 --> 00:52:35,533 Hello, Stony. 571 00:52:35,533 --> 00:52:38,300 (crickets chirp) 572 00:52:43,033 --> 00:52:44,799 - (speaks in foreign language), Blessing. 573 00:52:46,400 --> 00:52:48,666 - You're a very lucky man, Commissioner. 574 00:52:48,666 --> 00:52:50,533 You have a charming wife. 575 00:52:50,533 --> 00:52:53,233 And this magnificent estate, it's beautiful. 576 00:52:54,300 --> 00:52:56,133 I wish I could see it all. 577 00:52:56,133 --> 00:52:57,799 - I shall consider it a privilege, 578 00:52:57,799 --> 00:53:00,300 although we might not have much time 579 00:53:00,300 --> 00:53:03,799 since I have arranged for our visit to Krawaton. 580 00:53:03,799 --> 00:53:05,632 In the evening, my wife wishes to give 581 00:53:05,632 --> 00:53:08,733 a dinner party in your honor and Mr. Blessings. 582 00:53:08,733 --> 00:53:10,799 - That's very kind of her. 583 00:53:10,799 --> 00:53:13,599 - A lady's graciousness should be recognized, Ms. Stone. 584 00:53:13,599 --> 00:53:15,699 So should a man's wholehearted generosity. 585 00:53:18,033 --> 00:53:20,533 Mr. Blessing was a transport pilot 586 00:53:20,533 --> 00:53:22,966 working for us during the blockade. 587 00:53:22,966 --> 00:53:24,666 It was hard work, 588 00:53:25,833 --> 00:53:29,200 but he accepted not more than his expenses. 589 00:53:29,200 --> 00:53:31,467 - That was generous of him. 590 00:53:33,367 --> 00:53:35,833 - Earlier this afternoon, he approached me to my office 591 00:53:35,833 --> 00:53:37,467 asking for a favor. 592 00:53:37,467 --> 00:53:40,066 One which I did not hesitate to grant. 593 00:53:41,533 --> 00:53:45,066 A temporary franchise to fly air freight out of Surabaja. 594 00:53:49,433 --> 00:53:50,467 Please excuse me. 595 00:54:05,433 --> 00:54:08,500 (sensuous R&B music) 596 00:54:18,166 --> 00:54:21,400 - That's a nice dress you're almost wearing, Stony. 597 00:54:21,400 --> 00:54:22,899 - How did you get here anyway? 598 00:54:24,033 --> 00:54:25,133 - Cab. 599 00:54:25,133 --> 00:54:26,733 Gray Jacks are not after me. 600 00:54:27,666 --> 00:54:29,166 - Don't be funny. 601 00:54:29,166 --> 00:54:31,699 - What's your feelings about accepting hospitality 602 00:54:31,699 --> 00:54:33,833 under false pretenses? 603 00:54:33,833 --> 00:54:35,300 - So? 604 00:54:35,300 --> 00:54:36,899 I lied a little. 605 00:54:36,899 --> 00:54:38,133 - Look, doll-- 606 00:54:38,133 --> 00:54:39,632 - You know very well that those natives 607 00:54:39,632 --> 00:54:42,533 are against everybody who used to deal with the Dutch. 608 00:54:42,533 --> 00:54:44,066 Ward isn't the only one who's trying 609 00:54:44,066 --> 00:54:46,333 to deal with them through a dummy company. 610 00:54:46,333 --> 00:54:48,233 - I'm not talking about any dummy company, 611 00:54:48,233 --> 00:54:50,066 I'm talking about you, 612 00:54:50,066 --> 00:54:53,367 and I don't like getting chucked for no good reason. 613 00:54:53,367 --> 00:54:55,266 Unless there's a prize in it for me. 614 00:54:56,666 --> 00:54:58,533 - I thought you were broke. 615 00:54:58,533 --> 00:55:00,133 - Oh, come on, doll. 616 00:55:05,166 --> 00:55:07,699 - I have a headache, will you make excuses for me? 617 00:55:24,100 --> 00:55:27,500 (tense suspicious music) 618 00:56:21,100 --> 00:56:24,933 (tinkling, off putting music) 619 00:56:45,599 --> 00:56:49,100 (sudden percussive music) 620 00:56:50,999 --> 00:56:51,933 (crashing) 621 00:56:51,933 --> 00:56:54,066 - Damn, damn, damn little-- 622 00:56:54,966 --> 00:56:56,100 (pained grunt) 623 00:56:56,100 --> 00:56:58,999 (suspicious music) 624 00:57:24,899 --> 00:57:29,899 (party-goers murmur) (smooth chilled out music) 625 00:57:57,033 --> 00:57:59,533 (gong chimes) 626 00:58:04,866 --> 00:58:07,367 (gong chimes) 627 00:58:15,666 --> 00:58:16,866 - I would like to thank you 628 00:58:16,866 --> 00:58:18,666 for offering to escort me tomorrow. 629 00:58:18,666 --> 00:58:20,799 - I'm very honored that you requested me. 630 00:58:27,599 --> 00:58:32,166 (singing in foreign language) 631 00:58:32,166 --> 00:58:35,166 (traditional music) 632 01:00:10,300 --> 01:00:14,133 (tinkling, off-putting music) 633 01:00:15,599 --> 01:00:18,333 (crickets chirp) 634 01:00:21,033 --> 01:00:22,733 - Don't make yourself too comfortable. 635 01:00:22,733 --> 01:00:23,766 You're not staying. 636 01:00:34,533 --> 01:00:35,467 - You fool. 637 01:00:37,333 --> 01:00:40,533 Don't you realize this whole bundle could be booby trapped 638 01:00:40,533 --> 01:00:42,333 and blow this place to hell? 639 01:00:43,500 --> 01:00:44,799 And even if you do get your hands on it, 640 01:00:44,799 --> 01:00:47,166 you're bound to foul up somewhere down the line. 641 01:00:48,400 --> 01:00:49,699 Do you know what it's like to spend 10 years 642 01:00:49,699 --> 01:00:50,766 in an Indo prison? 643 01:00:52,632 --> 01:00:55,166 - I wish you'd get the hell out of here. 644 01:00:55,166 --> 01:00:56,166 - [Steve] See ya. 645 01:00:56,166 --> 01:00:57,999 (door closes) 646 01:00:57,999 --> 01:01:00,666 (people murmur) 647 01:01:02,666 --> 01:01:04,899 (knocking) 648 01:01:08,567 --> 01:01:10,866 - I must talk with you, Ms. Stone. 649 01:01:10,866 --> 01:01:13,000 - Come in, your excellency. 650 01:01:17,632 --> 01:01:19,766 Won't you have a chair, your excellency? 651 01:01:19,766 --> 01:01:21,200 - Thank you. 652 01:01:21,200 --> 01:01:24,300 Ms. Stone, may I try to persuade you 653 01:01:24,300 --> 01:01:27,666 to extend your stay longer in Surabaja? 654 01:01:27,666 --> 01:01:29,033 - I can stay until Wednesday 655 01:01:29,033 --> 01:01:30,966 if my tea gets shipped out, but-- 656 01:01:30,966 --> 01:01:32,899 - I didn't mean to say just that you remain 657 01:01:32,899 --> 01:01:34,933 for just another day or two. 658 01:01:36,367 --> 01:01:40,866 Please, I find myself in an extremely difficult situation. 659 01:01:40,866 --> 01:01:42,632 I had hoped for a better time and place 660 01:01:42,632 --> 01:01:46,100 to propose an arrangement to you. 661 01:01:50,966 --> 01:01:52,632 - I'm flattered. 662 01:01:52,632 --> 01:01:54,200 Really I am, but-- 663 01:01:57,233 --> 01:01:59,133 may I think about it for a day or two? 664 01:02:03,999 --> 01:02:06,166 - I have urgent business in Jakarta. 665 01:02:06,166 --> 01:02:07,400 With your permission, I shall contact 666 01:02:07,400 --> 01:02:09,066 your hotel on Tuesday. 667 01:02:09,066 --> 01:02:12,899 (tinkling, off-putting music) 668 01:02:14,367 --> 01:02:16,866 (door closes) 669 01:02:19,666 --> 01:02:23,500 (smooth easy listening music) 670 01:02:32,100 --> 01:02:32,933 - Steve? 671 01:03:20,266 --> 01:03:22,100 - Telephone, madame. 672 01:03:22,100 --> 01:03:23,100 - Thank you. 673 01:03:43,500 --> 01:03:44,433 Hello? 674 01:03:44,433 --> 01:03:45,999 - [Phone Man] Ms. Irene Stone? 675 01:03:45,999 --> 01:03:47,300 - Yes, this is Ms. Stone. 676 01:03:48,733 --> 01:03:51,233 - [Phone Man] Your convoy, madame, is here at Krawaton. 677 01:03:51,233 --> 01:03:53,467 - Oh, good. When will it be by to pick me up? 678 01:03:54,666 --> 01:03:57,266 - For that I am not myself responsible. 679 01:03:57,266 --> 01:04:00,333 Your tea has been loaded up, but it's already late, 680 01:04:00,333 --> 01:04:01,632 and they have to make some repairs 681 01:04:01,632 --> 01:04:03,200 before they can start it. 682 01:04:03,200 --> 01:04:04,666 It may take a long time. 683 01:04:04,666 --> 01:04:06,133 Who knows? 684 01:04:06,133 --> 01:04:07,632 - Well, that's all right, I don't mind waiting. 685 01:04:07,632 --> 01:04:09,033 As long as they get it done. 686 01:04:10,200 --> 01:04:12,033 - The officer, he wants to advise you 687 01:04:12,033 --> 01:04:14,266 that it would be best to go tomorrow. 688 01:04:14,266 --> 01:04:15,933 He doesn't want you to take the risk 689 01:04:15,933 --> 01:04:17,966 of the journey after dark. 690 01:04:17,966 --> 01:04:19,733 - Tell him I can't postpone it. 691 01:04:19,733 --> 01:04:23,266 The ship is supposed to sail tomorrow morning with the tide. 692 01:04:23,266 --> 01:04:24,966 - [Foreman] The officer says it's too dangerous 693 01:04:24,966 --> 01:04:25,799 for you, madame. 694 01:04:26,799 --> 01:04:28,200 - Tell him if he refuses, 695 01:04:28,200 --> 01:04:30,233 I will call the High Commissioner in Surabaja 696 01:04:30,233 --> 01:04:32,333 and ask for another officer. 697 01:04:32,333 --> 01:04:33,733 I'm here all alone with the servants 698 01:04:33,733 --> 01:04:36,266 and I'm not about to stay another night. 699 01:04:36,266 --> 01:04:37,966 Could you also ask him what happened 700 01:04:37,966 --> 01:04:39,799 to Mrs. Suwono and Mr. Blessing? 701 01:04:42,933 --> 01:04:44,166 - [Foreman] The officer says 702 01:04:44,166 --> 01:04:46,533 that you will be ready please at five o'clock. 703 01:04:46,533 --> 01:04:49,833 He says that Mrs. Suwono has gone to see her family, 704 01:04:49,833 --> 01:04:52,266 and Mr. Blessing, he doesn't know where he is. 705 01:04:53,632 --> 01:04:54,699 - All right, thank you. 706 01:04:54,699 --> 01:04:55,799 Goodbye. 707 01:04:55,799 --> 01:04:56,632 - Goodbye. 708 01:05:00,766 --> 01:05:04,567 (tinkling, off-putting music) 709 01:05:34,500 --> 01:05:36,999 (birds chirp) 710 01:05:50,133 --> 01:05:52,632 (tense music) 711 01:05:54,100 --> 01:05:54,966 (screams) 712 01:05:54,966 --> 01:05:56,066 - [Irene] No! 713 01:06:03,066 --> 01:06:06,400 (low, suspicious music) 714 01:06:23,367 --> 01:06:27,033 (exciting percussive music) 715 01:06:32,799 --> 01:06:35,533 (crickets chirp) 716 01:06:42,133 --> 01:06:46,066 (speaking in foreign language) 717 01:06:58,933 --> 01:07:02,433 (explosion booms) 718 01:07:02,433 --> 01:07:04,966 (birds chirp) 719 01:07:04,966 --> 01:07:08,467 (chiming, worrying music) 720 01:07:14,033 --> 01:07:17,933 (speaking in foreign language) 721 01:07:21,833 --> 01:07:25,766 (speaking in foreign language) 722 01:07:27,266 --> 01:07:31,200 (speaking in foreign language) 723 01:07:38,600 --> 01:07:42,500 (speaking in foreign language) 724 01:08:58,699 --> 01:09:02,600 (speaking in foreign language) 725 01:09:03,567 --> 01:09:05,666 (speaking in foreign language) 726 01:09:05,666 --> 01:09:08,400 (crickets chirp) 727 01:09:22,733 --> 01:09:25,899 - [Song] The trucks are loaded and ready to join the convoy. 728 01:09:25,899 --> 01:09:28,467 (truck starts) 729 01:09:32,632 --> 01:09:35,533 - Just what in the hell do you think you're doing? 730 01:09:35,533 --> 01:09:37,033 - Comshaw, Stony. 731 01:09:37,033 --> 01:09:38,632 Comshaw. 732 01:09:38,632 --> 01:09:40,033 - [Irene] Do you mean you bribed-- 733 01:09:40,033 --> 01:09:41,166 - Haryan? 734 01:09:41,166 --> 01:09:42,000 Sure. 735 01:09:44,333 --> 01:09:46,367 But I do have a nice big bird waiting 736 01:09:46,367 --> 01:09:49,233 to load that interesting bundle you just scooped up. 737 01:09:49,233 --> 01:09:51,666 - Nice big bird for what? 738 01:09:51,666 --> 01:09:52,966 - To fly in the air. 739 01:09:54,433 --> 01:09:56,533 It's an awful lot of loot we're carrying back there. 740 01:10:25,166 --> 01:10:28,899 (speaks in foreign language) 741 01:10:30,533 --> 01:10:32,066 From here on, we're on our own. 742 01:10:35,733 --> 01:10:38,766 (speaks in foreign language) 743 01:10:38,766 --> 01:10:41,266 (tense music) 744 01:11:59,766 --> 01:12:02,600 (explosions boom) 745 01:12:07,433 --> 01:12:09,666 (guns fire) 746 01:12:09,666 --> 01:12:12,500 (speaking in foreign language) 747 01:12:12,500 --> 01:12:14,833 (guns fire) 748 01:12:20,533 --> 01:12:23,266 (speaking in foreign language) 749 01:12:23,266 --> 01:12:24,966 (guns fire) 750 01:12:24,966 --> 01:12:26,133 (bullet ricochets) 751 01:12:26,133 --> 01:12:27,833 (explosion booms) (gun fires) 752 01:12:27,833 --> 01:12:30,600 Get down and stay down! 753 01:12:30,600 --> 01:12:32,433 (guns fire) 754 01:12:32,433 --> 01:12:34,133 (speaking in foreign language) 755 01:12:34,133 --> 01:12:36,467 (gun fires) 756 01:12:37,699 --> 01:12:40,033 (guns fire) 757 01:12:42,600 --> 01:12:44,933 (gun fires) 758 01:12:49,400 --> 01:12:50,933 (explosions booms) 759 01:12:50,933 --> 01:12:54,100 Stay down until the Colonel gets fed up and takes off. 760 01:12:54,100 --> 01:12:55,766 If he ever does. 761 01:12:55,766 --> 01:12:58,100 (guns fire) 762 01:13:10,899 --> 01:13:13,233 (guns fire) 763 01:13:15,133 --> 01:13:17,467 (guns fire) 764 01:13:21,433 --> 01:13:22,733 (speaking in foreign language) 765 01:13:22,733 --> 01:13:25,233 (guns firing) 766 01:13:28,133 --> 01:13:30,833 (groans) 767 01:13:30,833 --> 01:13:33,333 (guns firing) 768 01:13:40,033 --> 01:13:42,866 (explosions boom) 769 01:13:44,533 --> 01:13:46,799 (explosion booms) 770 01:13:46,799 --> 01:13:49,133 (guns fire) 771 01:13:58,100 --> 01:14:00,933 (pained grunting) 772 01:14:02,833 --> 01:14:04,100 (gun fires) 773 01:14:04,100 --> 01:14:06,433 (bullets ricochet) 774 01:14:06,433 --> 01:14:08,766 (guns fire) 775 01:14:22,500 --> 01:14:24,233 (explosion booms) 776 01:14:24,233 --> 01:14:26,567 (guns fire) 777 01:14:27,733 --> 01:14:31,300 (speaking in foreign language) 778 01:14:31,300 --> 01:14:33,632 (guns fire) 779 01:14:37,266 --> 01:14:38,233 (truck starts) 780 01:14:38,233 --> 01:14:40,500 (guns fire) (screams) 781 01:14:40,500 --> 01:14:42,833 (guns fire) 782 01:14:47,632 --> 01:14:49,966 (gun fires) 783 01:14:53,467 --> 01:14:55,799 (guns fire) 784 01:14:57,766 --> 01:14:58,899 (explosion booms) 785 01:14:58,899 --> 01:15:01,233 (guns fire) 786 01:15:02,266 --> 01:15:03,866 (explosion booms) 787 01:15:03,866 --> 01:15:06,200 (guns fire) 788 01:15:07,200 --> 01:15:09,533 (gun fires) 789 01:15:11,367 --> 01:15:13,699 (guns fire) 790 01:15:24,533 --> 01:15:27,467 (truck pulls away) 791 01:15:30,233 --> 01:15:32,999 (crickets chirp) 792 01:15:36,899 --> 01:15:39,233 (gun fires) 793 01:15:40,333 --> 01:15:41,166 (gun cocks) 794 01:15:41,166 --> 01:15:43,500 (gun fires) 795 01:15:44,933 --> 01:15:47,433 (tense music) 796 01:15:59,899 --> 01:16:01,233 (guns fire) 797 01:16:01,233 --> 01:16:03,567 (gun fires) 798 01:16:15,567 --> 01:16:19,066 (casual, exhausted music) 799 01:16:29,333 --> 01:16:31,766 (calm music) 800 01:16:35,033 --> 01:16:37,133 Poor bastard thought we were running guns. 801 01:17:00,766 --> 01:17:02,966 - And what's going to happen to me? 802 01:17:05,033 --> 01:17:07,166 - You sure as hell can't sail to Singapore 803 01:17:07,166 --> 01:17:09,100 and go back to Ward empty-handed. 804 01:17:11,467 --> 01:17:14,166 - [Irene] Am I supposed to just vanish from the scene? 805 01:17:15,400 --> 01:17:17,467 - Looks like you're going on a plane trip. 806 01:17:18,333 --> 01:17:19,567 Oh, I'll get you out of here 807 01:17:19,567 --> 01:17:22,100 and back to New York some way or other. 808 01:17:22,100 --> 01:17:23,467 No strings attached. 809 01:17:23,467 --> 01:17:28,433 (thoughtful, jazzy music) (seagulls call) 810 01:17:29,166 --> 01:17:30,300 - If I stay with you? 811 01:17:32,266 --> 01:17:33,200 For good, I mean. 812 01:17:34,600 --> 01:17:36,632 - Last night, I would have kept the whole load. 813 01:17:36,632 --> 01:17:37,433 Today? 814 01:17:38,699 --> 01:17:39,533 No deal. 815 01:17:40,666 --> 01:17:42,266 There's a reward 816 01:17:42,266 --> 01:17:44,666 which I'll split three ways with Chuck and Dirk. 817 01:17:49,632 --> 01:17:51,433 We could have a happy life together. 818 01:17:53,200 --> 01:17:54,467 If you don't like it here in the east, 819 01:17:54,467 --> 01:17:56,166 I'll take you back to New York, 820 01:17:57,233 --> 01:17:58,066 Australia, 821 01:17:59,200 --> 01:18:00,899 any place you'd like. 822 01:18:06,166 --> 01:18:08,699 I can give you everything you need. 823 01:18:08,699 --> 01:18:10,433 A couple, three kids. 824 01:18:12,133 --> 01:18:13,799 Maybe a whole battalion. 825 01:18:15,400 --> 01:18:17,899 (plane soars) 826 01:19:10,433 --> 01:19:15,433 (seagulls call) (waves lap) 827 01:19:17,733 --> 01:19:20,632 (off-kilter music) 828 01:19:28,632 --> 01:19:30,500 (speaking in foreign language) 829 01:19:30,500 --> 01:19:33,233 (menacing music) 830 01:19:35,766 --> 01:19:37,467 - I expected you in sooner. 831 01:19:37,467 --> 01:19:39,533 - I didn't expect to be. 832 01:19:39,533 --> 01:19:41,600 Until your friends crossed you and contacted me. 833 01:19:41,600 --> 01:19:43,367 - Tell me another, I'm all ears. 834 01:19:43,367 --> 01:19:45,467 - Still a naive believer. 835 01:19:53,333 --> 01:19:55,266 - Seems I've missed all 'round. 836 01:19:59,166 --> 01:20:02,000 You make a cozy family portrait. 837 01:20:02,000 --> 01:20:02,833 Why? 838 01:20:05,100 --> 01:20:06,467 - Arithmetic. 839 01:20:06,467 --> 01:20:07,933 One third of 40 adds up to more 840 01:20:07,933 --> 01:20:09,933 than one third of five percent of 40. 841 01:20:11,467 --> 01:20:12,899 - You don't think you'll see any part 842 01:20:12,899 --> 01:20:14,266 of that answer, do you? 843 01:20:17,133 --> 01:20:18,066 (gun fires) 844 01:20:18,066 --> 01:20:21,500 (tense, dangerous music) 845 01:20:26,467 --> 01:20:28,799 (gun fires) 846 01:20:37,266 --> 01:20:40,600 (nefarious jazzy music) 847 01:21:24,467 --> 01:21:26,666 Suwono, Commissioner Suwono! 848 01:21:27,733 --> 01:21:29,733 Pier 18, Surabaja! 849 01:21:34,333 --> 01:21:36,766 (speaks in foreign language) 850 01:21:36,766 --> 01:21:37,600 - Ja. 851 01:21:46,166 --> 01:21:47,899 (speaks in foreign language) 852 01:21:47,899 --> 01:21:49,567 - Pier 18, Surabaja. 853 01:21:52,400 --> 01:21:55,233 (tires kick dirt) 854 01:21:57,666 --> 01:22:00,533 (ship horn blows) 855 01:22:20,866 --> 01:22:22,866 - Get it loaded quickly. 856 01:22:25,400 --> 01:22:29,300 (speaking in foreign language) 857 01:22:42,333 --> 01:22:46,266 (speaking in foreign language) 858 01:22:59,266 --> 01:23:03,166 (speaking in foreign language) 859 01:23:06,699 --> 01:23:10,433 (speaks in foreign language) 860 01:23:20,966 --> 01:23:25,966 (speaking in foreign language) (siren wails) 861 01:23:31,233 --> 01:23:32,367 (whistle blows) 862 01:23:32,367 --> 01:23:34,699 (gun fires) 863 01:23:37,666 --> 01:23:38,766 (gun fires) 864 01:23:38,766 --> 01:23:40,833 (screaming) 865 01:23:40,833 --> 01:23:43,166 (guns fire) 866 01:23:48,799 --> 01:23:51,133 (guns fire) 867 01:24:20,699 --> 01:24:21,533 - Ward! 868 01:24:22,633 --> 01:24:24,400 Give it up! 869 01:24:24,400 --> 01:24:26,433 You're boxed in! 870 01:24:26,433 --> 01:24:28,766 (guns fire) 871 01:24:37,500 --> 01:24:39,833 (guns fire) 872 01:24:51,966 --> 01:24:53,367 (bullet ricochets) 873 01:24:53,367 --> 01:24:54,266 (gun fires) 874 01:24:54,266 --> 01:24:56,600 (guns fire) 875 01:25:11,866 --> 01:25:13,400 (gun fires) 876 01:25:13,400 --> 01:25:15,500 (sudden, tense music) (guns fire) 877 01:25:15,500 --> 01:25:18,166 (whistle blows) 878 01:25:20,100 --> 01:25:21,200 (shouting) 879 01:25:21,200 --> 01:25:25,100 (speaking in foreign language) 880 01:25:30,300 --> 01:25:31,533 (gun fires) 881 01:25:31,533 --> 01:25:33,866 (guns fire) 882 01:25:41,933 --> 01:25:43,733 We could have a happy life together. 883 01:25:45,433 --> 01:25:46,666 If you don't like it here in the east, 884 01:25:46,666 --> 01:25:48,500 I'll take you back to New York. 885 01:25:49,600 --> 01:25:51,933 I can give you everything you need. 886 01:25:51,933 --> 01:25:53,733 A couple, three kids. 887 01:25:54,899 --> 01:25:56,966 Maybe a whole batalion. 888 01:25:56,966 --> 01:26:00,100 (romantic R&B music) 889 01:26:01,533 --> 01:26:04,367 ♪ Stony woman 890 01:26:04,367 --> 01:26:07,600 ♪ What's the answer 891 01:26:07,600 --> 01:26:10,367 ♪ Stony woman 892 01:26:10,367 --> 01:26:12,799 ♪ Where to go 893 01:26:12,799 --> 01:26:17,799 ♪ Here you are at the end of a rainbow ♪ 894 01:26:19,033 --> 01:26:23,033 ♪ Come so far to the end of a rainbow ♪ 895 01:26:23,033 --> 01:26:27,533 ♪ End of the road 896 01:26:27,533 --> 01:26:30,799 ♪ And I don't want to leave 897 01:26:30,799 --> 01:26:34,133 ♪ Stony woman 898 01:26:34,133 --> 01:26:37,467 ♪ I can make you believe 899 01:26:37,467 --> 01:26:42,467 ♪ Stony girl 900 01:26:44,733 --> 01:26:47,633 ♪ Stony woman 901 01:26:47,633 --> 01:26:50,033 ♪ There's an answer 902 01:26:50,033 --> 01:26:52,866 ♪ Stony woman 903 01:26:52,866 --> 01:26:55,367 ♪ Know you know 904 01:26:55,367 --> 01:27:00,400 ♪ All you do for the end of a rainbow ♪ 905 01:27:01,633 --> 01:27:05,467 ♪ Follows you to the end of a rainbow ♪ 906 01:27:05,467 --> 01:27:09,966 ♪ End of the road 907 01:27:09,966 --> 01:27:13,233 ♪ And I can't let you leave 908 01:27:13,233 --> 01:27:16,600 ♪ Stony woman 909 01:27:16,600 --> 01:27:19,933 ♪ It's too late to believe 910 01:27:19,933 --> 01:27:24,600 ♪ Stony girl 911 01:27:24,600 --> 01:27:27,433 ♪ Oh, Stony girl 57958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.