Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,899 --> 00:00:04,200
(imposing orchestrated music)
2
00:00:19,000 --> 00:00:21,666
(radar beeping)
3
00:00:25,532 --> 00:00:28,866
(strange, exotic music)
4
00:02:11,367 --> 00:02:15,133
(suspicious, menacing music)
5
00:02:20,500 --> 00:02:22,766
(guns fire)
6
00:02:22,766 --> 00:02:27,766
(boat motor hums)
(loon calls)
7
00:02:28,799 --> 00:02:31,532
(crickets chirp)
8
00:03:07,333 --> 00:03:08,166
- Galaxy.
9
00:03:09,467 --> 00:03:11,033
It's them all right.
10
00:03:11,033 --> 00:03:12,066
Let's go.
- Okay.
11
00:03:27,433 --> 00:03:29,333
- Harvey Ward oughta
know it's too dangerous
12
00:03:29,333 --> 00:03:33,066
to run guns all the way
from Manila to Surabaja.
13
00:03:33,066 --> 00:03:34,933
- Yeah, but I guess out
boss ain't the only one
14
00:03:34,933 --> 00:03:37,133
runnin' guns to both
sides down there.
15
00:03:39,133 --> 00:03:40,666
This is it, let's go.
16
00:03:40,666 --> 00:03:41,833
(speaks in foreign language)
17
00:03:41,833 --> 00:03:42,666
(bell rings)
18
00:03:42,666 --> 00:03:45,666
(boat motor starts)
19
00:03:49,966 --> 00:03:52,033
- [Man] Hey, someone's comin'.
20
00:03:52,033 --> 00:03:52,899
Get the boys up.
21
00:03:52,899 --> 00:03:53,866
Hey!
22
00:03:53,866 --> 00:03:57,666
(speaking in foreign language)
23
00:04:00,233 --> 00:04:02,733
- [Gruff Man] Come on, come on!
24
00:04:20,367 --> 00:04:22,166
- [Man] Get on the line.
25
00:04:22,166 --> 00:04:25,899
(speaks in foreign language)
26
00:04:29,933 --> 00:04:32,133
(guns fire)
(glass smashes)
27
00:04:32,133 --> 00:04:33,400
(screams)
28
00:04:33,400 --> 00:04:36,367
(bullets ricochet)
29
00:04:36,367 --> 00:04:38,699
(guns fire)
30
00:04:48,133 --> 00:04:50,467
(screaming)
31
00:05:22,433 --> 00:05:26,400
(speaking in foreign language)
32
00:05:26,400 --> 00:05:27,766
- Get those gun crates!
33
00:05:27,766 --> 00:05:28,599
Let's go!
34
00:05:31,599 --> 00:05:32,566
Come on!
35
00:05:32,566 --> 00:05:36,500
(speaking in foreign language)
36
00:05:50,632 --> 00:05:51,566
- All right, Gerald!
37
00:05:51,566 --> 00:05:52,933
Let's get the Galaxy goin'!
38
00:05:54,000 --> 00:05:56,599
Pass that can of
gasoline over the rail.
39
00:05:56,599 --> 00:06:00,566
(speaking in foreign language)
40
00:06:07,300 --> 00:06:11,200
(speaking in foreign language)
41
00:06:16,799 --> 00:06:19,799
(boat motor starts)
42
00:06:31,733 --> 00:06:34,566
(explosion booms)
43
00:06:59,300 --> 00:07:01,999
- Consigned to Harvey Ward,
44
00:07:01,999 --> 00:07:03,966
Patterson and Company,
45
00:07:03,966 --> 00:07:06,766
Pier five, Manila, PI.
46
00:07:06,766 --> 00:07:08,500
Lots of luck.
47
00:07:08,500 --> 00:07:10,933
Too bad about the Lotus
Queen, Harvey baby.
48
00:07:26,666 --> 00:07:29,100
- When it gets dark,
unload those guns.
49
00:07:29,100 --> 00:07:30,799
And your count better
match with mine, buddy.
50
00:07:30,799 --> 00:07:31,999
(bell rings)
(alarm sounds)
51
00:07:31,999 --> 00:07:32,833
- Got it.
52
00:07:44,400 --> 00:07:45,532
- Yeah?
53
00:07:45,532 --> 00:07:46,899
Oh, hello, Steve.
54
00:07:46,899 --> 00:07:48,066
Yeah, I swung it.
55
00:07:48,066 --> 00:07:49,100
No problems.
56
00:07:49,100 --> 00:07:49,933
Pushover.
57
00:07:49,933 --> 00:07:51,266
- Ah, real good.
58
00:07:51,266 --> 00:07:52,566
You got it all?
59
00:07:52,566 --> 00:07:54,500
- You damn rights, I got it all.
60
00:07:54,500 --> 00:07:56,833
I'm unloading right now, buddy.
61
00:07:56,833 --> 00:07:58,066
- [Steve] Right.
62
00:07:58,066 --> 00:08:00,566
Hey listen, chap,
this'll kill ya.
63
00:08:00,566 --> 00:08:04,333
Mr. Harvey Ward still doesn't
have a clue who's doing him.
64
00:08:04,333 --> 00:08:07,500
He's asking me up there
for dinner and poker.
65
00:08:07,500 --> 00:08:09,400
- You gotta be kidding? When?
66
00:08:09,400 --> 00:08:10,233
- [Steve] Tonight, late.
67
00:08:10,233 --> 00:08:11,833
He's got a proposition.
68
00:08:11,833 --> 00:08:13,333
- Such as?
69
00:08:13,333 --> 00:08:14,799
- [Steve] Oh, I'll find out.
70
00:08:14,799 --> 00:08:18,033
Like the man says, he
keeps that kettle boiling.
71
00:08:18,033 --> 00:08:19,532
- Well, watch yourself, baby.
72
00:08:21,033 --> 00:08:24,500
Let's take Dirk up there
tonight and do his waiter act.
73
00:08:24,500 --> 00:08:25,799
It wasn't all roses last night,
74
00:08:25,799 --> 00:08:27,300
the old boy's gonna find out.
75
00:08:27,300 --> 00:08:28,467
Take Dirk.
76
00:08:28,467 --> 00:08:30,266
- I already fixed it up.
77
00:08:30,266 --> 00:08:32,033
And another thing, you
remember Hashimoto,
78
00:08:32,033 --> 00:08:35,133
used to be a prison
guard in Tokyo?
79
00:08:35,133 --> 00:08:36,599
He's back in town again.
80
00:08:36,599 --> 00:08:37,766
Still peddling you-know-what,
81
00:08:37,766 --> 00:08:40,933
only this time, he
claims he's made a sale.
82
00:08:40,933 --> 00:08:42,833
- You mean that crock
about the Jap general
83
00:08:42,833 --> 00:08:44,933
they hung like 20 years ago?
84
00:08:44,933 --> 00:08:46,300
The one that was
supposed to have buried
85
00:08:46,300 --> 00:08:48,033
all that loot in
Indonesia during the war?
86
00:08:48,033 --> 00:08:49,966
- That's right.
- I don't believe it.
87
00:08:49,966 --> 00:08:52,300
- [Steve] Well, I'm going
to check him out this time,
88
00:08:52,300 --> 00:08:53,532
and if I know Hashimoto,
89
00:08:53,532 --> 00:08:55,899
he'll be spending
what he got for it.
90
00:08:55,899 --> 00:08:58,866
So Dirk and me, we'll have
a little talk with him.
91
00:08:58,866 --> 00:09:00,632
- Well, lots of luck.
92
00:09:00,632 --> 00:09:01,899
Hey, Steve?
93
00:09:01,899 --> 00:09:03,500
You know you're gonna
meet an ex-girlfriend
94
00:09:03,500 --> 00:09:04,933
up there tonight, don't ya?
95
00:09:04,933 --> 00:09:06,766
- [Steve] Yeah, I know.
96
00:09:06,766 --> 00:09:08,599
- Well, don't miss din-din.
97
00:09:10,266 --> 00:09:12,933
(traffic honks)
98
00:09:20,866 --> 00:09:23,100
(chuckles)
99
00:09:34,100 --> 00:09:35,799
(chuckles)
100
00:09:35,799 --> 00:09:38,966
(lively, funky music)
101
00:09:43,333 --> 00:09:45,566
(applause)
102
00:09:49,200 --> 00:09:52,532
(smooth, sensual music)
103
00:10:08,166 --> 00:10:11,033
- Confirm the shipment
of 400 chest of Java Tea.
104
00:10:12,467 --> 00:10:14,367
Payment on deposit for the
Central Bank of Jakarta,
105
00:10:14,367 --> 00:10:15,733
name of Patterson Company.
106
00:10:31,066 --> 00:10:33,033
Your party sounds
like a great success.
107
00:10:34,999 --> 00:10:37,699
All this humidity and
you look Gardenia fresh.
108
00:10:40,066 --> 00:10:41,933
I want you to get rid
of all those freeloader
109
00:10:41,933 --> 00:10:43,200
embassy friends of yours early,
110
00:10:43,200 --> 00:10:44,833
I'm having dinner
guests tonight.
111
00:10:47,266 --> 00:10:49,733
It's business, my love,
I want you around.
112
00:10:49,733 --> 00:10:52,866
- When I'm around, I have
the rights of a hostess.
113
00:10:52,866 --> 00:10:55,666
I would like some notice in
the say who comes to dinner.
114
00:10:57,200 --> 00:10:58,999
I thought we had
that understanding.
115
00:11:01,033 --> 00:11:03,200
- I would appreciate
it if you'd cooperate.
116
00:11:10,899 --> 00:11:13,532
(waves lap)
117
00:11:13,532 --> 00:11:16,033
(motor idles)
118
00:11:16,999 --> 00:11:17,933
- Chuck.
119
00:11:17,933 --> 00:11:19,033
Dirk got on for the night.
120
00:11:25,467 --> 00:11:26,699
- You'll need these, too.
121
00:11:28,133 --> 00:11:29,699
- Do you really
believe this junk
122
00:11:29,699 --> 00:11:31,699
about this gold in Surabaja?
123
00:11:33,133 --> 00:11:36,233
- Well, Steve and Dirk found
Hashimoto in Nani's cathouse.
124
00:11:36,233 --> 00:11:38,666
Him and two girls shot.
125
00:11:38,666 --> 00:11:41,632
Hashimoto tried three times
to sell us the general's map
126
00:11:41,632 --> 00:11:43,733
along with a fancy dinner
ring supposed to fit
127
00:11:43,733 --> 00:11:45,833
like a key in a peephole
in the gold vault,
128
00:11:45,833 --> 00:11:48,699
or somethin' like that,
to blow the lid off.
129
00:11:48,699 --> 00:11:51,133
- How much loot there's
supposed to be, anyway?
130
00:11:51,133 --> 00:11:52,400
- I don't know.
131
00:11:52,400 --> 00:11:54,300
You're to come up to
Ward's penthouse tonight
132
00:11:54,300 --> 00:11:55,400
for the party with me.
133
00:11:56,532 --> 00:11:58,866
Dirk'll let us in
after the party starts.
134
00:11:58,866 --> 00:12:00,566
- I guess I'd
better change, too.
135
00:12:01,833 --> 00:12:02,666
- You'll do.
136
00:12:05,200 --> 00:12:07,733
- What's the, uh, new address?
137
00:12:07,733 --> 00:12:10,666
- Gray Jack
Guerrillas, Surabaja.
138
00:12:10,666 --> 00:12:12,532
It seems Colonel
Natursian pays more
139
00:12:12,532 --> 00:12:14,833
for guns than the commissioner.
140
00:12:14,833 --> 00:12:16,166
- Ward missed a good sale.
141
00:12:17,266 --> 00:12:18,300
- Yeah.
142
00:12:18,300 --> 00:12:19,133
Jerry?
143
00:12:23,300 --> 00:12:24,632
I'll meet you at nine.
144
00:12:26,333 --> 00:12:29,166
(traffic bustles)
145
00:12:32,066 --> 00:12:35,066
(elegant R&B music)
146
00:13:07,699 --> 00:13:10,100
- Oh, Ms. Stone, you will
excuse me for bringing Joanie,
147
00:13:10,100 --> 00:13:12,899
but she was ditched
at a previous party.
148
00:13:14,033 --> 00:13:14,933
- I understand.
149
00:13:17,200 --> 00:13:20,033
(ship horn blows)
150
00:13:23,566 --> 00:13:26,400
(ship horn blows)
151
00:13:36,433 --> 00:13:39,866
(ship horn blows)
152
00:13:39,866 --> 00:13:42,599
(machinery hums)
153
00:13:45,467 --> 00:13:48,833
- Remember, you promised
me a share in this deal.
154
00:13:48,833 --> 00:13:51,100
- Don't worry about it, Jerry.
155
00:13:51,100 --> 00:13:52,367
You'll get your share.
156
00:14:03,333 --> 00:14:04,532
(whacking)
157
00:14:04,532 --> 00:14:08,467
(elegant easy listening music)
158
00:14:14,833 --> 00:14:17,833
(flashlight clicks)
159
00:14:23,766 --> 00:14:25,133
- Cards, gentlemen?
160
00:14:25,133 --> 00:14:26,467
- My pleasure.
161
00:14:38,933 --> 00:14:41,766
(ship horn blows)
162
00:14:44,367 --> 00:14:47,200
(ship horn blows)
163
00:15:25,766 --> 00:15:28,599
(ship horn blows)
164
00:15:41,066 --> 00:15:44,433
- [Man] 500 please.
(chips clatter)
165
00:15:47,166 --> 00:15:48,133
- [Player] Uh, 400.
166
00:15:50,933 --> 00:15:53,599
(chips clatter)
167
00:16:40,566 --> 00:16:43,233
(chips clatter)
168
00:16:45,566 --> 00:16:48,233
(chips clatter)
169
00:17:04,632 --> 00:17:08,566
(elegant easy listening music)
170
00:17:36,866 --> 00:17:38,766
- Goodnight, gentlemen.
171
00:17:48,166 --> 00:17:50,233
- The interesting
thing about poker is
172
00:17:51,367 --> 00:17:52,766
is the other man bluffing?
173
00:17:54,367 --> 00:17:56,233
Incidentally, I thought
I was invited here
174
00:17:56,233 --> 00:17:57,966
to discuss some proposition.
175
00:17:59,166 --> 00:18:00,000
- It'll keep.
176
00:18:01,733 --> 00:18:04,766
- They also tell me you never
leave this eagle's nest.
177
00:18:04,766 --> 00:18:07,333
You haven't set foot on
ground in almost two years.
178
00:18:09,500 --> 00:18:10,433
(camera clicks)
179
00:18:10,433 --> 00:18:11,833
- That's beautiful, Ward, baby.
180
00:18:11,833 --> 00:18:12,666
Beautiful.
181
00:18:13,632 --> 00:18:15,866
(chuckles)
182
00:18:18,766 --> 00:18:20,766
(gasps)
183
00:18:22,733 --> 00:18:24,766
You're warm, Ward,
baby, you're warm!
184
00:18:27,100 --> 00:18:29,300
All you need to know
now is a street corner.
185
00:18:46,666 --> 00:18:48,899
(chuckles)
186
00:19:02,200 --> 00:19:05,467
(easy listening music)
187
00:19:11,300 --> 00:19:14,733
- Your taste in dinner
guests is deteriorating.
188
00:19:14,733 --> 00:19:17,300
Why did you invite that
motley group anyway?
189
00:19:17,300 --> 00:19:18,599
- Wanted to look them over.
190
00:19:18,599 --> 00:19:21,100
I have a deal in mind.
191
00:19:21,100 --> 00:19:22,933
We just bought 400
chests of java tea
192
00:19:22,933 --> 00:19:25,433
in the name of Patterson,
our dummy company.
193
00:19:25,433 --> 00:19:27,100
Local custom service is a farce.
194
00:19:28,666 --> 00:19:29,933
It was so simple to
bring an extra truckload
195
00:19:29,933 --> 00:19:31,999
out of the port of Surabaja.
196
00:19:31,999 --> 00:19:34,532
- You want to smuggle
a single truckload?
197
00:19:34,532 --> 00:19:36,433
We have an agent
there, let him do it.
198
00:19:37,532 --> 00:19:39,333
- Our agent is a
Chinese who'd set fire
199
00:19:39,333 --> 00:19:40,733
to his mother for two cents.
200
00:19:42,033 --> 00:19:43,666
Putting him in charge
would be like flushing
201
00:19:43,666 --> 00:19:45,467
$40,000,000 down the drain.
202
00:19:48,599 --> 00:19:49,733
It's not exactly money.
203
00:19:54,433 --> 00:19:56,400
But it is five
tons of gold bars,
204
00:19:56,400 --> 00:19:58,733
and 10 chests of
diamonds and jewelry.
205
00:19:58,733 --> 00:20:00,933
Occupation loot from
the Java bank vaults.
206
00:20:01,933 --> 00:20:03,166
Nobody knows it exists.
207
00:20:04,433 --> 00:20:05,500
- Who says it does?
208
00:20:06,333 --> 00:20:07,166
- A Jap general.
209
00:20:08,599 --> 00:20:10,599
He was commander in chief
in east Java during the war.
210
00:20:10,599 --> 00:20:12,966
The British sent him back
to Japan for war crimes.
211
00:20:12,966 --> 00:20:15,632
He died in a jail in
Tokyo three months ago.
212
00:20:15,632 --> 00:20:18,367
- That went out with Tom
Swift and the Rover Boys.
213
00:20:18,367 --> 00:20:19,400
I don't believe it.
214
00:20:20,599 --> 00:20:22,533
- Well, neither did
the Japanese guard.
215
00:20:22,533 --> 00:20:23,966
Even when the general
gave him some evidence
216
00:20:23,966 --> 00:20:26,066
and asked him to
help him to escape.
217
00:20:26,066 --> 00:20:28,066
- What kind of evidence?
218
00:20:32,367 --> 00:20:34,033
- You're wearing it.
219
00:20:35,233 --> 00:20:37,866
He gave him 300
US dollars for it.
220
00:20:37,866 --> 00:20:39,367
It's worth 15,000.
221
00:20:39,367 --> 00:20:40,233
Museum piece.
222
00:20:42,033 --> 00:20:44,300
It's also the key to the
recovery of the entire cache
223
00:20:44,300 --> 00:20:46,632
which is hidden in vault
under a swimming pool.
224
00:20:46,632 --> 00:20:48,699
He built it during his occupancy
of his summer headquarters
225
00:20:48,699 --> 00:20:50,799
just outside Surabaja.
226
00:20:50,799 --> 00:20:52,699
It's a highly
technical operation.
227
00:20:52,699 --> 00:20:54,233
I'd go myself, but I don't think
228
00:20:54,233 --> 00:20:55,766
their government would like it.
229
00:20:57,133 --> 00:20:57,966
- I could.
230
00:20:59,899 --> 00:21:00,766
- You could what?
231
00:21:02,133 --> 00:21:03,566
- Deal with the
plantation people
232
00:21:03,566 --> 00:21:05,266
and handle that
Chinese of yours.
233
00:21:06,467 --> 00:21:07,766
- What makes you think
you could pull it off?
234
00:21:07,766 --> 00:21:09,799
- I want true security.
235
00:21:11,133 --> 00:21:12,000
- It's too risky.
236
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
You mean too much to me.
237
00:21:27,033 --> 00:21:30,699
(rhythmic percussive music)
238
00:21:33,899 --> 00:21:36,799
(jet engine idles)
239
00:22:24,599 --> 00:22:25,833
- [Captain] Good morning,
ladies and gentlemen.
240
00:22:25,833 --> 00:22:29,100
Welcome aboard flight
BR100 to Surabaja.
241
00:22:29,100 --> 00:22:32,333
Flying time be approximately
three hours and 20 minutes.
242
00:22:32,333 --> 00:22:35,333
We shall be cruising at the
altitude of 20,000 feet.
243
00:22:35,333 --> 00:22:39,066
(speaks in foreign language)
244
00:22:40,500 --> 00:22:42,533
- The real test of
beauty in a woman.
245
00:22:43,699 --> 00:22:45,300
How she looks when
she's laughing,
246
00:22:46,899 --> 00:22:48,000
or when she's asleep.
247
00:22:49,166 --> 00:22:51,533
- What are you
doing on this plane?
248
00:22:51,533 --> 00:22:53,033
- Getting in some flight time.
249
00:22:58,133 --> 00:23:01,033
Read about the Japanese they
found murdered last night?
250
00:23:01,033 --> 00:23:02,300
And two women.
251
00:23:05,500 --> 00:23:07,467
You been to Indonesia
before, Stony?
252
00:23:11,733 --> 00:23:12,599
Stony.
253
00:23:13,933 --> 00:23:16,300
- I'm on a business trip
for Patterson Company.
254
00:23:24,367 --> 00:23:26,133
(gun fires)
255
00:23:26,133 --> 00:23:27,733
(buzzing)
256
00:23:27,733 --> 00:23:30,500
(picks up phone)
257
00:23:32,066 --> 00:23:32,899
- Hello.
258
00:23:33,833 --> 00:23:34,699
Yes, yes, it is.
259
00:23:36,266 --> 00:23:37,100
Who?
260
00:23:38,400 --> 00:23:39,400
But why come to me?
261
00:23:41,733 --> 00:23:45,467
No, I don't know what
you're referring to.
262
00:23:47,266 --> 00:23:48,100
Yes, she is.
263
00:23:49,166 --> 00:23:49,999
No.
264
00:23:53,333 --> 00:23:54,599
Well, I'll, um,
265
00:23:54,599 --> 00:23:55,500
I'll let you know.
266
00:23:56,899 --> 00:23:58,300
No, no, you'll hear from me.
267
00:23:59,999 --> 00:24:00,866
Right.
268
00:24:02,966 --> 00:24:05,200
(hangs up)
269
00:24:08,233 --> 00:24:12,233
(speaking in foreign language)
270
00:24:12,233 --> 00:24:14,833
(upbeat music)
271
00:24:19,133 --> 00:24:21,467
(murmuring)
272
00:24:29,066 --> 00:24:32,266
- Ms. Stone, a Chinese
gentleman has asked for you.
273
00:24:32,266 --> 00:24:33,467
He's waiting in the bar.
274
00:24:34,666 --> 00:24:37,300
- I'll call for him
after I've changed.
275
00:24:37,300 --> 00:24:40,833
- [Concierge] (speaks in
foreign language) is number 14.
276
00:24:40,833 --> 00:24:44,500
(chiming traditional music)
277
00:24:52,033 --> 00:24:55,200
(reed screen rattles)
278
00:25:22,066 --> 00:25:25,166
(lightning crashing)
279
00:25:30,799 --> 00:25:32,400
- Can I have my key, please?
280
00:25:32,400 --> 00:25:34,699
(speaks in foreign language)
281
00:25:34,699 --> 00:25:35,799
You know, the key.
282
00:25:35,799 --> 00:25:39,566
(speaks in foreign language)
283
00:25:47,533 --> 00:25:49,933
(speaks in foreign language)
284
00:25:49,933 --> 00:25:51,266
Thank you, thank you.
285
00:25:51,266 --> 00:25:55,033
(speaks in foreign language)
286
00:26:01,200 --> 00:26:02,866
(birds chirp)
287
00:26:02,866 --> 00:26:05,666
(speaks in foreign language)
288
00:26:05,666 --> 00:26:08,333
(sensual music)
289
00:26:37,666 --> 00:26:40,500
(thunder crashes)
290
00:26:41,766 --> 00:26:44,666
(intriguing music)
291
00:27:09,599 --> 00:27:11,699
(knocks)
292
00:27:23,100 --> 00:27:24,833
- My name is Ah Song.
293
00:27:26,333 --> 00:27:28,799
- I told the desk clerk
I would send for you.
294
00:27:30,632 --> 00:27:31,533
- I can wait.
295
00:27:33,467 --> 00:27:35,133
- Do you understand
why I'm here?
296
00:27:36,266 --> 00:27:38,333
- Perhaps you want
a little help.
297
00:27:38,333 --> 00:27:40,433
- I would like to see
the high commissioner.
298
00:27:40,433 --> 00:27:43,433
Can you get me an appointment
with him tomorrow morning?
299
00:27:43,433 --> 00:27:45,566
- What for you want
to see commissioner?
300
00:27:46,733 --> 00:27:48,333
You want to move tea to ship?
301
00:27:49,233 --> 00:27:50,400
It can be done.
302
00:27:51,433 --> 00:27:52,333
Pay little comsha.
303
00:27:53,899 --> 00:27:55,400
Hire some more trucks.
304
00:27:56,699 --> 00:27:57,533
About
305
00:27:58,833 --> 00:28:01,133
50,000 rupia.
306
00:28:02,233 --> 00:28:03,467
Is okay with you?
307
00:28:03,467 --> 00:28:06,467
- We do not care to pay
any comsha, Mr. Song,
308
00:28:06,467 --> 00:28:08,733
or hire trucks.
309
00:28:08,733 --> 00:28:10,133
Now can you get
me an appointment
310
00:28:10,133 --> 00:28:12,033
with the commissioner or not?
311
00:28:12,033 --> 00:28:12,933
- It can be done.
312
00:28:14,632 --> 00:28:17,599
Perhaps you should
explain a little more.
313
00:28:17,599 --> 00:28:21,233
- There is nothing
to explain, Mr. Song.
314
00:28:21,233 --> 00:28:22,899
- A little more information.
315
00:28:23,766 --> 00:28:25,866
- What information, Mr. Song?
316
00:28:28,467 --> 00:28:30,233
- You are a very pretty lady.
317
00:28:32,100 --> 00:28:33,166
And very smart.
318
00:28:35,599 --> 00:28:37,833
But I believe you have
not been in the east
319
00:28:37,833 --> 00:28:39,766
for a very long time.
320
00:28:40,733 --> 00:28:43,133
- My name is Mr. Ah.
321
00:28:46,233 --> 00:28:47,333
Not Mr. Song.
322
00:28:51,100 --> 00:28:54,433
(tense, tinkling music)
323
00:29:06,500 --> 00:29:09,566
(upbeat dance music)
324
00:29:23,433 --> 00:29:24,500
- [Chuck] Steve, baby.
325
00:29:28,200 --> 00:29:31,166
- I want you to know I ordered
her special just for you.
326
00:29:32,899 --> 00:29:33,733
- Hi.
- Hi.
327
00:29:35,333 --> 00:29:36,500
- How goes it?
328
00:29:36,500 --> 00:29:37,566
- I'll see the
commissioner tomorrow.
329
00:29:37,566 --> 00:29:38,400
No problem.
330
00:29:43,033 --> 00:29:45,799
(crickets chirp)
331
00:30:11,266 --> 00:30:13,133
- (speaks in foreign
language) Stone.
332
00:30:17,467 --> 00:30:19,066
(speaks in foreign language)
Ah Songs says you go
333
00:30:19,066 --> 00:30:22,000
to commissioner's office
tomorrow morning at 11, please.
334
00:30:23,100 --> 00:30:24,066
Okay?
335
00:30:24,066 --> 00:30:24,966
You understand?
336
00:30:27,233 --> 00:30:28,433
- Yes, yes, all right.
337
00:30:29,367 --> 00:30:33,133
(speaks in foreign language)
338
00:30:39,766 --> 00:30:42,866
(upbeat dance music)
339
00:30:50,766 --> 00:30:53,933
- Let's pour one to the
Indo-American Airlines, buddies.
340
00:31:27,533 --> 00:31:30,866
(rain patters on glass)
341
00:31:36,266 --> 00:31:38,599
(murmuring)
342
00:31:41,999 --> 00:31:42,833
- You're late.
343
00:31:44,733 --> 00:31:46,166
Eight minutes late, madame.
344
00:31:46,166 --> 00:31:47,200
- I'm sorry.
345
00:31:47,200 --> 00:31:48,566
- You may go in.
346
00:31:48,566 --> 00:31:49,566
- Thank you.
347
00:32:00,200 --> 00:32:02,367
(hissing)
348
00:32:02,367 --> 00:32:04,866
(tense music)
349
00:32:13,599 --> 00:32:15,766
(hissing)
350
00:32:39,566 --> 00:32:41,899
(murmuring)
351
00:32:42,866 --> 00:32:44,566
- Good morning, Ms. Stone.
352
00:32:44,566 --> 00:32:45,833
Good morning.
353
00:32:45,833 --> 00:32:47,433
- [Guest] Good
morning, Ms. Stone.
354
00:32:47,433 --> 00:32:50,266
- [Diner] Good
morning, Ms. Stone.
355
00:32:54,500 --> 00:32:56,899
- His excellency
orders me to say to you
356
00:32:56,899 --> 00:32:59,899
to go with him at
Krawaton 9:30, please.
357
00:32:59,899 --> 00:33:01,300
- Well, anytime, I'm ready.
358
00:33:02,632 --> 00:33:04,933
- You're interested
in the tea factory?
359
00:33:06,100 --> 00:33:08,533
- Just shows you how
wrong you can be.
360
00:33:08,533 --> 00:33:11,666
I'm also interested in
walks in the moonlight.
361
00:33:11,666 --> 00:33:12,933
- Really?
362
00:33:12,933 --> 00:33:14,333
Not afraid of the boogeyman?
363
00:33:15,333 --> 00:33:17,133
- Only his associates.
364
00:33:22,300 --> 00:33:23,133
- Good morning.
365
00:33:24,500 --> 00:33:26,866
- [Assistant] Sir, Captain
Haryan waiting at main entrance.
366
00:33:26,866 --> 00:33:28,367
- Ja.
367
00:33:28,367 --> 00:33:30,699
- Your excellency, Ms. Stone
said I'd be most welcome.
368
00:33:31,766 --> 00:33:33,133
- [Commissioner]
Certainly, Mr. Blessing.
369
00:33:33,133 --> 00:33:35,699
(exotic music)
370
00:33:48,999 --> 00:33:51,266
(shouting)
371
00:33:52,166 --> 00:33:53,999
(speaking in foreign language)
372
00:33:53,999 --> 00:33:58,266
(intriguing,
conspiratorial music)
373
00:34:44,166 --> 00:34:46,733
- Come, I show you the factory.
374
00:34:52,699 --> 00:34:56,367
(machinery churns and hums)
375
00:35:23,966 --> 00:35:27,233
Your tea's ready for shipping
off the landing docks, madame.
376
00:35:27,233 --> 00:35:28,966
- And my transportation?
377
00:35:28,966 --> 00:35:30,266
- Oh, there will be trucks,
378
00:35:30,266 --> 00:35:31,933
probably this afternoon.
379
00:35:31,933 --> 00:35:34,467
- I understood it to
be tomorrow afternoon.
380
00:35:34,467 --> 00:35:36,233
- Well, if you prefer.
381
00:35:37,599 --> 00:35:40,666
- Well, I hate to miss
Mrs. Suwono's dinner party.
382
00:35:40,666 --> 00:35:42,200
- [Suwono] Surely you
were not considering
383
00:35:42,200 --> 00:35:45,400
returning to the city with
the trucks, Ms. Stone.
384
00:35:45,400 --> 00:35:47,433
- Your excellency, it
is my responsibility
385
00:35:47,433 --> 00:35:50,033
to see these shipments through.
386
00:35:53,166 --> 00:35:55,433
- If you insist, Ms. Stone.
387
00:35:55,433 --> 00:35:58,300
Although there is the
problem of security.
388
00:35:58,300 --> 00:36:00,400
The convoy may not
be well protected.
389
00:36:01,866 --> 00:36:04,400
- I'm not as valuable as your
excellency to the Gray Jacks.
390
00:36:05,933 --> 00:36:08,799
But in case, if I
could possibly borrow--
391
00:36:08,799 --> 00:36:10,766
- Captain Haryan?
392
00:36:10,766 --> 00:36:15,733
Yes, I suppose that
could be arranged.
393
00:36:33,833 --> 00:36:36,666
(thunder rumbles)
394
00:36:45,100 --> 00:36:48,166
(canon fires)
395
00:36:48,166 --> 00:36:50,500
(guns fire)
396
00:37:02,400 --> 00:37:05,066
- Good afternoon,
Mr. Commissioner.
397
00:37:05,066 --> 00:37:07,632
(speaks in foreign language)
398
00:37:07,632 --> 00:37:09,699
I see you're out for
an afternoon drive.
399
00:37:13,266 --> 00:37:16,066
I must apologize for
this inconvenience.
400
00:37:16,066 --> 00:37:19,533
My men sometimes lose
some degree of discretion
401
00:37:19,533 --> 00:37:21,033
as to whom they detain.
402
00:37:22,966 --> 00:37:25,200
You're in excellent
company, Mr. Blessing.
403
00:37:26,166 --> 00:37:27,899
- Oh, thank you, Colonel.
404
00:37:27,899 --> 00:37:30,133
I try to keep in
pleasant surroundings.
405
00:37:30,133 --> 00:37:31,833
- I hope you're enjoying
your brief visit
406
00:37:31,833 --> 00:37:32,933
to my country, Madame.
407
00:37:36,000 --> 00:37:38,433
Does is distress to
see people at war?
408
00:37:39,599 --> 00:37:41,533
I thought it part
of Mr. Ward's policy
409
00:37:41,533 --> 00:37:45,766
to keep the kettle boiling,
as the saying goes.
410
00:37:46,699 --> 00:37:48,333
- I don't know what you mean.
411
00:37:54,233 --> 00:37:57,200
- On our last meeting,
it was I who was caught
412
00:37:57,200 --> 00:38:00,467
in an uncompromising
situation as this.
413
00:38:01,333 --> 00:38:04,266
And you permitted me to escape.
414
00:38:04,266 --> 00:38:05,400
- Well, in the future,
415
00:38:06,599 --> 00:38:08,933
I'll have to ignore
such an opportunity.
416
00:38:12,400 --> 00:38:14,300
- You're free to continue.
417
00:38:20,100 --> 00:38:22,699
I'm no longer in your debt.
418
00:38:27,966 --> 00:38:30,467
(jeep starts)
419
00:38:35,166 --> 00:38:37,566
(bird calls)
420
00:38:38,833 --> 00:38:41,333
(sky rumbles)
421
00:38:56,733 --> 00:38:59,233
(sky rumbles)
422
00:39:06,133 --> 00:39:07,866
- Yellow roses.
423
00:39:07,866 --> 00:39:10,166
Love you, can't afford you.
424
00:39:26,533 --> 00:39:28,766
I think the monsoons'll
break tonight.
425
00:39:31,100 --> 00:39:33,467
(sky rumbles)
426
00:39:33,467 --> 00:39:35,899
(bird calls)
427
00:39:48,666 --> 00:39:52,333
(curious, mysterious music)
428
00:41:35,100 --> 00:41:40,100
(chill easy listening music)
(party goers murmur)
429
00:41:45,233 --> 00:41:48,000
(crickets chirp)
430
00:41:52,766 --> 00:41:55,400
(speaks in foreign language)
431
00:41:55,400 --> 00:41:56,233
- Get out!
432
00:41:57,433 --> 00:41:58,599
- (speaks in foreign
language) Ah Song say
433
00:41:58,599 --> 00:42:01,433
you come quickly please.
434
00:42:01,433 --> 00:42:02,433
He waits to see you.
435
00:42:02,433 --> 00:42:05,200
- I said get the
hell outta here!
436
00:42:05,200 --> 00:42:08,699
(speaks in foreign language)
437
00:42:08,699 --> 00:42:11,433
(crickets chirp)
438
00:42:23,266 --> 00:42:26,033
(horse whinnies)
439
00:42:27,632 --> 00:42:30,567
- Ah Song would like
to oblige Mr. Ward.
440
00:42:32,833 --> 00:42:35,866
- Now the army will move
our tea tomorrow afternoon.
441
00:42:35,866 --> 00:42:38,133
A convoy will stop
here to pick me up,
442
00:42:38,133 --> 00:42:41,533
but I don't want to leave
until about an hour after dark,
443
00:42:41,533 --> 00:42:43,833
so can you arrange
some sort of delay?
444
00:42:46,567 --> 00:42:48,333
Now in case those
trucks break down,
445
00:42:48,333 --> 00:42:50,500
I would like to hire one
or two of your trucks
446
00:42:50,500 --> 00:42:52,666
from Surabaja to stand by.
447
00:42:52,666 --> 00:42:53,899
One of those big ones
448
00:42:53,899 --> 00:42:57,000
that carries about
five to six tons each.
449
00:42:57,000 --> 00:43:00,766
And about 15 to 25 workmen.
450
00:43:00,766 --> 00:43:04,400
And I want them here tomorrow
night, six o'clock sharp.
451
00:43:04,400 --> 00:43:07,333
It'll be very hard work
and little time to do it.
452
00:43:08,632 --> 00:43:09,533
- No problem.
453
00:43:09,533 --> 00:43:12,866
500 or 600,000 rupia.
454
00:43:14,500 --> 00:43:17,233
- I'll pay you when
we get to the docks.
455
00:43:17,233 --> 00:43:20,500
Now I want those trucks loaded
and off the palace grounds
456
00:43:20,500 --> 00:43:22,966
within 15 minutes.
457
00:43:22,966 --> 00:43:23,866
- No problem.
458
00:43:34,266 --> 00:43:36,100
(horse whinnies)
459
00:43:36,100 --> 00:43:41,100
(chill easy listening music)
(party-goers murmur)
460
00:44:05,400 --> 00:44:06,632
- Ms. Stone?
- Yes.
461
00:44:06,632 --> 00:44:08,699
- I'm Commissioner
Suwono. How do you do?
462
00:44:08,699 --> 00:44:10,400
Won't you be seated please?
463
00:44:10,400 --> 00:44:12,467
- Thank you, your excellency.
464
00:44:15,400 --> 00:44:18,266
I was warned to be considerate
of your excellency's time.
465
00:44:19,799 --> 00:44:21,467
- I understand that
you're representing
466
00:44:21,467 --> 00:44:24,166
Patterson and Company of
San Francisco, are you not?
467
00:44:24,166 --> 00:44:25,632
- Yes.
468
00:44:25,632 --> 00:44:27,033
- I hope you will
forgive my English,
469
00:44:27,033 --> 00:44:29,632
I haven't had the
chance to use it often.
470
00:44:29,632 --> 00:44:31,567
- It's quite all right.
471
00:44:32,833 --> 00:44:34,400
- This matter that
you're interested in
472
00:44:34,400 --> 00:44:36,632
covers the purchase of--
473
00:44:38,367 --> 00:44:39,933
(paper rustles)
474
00:44:39,933 --> 00:44:42,300
300 chest of orange pickle,
475
00:44:42,300 --> 00:44:46,567
100 chest of chi-chong from
your factory at Krawaton.
476
00:44:46,567 --> 00:44:49,733
This offer was transmitted to us
477
00:44:49,733 --> 00:44:51,699
from your agency in Tokyo
478
00:44:51,699 --> 00:44:53,733
by cable on the
18th of last month.
479
00:44:55,500 --> 00:44:56,500
Is that correct?
480
00:44:56,500 --> 00:44:58,433
- Yes, your excellency.
481
00:44:58,433 --> 00:45:00,666
- I also understand
that you sent us a draft
482
00:45:00,666 --> 00:45:01,899
and we cleared it.
483
00:45:01,899 --> 00:45:04,300
Your tea's packed and
ready for delivery.
484
00:45:06,133 --> 00:45:08,933
Exactly why are you and
your other ships concerned?
485
00:45:10,100 --> 00:45:11,632
- We were informed
that the consignment
486
00:45:11,632 --> 00:45:13,200
is still at the
factory, excellency,
487
00:45:13,200 --> 00:45:15,200
60 miles away,
488
00:45:15,200 --> 00:45:17,799
and there's a problem
about transportation.
489
00:45:21,899 --> 00:45:23,766
- You are quite right, madame.
490
00:45:23,766 --> 00:45:26,133
Your teas is still at Krawaton.
491
00:45:26,133 --> 00:45:28,599
And these terms of
sale here is FOB,
492
00:45:28,599 --> 00:45:31,833
so it is our obligation to
deliver your tea at the docks.
493
00:45:33,533 --> 00:45:36,833
- And when can that be
arranged, your excellency?
494
00:45:37,966 --> 00:45:40,766
You see, we have
cargo space in port,
495
00:45:40,766 --> 00:45:42,699
but only for a few days,
496
00:45:42,699 --> 00:45:44,166
and we'd be more
than happy to pay
497
00:45:44,166 --> 00:45:46,433
for the extra expenses
for shipping by truck.
498
00:45:47,599 --> 00:45:49,100
- I'm beginning to
believe that you are
499
00:45:49,100 --> 00:45:50,866
very accommodating, madame.
500
00:45:50,866 --> 00:45:52,500
- It would be much
more expensive for us,
501
00:45:52,500 --> 00:45:54,733
If we had to cancel
with our customers.
502
00:45:56,632 --> 00:45:59,300
(dialing phone)
503
00:46:01,033 --> 00:46:04,066
(speaking in foreign language)
504
00:46:04,066 --> 00:46:04,899
- Ja.
505
00:46:07,599 --> 00:46:08,833
I understand that you're staying
506
00:46:08,833 --> 00:46:11,200
at Park Hotel, Ms. Stone?
507
00:46:11,200 --> 00:46:12,632
- Yes.
508
00:46:12,632 --> 00:46:14,533
- [Suwono] I hope they
made you comfortable there.
509
00:46:14,533 --> 00:46:16,266
- Well, they try their best.
510
00:46:17,200 --> 00:46:19,400
- I'm afraid that Surabaja
511
00:46:19,400 --> 00:46:22,833
does not qualify
as a summer resort.
512
00:46:22,833 --> 00:46:24,766
If you intend to
spend your weekend,
513
00:46:24,766 --> 00:46:26,666
you'll not have a
pleasant time there.
514
00:46:29,200 --> 00:46:30,033
Ja.
515
00:46:31,433 --> 00:46:33,100
You can have your
trucks, madame.
516
00:46:33,100 --> 00:46:36,100
The army will provide
them at no extra cost.
517
00:46:36,100 --> 00:46:38,066
The convoy will be
available Monday.
518
00:46:38,066 --> 00:46:40,367
- Oh, thank you very much.
519
00:46:40,367 --> 00:46:43,133
Oh, do you think we'll have
a problem with the rain?
520
00:46:43,133 --> 00:46:45,966
- No, no, the
roads are adequate.
521
00:46:47,166 --> 00:46:48,733
I wonder if I can persuade you
522
00:46:48,733 --> 00:46:52,500
to accept our
hospitality in Gonoicho.
523
00:46:52,500 --> 00:46:53,632
It's rather colder.
524
00:46:53,632 --> 00:46:55,033
It's but a few miles away
525
00:46:55,033 --> 00:46:57,333
from our factory at Krawaton.
526
00:46:57,333 --> 00:46:58,933
- Well, that's very kind of you.
527
00:46:58,933 --> 00:46:59,933
I would love to but--
528
00:46:59,933 --> 00:47:01,400
- You have other plans?
529
00:47:02,233 --> 00:47:03,433
- No, not really,
530
00:47:03,433 --> 00:47:06,632
but are you sure I'm
not inconveniencing you?
531
00:47:06,632 --> 00:47:08,066
- Not at all.
532
00:47:08,066 --> 00:47:10,500
I'll have someone finish
business affairs at Krawaton.
533
00:47:12,933 --> 00:47:17,133
I'll send my car for you at
three o'clock this afternoon.
534
00:47:17,133 --> 00:47:18,699
- How can I refuse?
535
00:47:30,999 --> 00:47:33,200
- Ms. Irene Stone?
536
00:47:33,200 --> 00:47:34,632
Telegram for you.
537
00:47:54,666 --> 00:47:57,166
(birds chirp)
538
00:48:08,200 --> 00:48:10,632
(car starts)
539
00:48:35,166 --> 00:48:36,100
(car starts)
540
00:48:36,100 --> 00:48:38,367
- Thank you for being prompt.
541
00:48:38,367 --> 00:48:41,632
(conspiratorial music)
542
00:49:08,799 --> 00:49:10,200
Don't worry.
543
00:49:10,200 --> 00:49:12,333
Nothing to be concerned about.
544
00:49:12,333 --> 00:49:14,200
Our people are law-abiding
545
00:49:14,200 --> 00:49:17,300
and they support my
government wholeheartedly.
546
00:49:17,300 --> 00:49:19,266
There are a group of dissidents,
547
00:49:19,266 --> 00:49:21,567
religious fanatics, radicals,
548
00:49:21,567 --> 00:49:23,233
and even communists.
549
00:49:28,367 --> 00:49:30,866
(tense music)
550
00:49:56,866 --> 00:49:58,200
(shouting)
551
00:49:58,200 --> 00:50:01,467
(conspiratorial music)
552
00:50:02,866 --> 00:50:05,133
(shouting)
553
00:50:31,300 --> 00:50:32,367
- Excellency.
554
00:50:34,866 --> 00:50:37,166
- Ms. Stone, may I
present Captain Haryan?
555
00:50:37,166 --> 00:50:39,300
This is my personal (speaks
in foreign language).
556
00:50:39,300 --> 00:50:40,133
- Hello.
557
00:50:41,699 --> 00:50:42,966
- How do you do?
558
00:50:42,966 --> 00:50:44,666
I'm Margaret Suwono.
559
00:50:44,666 --> 00:50:46,733
Would you like to go
upstairs to your room?
560
00:50:46,733 --> 00:50:47,966
- Yes, I'd love to.
561
00:50:48,966 --> 00:50:51,467
(birds chirp)
562
00:50:54,467 --> 00:50:56,533
- I hope you'll be comfortable.
563
00:50:56,533 --> 00:50:59,899
If you care, Suku can show
you around the grounds.
564
00:50:59,899 --> 00:51:00,899
- All right.
565
00:51:02,166 --> 00:51:05,733
(suspicious, exotic music)
566
00:52:01,333 --> 00:52:03,899
(exotic music)
567
00:52:14,799 --> 00:52:18,567
(speaks in foreign language)
568
00:52:27,599 --> 00:52:29,866
- I want you to meet this
gentleman, Ms. Stone.
569
00:52:31,033 --> 00:52:32,632
- Oh, we've met,
Mr. Commissioner.
570
00:52:34,066 --> 00:52:35,533
Hello, Stony.
571
00:52:35,533 --> 00:52:38,300
(crickets chirp)
572
00:52:43,033 --> 00:52:44,799
- (speaks in foreign
language), Blessing.
573
00:52:46,400 --> 00:52:48,666
- You're a very lucky
man, Commissioner.
574
00:52:48,666 --> 00:52:50,533
You have a charming wife.
575
00:52:50,533 --> 00:52:53,233
And this magnificent
estate, it's beautiful.
576
00:52:54,300 --> 00:52:56,133
I wish I could see it all.
577
00:52:56,133 --> 00:52:57,799
- I shall consider
it a privilege,
578
00:52:57,799 --> 00:53:00,300
although we might
not have much time
579
00:53:00,300 --> 00:53:03,799
since I have arranged for
our visit to Krawaton.
580
00:53:03,799 --> 00:53:05,632
In the evening, my
wife wishes to give
581
00:53:05,632 --> 00:53:08,733
a dinner party in your
honor and Mr. Blessings.
582
00:53:08,733 --> 00:53:10,799
- That's very kind of her.
583
00:53:10,799 --> 00:53:13,599
- A lady's graciousness should
be recognized, Ms. Stone.
584
00:53:13,599 --> 00:53:15,699
So should a man's
wholehearted generosity.
585
00:53:18,033 --> 00:53:20,533
Mr. Blessing was
a transport pilot
586
00:53:20,533 --> 00:53:22,966
working for us
during the blockade.
587
00:53:22,966 --> 00:53:24,666
It was hard work,
588
00:53:25,833 --> 00:53:29,200
but he accepted not
more than his expenses.
589
00:53:29,200 --> 00:53:31,467
- That was generous of him.
590
00:53:33,367 --> 00:53:35,833
- Earlier this afternoon, he
approached me to my office
591
00:53:35,833 --> 00:53:37,467
asking for a favor.
592
00:53:37,467 --> 00:53:40,066
One which I did not
hesitate to grant.
593
00:53:41,533 --> 00:53:45,066
A temporary franchise to fly
air freight out of Surabaja.
594
00:53:49,433 --> 00:53:50,467
Please excuse me.
595
00:54:05,433 --> 00:54:08,500
(sensuous R&B music)
596
00:54:18,166 --> 00:54:21,400
- That's a nice dress you're
almost wearing, Stony.
597
00:54:21,400 --> 00:54:22,899
- How did you get here anyway?
598
00:54:24,033 --> 00:54:25,133
- Cab.
599
00:54:25,133 --> 00:54:26,733
Gray Jacks are not after me.
600
00:54:27,666 --> 00:54:29,166
- Don't be funny.
601
00:54:29,166 --> 00:54:31,699
- What's your feelings
about accepting hospitality
602
00:54:31,699 --> 00:54:33,833
under false pretenses?
603
00:54:33,833 --> 00:54:35,300
- So?
604
00:54:35,300 --> 00:54:36,899
I lied a little.
605
00:54:36,899 --> 00:54:38,133
- Look, doll--
606
00:54:38,133 --> 00:54:39,632
- You know very well
that those natives
607
00:54:39,632 --> 00:54:42,533
are against everybody who
used to deal with the Dutch.
608
00:54:42,533 --> 00:54:44,066
Ward isn't the only
one who's trying
609
00:54:44,066 --> 00:54:46,333
to deal with them
through a dummy company.
610
00:54:46,333 --> 00:54:48,233
- I'm not talking about
any dummy company,
611
00:54:48,233 --> 00:54:50,066
I'm talking about you,
612
00:54:50,066 --> 00:54:53,367
and I don't like getting
chucked for no good reason.
613
00:54:53,367 --> 00:54:55,266
Unless there's a
prize in it for me.
614
00:54:56,666 --> 00:54:58,533
- I thought you were broke.
615
00:54:58,533 --> 00:55:00,133
- Oh, come on, doll.
616
00:55:05,166 --> 00:55:07,699
- I have a headache, will
you make excuses for me?
617
00:55:24,100 --> 00:55:27,500
(tense suspicious music)
618
00:56:21,100 --> 00:56:24,933
(tinkling, off putting music)
619
00:56:45,599 --> 00:56:49,100
(sudden percussive music)
620
00:56:50,999 --> 00:56:51,933
(crashing)
621
00:56:51,933 --> 00:56:54,066
- Damn, damn, damn little--
622
00:56:54,966 --> 00:56:56,100
(pained grunt)
623
00:56:56,100 --> 00:56:58,999
(suspicious music)
624
00:57:24,899 --> 00:57:29,899
(party-goers murmur)
(smooth chilled out music)
625
00:57:57,033 --> 00:57:59,533
(gong chimes)
626
00:58:04,866 --> 00:58:07,367
(gong chimes)
627
00:58:15,666 --> 00:58:16,866
- I would like to thank you
628
00:58:16,866 --> 00:58:18,666
for offering to
escort me tomorrow.
629
00:58:18,666 --> 00:58:20,799
- I'm very honored
that you requested me.
630
00:58:27,599 --> 00:58:32,166
(singing in foreign language)
631
00:58:32,166 --> 00:58:35,166
(traditional music)
632
01:00:10,300 --> 01:00:14,133
(tinkling, off-putting music)
633
01:00:15,599 --> 01:00:18,333
(crickets chirp)
634
01:00:21,033 --> 01:00:22,733
- Don't make yourself
too comfortable.
635
01:00:22,733 --> 01:00:23,766
You're not staying.
636
01:00:34,533 --> 01:00:35,467
- You fool.
637
01:00:37,333 --> 01:00:40,533
Don't you realize this whole
bundle could be booby trapped
638
01:00:40,533 --> 01:00:42,333
and blow this place to hell?
639
01:00:43,500 --> 01:00:44,799
And even if you do
get your hands on it,
640
01:00:44,799 --> 01:00:47,166
you're bound to foul up
somewhere down the line.
641
01:00:48,400 --> 01:00:49,699
Do you know what it's
like to spend 10 years
642
01:00:49,699 --> 01:00:50,766
in an Indo prison?
643
01:00:52,632 --> 01:00:55,166
- I wish you'd get
the hell out of here.
644
01:00:55,166 --> 01:00:56,166
- [Steve] See ya.
645
01:00:56,166 --> 01:00:57,999
(door closes)
646
01:00:57,999 --> 01:01:00,666
(people murmur)
647
01:01:02,666 --> 01:01:04,899
(knocking)
648
01:01:08,567 --> 01:01:10,866
- I must talk with
you, Ms. Stone.
649
01:01:10,866 --> 01:01:13,000
- Come in, your excellency.
650
01:01:17,632 --> 01:01:19,766
Won't you have a
chair, your excellency?
651
01:01:19,766 --> 01:01:21,200
- Thank you.
652
01:01:21,200 --> 01:01:24,300
Ms. Stone, may I
try to persuade you
653
01:01:24,300 --> 01:01:27,666
to extend your stay
longer in Surabaja?
654
01:01:27,666 --> 01:01:29,033
- I can stay until Wednesday
655
01:01:29,033 --> 01:01:30,966
if my tea gets
shipped out, but--
656
01:01:30,966 --> 01:01:32,899
- I didn't mean to say
just that you remain
657
01:01:32,899 --> 01:01:34,933
for just another day or two.
658
01:01:36,367 --> 01:01:40,866
Please, I find myself in an
extremely difficult situation.
659
01:01:40,866 --> 01:01:42,632
I had hoped for a
better time and place
660
01:01:42,632 --> 01:01:46,100
to propose an
arrangement to you.
661
01:01:50,966 --> 01:01:52,632
- I'm flattered.
662
01:01:52,632 --> 01:01:54,200
Really I am, but--
663
01:01:57,233 --> 01:01:59,133
may I think about
it for a day or two?
664
01:02:03,999 --> 01:02:06,166
- I have urgent
business in Jakarta.
665
01:02:06,166 --> 01:02:07,400
With your permission,
I shall contact
666
01:02:07,400 --> 01:02:09,066
your hotel on Tuesday.
667
01:02:09,066 --> 01:02:12,899
(tinkling, off-putting music)
668
01:02:14,367 --> 01:02:16,866
(door closes)
669
01:02:19,666 --> 01:02:23,500
(smooth easy listening music)
670
01:02:32,100 --> 01:02:32,933
- Steve?
671
01:03:20,266 --> 01:03:22,100
- Telephone, madame.
672
01:03:22,100 --> 01:03:23,100
- Thank you.
673
01:03:43,500 --> 01:03:44,433
Hello?
674
01:03:44,433 --> 01:03:45,999
- [Phone Man] Ms. Irene Stone?
675
01:03:45,999 --> 01:03:47,300
- Yes, this is Ms. Stone.
676
01:03:48,733 --> 01:03:51,233
- [Phone Man] Your convoy,
madame, is here at Krawaton.
677
01:03:51,233 --> 01:03:53,467
- Oh, good. When will
it be by to pick me up?
678
01:03:54,666 --> 01:03:57,266
- For that I am not
myself responsible.
679
01:03:57,266 --> 01:04:00,333
Your tea has been loaded
up, but it's already late,
680
01:04:00,333 --> 01:04:01,632
and they have to
make some repairs
681
01:04:01,632 --> 01:04:03,200
before they can start it.
682
01:04:03,200 --> 01:04:04,666
It may take a long time.
683
01:04:04,666 --> 01:04:06,133
Who knows?
684
01:04:06,133 --> 01:04:07,632
- Well, that's all right,
I don't mind waiting.
685
01:04:07,632 --> 01:04:09,033
As long as they get it done.
686
01:04:10,200 --> 01:04:12,033
- The officer, he
wants to advise you
687
01:04:12,033 --> 01:04:14,266
that it would be
best to go tomorrow.
688
01:04:14,266 --> 01:04:15,933
He doesn't want you
to take the risk
689
01:04:15,933 --> 01:04:17,966
of the journey after dark.
690
01:04:17,966 --> 01:04:19,733
- Tell him I can't postpone it.
691
01:04:19,733 --> 01:04:23,266
The ship is supposed to sail
tomorrow morning with the tide.
692
01:04:23,266 --> 01:04:24,966
- [Foreman] The officer
says it's too dangerous
693
01:04:24,966 --> 01:04:25,799
for you, madame.
694
01:04:26,799 --> 01:04:28,200
- Tell him if he refuses,
695
01:04:28,200 --> 01:04:30,233
I will call the High
Commissioner in Surabaja
696
01:04:30,233 --> 01:04:32,333
and ask for another officer.
697
01:04:32,333 --> 01:04:33,733
I'm here all alone
with the servants
698
01:04:33,733 --> 01:04:36,266
and I'm not about to
stay another night.
699
01:04:36,266 --> 01:04:37,966
Could you also ask
him what happened
700
01:04:37,966 --> 01:04:39,799
to Mrs. Suwono and Mr. Blessing?
701
01:04:42,933 --> 01:04:44,166
- [Foreman] The officer says
702
01:04:44,166 --> 01:04:46,533
that you will be ready
please at five o'clock.
703
01:04:46,533 --> 01:04:49,833
He says that Mrs. Suwono
has gone to see her family,
704
01:04:49,833 --> 01:04:52,266
and Mr. Blessing, he
doesn't know where he is.
705
01:04:53,632 --> 01:04:54,699
- All right, thank you.
706
01:04:54,699 --> 01:04:55,799
Goodbye.
707
01:04:55,799 --> 01:04:56,632
- Goodbye.
708
01:05:00,766 --> 01:05:04,567
(tinkling, off-putting music)
709
01:05:34,500 --> 01:05:36,999
(birds chirp)
710
01:05:50,133 --> 01:05:52,632
(tense music)
711
01:05:54,100 --> 01:05:54,966
(screams)
712
01:05:54,966 --> 01:05:56,066
- [Irene] No!
713
01:06:03,066 --> 01:06:06,400
(low, suspicious music)
714
01:06:23,367 --> 01:06:27,033
(exciting percussive music)
715
01:06:32,799 --> 01:06:35,533
(crickets chirp)
716
01:06:42,133 --> 01:06:46,066
(speaking in foreign language)
717
01:06:58,933 --> 01:07:02,433
(explosion booms)
718
01:07:02,433 --> 01:07:04,966
(birds chirp)
719
01:07:04,966 --> 01:07:08,467
(chiming, worrying music)
720
01:07:14,033 --> 01:07:17,933
(speaking in foreign language)
721
01:07:21,833 --> 01:07:25,766
(speaking in foreign language)
722
01:07:27,266 --> 01:07:31,200
(speaking in foreign language)
723
01:07:38,600 --> 01:07:42,500
(speaking in foreign language)
724
01:08:58,699 --> 01:09:02,600
(speaking in foreign language)
725
01:09:03,567 --> 01:09:05,666
(speaking in foreign language)
726
01:09:05,666 --> 01:09:08,400
(crickets chirp)
727
01:09:22,733 --> 01:09:25,899
- [Song] The trucks are loaded
and ready to join the convoy.
728
01:09:25,899 --> 01:09:28,467
(truck starts)
729
01:09:32,632 --> 01:09:35,533
- Just what in the hell
do you think you're doing?
730
01:09:35,533 --> 01:09:37,033
- Comshaw, Stony.
731
01:09:37,033 --> 01:09:38,632
Comshaw.
732
01:09:38,632 --> 01:09:40,033
- [Irene] Do you
mean you bribed--
733
01:09:40,033 --> 01:09:41,166
- Haryan?
734
01:09:41,166 --> 01:09:42,000
Sure.
735
01:09:44,333 --> 01:09:46,367
But I do have a nice
big bird waiting
736
01:09:46,367 --> 01:09:49,233
to load that interesting
bundle you just scooped up.
737
01:09:49,233 --> 01:09:51,666
- Nice big bird for what?
738
01:09:51,666 --> 01:09:52,966
- To fly in the air.
739
01:09:54,433 --> 01:09:56,533
It's an awful lot of loot
we're carrying back there.
740
01:10:25,166 --> 01:10:28,899
(speaks in foreign language)
741
01:10:30,533 --> 01:10:32,066
From here on, we're on our own.
742
01:10:35,733 --> 01:10:38,766
(speaks in foreign language)
743
01:10:38,766 --> 01:10:41,266
(tense music)
744
01:11:59,766 --> 01:12:02,600
(explosions boom)
745
01:12:07,433 --> 01:12:09,666
(guns fire)
746
01:12:09,666 --> 01:12:12,500
(speaking in foreign language)
747
01:12:12,500 --> 01:12:14,833
(guns fire)
748
01:12:20,533 --> 01:12:23,266
(speaking in foreign language)
749
01:12:23,266 --> 01:12:24,966
(guns fire)
750
01:12:24,966 --> 01:12:26,133
(bullet ricochets)
751
01:12:26,133 --> 01:12:27,833
(explosion booms)
(gun fires)
752
01:12:27,833 --> 01:12:30,600
Get down and stay down!
753
01:12:30,600 --> 01:12:32,433
(guns fire)
754
01:12:32,433 --> 01:12:34,133
(speaking in foreign language)
755
01:12:34,133 --> 01:12:36,467
(gun fires)
756
01:12:37,699 --> 01:12:40,033
(guns fire)
757
01:12:42,600 --> 01:12:44,933
(gun fires)
758
01:12:49,400 --> 01:12:50,933
(explosions booms)
759
01:12:50,933 --> 01:12:54,100
Stay down until the Colonel
gets fed up and takes off.
760
01:12:54,100 --> 01:12:55,766
If he ever does.
761
01:12:55,766 --> 01:12:58,100
(guns fire)
762
01:13:10,899 --> 01:13:13,233
(guns fire)
763
01:13:15,133 --> 01:13:17,467
(guns fire)
764
01:13:21,433 --> 01:13:22,733
(speaking in foreign language)
765
01:13:22,733 --> 01:13:25,233
(guns firing)
766
01:13:28,133 --> 01:13:30,833
(groans)
767
01:13:30,833 --> 01:13:33,333
(guns firing)
768
01:13:40,033 --> 01:13:42,866
(explosions boom)
769
01:13:44,533 --> 01:13:46,799
(explosion booms)
770
01:13:46,799 --> 01:13:49,133
(guns fire)
771
01:13:58,100 --> 01:14:00,933
(pained grunting)
772
01:14:02,833 --> 01:14:04,100
(gun fires)
773
01:14:04,100 --> 01:14:06,433
(bullets ricochet)
774
01:14:06,433 --> 01:14:08,766
(guns fire)
775
01:14:22,500 --> 01:14:24,233
(explosion booms)
776
01:14:24,233 --> 01:14:26,567
(guns fire)
777
01:14:27,733 --> 01:14:31,300
(speaking in foreign language)
778
01:14:31,300 --> 01:14:33,632
(guns fire)
779
01:14:37,266 --> 01:14:38,233
(truck starts)
780
01:14:38,233 --> 01:14:40,500
(guns fire)
(screams)
781
01:14:40,500 --> 01:14:42,833
(guns fire)
782
01:14:47,632 --> 01:14:49,966
(gun fires)
783
01:14:53,467 --> 01:14:55,799
(guns fire)
784
01:14:57,766 --> 01:14:58,899
(explosion booms)
785
01:14:58,899 --> 01:15:01,233
(guns fire)
786
01:15:02,266 --> 01:15:03,866
(explosion booms)
787
01:15:03,866 --> 01:15:06,200
(guns fire)
788
01:15:07,200 --> 01:15:09,533
(gun fires)
789
01:15:11,367 --> 01:15:13,699
(guns fire)
790
01:15:24,533 --> 01:15:27,467
(truck pulls away)
791
01:15:30,233 --> 01:15:32,999
(crickets chirp)
792
01:15:36,899 --> 01:15:39,233
(gun fires)
793
01:15:40,333 --> 01:15:41,166
(gun cocks)
794
01:15:41,166 --> 01:15:43,500
(gun fires)
795
01:15:44,933 --> 01:15:47,433
(tense music)
796
01:15:59,899 --> 01:16:01,233
(guns fire)
797
01:16:01,233 --> 01:16:03,567
(gun fires)
798
01:16:15,567 --> 01:16:19,066
(casual, exhausted music)
799
01:16:29,333 --> 01:16:31,766
(calm music)
800
01:16:35,033 --> 01:16:37,133
Poor bastard thought
we were running guns.
801
01:17:00,766 --> 01:17:02,966
- And what's going
to happen to me?
802
01:17:05,033 --> 01:17:07,166
- You sure as hell
can't sail to Singapore
803
01:17:07,166 --> 01:17:09,100
and go back to
Ward empty-handed.
804
01:17:11,467 --> 01:17:14,166
- [Irene] Am I supposed to
just vanish from the scene?
805
01:17:15,400 --> 01:17:17,467
- Looks like you're
going on a plane trip.
806
01:17:18,333 --> 01:17:19,567
Oh, I'll get you out of here
807
01:17:19,567 --> 01:17:22,100
and back to New York
some way or other.
808
01:17:22,100 --> 01:17:23,467
No strings attached.
809
01:17:23,467 --> 01:17:28,433
(thoughtful, jazzy music)
(seagulls call)
810
01:17:29,166 --> 01:17:30,300
- If I stay with you?
811
01:17:32,266 --> 01:17:33,200
For good, I mean.
812
01:17:34,600 --> 01:17:36,632
- Last night, I would
have kept the whole load.
813
01:17:36,632 --> 01:17:37,433
Today?
814
01:17:38,699 --> 01:17:39,533
No deal.
815
01:17:40,666 --> 01:17:42,266
There's a reward
816
01:17:42,266 --> 01:17:44,666
which I'll split three
ways with Chuck and Dirk.
817
01:17:49,632 --> 01:17:51,433
We could have a
happy life together.
818
01:17:53,200 --> 01:17:54,467
If you don't like
it here in the east,
819
01:17:54,467 --> 01:17:56,166
I'll take you back to New York,
820
01:17:57,233 --> 01:17:58,066
Australia,
821
01:17:59,200 --> 01:18:00,899
any place you'd like.
822
01:18:06,166 --> 01:18:08,699
I can give you
everything you need.
823
01:18:08,699 --> 01:18:10,433
A couple, three kids.
824
01:18:12,133 --> 01:18:13,799
Maybe a whole battalion.
825
01:18:15,400 --> 01:18:17,899
(plane soars)
826
01:19:10,433 --> 01:19:15,433
(seagulls call)
(waves lap)
827
01:19:17,733 --> 01:19:20,632
(off-kilter music)
828
01:19:28,632 --> 01:19:30,500
(speaking in foreign language)
829
01:19:30,500 --> 01:19:33,233
(menacing music)
830
01:19:35,766 --> 01:19:37,467
- I expected you in sooner.
831
01:19:37,467 --> 01:19:39,533
- I didn't expect to be.
832
01:19:39,533 --> 01:19:41,600
Until your friends crossed
you and contacted me.
833
01:19:41,600 --> 01:19:43,367
- Tell me another, I'm all ears.
834
01:19:43,367 --> 01:19:45,467
- Still a naive believer.
835
01:19:53,333 --> 01:19:55,266
- Seems I've missed all 'round.
836
01:19:59,166 --> 01:20:02,000
You make a cozy family portrait.
837
01:20:02,000 --> 01:20:02,833
Why?
838
01:20:05,100 --> 01:20:06,467
- Arithmetic.
839
01:20:06,467 --> 01:20:07,933
One third of 40 adds up to more
840
01:20:07,933 --> 01:20:09,933
than one third of
five percent of 40.
841
01:20:11,467 --> 01:20:12,899
- You don't think
you'll see any part
842
01:20:12,899 --> 01:20:14,266
of that answer, do you?
843
01:20:17,133 --> 01:20:18,066
(gun fires)
844
01:20:18,066 --> 01:20:21,500
(tense, dangerous music)
845
01:20:26,467 --> 01:20:28,799
(gun fires)
846
01:20:37,266 --> 01:20:40,600
(nefarious jazzy music)
847
01:21:24,467 --> 01:21:26,666
Suwono, Commissioner Suwono!
848
01:21:27,733 --> 01:21:29,733
Pier 18, Surabaja!
849
01:21:34,333 --> 01:21:36,766
(speaks in foreign language)
850
01:21:36,766 --> 01:21:37,600
- Ja.
851
01:21:46,166 --> 01:21:47,899
(speaks in foreign language)
852
01:21:47,899 --> 01:21:49,567
- Pier 18, Surabaja.
853
01:21:52,400 --> 01:21:55,233
(tires kick dirt)
854
01:21:57,666 --> 01:22:00,533
(ship horn blows)
855
01:22:20,866 --> 01:22:22,866
- Get it loaded quickly.
856
01:22:25,400 --> 01:22:29,300
(speaking in foreign language)
857
01:22:42,333 --> 01:22:46,266
(speaking in foreign language)
858
01:22:59,266 --> 01:23:03,166
(speaking in foreign language)
859
01:23:06,699 --> 01:23:10,433
(speaks in foreign language)
860
01:23:20,966 --> 01:23:25,966
(speaking in foreign language)
(siren wails)
861
01:23:31,233 --> 01:23:32,367
(whistle blows)
862
01:23:32,367 --> 01:23:34,699
(gun fires)
863
01:23:37,666 --> 01:23:38,766
(gun fires)
864
01:23:38,766 --> 01:23:40,833
(screaming)
865
01:23:40,833 --> 01:23:43,166
(guns fire)
866
01:23:48,799 --> 01:23:51,133
(guns fire)
867
01:24:20,699 --> 01:24:21,533
- Ward!
868
01:24:22,633 --> 01:24:24,400
Give it up!
869
01:24:24,400 --> 01:24:26,433
You're boxed in!
870
01:24:26,433 --> 01:24:28,766
(guns fire)
871
01:24:37,500 --> 01:24:39,833
(guns fire)
872
01:24:51,966 --> 01:24:53,367
(bullet ricochets)
873
01:24:53,367 --> 01:24:54,266
(gun fires)
874
01:24:54,266 --> 01:24:56,600
(guns fire)
875
01:25:11,866 --> 01:25:13,400
(gun fires)
876
01:25:13,400 --> 01:25:15,500
(sudden, tense music)
(guns fire)
877
01:25:15,500 --> 01:25:18,166
(whistle blows)
878
01:25:20,100 --> 01:25:21,200
(shouting)
879
01:25:21,200 --> 01:25:25,100
(speaking in foreign language)
880
01:25:30,300 --> 01:25:31,533
(gun fires)
881
01:25:31,533 --> 01:25:33,866
(guns fire)
882
01:25:41,933 --> 01:25:43,733
We could have a
happy life together.
883
01:25:45,433 --> 01:25:46,666
If you don't like
it here in the east,
884
01:25:46,666 --> 01:25:48,500
I'll take you back to New York.
885
01:25:49,600 --> 01:25:51,933
I can give you
everything you need.
886
01:25:51,933 --> 01:25:53,733
A couple, three kids.
887
01:25:54,899 --> 01:25:56,966
Maybe a whole batalion.
888
01:25:56,966 --> 01:26:00,100
(romantic R&B music)
889
01:26:01,533 --> 01:26:04,367
♪ Stony woman
890
01:26:04,367 --> 01:26:07,600
♪ What's the answer
891
01:26:07,600 --> 01:26:10,367
♪ Stony woman
892
01:26:10,367 --> 01:26:12,799
♪ Where to go
893
01:26:12,799 --> 01:26:17,799
♪ Here you are at the
end of a rainbow ♪
894
01:26:19,033 --> 01:26:23,033
♪ Come so far to the
end of a rainbow ♪
895
01:26:23,033 --> 01:26:27,533
♪ End of the road
896
01:26:27,533 --> 01:26:30,799
♪ And I don't want to leave
897
01:26:30,799 --> 01:26:34,133
♪ Stony woman
898
01:26:34,133 --> 01:26:37,467
♪ I can make you believe
899
01:26:37,467 --> 01:26:42,467
♪ Stony girl
900
01:26:44,733 --> 01:26:47,633
♪ Stony woman
901
01:26:47,633 --> 01:26:50,033
♪ There's an answer
902
01:26:50,033 --> 01:26:52,866
♪ Stony woman
903
01:26:52,866 --> 01:26:55,367
♪ Know you know
904
01:26:55,367 --> 01:27:00,400
♪ All you do for the
end of a rainbow ♪
905
01:27:01,633 --> 01:27:05,467
♪ Follows you to the
end of a rainbow ♪
906
01:27:05,467 --> 01:27:09,966
♪ End of the road
907
01:27:09,966 --> 01:27:13,233
♪ And I can't let you leave
908
01:27:13,233 --> 01:27:16,600
♪ Stony woman
909
01:27:16,600 --> 01:27:19,933
♪ It's too late to believe
910
01:27:19,933 --> 01:27:24,600
♪ Stony girl
911
01:27:24,600 --> 01:27:27,433
♪ Oh, Stony girl
57958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.