All language subtitles for Stay.Close.S01E01.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:10,920 ‫"مسلسلات NETFLIX "‬ 2 00:00:35,240 --> 00:00:37,560 ‫"(فايبرز)"‬ 3 00:01:24,360 --> 00:01:25,200 ‫أنتما!‬ 4 00:01:26,360 --> 00:01:27,280 ‫ارجعا إلى هنا!‬ 5 00:01:36,080 --> 00:01:37,680 ‫عندما أجدكما…‬ 6 00:03:04,240 --> 00:03:05,080 {\an8}‫"كايلي"؟‬ 7 00:03:06,440 --> 00:03:07,520 {\an8}‫"لورا"؟ "جوردان"؟‬ 8 00:03:08,680 --> 00:03:09,520 {\an8}‫هل من أحد؟‬ 9 00:03:10,040 --> 00:03:10,880 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 10 00:03:10,960 --> 00:03:14,120 ‫- مرحبًا يا وسيم، هلا تساعدني بجلب الأكياس؟‬ ‫- ماذا؟ الآن؟‬ 11 00:03:14,200 --> 00:03:17,520 {\an8}‫- لا، بعد ظهر الغد، أين والدك؟‬ ‫- في الحديقة.‬ 12 00:03:25,600 --> 00:03:28,240 ‫71، 72، 73، 74…‬ 13 00:03:28,320 --> 00:03:29,440 ‫ماذا تفعل؟‬ 14 00:03:29,520 --> 00:03:33,200 ‫78، 79، لدي شاهدة مستقلة الآن.‬ 15 00:03:33,280 --> 00:03:35,440 ‫لن يُجهز العشاء قبل أن يهزمك.‬ 16 00:03:35,520 --> 00:03:36,680 ‫تناولي وجبة خفيفة إذًا.‬ 17 00:03:36,760 --> 00:03:38,880 ‫- ظننتك ستخرجين لحفلتك للعزوبية.‬ ‫- سأفعل.‬ 18 00:03:38,960 --> 00:03:41,960 ‫ينبغي أن أنفخ دمية رجل قابلة للنفخ،‬ ‫وأدّعي أني عديمة الخبرة.‬ 19 00:03:42,040 --> 00:03:43,160 ‫"ديف"، انتبه للكرة!‬ 20 00:03:44,720 --> 00:03:45,760 ‫- "ميغ"!‬ ‫- حظ عاثر.‬ 21 00:03:50,880 --> 00:03:52,640 ‫- أمتأكد أن بوسعك حمل هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 22 00:03:52,720 --> 00:03:54,760 ‫- هل ذهبت؟‬ ‫- "كايلي"، أغراض التسوق!‬ 23 00:03:54,840 --> 00:03:55,760 ‫كانت "لايلا" هناك.‬ 24 00:03:56,320 --> 00:03:57,160 ‫سأراسلك.‬ 25 00:04:05,960 --> 00:04:06,800 ‫كيف أبدو؟‬ 26 00:04:07,680 --> 00:04:10,400 ‫أجمل من الخروج مع مجموعة نساء.‬ 27 00:04:14,760 --> 00:04:17,760 ‫فكري في الأمر،‬ ‫عندما نتزوج، سنمارس الجنس أخيرًا.‬ 28 00:04:19,480 --> 00:04:22,200 ‫لم أمارس الجنس مع امرأة متزوجة من قبل.‬ 29 00:04:22,760 --> 00:04:25,200 ‫قبّلت أرملة ذات مرة، وأسترالية.‬ 30 00:04:26,280 --> 00:04:29,800 ‫تصور أنك ستتخلى‬ ‫عن كل هذه المغامرات الجنسية الجامحة‬ 31 00:04:29,880 --> 00:04:31,800 ‫من أجل حياة من الزواج الأحادي معي.‬ 32 00:04:34,480 --> 00:04:36,320 ‫إنها سيارة الأجرة، عليّ الذهاب.‬ 33 00:04:36,400 --> 00:04:37,680 ‫حسنًا، أحبك.‬ 34 00:04:38,320 --> 00:04:40,560 ‫حبيبتي، القبعات عند الباب الأمامي.‬ 35 00:04:40,640 --> 00:04:41,480 ‫شكرًا لك.‬ 36 00:04:45,000 --> 00:04:47,160 ‫ستتزوجان أخيرًا بعد 16 سنة معًا.‬ 37 00:04:47,240 --> 00:04:49,240 ‫- نخب "ميغين" و"ديف".‬ ‫- "ميغين" و"ديف".‬ 38 00:04:49,320 --> 00:04:52,880 ‫شكرًا لكنّ، أعتذر عن هذه القبعات السخيفة.‬ 39 00:04:52,960 --> 00:04:54,080 ‫إننا نحبها.‬ 40 00:04:54,160 --> 00:04:56,920 ‫علينا التقاط صورة من أجل "ديف"،‬ ‫فاجتمعن جميعًا.‬ 41 00:04:57,000 --> 00:04:59,960 ‫سنلتقط صورة ذاتية، اجتمعن جميعًا.‬ 42 00:05:01,040 --> 00:05:04,680 ‫- قولوا "بينو غريجيو".‬ ‫- "بينو غريجيو"!‬ 43 00:05:05,880 --> 00:05:07,400 ‫حسنًا، سأرسلها.‬ 44 00:05:08,120 --> 00:05:10,800 ‫أعرف أنها ليست حفلة عزوبية تقليدية.‬ 45 00:05:10,880 --> 00:05:14,280 ‫- نحن أرقى من إحضار متعريين.‬ ‫- تكلمي عن نفسك.‬ 46 00:05:14,960 --> 00:05:17,960 ‫ولكن، لدينا…‬ 47 00:05:18,760 --> 00:05:20,000 ‫"ماركوس"!‬ 48 00:05:25,520 --> 00:05:30,280 ‫املأن كؤوسكن، وأحضرن مئزرًا، ولنبدأ الرسم.‬ 49 00:05:48,040 --> 00:05:49,520 ‫لا، أنا أتمهل بالشرب.‬ 50 00:05:50,680 --> 00:05:53,720 ‫أجد هذا مذهلًا،‬ ‫أنت و"ديف" ستتزوجان بعد كل هذه الفترة.‬ 51 00:05:53,800 --> 00:05:55,080 ‫كان ينبغي أن نتزوج قبل سنوات.‬ 52 00:05:55,160 --> 00:05:58,280 ‫الجميع ينفصلون، وأنتما تزدادان قوة.‬ 53 00:05:58,360 --> 00:06:00,120 ‫- المزيد من الجرعات!‬ ‫- لا!‬ 54 00:06:00,200 --> 00:06:02,800 ‫"ميغين"، المزيد من الجرعات،‬ ‫إنها حفلتك للعزوبية.‬ 55 00:06:02,880 --> 00:06:03,760 ‫أعرف.‬ 56 00:06:03,840 --> 00:06:04,800 ‫هذا أمر.‬ 57 00:06:05,360 --> 00:06:06,200 ‫مرحبًا؟‬ 58 00:06:06,720 --> 00:06:08,040 ‫- كأسان آخران؟‬ ‫- حالًا.‬ 59 00:06:08,880 --> 00:06:10,320 ‫- كأسان آخران.‬ ‫- كأسان آخران.‬ 60 00:06:16,920 --> 00:06:17,880 ‫شكرًا، وداعًا.‬ 61 00:06:38,800 --> 00:06:40,720 ‫"(كاسي)"‬ 62 00:08:29,360 --> 00:08:30,920 ‫"ميغين"، ماذا تفعلين؟‬ 63 00:08:34,080 --> 00:08:34,920 ‫لا شيء.‬ 64 00:08:36,160 --> 00:08:38,480 ‫- أنا ثملة للغاية.‬ ‫- لماذا أنت بالطابق السفلي؟‬ 65 00:08:38,560 --> 00:08:42,160 ‫كنت أحاول التخلص من الثمالة،‬ ‫وفكرت في البحث عبر الإنترنت.‬ 66 00:08:42,240 --> 00:08:43,080 ‫عن أفلام إباحية؟‬ 67 00:08:44,320 --> 00:08:46,880 ‫- كنت تبحثين عن أفلام إباحية، صحيح؟‬ ‫- لا!‬ 68 00:08:46,960 --> 00:08:49,120 ‫لقد انكشف أمرك.‬ 69 00:08:50,200 --> 00:08:51,920 ‫تعالي إلى الفراش يا عروس المستقبل.‬ 70 00:08:53,360 --> 00:08:54,440 ‫يجب أن أتبول.‬ 71 00:08:55,160 --> 00:08:57,000 ‫أمهليني دقيقتين.‬ 72 00:09:32,200 --> 00:09:33,240 ‫قلت إن الأمر عاجل.‬ 73 00:09:33,880 --> 00:09:34,880 ‫وها أنا هنا.‬ 74 00:09:36,680 --> 00:09:38,880 ‫- ما الأمر العاجل؟‬ ‫- قضية شخص مفقود.‬ 75 00:09:38,960 --> 00:09:41,720 ‫شاب عمره 20 سنة اسمه "كارلتون فلين".‬ 76 00:09:42,240 --> 00:09:44,800 ‫"كارلتون"…‬ 77 00:09:46,360 --> 00:09:47,360 ‫"فلين".‬ 78 00:09:47,440 --> 00:09:50,600 ‫وتعرّفت كاميرا على لوحة سيارته.‬ 79 00:09:50,680 --> 00:09:53,680 ‫هل عمره 20 سنة ويقود هذه السيارة؟‬ ‫إنه يافع على أزمة منتصف العمر.‬ 80 00:09:53,760 --> 00:09:56,320 ‫- منذ متى وهو مفقود؟‬ ‫- منذ يومين.‬ 81 00:09:56,400 --> 00:09:59,080 ‫يومان؟ امنح القضية لرجال الشرطة.‬ 82 00:09:59,160 --> 00:10:02,720 ‫أرسلنا رجال الشرطة،‬ ‫أريدك أن تتكلم مع والده "ديل فلين".‬ 83 00:10:02,800 --> 00:10:04,760 ‫لإعلامه بأننا نتعامل مع القضية بجدية.‬ 84 00:10:06,640 --> 00:10:09,480 ‫"ديل فلين".‬ 85 00:10:10,320 --> 00:10:11,600 ‫ولماذا سنفعل ذلك؟‬ 86 00:10:12,600 --> 00:10:13,840 ‫لأني أطلب منك ذلك.‬ 87 00:10:13,920 --> 00:10:17,880 ‫أصغ، "ديل" رجل ذو نفوذ،‬ ‫وهو مصمم أن مكروهًا أصاب ابنه.‬ 88 00:10:17,960 --> 00:10:21,400 ‫فخذ قهوتك واتجه إلى هناك.‬ 89 00:10:36,440 --> 00:10:37,440 ‫"إيرين"، هذا غريب.‬ 90 00:10:37,520 --> 00:10:40,040 ‫هذا ليس غريبًا، لا أطلب تفاصيلًا.‬ 91 00:10:40,120 --> 00:10:41,760 ‫جيد، لأني لن أخبرك بأي تفاصيل.‬ 92 00:10:43,680 --> 00:10:46,120 ‫أخبرني فحسب، هل كانت لطيفة؟‬ ‫هذه ليست تفاصيل.‬ 93 00:10:46,200 --> 00:10:47,840 ‫أنت تستحق امرأة لطيفة.‬ 94 00:10:47,920 --> 00:10:50,640 ‫- نعم، كانت لطيفة.‬ ‫- جيد، يسرني ذلك.‬ 95 00:10:52,720 --> 00:10:54,520 ‫- ربما كانت متلهفة قليلًا.‬ ‫- متلهفة؟‬ 96 00:10:55,320 --> 00:10:56,320 ‫وميالة إلى الإرضاء.‬ 97 00:10:57,640 --> 00:10:58,800 ‫مثل كلبة "لابرادور".‬ 98 00:11:00,920 --> 00:11:01,840 ‫هل تبادلتما القبل؟‬ 99 00:11:03,280 --> 00:11:04,480 ‫أو رميت لها كرة؟‬ 100 00:11:05,320 --> 00:11:07,120 ‫سيد "فلين"، أنا المحقق "مايكل بروم".‬ 101 00:11:07,200 --> 00:11:09,760 ‫وهذه المحققة "إيرين كا‬‫ر‬‫ترايت"،‬ ‫هل يمكننا الدخول؟‬ 102 00:11:11,280 --> 00:11:14,480 ‫أخبرنا رجال الشرطة بهذا،‬ ‫لا يطيل "كارلتون" الغياب هكذا.‬ 103 00:11:15,000 --> 00:11:16,440 ‫- أصابه مكروه ما.‬ ‫- "ديل".‬ 104 00:11:16,520 --> 00:11:20,120 ‫لا، أصغيا، آسف يا حبيبتي، ولكني والده،‬ 105 00:11:20,200 --> 00:11:22,040 ‫وأشعر بذلك في أعماقي.‬ 106 00:11:22,920 --> 00:11:25,480 ‫إنه في سنته الأخيرة في الجامعة،‬ ‫ولديه امتحانات.‬ 107 00:11:25,560 --> 00:11:29,600 ‫وهو لا يطفئ هاتفه أبدًا، وكأنه مربوط بيده.‬ 108 00:11:29,680 --> 00:11:32,000 ‫وهل حدث أي جدال في يوم اختفائه؟‬ 109 00:11:32,080 --> 00:11:34,320 ‫ألا يوجد سبب لحاجته إلى الابتعاد قليلًا؟‬ 110 00:11:34,400 --> 00:11:35,320 ‫لا شيء.‬ 111 00:11:37,160 --> 00:11:38,280 ‫"مارلين" هي زوجة أبيه.‬ 112 00:11:38,760 --> 00:11:41,280 ‫يختلفان أحيانًا، ولكن ذلك لن يجعله يرحل.‬ 113 00:11:42,360 --> 00:11:44,080 ‫لقد أرهقنا التفكير.‬ 114 00:11:44,160 --> 00:11:46,280 ‫كان في سيارته، فخشينا أنه تعرض لحادث.‬ 115 00:11:46,360 --> 00:11:50,520 ‫أعرف أن مكروهًا قد حدث،‬ ‫أفقد صوابي لأني أشعر بهذا في…‬ 116 00:11:50,600 --> 00:11:54,440 ‫سيد "فلين"، إنه شاب عمره 20 سنة.‬ 117 00:11:55,240 --> 00:11:59,480 ‫لسنا قلقين بلا داع،‬ ‫ولكن هذا عملنا، وهو إجراء متبع.‬ 118 00:11:59,560 --> 00:12:03,680 ‫نعم، نود نشر صورة لـ"كارلتون"،‬ ‫إن كان لديكما صورة له.‬ 119 00:12:03,760 --> 00:12:06,440 ‫- في حال رآه أحد.‬ ‫- سأبحث عن صورة له.‬ 120 00:12:07,360 --> 00:12:08,200 ‫صورة حديثة.‬ 121 00:12:10,880 --> 00:12:12,440 ‫هذا كابوس كل والد.‬ 122 00:12:13,280 --> 00:12:15,080 ‫- ألديكما أطفال؟‬ ‫- طفل عمره سنتين.‬ 123 00:12:16,080 --> 00:12:18,600 ‫لا، لم ترغب طليقتي في إنجاب الأطفال.‬ 124 00:12:20,560 --> 00:12:24,880 ‫لم ينشر شيئًا على وسائل التواصل الاجتماعي،‬ ‫لا شيء، توقف النشر في 16 أبريل.‬ 125 00:12:24,960 --> 00:12:26,680 ‫- 16 أبريل؟‬ ‫- نعم.‬ 126 00:12:28,040 --> 00:12:30,000 ‫ظننت أن "كارلتون" اختفى في 17 أبريل.‬ 127 00:12:30,080 --> 00:12:33,560 ‫لا، 17 أبريل هو يوم إدراكنا أن ثمة خطب ما.‬ 128 00:12:34,920 --> 00:12:35,760 ‫حسنًا.‬ 129 00:12:38,640 --> 00:12:41,200 ‫هل يعني اسم "ستيوارت غرين" أي شيء لك؟‬ 130 00:12:41,720 --> 00:12:45,080 ‫لا، من هو "ستيوارت غرين"؟‬ ‫لماذا تسأل هذا السؤال؟‬ 131 00:12:45,160 --> 00:12:49,440 ‫هل هذه الصورة مناسبة؟‬ ‫تم التقاطها قبل أشهر، يمكنكما قصه منها.‬ 132 00:12:49,520 --> 00:12:50,440 ‫إنها جميلة.‬ 133 00:12:50,520 --> 00:12:52,640 ‫نعم، هذه صورة جميلة له.‬ 134 00:12:53,960 --> 00:12:57,160 ‫وهذه القلادة لا تفارق عنقه أبدًا. ‬ 135 00:12:57,960 --> 00:12:58,800 ‫حسنًا.‬ 136 00:13:02,320 --> 00:13:03,520 ‫"ستيوارت غرين"؟‬ 137 00:13:03,600 --> 00:13:05,680 ‫- قبل 17 سنة.‬ ‫- انس الأمر.‬ 138 00:13:05,760 --> 00:13:10,200 ‫- إنه شعور يراودني في أعماقي.‬ ‫- ترى الصلات به في كل مكان.‬ 139 00:13:10,280 --> 00:13:13,400 ‫أرى الصلات حيث ثمة صلات، أتصرف كشرطي بارع.‬ 140 00:13:13,480 --> 00:13:16,440 ‫لا أعرف،‬ ‫إنها القضية الوحيدة التي لم تحلها.‬ 141 00:13:16,520 --> 00:13:18,040 ‫أسمي هذا بالهوس بالغرور.‬ 142 00:13:18,120 --> 00:13:22,640 ‫الغرور؟ لقد خذلت عائلته وزوجته،‬ ‫قلت لها إني سأجده، وكانت مصدومة.‬ 143 00:13:22,720 --> 00:13:24,160 ‫هل خففت معاشرتها من الصدمة؟‬ 144 00:13:24,240 --> 00:13:26,680 ‫كان ذلك بعدها بسنوات كما تعرفين جيدًا.‬ 145 00:13:27,800 --> 00:13:29,360 ‫عندما كنت محطم القلب.‬ 146 00:13:31,480 --> 00:13:33,600 ‫ولمعلوماتك، أردت أطفالًا.‬ 147 00:13:34,280 --> 00:13:35,600 ‫- ولكن…‬ ‫- ليس مني.‬ 148 00:13:47,560 --> 00:13:51,080 ‫- تهانينا على حفل بلوغك الـ13.‬ ‫- من المحظوظة التي ستحظى بأول رقصة؟‬ 149 00:13:51,600 --> 00:13:54,560 ‫- يحق لي الحصول على خصوصيتي!‬ ‫- ابتعد أيها الحثالة!‬ 150 00:13:54,640 --> 00:13:55,800 ‫ابتعد عن الطريق!‬ 151 00:13:57,400 --> 00:13:58,800 ‫لا أصدق هذا.‬ 152 00:13:59,360 --> 00:14:02,920 ‫نظر في عيني مباشرة.‬ 153 00:14:03,440 --> 00:14:05,480 ‫- "حثالة"؟‬ ‫- أنا آسف يا صاح.‬ 154 00:14:05,560 --> 00:14:07,400 ‫- الحقير!‬ ‫- ماذا؟‬ 155 00:14:07,480 --> 00:14:08,800 ‫ليس أنت، بل هو.‬ 156 00:14:09,680 --> 00:14:12,440 ‫"يحق لي الحصول على خصوصيتي!"‬ ‫يرتدي ملابس تشبه المثلجات.‬ 157 00:14:14,160 --> 00:14:16,960 ‫إن أراد الناس التظاهر بأنهم مشهورين،‬ ‫فسيسرني أخذ أموالهم.‬ 158 00:14:17,040 --> 00:14:19,360 ‫أموال؟ إنك تشاهد الكثير من الأفلام.‬ 159 00:14:19,440 --> 00:14:21,760 ‫- أحتاج إلى الصور بحلول الغد، اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 160 00:14:22,280 --> 00:14:23,400 ‫تهانينا يا "رايموند".‬ 161 00:14:33,120 --> 00:14:36,800 ‫"ملاهي (غولدين مايل)"‬ 162 00:14:56,400 --> 00:14:58,240 ‫لا!‬ 163 00:15:08,200 --> 00:15:11,240 ‫ما هذا بحق السماء؟ لماذا لديه ثلاثة عيون؟‬ 164 00:15:11,920 --> 00:15:13,080 ‫إنها جيدة برأيي.‬ 165 00:15:13,160 --> 00:15:15,760 ‫شكرًا لك، سأعلمك رسم واحدة إن شئت.‬ 166 00:15:15,840 --> 00:15:17,800 ‫هل ستجعلينه يشرب عشرة كؤوس نبيذ؟‬ 167 00:15:18,760 --> 00:15:19,800 ‫بالتوفيق.‬ 168 00:15:19,880 --> 00:15:21,560 ‫- ألن تأتي؟‬ ‫- أنا مشغولة.‬ 169 00:15:22,320 --> 00:15:25,400 ‫شكرًا، رغم أني حضرت‬ ‫كل بطولة كرة شبكة شاركت أنت بها.‬ 170 00:15:25,480 --> 00:15:27,960 ‫هذا ما يحدث عندما تكونين الطفلة الثانية.‬ 171 00:15:28,960 --> 00:15:31,280 ‫- إنها أمك.‬ ‫- لماذا تتصل بك دومًا؟‬ 172 00:15:31,360 --> 00:15:34,960 ‫- لأنها تظن أنك العم "فرانك".‬ ‫- الخرف مثير للضحك.‬ 173 00:15:35,040 --> 00:15:36,040 ‫مرحبًا يا "فرانسيس".‬ 174 00:15:36,120 --> 00:15:38,440 ‫- أحدهم سرقه.‬ ‫- سرق ماذا؟‬ 175 00:15:38,520 --> 00:15:42,800 ‫خفّي، كان هنا واختفى.‬ 176 00:15:42,880 --> 00:15:46,280 ‫وصدقيني، لديك شكوكي حول من أخذه.‬ 177 00:15:46,360 --> 00:15:49,000 ‫- هل هي بخير؟‬ ‫- تظن أن أحدهم سرق خفّها.‬ 178 00:15:49,080 --> 00:15:49,920 ‫إنها أزمة.‬ 179 00:15:51,760 --> 00:15:55,040 ‫سنذهب لمشاهدة بطولة تنس "لورا"،‬ ‫هلا أعاود الاتصال بك لاحقًا؟‬ 180 00:15:55,560 --> 00:15:57,120 ‫لقد أخذه أحدهم.‬ 181 00:15:57,200 --> 00:16:02,000 ‫لماذا لا تبحثين في الثلاجة؟‬ ‫وجدناه هناك آخر مرة، أتذكرين؟‬ 182 00:16:02,080 --> 00:16:04,680 ‫وسأعاود الاتصال بك لاحقًا، أعدك.‬ 183 00:16:28,440 --> 00:16:30,040 ‫لقد خرجوا جميعًا، تعال.‬ 184 00:16:48,400 --> 00:16:49,240 ‫مرحبًا.‬ 185 00:16:55,840 --> 00:16:56,680 ‫نعم.‬ 186 00:16:57,880 --> 00:16:59,200 ‫أغلق السحاب يا "ديف".‬ 187 00:16:59,280 --> 00:17:00,600 ‫- إنك تحبين هذا.‬ ‫- أنا…‬ 188 00:17:01,520 --> 00:17:02,560 ‫لا أحبه حقًا.‬ 189 00:17:04,240 --> 00:17:05,120 ‫ابدءا اللعب.‬ 190 00:17:14,040 --> 00:17:14,960 ‫15 مقابل صفر.‬ 191 00:17:37,200 --> 00:17:38,080 ‫15 مقابل 15.‬ 192 00:17:41,480 --> 00:17:43,080 ‫- أخرجني.‬ ‫- إلى أين تذهبين؟‬ 193 00:17:43,160 --> 00:17:45,600 ‫تحرك فحسب، عليّ الذهاب إلى الحمام.‬ 194 00:17:48,240 --> 00:17:49,240 ‫فتاة بارعة.‬ 195 00:18:17,680 --> 00:18:18,720 ‫"كاسي"؟‬ 196 00:18:22,400 --> 00:18:23,240 ‫ليس هنا.‬ 197 00:18:24,840 --> 00:18:25,680 ‫ولا الآن.‬ 198 00:18:27,000 --> 00:18:27,840 ‫أين إذًا؟‬ 199 00:18:42,600 --> 00:18:43,440 ‫"راي"!‬ 200 00:18:54,760 --> 00:18:55,760 ‫افتح الباب يا "راي"!‬ 201 00:18:57,800 --> 00:18:58,640 ‫"راي"!‬ 202 00:19:17,480 --> 00:19:20,120 ‫تبدو كأن قردًا عاشرك بعنف.‬ 203 00:19:22,800 --> 00:19:23,640 ‫خذ.‬ 204 00:19:24,320 --> 00:19:27,200 ‫هذه كاميرا بدل التي سُرقت منك‬ ‫إلى أن تتمكن من شراء غيرها.‬ 205 00:19:27,280 --> 00:19:28,840 ‫شكرًا، لقد تأثرت بعطفك.‬ 206 00:19:28,920 --> 00:19:31,720 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله،‬ ‫وأريدك أن تعمل مجددًا مساء اليوم.‬ 207 00:19:31,800 --> 00:19:34,600 ‫لا يا "فيستر"، قطعًا لا.‬ 208 00:19:34,680 --> 00:19:36,280 ‫- سأدفع لك 1.5 ضعف الأجر؟‬ ‫- لا.‬ 209 00:19:36,360 --> 00:19:37,360 ‫ضعفا الأجر؟‬ 210 00:19:38,160 --> 00:19:39,280 ‫حسنًا، ربما.‬ 211 00:19:39,960 --> 00:19:45,200 ‫جيد، في غضون ذلك،‬ ‫أحتاج إلى صور حفلة البلوغ.‬ 212 00:19:46,520 --> 00:19:49,040 ‫تم نسخها احتياطيًا على السحابة، صحيح؟‬ 213 00:19:49,640 --> 00:19:52,000 ‫هل تحسبني هاويًا؟‬ 214 00:19:52,960 --> 00:19:55,040 ‫لا، أنت محترف نموذجي.‬ 215 00:19:56,000 --> 00:19:57,480 ‫انظر إلى هذا الوغد الصغير.‬ 216 00:19:59,120 --> 00:20:02,280 ‫لقد جرحني حين ركلني، سأقاضي والديه.‬ 217 00:20:02,880 --> 00:20:06,320 ‫نعم، هذا كالرجوع إلى مناطق الحرب، صحيح؟‬ 218 00:20:07,680 --> 00:20:08,800 ‫أرسل إليّ الصور.‬ 219 00:20:12,400 --> 00:20:13,240 ‫ما هذه؟‬ 220 00:20:18,680 --> 00:20:22,000 ‫انظر إلى هذا، ما زلت فنانًا.‬ 221 00:20:23,320 --> 00:20:25,040 ‫إنها صور رائعة حقًا.‬ 222 00:20:25,720 --> 00:20:27,360 ‫أظل أنسى أنك تتمتع بالموهبة.‬ 223 00:20:29,600 --> 00:20:32,280 ‫- مهلًا، هل ثمة شخص في هذه الصورة؟‬ ‫- أين؟‬ 224 00:20:32,360 --> 00:20:35,160 ‫- نعم.‬ ‫- إنه مجرد رجل ثمل بين الآثار، ماذا بهذا؟‬ 225 00:20:36,640 --> 00:20:38,120 ‫- ارجع قليلًا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 226 00:20:38,200 --> 00:20:40,480 ‫ارجع، قف هنا.‬ 227 00:20:41,960 --> 00:20:42,800 ‫قرّب الصورة.‬ 228 00:20:46,360 --> 00:20:48,200 ‫- يظهر هذا الرجل في الأخبار.‬ ‫- حقًا؟‬ 229 00:20:48,960 --> 00:20:50,000 ‫نعم، ابتعد.‬ 230 00:20:51,480 --> 00:20:53,920 ‫نعم، إنه مفقود.‬ 231 00:20:55,440 --> 00:20:57,000 ‫أقسم أنه هو.‬ 232 00:20:59,600 --> 00:21:00,440 ‫"كارلتون فلين".‬ 233 00:21:00,520 --> 00:21:03,160 ‫"نداء لإيجاد الرجل المفقود‬ ‫(كارلتون فلاين)"‬ 234 00:21:04,200 --> 00:21:05,320 ‫تبًا، إنه هو.‬ 235 00:21:06,640 --> 00:21:09,000 ‫ما خطبه؟ لا يبدو بحالة جيدة.‬ 236 00:21:09,520 --> 00:21:13,400 ‫عندما سرقوك، هل سرقوا أي شيء آخر؟‬ ‫محفظتك أو هاتفك؟‬ 237 00:21:14,440 --> 00:21:15,880 ‫الكاميرا وحدها.‬ 238 00:21:18,760 --> 00:21:19,720 ‫الكاميرا وحدها.‬ 239 00:21:52,680 --> 00:21:53,880 ‫تبدين بحالة جيدة.‬ 240 00:21:54,800 --> 00:21:55,640 ‫وأنت كذلك.‬ 241 00:21:56,720 --> 00:21:57,560 ‫كذبة لطيفة.‬ 242 00:21:58,560 --> 00:22:00,080 ‫لطالما كنت بارعة بالكذب.‬ 243 00:22:01,600 --> 00:22:04,200 ‫طلبت لك قهوة بالحليب،‬ ‫مشروبك المفضل في الماضي.‬ 244 00:22:05,640 --> 00:22:06,600 ‫شكرًا.‬ 245 00:22:06,680 --> 00:22:09,960 ‫أم هل تفضلين قهوة "فرابي"‬ ‫بحليب الشوفان بلا قشدة هذه الأيام؟‬ 246 00:22:11,360 --> 00:22:14,360 ‫- كيف وجدتني؟‬ ‫- يمكن إيجاد أي أحد يا عزيزتي.‬ 247 00:22:15,120 --> 00:22:18,600 ‫يجب أن أقول لك،‬ ‫لقد أثرت إعجابي، لديك بيت وأولاد.‬ 248 00:22:19,520 --> 00:22:20,520 ‫وعمل خيري.‬ 249 00:22:22,000 --> 00:22:23,600 ‫ماذا تريدين يا "لورين"؟‬ 250 00:22:25,200 --> 00:22:26,080 ‫التكلم.‬ 251 00:22:26,160 --> 00:22:29,880 ‫وهل ظننت أن أفضل طريقة لفعل ذلك‬ ‫هي أن تتركي بطاقة مخيفة،‬ 252 00:22:30,400 --> 00:22:31,960 ‫وتطارديني إلى مباراة تنس ابنتي؟‬ 253 00:22:33,360 --> 00:22:35,760 ‫لم أفقد إحساسي الدرامي المسرحي.‬ 254 00:22:37,280 --> 00:22:38,240 ‫تكلمي إذًا.‬ 255 00:22:40,040 --> 00:22:42,120 ‫هل تعرف العائلة؟‬ 256 00:22:43,240 --> 00:22:44,080 ‫تعرف ماذا؟‬ 257 00:22:44,960 --> 00:22:48,520 ‫ما كنت عليه في ماضي حياتك.‬ 258 00:22:49,200 --> 00:22:53,720 ‫لا أفترض ذلك مع اسمك الجديد‬ ‫ومظهرك الجديد وكل ذلك.‬ 259 00:22:54,240 --> 00:22:56,360 ‫بالكاد ميّزتك عندما رأيتك أول مرة.‬ 260 00:22:56,440 --> 00:22:58,280 ‫- هل كنت تتبعينني؟‬ ‫- لا!‬ 261 00:23:01,280 --> 00:23:02,120 ‫نعم.‬ 262 00:23:03,160 --> 00:23:04,320 ‫نعم، اختلست النظر.‬ 263 00:23:04,400 --> 00:23:06,920 ‫تعرفين إذًا أني لم أعد "كاسي".‬ 264 00:23:07,600 --> 00:23:10,040 ‫ستظلين "كاسي" بالنسبة إليّ دومًا يا عزيزتي.‬ 265 00:23:10,120 --> 00:23:11,560 ‫لا، لقد ماتت "كاسي".‬ 266 00:23:13,400 --> 00:23:15,000 ‫انتهت تلك الحياة.‬ 267 00:23:18,120 --> 00:23:19,440 ‫يقول الناس ذلك، نعم.‬ 268 00:23:21,760 --> 00:23:23,000 ‫الماضي انتهى.‬ 269 00:23:26,400 --> 00:23:28,360 ‫ولكنه لا ينتهي حقًا، صحيح؟‬ 270 00:23:34,080 --> 00:23:35,520 ‫اشتقت إليك يا "كاسي".‬ 271 00:23:41,360 --> 00:23:42,560 ‫اشتقت إليك أيضًا.‬ 272 00:23:49,440 --> 00:23:51,400 ‫هل تفكرين فينا نحن الفتيات…‬ 273 00:23:53,880 --> 00:23:55,080 ‫في حياتك الجديدة؟‬ 274 00:23:55,840 --> 00:23:56,840 ‫بالطبع.‬ 275 00:24:00,360 --> 00:24:01,920 ‫كنتنّ تمثلنّ كل شيء بالنسبة إلي.‬ 276 00:24:04,440 --> 00:24:05,440 ‫كنتنّ عائلتي.‬ 277 00:24:08,840 --> 00:24:12,440 ‫ولكني رحلت، ولم أرغب في رؤيتكنّ مجددًا.‬ 278 00:24:12,520 --> 00:24:14,800 ‫لا أنت، ولا أي أحد من ذلك العالم.‬ 279 00:24:18,640 --> 00:24:21,160 ‫رأيت فتيات يرحلن من قبل يا "كاسي"،‬ ‫ولكن أنت…‬ 280 00:24:22,920 --> 00:24:24,000 ‫اختفيت تمامًا.‬ 281 00:24:24,080 --> 00:24:27,480 ‫بلا وداع، وتركت أغراضك في غرفتك،‬ ‫لماذا رحلت بهذه السرعة؟‬ 282 00:24:30,560 --> 00:24:32,120 ‫كان الوقت ضيقًا.‬ 283 00:24:32,200 --> 00:24:33,040 ‫نعم، صحيح.‬ 284 00:24:34,720 --> 00:24:36,680 ‫ومقاسي هو صفر يا صغيرتي.‬ 285 00:24:38,400 --> 00:24:39,520 ‫جاء رجال الشرطة للبحث.‬ 286 00:24:41,480 --> 00:24:44,480 ‫احتفظت بشيء من أجلك.‬ 287 00:24:44,560 --> 00:24:49,080 ‫لن يفيدك الآن بعدما حصلت على آخر، ولكن…‬ 288 00:24:56,960 --> 00:24:58,680 ‫إن كنت تريدين ترك تلك الحياة،‬ 289 00:24:58,760 --> 00:25:01,800 ‫فلماذا تركت وراءك خاتمك‬ ‫والرجل الذي وضعه في إصبعك؟‬ 290 00:25:02,640 --> 00:25:03,880 ‫لقد حطمت قلبه.‬ 291 00:25:10,840 --> 00:25:12,080 ‫- هل رأيته؟‬ ‫- لا.‬ 292 00:25:13,240 --> 00:25:14,240 ‫ليس منذ سنوات.‬ 293 00:25:16,320 --> 00:25:17,320 ‫كفّي عن هذا.‬ 294 00:25:19,720 --> 00:25:24,000 ‫لدي ثلاثة أبناء أحبهم،‬ ‫ولدي رجل أحبه، ولدي حياة.‬ 295 00:25:24,080 --> 00:25:28,400 ‫وقد تبدو لك تلك الحياة آمنة ومضجرة،‬ 296 00:25:28,480 --> 00:25:30,160 ‫ولكنها حياتي.‬ 297 00:25:30,880 --> 00:25:34,320 ‫لذا سأسألك مجددًا يا "لورين"، ماذا تريدين؟‬ 298 00:25:39,040 --> 00:25:39,960 ‫لقد رجع.‬ 299 00:25:40,040 --> 00:25:41,600 ‫"ستيوارت غرين".‬ 300 00:25:43,200 --> 00:25:46,160 ‫جاء إلى النادي، وقالت إحدى الفتيات‬ ‫إنه كان يسأل عن "كاسي".‬ 301 00:25:49,640 --> 00:25:51,640 ‫- هذا هراء، لقد مات.‬ ‫- يبدو أنه لم يمت.‬ 302 00:25:51,720 --> 00:25:52,920 ‫لقد مات يا "لورين"!‬ 303 00:25:58,200 --> 00:26:00,520 ‫- يستحيل أن يكون هو.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 304 00:26:00,600 --> 00:26:01,800 ‫نعم.‬ 305 00:26:06,360 --> 00:26:07,800 ‫ماذا قالت تلك الفتاة؟‬ 306 00:26:07,880 --> 00:26:11,280 ‫هل كان يبحث عني؟ كيف عرفت أنه هو؟‬ 307 00:26:12,040 --> 00:26:14,160 ‫- كيف تعرفين أنه هو؟‬ ‫- إنه هو.‬ 308 00:26:16,440 --> 00:26:20,400 ‫أخبرك بهذا لأحذرك فحسب،‬ ‫في حال أردت الاختفاء مجددًا.‬ 309 00:26:23,040 --> 00:26:25,960 ‫لن ترغبي في شخص مثله‬ ‫حول عائلتك الجديدة اللطيفة.‬ 310 00:26:32,880 --> 00:26:34,960 ‫إذًا، ماذا لدينا؟‬ 311 00:26:36,920 --> 00:26:37,960 ‫أنا المحقق "بروم".‬ 312 00:26:38,040 --> 00:26:40,000 ‫- أنا "ليان مورغين".‬ ‫- هل أنت جديدة؟‬ 313 00:26:40,080 --> 00:26:43,560 ‫كنت كذلك عندما افتتح المكتب لأول مرة‬ ‫منذ ستة أشهر.‬ 314 00:26:45,920 --> 00:26:47,800 ‫أهلًا بك، ماذا لدينا؟‬ 315 00:26:48,320 --> 00:26:52,720 ‫سيارة "كارلتون" تمر بالساعة 21:08‬ ‫من أمام هذه الكاميرا، وتسجل مرورها.‬ 316 00:26:53,360 --> 00:26:57,840 ‫وتسجل الكاميرا نفسها رجوع السيارة نفسها‬ ‫بالاتجاه المعاكس بعد ساعتين ودقيقتين.‬ 317 00:26:57,920 --> 00:26:59,560 ‫وماذا حدث خلال تلك الفترة؟‬ 318 00:26:59,640 --> 00:27:01,520 ‫لم تسجلها مرة أخرى، وهذا له دلالة،‬ 319 00:27:01,600 --> 00:27:03,960 ‫لأنه ثمة كاميرات‬ ‫في أنحاء هذه المنطقة، اعرضيه.‬ 320 00:27:04,480 --> 00:27:09,040 ‫الشاطئ هنا، لذا يمكننا الافتراض‬ ‫أن "كارلتون" لم يقد إلى البحر.‬ 321 00:27:09,120 --> 00:27:11,960 ‫الطريقان الرئيسيان الآخران خارج المدينة،‬ ‫هنا وهنا.‬ 322 00:27:12,040 --> 00:27:13,880 ‫كانت الكاميرا ستصوره.‬ 323 00:27:14,520 --> 00:27:16,280 ‫ماذا؟ هل بقي في البلدة إذًا؟‬ 324 00:27:16,360 --> 00:27:20,200 ‫هذا أفضل تخمين، لقد ركن سيارته هنا‬ ‫ومكث في هذه المنطقة.‬ 325 00:27:20,280 --> 00:27:21,200 ‫ماذا يوجد هنا؟‬ 326 00:27:21,720 --> 00:27:24,480 ‫متاجر وجبات سريعة ومحطة وقود وحانات.‬ 327 00:27:25,440 --> 00:27:26,280 ‫مهلًا.‬ 328 00:27:27,640 --> 00:27:28,480 ‫ارجعي قليلًا.‬ 329 00:27:29,480 --> 00:27:32,240 ‫نعم، أكثر، قرّبي الصورة.‬ 330 00:27:33,800 --> 00:27:36,240 ‫حانة "فايبرز"،‬ ‫متسكع "ستيوارت غرين" القديم.‬ 331 00:27:37,360 --> 00:27:39,320 ‫الصلات في كل مكان، لنذهب.‬ 332 00:27:41,360 --> 00:27:42,200 ‫شكرًا لك.‬ 333 00:27:59,720 --> 00:28:00,960 ‫علاقة غرامية قديمة أخرى؟‬ 334 00:28:01,440 --> 00:28:03,520 ‫لا أعرف عمّا تتكلمين.‬ 335 00:28:03,600 --> 00:28:06,880 ‫- يبدو هذا مختلفًا عما أتذكره.‬ ‫- الزمن يتغير.‬ 336 00:28:07,840 --> 00:28:11,840 ‫كان ثمة حارس أصلع بغيض على الباب،‬ ‫لنأمل أنهم غيّروه.‬ 337 00:28:13,160 --> 00:28:14,000 ‫تبًا!‬ 338 00:28:15,280 --> 00:28:16,120 ‫نحن من الشرطة.‬ 339 00:28:17,120 --> 00:28:18,840 ‫لا يوجد خصم للشرطة.‬ 340 00:28:19,960 --> 00:28:22,800 ‫إننا نحقق في اختفاء شاب، "كارلتون فلين".‬ 341 00:28:22,880 --> 00:28:25,280 ‫نعتقد أنه زار حانتك مساء يوم الجمعة.‬ 342 00:28:25,800 --> 00:28:27,080 ‫لا، لم أره قط.‬ 343 00:28:28,040 --> 00:28:30,720 ‫أيمكننا السؤال في المكان؟‬ ‫ربما رآه أحد آخر.‬ 344 00:28:31,680 --> 00:28:32,640 ‫تبدو مألوفًا.‬ 345 00:28:33,440 --> 00:28:36,760 ‫ذاكرتك جيدة، كنت أرتاد هذه الحانة كثيرًا‬ ‫قبل بضع سنوات.‬ 346 00:28:36,840 --> 00:28:39,600 ‫- أصبح شعرك أشيب.‬ ‫- هذا ما يقوله الأصلع.‬ 347 00:28:39,680 --> 00:28:42,240 ‫أنا أصلع باختياري، أنا أحلق شعري.‬ 348 00:28:44,840 --> 00:28:47,200 ‫- نود التحدث إلى الفتيات.‬ ‫- إنهن يعملن.‬ 349 00:28:47,280 --> 00:28:49,120 ‫تحدثا إليهن في وقت فراغهن.‬ 350 00:28:49,720 --> 00:28:52,440 ‫ماذا عن هذه الكاميرا؟‬ ‫لا بد أنها تصور كل من يدخل.‬ 351 00:28:52,520 --> 00:28:54,880 ‫- نعم.‬ ‫- هل يمكننا مشاهدة التسجيل؟‬ 352 00:28:54,960 --> 00:28:56,280 ‫هل قلت ليلة الجمعة؟‬ 353 00:28:57,360 --> 00:28:59,440 ‫- لقد حذفنا التسجيل.‬ ‫- لماذا ستفعلون ذلك؟‬ 354 00:28:59,520 --> 00:29:02,120 ‫نحذف التسجيل إذا لم تقع متاعب‬ ‫في تلك الليلة، هذه سياستنا.‬ 355 00:29:02,200 --> 00:29:03,640 ‫هذه سياسة غريبة.‬ 356 00:29:03,720 --> 00:29:05,960 ‫إذا أدرت حانة، فضع سياسة أخرى.‬ 357 00:29:06,040 --> 00:29:07,360 ‫- سأفعل.‬ ‫- هذا جيد.‬ 358 00:29:14,160 --> 00:29:15,600 ‫الصلع علامة على الرجولة.‬ 359 00:29:21,720 --> 00:29:23,160 ‫هل أنت بخير؟‬ 360 00:29:24,680 --> 00:29:25,920 ‫لا تبدين على طبيعتك الليلة.‬ 361 00:29:27,680 --> 00:29:30,000 ‫إنها آثار الكحول.‬ 362 00:29:32,960 --> 00:29:33,800 ‫ما الأمر؟‬ 363 00:29:39,120 --> 00:29:40,840 ‫هل يتعلق الأمر بالزواج؟‬ 364 00:29:41,720 --> 00:29:42,560 ‫لا.‬ 365 00:29:43,160 --> 00:29:46,160 ‫طلبت منك الزواج في كل سنة أمضيناها معًا.‬ 366 00:29:46,680 --> 00:29:48,480 ‫منذ ولادة "جوردان" على الأرجح.‬ 367 00:29:48,560 --> 00:29:50,120 ‫لا يتعلق الأمر بذلك.‬ 368 00:29:51,320 --> 00:29:52,160 ‫اقتربي.‬ 369 00:30:50,880 --> 00:30:52,720 ‫"قوانين عائلة (شو)"‬ 370 00:30:52,800 --> 00:30:55,720 ‫"قل (من فضلك) و(شكرًا) دومًا‬ ‫شارك ولا تتذمر"‬ 371 00:30:55,800 --> 00:30:59,280 ‫"قبلة ما قبل النوم‬ ‫قل الحقيقة دومًا"‬ 372 00:31:20,400 --> 00:31:23,320 ‫"(ستيوارت غرين) مفقود"‬ 373 00:31:35,120 --> 00:31:38,000 ‫"الشرطة تحقق باختفاء‬ ‫رجل العائلة (ستيوارت غرين)"‬ 374 00:31:39,920 --> 00:31:42,000 ‫"(ستيوارت غرين)، (ليفينغستون)"‬ 375 00:31:42,920 --> 00:31:44,360 ‫"(ستيوارت غرين) من شارع (هازيل)"‬ 376 00:31:46,000 --> 00:31:47,920 ‫"شارع (هازيلتون) في (هيتون فالي)"‬ 377 00:31:49,000 --> 00:31:51,560 ‫"19 شارع (هازيلتون)،‬ ‫(هيتون فالي)، (ليفينغستون)"‬ 378 00:31:53,440 --> 00:31:55,080 ‫"وصف الممتلكات، طابق أرضي"‬ 379 00:32:03,360 --> 00:32:04,200 ‫مرحبًا.‬ 380 00:32:05,240 --> 00:32:07,480 ‫- أين كنت حتى الآن؟‬ ‫- في الخارج.‬ 381 00:32:08,320 --> 00:32:09,400 ‫رائع، أين؟‬ 382 00:32:09,480 --> 00:32:10,640 ‫برفقة "بي".‬ 383 00:32:11,360 --> 00:32:12,280 ‫هل كنت تشربين الكحول؟‬ 384 00:32:12,360 --> 00:32:13,200 ‫لا!‬ 385 00:32:13,720 --> 00:32:15,880 ‫لا تتصرفي بغرابة، الوقت ليس متأخرًا حتى.‬ 386 00:32:15,960 --> 00:32:16,920 ‫الوقت متأخر.‬ 387 00:32:18,040 --> 00:32:20,840 ‫- سأضع برنامج تعقب على هاتفك.‬ ‫- لن تفعلي.‬ 388 00:32:21,360 --> 00:32:24,040 ‫أتريدين الرهان يا "كاي"؟‬ ‫إما هذا أو لن تخرجي.‬ 389 00:32:24,560 --> 00:32:25,880 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 390 00:32:26,680 --> 00:32:29,280 ‫سأضع برنامج تعقب على هاتفك،‬ ‫وأرى أين تذهبين.‬ 391 00:32:30,280 --> 00:32:32,200 ‫- لا يتعلق الأمر بي.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 392 00:32:32,880 --> 00:32:34,960 ‫لست أول فتاة تتمرد.‬ 393 00:32:35,640 --> 00:32:37,000 ‫أتعتقدين أني لم أكن متمردة؟‬ 394 00:32:37,840 --> 00:32:38,920 ‫لا أعرف، هل كنت متمردة؟‬ 395 00:32:39,520 --> 00:32:41,560 ‫نعم، أسوأ منك.‬ 396 00:32:42,440 --> 00:32:43,960 ‫لا تتكلمين أبدًا عن هذا.‬ 397 00:32:45,240 --> 00:32:46,520 ‫لم تسألي قط.‬ 398 00:32:47,680 --> 00:32:49,960 ‫- لا يمكنني تصورك كمتمردة.‬ ‫- حقًا؟‬ 399 00:32:53,000 --> 00:32:54,480 ‫لأني كنت كذلك.‬ 400 00:32:57,080 --> 00:32:58,120 ‫كنت كذلك حقًا.‬ 401 00:33:03,120 --> 00:33:06,600 ‫قد لا ترغبين في أن تكوني كذلك،‬ ‫ولكنك تشبهينني أكثر مما تعتقدين.‬ 402 00:33:08,200 --> 00:33:10,840 ‫ولكني لا أريدك أن ترتكبي الأخطاء نفسها.‬ 403 00:33:11,840 --> 00:33:12,840 ‫أي أخطاء؟‬ 404 00:33:19,520 --> 00:33:20,640 ‫عندما وُلدت،‬ 405 00:33:21,600 --> 00:33:22,920 ‫فإنك غيّرت حياتي.‬ 406 00:33:24,400 --> 00:33:26,240 ‫نظرت إلى وجهك الصغير ذلك،‬ 407 00:33:26,880 --> 00:33:30,040 ‫وكان الأمر كأن كل ما حدث قبلك لم يعد مهمًا.‬ 408 00:33:32,360 --> 00:33:33,200 ‫ماذا تقصدين؟‬ 409 00:33:38,800 --> 00:33:39,640 ‫أقصد…‬ 410 00:33:41,040 --> 00:33:42,480 ‫أنك ابنتي الغالية.‬ 411 00:33:43,480 --> 00:33:44,800 ‫وأنا أقلق عليك.‬ 412 00:33:46,800 --> 00:33:48,560 ‫ما زلت لن تضعي برنامج تعقب.‬ 413 00:33:50,400 --> 00:33:51,440 ‫سأخلد إلى النوم.‬ 414 00:33:54,520 --> 00:33:55,360 ‫طابت ليلتك.‬ 415 00:35:45,240 --> 00:35:48,040 ‫"الشرطة تحقق باختفاء‬ ‫رجل العائلة (ستيوارت غرين)"‬ 416 00:35:57,920 --> 00:36:04,920 ‫"للبيع"‬ 417 00:37:29,640 --> 00:37:30,960 ‫مرحبًا، أنا آسفة، كيف حالك؟‬ 418 00:37:31,040 --> 00:37:33,840 ‫رأيت أن المنزل معروض للبيع، كنت مارة فحسب.‬ 419 00:37:34,520 --> 00:37:37,480 ‫شعرت بالفضول،‬ ‫لم أكن أعلم أنك في الداخل، أنا آسفة.‬ 420 00:37:38,040 --> 00:37:41,000 ‫- المشاهدة بالمواعيد فقط.‬ ‫- أعرف، أنا آسفة، بالطبع.‬ 421 00:37:41,080 --> 00:37:41,920 ‫لا.‬ 422 00:37:43,520 --> 00:37:46,240 ‫أنت هنا الآن، يمكنك الدخول وإلقاء نظرة.‬ 423 00:37:49,080 --> 00:37:51,880 ‫- إنه منزل جميل وفسيح للغاية.‬ ‫- نعم.‬ 424 00:37:51,960 --> 00:37:56,040 ‫- هل تمانعين أن أسألك عن سبب انتقالك؟‬ ‫- حان الوقت لذلك.‬ 425 00:37:56,120 --> 00:37:59,840 ‫ولداي سيغادران، أحدهما في الجامعة،‬ ‫والآخر على وشك دخول الجامعة.‬ 426 00:37:59,920 --> 00:38:02,120 ‫لذا، نعم، حان الوقت.‬ 427 00:38:04,280 --> 00:38:06,280 ‫هل تريدين مشاهدة البيت؟ سأحضر لك هذه.‬ 428 00:38:06,800 --> 00:38:07,760 ‫نعم، شكرًا لك.‬ 429 00:39:01,680 --> 00:39:03,600 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 430 00:39:03,680 --> 00:39:08,200 ‫- هل بيتك معروض للبيع بالفعل؟‬ ‫- نعم، جاءنا عرض.‬ 431 00:39:09,160 --> 00:39:12,360 ‫- هل أنت من السكان المحليين؟‬ ‫- تقريبًا، أنا من "ريدجوود".‬ 432 00:39:13,440 --> 00:39:14,280 ‫نعم، هذا جميل.‬ 433 00:39:17,320 --> 00:39:18,600 ‫هل هذا شريك حياتك؟‬ 434 00:39:20,000 --> 00:39:22,320 ‫في الواقع، لقد رحل.‬ 435 00:39:24,040 --> 00:39:26,000 ‫"رحل"، يبدو وكأني أقصد أنه دخل السجن.‬ 436 00:39:26,800 --> 00:39:27,960 ‫لا، إنه…‬ 437 00:39:30,400 --> 00:39:31,240 ‫إنه مفقود.‬ 438 00:39:32,880 --> 00:39:33,720 ‫مفقود؟‬ 439 00:39:34,600 --> 00:39:35,480 ‫يؤسفني هذا.‬ 440 00:39:36,160 --> 00:39:37,320 ‫نعم، هذا شاق.‬ 441 00:39:38,880 --> 00:39:40,400 ‫ولكن حدث ذلك قبل زمن طويل.‬ 442 00:39:40,480 --> 00:39:43,440 ‫كان الولدان ما زالا صغيرين،‬ ‫ولا يذكرانه، إنه مجرد…‬ 443 00:39:44,120 --> 00:39:45,360 ‫وجه في صورة.‬ 444 00:39:45,440 --> 00:39:46,360 ‫يؤسفني هذا.‬ 445 00:39:46,440 --> 00:39:49,080 ‫احتفظت بالبيت، وأبقيت كل شيء على حاله.‬ 446 00:39:49,160 --> 00:39:51,000 ‫لأنه ذات يوم، قد يدخل الأب من الباب.‬ 447 00:39:51,080 --> 00:39:54,160 ‫ولكني تقبّلت أخيرًا‬ 448 00:39:55,200 --> 00:39:57,320 ‫أنه لن يرجع، لذا، نعم.‬ 449 00:39:58,520 --> 00:39:59,760 ‫حان وقت مواصلة حياتي.‬ 450 00:40:01,160 --> 00:40:03,840 ‫- هل تودين رؤية الطابق العلوي؟‬ ‫- 17 سنة.‬ 451 00:40:04,520 --> 00:40:06,800 ‫إنها فترة طويلة للانتظار والأمل.‬ 452 00:40:07,560 --> 00:40:09,160 ‫إنه والد ابنيّ.‬ 453 00:40:09,880 --> 00:40:14,680 ‫- لا بد أنك أحببته كثيرًا.‬ ‫- نعم، وما زلت أحبه.‬ 454 00:40:16,320 --> 00:40:17,480 ‫لم أقل إنه مفقود منذ 17 سنة.‬ 455 00:40:18,840 --> 00:40:22,320 ‫- من أنت؟ كيف تعرفين هذا؟‬ ‫- آسفة، عليّ الذهاب.‬ 456 00:40:22,400 --> 00:40:24,120 ‫- ليس المنزل المناسب لي.‬ ‫- انتظري.‬ 457 00:40:44,080 --> 00:40:45,560 ‫"الطريق الساحلي‬ ‫وسط المدينة"‬ 458 00:42:30,120 --> 00:42:30,960 ‫مرحبًا يا "بروم".‬ 459 00:42:32,040 --> 00:42:33,320 ‫هل أنت مستعد للجامعة؟‬ 460 00:42:33,400 --> 00:42:34,400 ‫بأفضل استعداد ممكن.‬ 461 00:42:34,920 --> 00:42:38,080 ‫ابتعد عن المخدرات، لن أكون هناك لإنقاذك.‬ 462 00:42:40,440 --> 00:42:41,600 ‫كيف حالها؟‬ 463 00:42:42,640 --> 00:42:46,000 ‫تعرف كيف تصبح‬ ‫عندما تقترب الذكرى السنوية، إنها بخير.‬ 464 00:42:49,480 --> 00:42:50,320 ‫من كانت؟‬ 465 00:42:50,960 --> 00:42:53,680 ‫لا أعرف، قالت إنها تريد شراء المنزل.‬ 466 00:42:54,200 --> 00:42:57,320 ‫ولكنها كانت كاذبة، لا أعرف من كانت.‬ 467 00:42:59,120 --> 00:43:01,040 ‫ولكني أعتقد أنها كانت تعرف "ستيوارت".‬ 468 00:43:03,560 --> 00:43:06,080 ‫كنت أنوي الاتصال بك،‬ ‫إنها الذكرى السنوية لاختفائه،‬ 469 00:43:06,160 --> 00:43:07,960 ‫ولكن طرأ أمر ما.‬ 470 00:43:08,040 --> 00:43:09,920 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا، إنه أمر مرتبط.‬ 471 00:43:11,440 --> 00:43:13,080 ‫من المحتمل أن يكون أمر مرتبط.‬ 472 00:43:15,960 --> 00:43:18,760 ‫فتى اسمه "كارلتون فلين"، ربما رأيت ذلك.‬ 473 00:43:19,480 --> 00:43:20,920 ‫إنه مفقود منذ بضعة أيام،‬ 474 00:43:21,000 --> 00:43:22,920 ‫في تاريخ فقدان "ستيوارت" نفسه.‬ 475 00:43:23,440 --> 00:43:24,280 ‫حسنًا.‬ 476 00:43:25,520 --> 00:43:27,080 ‫- لست أفهم.‬ ‫- ولا أنا كذلك.‬ 477 00:43:27,160 --> 00:43:30,880 ‫ولكن "ستيوارت" اختفى‬ ‫في 16 أبريل قبل 17 سنة.‬ 478 00:43:30,960 --> 00:43:34,400 ‫والآن، في التاريخ نفسه،‬ ‫يصبح رجل آخر مفقودًا.‬ 479 00:43:34,480 --> 00:43:36,200 ‫في المنطقة نفسها والتاريخ نفسه.‬ 480 00:43:37,760 --> 00:43:39,240 ‫نعم، هذا غريب، ولكن…‬ 481 00:43:40,560 --> 00:43:41,960 ‫هل ثمة أي صلات أخرى؟‬ 482 00:43:44,000 --> 00:43:45,200 ‫أنا أحقق في الأمر.‬ 483 00:43:56,200 --> 00:43:58,520 ‫"(إم آند سي)‬ ‫(مارشال آند كارفر)"‬ 484 00:43:58,600 --> 00:44:00,000 ‫"شركة محاماة"‬ 485 00:44:17,480 --> 00:44:20,560 ‫يا إلهي! أنا بغاية الأسف.‬ 486 00:44:21,160 --> 00:44:22,200 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 487 00:44:23,120 --> 00:44:24,400 ‫لدي سؤال غريب.‬ 488 00:44:24,480 --> 00:44:26,800 ‫كنت أعيش هنا قبل بضع سنوات،‬ 489 00:44:26,880 --> 00:44:29,880 ‫وأكاد أقسم‬ ‫أن هذه كانت شركة "هاري ساتون" للمحاماة.‬ 490 00:44:29,960 --> 00:44:32,640 ‫كان ذلك قبل فترة طويلة، لقد رحل منذ زمن.‬ 491 00:44:33,280 --> 00:44:36,760 ‫لا يجدر بي قول هذا،‬ ‫ولكني أعرف أنه مرّ بفترة عصيبة.‬ 492 00:44:37,280 --> 00:44:41,080 ‫أعتقد أن زوجته هجرته،‬ ‫وكان يعاقر الخمر، أو أسوأ من ذلك.‬ 493 00:44:42,240 --> 00:44:45,080 ‫- حسنًا.‬ ‫- كانت المكاتب باهظة الإيجار عليه.‬ 494 00:44:45,160 --> 00:44:46,760 ‫ألن يكون الإيجار باهظًا عليه؟‬ 495 00:44:46,840 --> 00:44:50,080 ‫لم يكن يقدم إلا خدمات مجانية‬ ‫لراقصات التعري والمومسات.‬ 496 00:44:50,160 --> 00:44:53,480 ‫لا أقصد الانتقاد،‬ ‫يحتاج الجميع إلى القانون.‬ 497 00:44:54,120 --> 00:44:54,960 ‫بالتأكيد.‬ 498 00:44:55,720 --> 00:44:59,080 ‫هل يصدف أنك تعرفين عنوانه؟‬ 499 00:45:12,040 --> 00:45:15,480 ‫"(هانيبال) للحيوانات"‬ 500 00:45:21,200 --> 00:45:23,640 ‫"(هاري ساتون) للمحاماة‬ ‫خدمات قانونية كاملة"‬ 501 00:45:41,960 --> 00:45:42,800 ‫نعم؟‬ 502 00:45:44,040 --> 00:45:47,280 ‫- مرحبًا، أبحث عن "هاري".‬ ‫- من أنت؟‬ 503 00:45:48,200 --> 00:45:49,400 ‫كنت أعرفه.‬ 504 00:45:52,080 --> 00:45:53,480 ‫أنا "كاسي".‬ 505 00:45:55,240 --> 00:45:56,080 ‫انتظري.‬ 506 00:46:03,240 --> 00:46:04,080 ‫ادخلي.‬ 507 00:46:12,040 --> 00:46:12,960 ‫إنه في الطابق العلوي.‬ 508 00:46:13,800 --> 00:46:14,640 ‫حسنًا.‬ 509 00:47:02,640 --> 00:47:03,560 ‫"هاري".‬ 510 00:47:06,080 --> 00:47:07,560 ‫"هاري"، أنا "كاسي".‬ 511 00:47:08,360 --> 00:47:11,560 ‫"هاري"، هل سمعت خبرًا من "ستيوارت غرين"؟‬ 512 00:47:12,760 --> 00:47:15,280 ‫هل اتصل بك؟ هل ما زال حيًا؟‬ 513 00:47:17,440 --> 00:47:18,280 ‫"هاري".‬ 514 00:47:19,560 --> 00:47:21,800 ‫حسنًا، حان وقت الذهاب.‬ 515 00:47:34,320 --> 00:47:35,960 ‫اتركي خاتمك وساعتك.‬ 516 00:47:38,040 --> 00:47:41,200 ‫- يا رفيقان…‬ ‫- اتركيهما ويمكنك الذهاب عندها.‬ 517 00:47:41,960 --> 00:47:44,600 ‫هذا خاتم خطوبتي، "هاري" يعرفني.‬ 518 00:47:46,320 --> 00:47:48,480 ‫- الخاتم اللعين!‬ ‫- أعطينا الخاتم فحسب!‬ 519 00:47:50,200 --> 00:47:51,360 ‫لا، لن تهربي.‬ 520 00:47:54,920 --> 00:47:56,200 ‫- هل أخذته؟‬ ‫- أخذته.‬ 521 00:47:58,400 --> 00:47:59,560 ‫اغربي من هنا الآن.‬ 522 00:48:04,280 --> 00:48:05,320 ‫نعم.‬ 523 00:50:05,200 --> 00:50:07,080 ‫"(فايبرز)"‬ 524 00:51:42,240 --> 00:51:45,240 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬ 48651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.