All language subtitles for Sodium Bab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:45,327 --> 00:04:47,830 F�r einen Ghoul ist der echt ein harter Typ. 2 00:04:48,371 --> 00:04:51,250 Schwarze Handschuhe, gelbe Karre. 3 00:04:52,292 --> 00:04:54,386 Ja, er ist gut. 4 00:04:54,920 --> 00:04:58,094 Was ist das hier f�r ein menschliches Exkrement? 5 00:05:00,091 --> 00:05:01,934 Netter Spruch! Oder? 6 00:05:03,637 --> 00:05:06,106 Vielleicht sollte ich mir auch ein oder zwei Spr�che wie diese einfallen lassen. 7 00:05:09,684 --> 00:05:12,312 Ist das Rhesus' letzte Lieferung? 8 00:05:13,104 --> 00:05:13,821 Der n�chste! 9 00:05:17,359 --> 00:05:19,111 Oh Mamma mia! 10 00:05:34,042 --> 00:05:38,764 Sag dem Clown, dass er uns nicht verarschen soll! Ich brauch keine Ausschussware! 11 00:05:43,635 --> 00:05:45,637 Ich glaub, jetzt l�utet deine Totenglocke. 12 00:05:45,804 --> 00:05:46,930 Nein. 13 00:05:54,813 --> 00:06:00,070 Du hast es mit einem Vampir zu tun, der l�ngere Fangz�hne hat, als du denkst. 14 00:06:01,570 --> 00:06:02,537 Ja! 15 00:06:27,137 --> 00:06:28,605 Sieh dir das an, Prince! 16 00:06:31,433 --> 00:06:34,693 Das ist die Hure aus dem Belfort Club. 17 00:06:34,728 --> 00:06:39,154 Unsere Konversation vor zwei Monaten kam etwas zu kurz f�r meinen Geschmack. 18 00:06:43,612 --> 00:06:46,081 Ich muss mich heute Nacht ausruhen. 19 00:06:47,324 --> 00:06:51,420 Und es gibt ein paar Dinge, die ich dir gern ins Ohr fl�stern w�rde. 20 00:07:04,841 --> 00:07:06,889 Keine Angst, meine S��e. Gleich bin ich f�r dich da. 21 00:07:07,052 --> 00:07:11,979 Dann wirst du sehen, wieso sie mich Max nennen! 22 00:07:21,983 --> 00:07:26,284 In diesem Moment nimmt die Luft den s��lichen Geruch von Kerosin an. 23 00:07:27,364 --> 00:07:31,540 In diesem Moment kann ich die Furcht in ihrem Blut schmecken. 24 00:07:32,744 --> 00:07:36,169 Denn heute Nacht werden wir alle f�r ein dreckiges Verbrechen bezahlen, 25 00:07:36,331 --> 00:07:37,799 das vor 30 Jahren begangen wurde. 26 00:07:43,421 --> 00:07:46,550 Nun gut, ich fange in der Nacht an, die alles ver�nderte. 27 00:07:47,509 --> 00:07:50,308 Die Nacht, in der sie mich zu einem von ihnen machten. 28 00:07:54,557 --> 00:07:56,309 Ich kam gerade von der Armee zur�ck, 29 00:07:57,018 --> 00:08:00,192 zw�lf Monate hatte ich die Schei�h�user eines Flugzeugtr�gers geschrubbt. 30 00:08:01,815 --> 00:08:03,239 Fairerweise sollte ich sagen, 31 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 dass meine Willkommensparty nicht besonders herzlich war. 32 00:08:06,653 --> 00:08:10,078 Sie hatten zwar meine R�ckkehr gefeiert, aber eigentlich war das nur ein Vorwand. 33 00:08:13,743 --> 00:08:15,837 Aber ich war froh, dass ich zuhause war. 34 00:08:16,871 --> 00:08:18,714 Zuhause bei meiner s��en Mary Jane. 35 00:08:32,429 --> 00:08:35,148 Ich hab dich vermisst. - Ich dich auch. 36 00:08:38,560 --> 00:08:40,562 Ich muss ins Bett. - Jetzt schon? 37 00:08:40,597 --> 00:08:42,405 Die Sonne geht bald auf. 38 00:08:43,523 --> 00:08:44,649 Kommst du mit? 39 00:08:45,233 --> 00:08:46,530 Ich nehme nur noch einen Zug. 40 00:08:50,989 --> 00:08:52,536 Wirst du morgen fr�h mit mir schlafen? 41 00:08:54,701 --> 00:08:56,123 Die Chancen stehen gut. 42 00:08:56,286 --> 00:08:57,708 Wie viele hast du gev�gelt? 43 00:08:59,789 --> 00:09:01,962 Nur jede Zweite - Das ist alles? 44 00:09:02,125 --> 00:09:04,344 War nur ein Witz. - Ein Gl�ck! 45 00:09:04,502 --> 00:09:06,675 Ich meinte, jede Vierte. - Arschloch! 46 00:09:07,672 --> 00:09:08,548 Warte kurz. 47 00:09:23,897 --> 00:09:26,241 Ich liebe dich. - Ich dich auch. 48 00:09:26,858 --> 00:09:28,906 Und das war das letzte Mal, dass ich Mary Jane sah. 49 00:09:36,618 --> 00:09:42,500 Alle schliefen unten und waren stoned. Au�er Hugo und Delphes. 50 00:09:42,665 --> 00:09:44,042 Die beiden waren total betrunken. 51 00:09:44,077 --> 00:09:47,216 Ja, ich kann mir das ganz genau vorstellen. Der kleine Rebell von... 52 00:09:47,378 --> 00:09:48,425 Papa und Mama. 53 00:09:49,089 --> 00:09:50,841 Ja, genau das wollte ich sagen. 54 00:09:51,091 --> 00:09:54,721 Mary Jane duschte unten, und ich wollte mitmachen. 55 00:09:55,512 --> 00:09:57,310 Ich wollte ihre warmen, sanften Arme sp�ren. 56 00:09:57,472 --> 00:10:02,353 Wir erkl�ren den richtigen Kapitalisten und den falschen Proletarieren den Krieg! 57 00:10:03,603 --> 00:10:05,355 Ja, das ist gute Rhetorik. Siehst du? 58 00:10:06,397 --> 00:10:08,320 Und genau deswegen brauch ich deine Fachkenntnis. 59 00:10:09,651 --> 00:10:11,494 Hey, Maurice, was denkst du? 60 00:10:12,403 --> 00:10:14,622 Ihnen war es egal, ob ich da war oder nicht. 61 00:10:15,156 --> 00:10:20,083 Ich h�rte sie reden, st�ndig �ber den gleichen politischen Bl�dsinn. 62 00:10:20,370 --> 00:10:23,089 Ich will nur, dass sich die Jungs Gedanken �ber unsere Pl�ne machen. 63 00:10:23,331 --> 00:10:26,460 Da fragst du den Falschen. - Du meinst Maurice? 64 00:10:26,626 --> 00:10:28,924 Der ist ein Verr�ter. 65 00:10:31,464 --> 00:10:36,265 Wieso sagst du das? Weil er in der Armee war? 66 00:10:36,469 --> 00:10:39,473 Ja, das hier ist kein Haus f�r Faschisten-Spione. 67 00:10:39,681 --> 00:10:42,981 All unsere anderen Freunde haben es geschafft, nicht zur Armee zu gehen. 68 00:10:43,184 --> 00:10:45,027 Keine Ahnung. Es h�tte h�rter f�r ihn sein k�nnen. 69 00:10:45,186 --> 00:10:47,234 Ach, komm schon! Willst du, dass ich weine? 70 00:10:47,397 --> 00:10:49,072 Du sympathisierst mit einem Baby-M�rder, 71 00:10:49,107 --> 00:10:51,326 der gerade noch vor ein paar Tagen im Lager des Feindes war. 72 00:10:51,484 --> 00:10:55,614 Ja, er war im Lager, aber vielleicht hatte er keine andere Wahl. 73 00:10:55,649 --> 00:10:56,830 Wir haben alle eine Wahl. 74 00:12:01,971 --> 00:12:02,597 Hey! 75 00:13:22,302 --> 00:13:25,272 Pflegehaus f�r Geisteskranke 76 00:13:29,267 --> 00:13:32,862 Als ich wieder zu mir kam, war der Hund weg. 77 00:15:17,625 --> 00:15:19,172 Mach den Generator an! 78 00:16:15,308 --> 00:16:19,188 Dein Name ist Maurice Chienhmord, aber wir werden dich Dead Dog nennen. 79 00:16:56,516 --> 00:16:59,019 Du bist immer noch ganz sch�n fertig, du armes St�ck Schei�e. 80 00:17:01,354 --> 00:17:04,733 Ich bin nicht unbedingt froh, dass du jetzt hier bist. 81 00:17:05,441 --> 00:17:07,694 Aber ganz zuf�llig haben wir hier zurzeit Personalmangel. 82 00:17:23,251 --> 00:17:27,597 Du und ich, wir werden zusammenarbeiten m�ssen, Tag und Nacht: 83 00:17:29,715 --> 00:17:33,015 Du musst verstehen, die Leute, f�r die wir arbeiten, 84 00:17:33,177 --> 00:17:34,975 sind keine gew�hnlichen Menschen. 85 00:17:35,137 --> 00:17:41,691 Nosferatu! Ein bedeutender nachtaktiver J�ger, aber sagen wir lieber Vampir! 86 00:17:41,852 --> 00:17:45,026 Welches, und ich betone, dass das an der Verrohung 87 00:17:45,189 --> 00:17:48,944 der dunklen westlichen Geschichte liegt, der meistgebrauchte Begriff daf�r ist. 88 00:17:49,151 --> 00:17:52,121 Der Vampir, mit dem wir uns gerade befassen, 89 00:17:52,363 --> 00:17:55,116 ist ein Gesch�pf, weder tot noch lebendig. 90 00:17:58,703 --> 00:18:03,254 Er ern�hrt sich von menschlichem Blut, mit Hilfe von zwei einziehbaren Fangz�hnen. 91 00:18:03,416 --> 00:18:08,468 Er f�rchtet das Sonnenlicht und ist potentiell unsterblich. 92 00:18:12,049 --> 00:18:16,304 Es ist erwiesen, dass Vampire durch die Wechselhaftigkeit, 93 00:18:16,470 --> 00:18:19,098 die das Resultat der Photosensibilit�t ist, 94 00:18:19,133 --> 00:18:24,525 eigeengt sind, gezwungen sind, sich Sklaven zu halten, was sie, 95 00:18:24,560 --> 00:18:27,945 sagen wir, mobiler macht. 96 00:18:29,150 --> 00:18:37,956 Und hier! Durch die Injektion ihres eigenen Blutes entstehen die Ghouls, 97 00:18:38,159 --> 00:18:42,255 die aber nicht die Macht ihrer �Erzeuger besitzen. 98 00:18:43,289 --> 00:18:47,339 Allerdings haben sie den Vorteil, dass sie im Tageslicht herumwandem k�nnen. 99 00:18:48,919 --> 00:18:52,305 Der Ghoul arbeitet am Tag f�r den Vampir, 100 00:18:52,340 --> 00:18:54,843 er lockt die Beute direkt in den Mund seines Meisters. 101 00:18:56,385 --> 00:19:00,515 Gut. Und was haben wir hier? 102 00:19:03,851 --> 00:19:05,899 Den Kiefer des 'Kam... 103 00:19:10,024 --> 00:19:11,025 Des Vampirs! 104 00:19:15,863 --> 00:19:17,240 Fassen wir mal zusammen. 105 00:19:17,990 --> 00:19:22,996 Der Vampir trinkt das Blut des Menschen, um sich zu ern�hren, 106 00:19:23,204 --> 00:19:27,880 und der Ghoul trinkt das Blut der Vampire, weil er sein Sklave ist. 107 00:19:29,835 --> 00:19:35,513 Wer steht an der Spitze der Nahrungskette? 108 00:19:36,884 --> 00:19:38,261 Die Ghouls! 109 00:19:39,095 --> 00:19:43,225 Ich brauch die richtige Antwort, Dead Dog, nicht die Wahrheit. 110 00:19:50,398 --> 00:19:53,572 Ich arbeite schon l�nger f�r sie, als du dir vorstellen kannst, 111 00:19:54,193 --> 00:19:56,036 und bisher ging es immer gut. 112 00:19:59,865 --> 00:20:01,663 Versau das nicht! 113 00:20:09,875 --> 00:20:13,095 Und danach haben wir uns gleich an die praktische Arbeit gemacht. 114 00:20:54,545 --> 00:20:58,266 Von diesem Tag an schlief ich nicht mehr, 115 00:20:58,966 --> 00:21:02,311 ich a� nicht mehr, ich alterte nicht mehr. 116 00:21:03,262 --> 00:21:06,391 Ich wurde st�rker, ich wurde widerstandsf�higer. 117 00:21:07,183 --> 00:21:09,311 Ich wurde das, was sie aus mir machen wollten. 118 00:21:15,024 --> 00:21:22,124 Ich terrorisierte Familien, ich f�llte Badewannen und vergrub Leichen. 119 00:21:23,324 --> 00:21:24,917 Das alles wurde eine selbstverst�ndliche Gewohnheit. 120 00:21:26,160 --> 00:21:30,256 Max bildete mich aus, aber wir alle arbeiteten f�r den gleichen Kerl. 121 00:21:30,706 --> 00:21:33,585 In unserem Kreis nannten wir ihn "Prince". 122 00:21:35,836 --> 00:21:38,305 Und sein Blut war in unseren Spritzen. 123 00:21:43,594 --> 00:21:47,974 Max verteilte das Blut. Deswegen hielt er sich selbst f�r den Gott. 124 00:21:53,521 --> 00:21:56,274 Dufour. Jano. Max und ich. 125 00:21:57,441 --> 00:21:59,944 Wir waren die verl�ngerten Arme von Prince. 126 00:22:00,778 --> 00:22:03,952 Es war sein Blut, dass durch unsere Venen floss. 127 00:22:06,617 --> 00:22:09,837 Wir waren vorsichtig und sorgten daf�r, dass alles geheim blieb. 128 00:22:11,622 --> 00:22:14,375 Wir schalteten alle Zeugen aus. Wir bemitleideten den armen Typ, 129 00:22:14,583 --> 00:22:16,802 der irgendwelche Beweise gesehen oder geh�rt hatte, 130 00:22:16,961 --> 00:22:18,804 die unsere Existenz verraten w�rden. 131 00:22:20,464 --> 00:22:24,594 Na ja, vielleicht machte ich ab und zu einen Fehler. 132 00:22:26,387 --> 00:22:29,812 Und das machte Max w�tender als jemals zuvor. 133 00:22:30,683 --> 00:22:33,027 Eine ganze Familie massakrieren, im Austausch gegen was? 134 00:22:33,185 --> 00:22:35,233 Die Zeit forderte ihren Tribut nicht mehr. 135 00:22:35,396 --> 00:22:38,070 Die anderen dachten, das machte sie cool. 136 00:22:46,073 --> 00:22:49,043 Aber ich, ich verstand nicht, was so cool daran war. 137 00:23:12,892 --> 00:23:17,898 Vielleicht war mein Problem ja, dass ich schon immer ein schlechter T�nzer war. 138 00:23:54,892 --> 00:23:56,485 Dead Dog, schnapp ihn dir! 139 00:23:58,771 --> 00:24:01,115 Wir neigen dazu, zu denken, dass alles ein Ende hat. 140 00:24:04,026 --> 00:24:08,748 Und zum ersten Mal zweifelte ich daran. 141 00:24:13,452 --> 00:24:15,170 Weil alles weiterging. 142 00:24:16,455 --> 00:24:19,459 Weil ich Tag und Nacht im Schatten von Prince stand. 143 00:24:38,102 --> 00:24:41,447 "Der Ghoul trinkt das Blut der Vampire, weil er sein Sklave ist. " 144 00:24:41,482 --> 00:24:43,736 Das wird einem hier in der Schule beigebracht. 145 00:24:47,820 --> 00:24:50,323 Also, was stimmte nicht mit mir? 146 00:24:51,448 --> 00:24:53,826 W�hrend jeder Mission wuchs meine Verwirrung. 147 00:24:54,702 --> 00:24:57,626 Hinter jeder meiner Gesten sp�rte ich Prince. 148 00:24:58,789 --> 00:25:01,759 Sein Blut war wie S�ure, die meine Innereien auffra�. 149 00:25:24,690 --> 00:25:27,364 Und w�hrend diese Realit�t mir mitten ins Gesicht schlug, 150 00:25:27,526 --> 00:25:30,075 tat Max sein Bestes, um ganz entspannt zu bleiben. 151 00:25:30,654 --> 00:25:32,247 Er �berzeugte sich selbst davon, 152 00:25:32,406 --> 00:25:34,283 dass er ein menschliches Wesen war und immer sein wird. 153 00:25:34,867 --> 00:25:36,665 Ehrlich gesagt war er das Schlimmste vom Schlimmsten. 154 00:25:57,765 --> 00:26:00,268 Die Zeit verstrich und Max machte weiter. 155 00:26:05,981 --> 00:26:07,733 Die Zeit verstrich und immer noch keine Falten. 156 00:26:10,611 --> 00:26:12,284 Und keine Hoffnung in Sicht. 157 00:26:12,946 --> 00:26:15,119 Nur mehr Befehle, die auszuf�hren waren. 158 00:26:18,535 --> 00:26:24,087 Wir mussten noch mehr Blut bereitstellen, noch mehr Badewannen f�llen, 159 00:26:24,917 --> 00:26:28,467 noch mehr L�cher buddeln, weil sie immer noch mehr wollten. 160 00:26:36,261 --> 00:26:39,936 Machte nur ich mir Gedanken, oder war alles tats�chlich viel schwerer geworden? 161 00:26:50,859 --> 00:26:52,861 Wir befanden uns in einem permanenten Ausnahmezustand. 162 00:26:55,864 --> 00:26:57,116 Alles wurde dringend. 163 00:27:02,538 --> 00:27:03,881 Alles wurde zu einer Bedrohung. 164 00:27:06,667 --> 00:27:08,761 Prince hatte einen Feind. 165 00:27:10,504 --> 00:27:15,635 Und wenn Prince paranoid wurde, dann wurde auch ich paranoid. 166 00:27:25,811 --> 00:27:30,908 Und dann entdeckten wir unseren Feind, den Herzog Gael. 167 00:27:37,823 --> 00:27:39,746 Der Herzog hatte viele Diener, die f�r ihn arbeiteten, 168 00:27:40,200 --> 00:27:43,704 von seinem Haus aus machte Gael uns das Leben schwer. 169 00:27:57,092 --> 00:28:00,972 Inmitten dieser Krise brach die Zeit in sich zusammen. 170 00:28:04,683 --> 00:28:08,235 Es war einer dieser sonnigen Tage. Ich erinnere mich, 171 00:28:08,270 --> 00:28:11,695 dass ich unserem Blut-Dealer einen Besuch abstattete, Rhesus. 172 00:28:26,872 --> 00:28:28,749 Hier, trink aus. 173 00:28:31,251 --> 00:28:33,003 Ich hab keinen Durst mehr. 174 00:28:33,038 --> 00:28:36,553 Nimm es nicht so schwer, Rhesus. Jeder macht mal Fehler. 175 00:28:37,591 --> 00:28:42,893 Fehler? Seit 15 Jahren beliefere ich Prince mit Menschen-Konvois. 176 00:28:44,181 --> 00:28:46,229 Seit 15 Jahren �bertr�gt er mir Verantwortungen, 177 00:28:46,391 --> 00:28:48,314 die er dir nicht mal aus Mitleid �bertragen w�rde. 178 00:28:48,518 --> 00:28:51,567 Und jetzt, wie aus dem Nichts, sagst du mir, ich mache Fehler? 179 00:28:53,690 --> 00:28:55,613 Hey, der Whisky ist gut. 180 00:28:55,943 --> 00:28:57,365 Der hat 15 Jahre gereift. 181 00:28:59,029 --> 00:28:59,996 Fehler? 182 00:29:00,447 --> 00:29:01,699 Du warst sehr unachtsam. 183 00:29:02,616 --> 00:29:06,712 Rhesus, jeder r�udige K�ter der Stadt kennt den Plan von Konvoi 38. 184 00:29:08,580 --> 00:29:10,207 Etwas Diskretion, um Himmels willen! 185 00:29:10,791 --> 00:29:15,388 H�r mal, ich hoffe, es war nicht Max, der dich geschickt hat, um mir das zu sagen. 186 00:29:15,423 --> 00:29:17,973 Max sollten wir da raushalten. - Wie du w�nschst. 187 00:29:21,510 --> 00:29:24,059 Es ist nur, dass ich f�r gew�hnlich mit dem Boss verhandel 188 00:29:24,221 --> 00:29:25,438 und nicht mit dem Handlanger. 189 00:29:25,597 --> 00:29:30,023 Ja, Max w�rde wahrscheinlich nicht so ruhig bleiben wie ich. 190 00:29:31,728 --> 00:29:34,732 Ich halt dir den R�cken frei. Ich hab alles arrangiert. 191 00:29:37,234 --> 00:29:38,235 Alles arrangiert? 192 00:29:39,152 --> 00:29:41,530 Ich hab den Konvoi 38 in der letzten Minute angehalten. 193 00:29:44,157 --> 00:29:45,124 Meine Anweisungen. 194 00:30:09,850 --> 00:30:11,727 Was zur H�lle hast du dir dabei gedacht? 195 00:30:12,394 --> 00:30:15,398 Jetzt, wo Gael vom Clan verbannt wurde. 196 00:30:16,398 --> 00:30:18,025 Wir k�nnen uns unseren Menschenbestand 197 00:30:18,191 --> 00:30:19,659 nicht direkt vor der Nase wegschnappen lassen, Rhesus. 198 00:30:19,818 --> 00:30:23,789 Whoa! Dann hast du Konvoi 38 gestrichen? 199 00:30:23,947 --> 00:30:25,824 Ich wollte nicht, dass alles vermasselt wird! 200 00:30:26,033 --> 00:30:29,378 Meinst du nicht, dass wir am besten unsere Interessen sch�tzen, 201 00:30:29,536 --> 00:30:31,504 indem wir Gael umbringen? 202 00:30:32,039 --> 00:30:36,465 Doch, aber um das zu tun, brauchen wir Beweise, dass er Prince verraten hat. 203 00:30:37,627 --> 00:30:39,504 Und da wir ihn noch nie auf frischer Tat ertappt haben, 204 00:30:39,713 --> 00:30:43,718 h�lt uns unser Kodex davon ab, etwas zu unternehmen... 205 00:30:57,064 --> 00:30:58,316 Du beginnst zu verstehen. 206 00:31:02,235 --> 00:31:03,703 Ruf Max an, okay? 207 00:31:06,740 --> 00:31:10,370 Flipp nicht aus. Ich bin auf deiner Seite. 208 00:31:13,080 --> 00:31:17,051 Und letztendlich hab ich wieder Durst. 209 00:31:30,055 --> 00:31:32,308 Hallo Max. Hier ist Rhesus. 210 00:31:33,683 --> 00:31:38,189 Reg dich nicht auf, aber dein junger Bursche, wie nennst du ihn noch mal? 211 00:31:38,814 --> 00:31:46,073 Ja, Dead Dog, genau der. Ich glaub, er will mit dir �ber den heutigen Konvoi reden. 212 00:31:50,242 --> 00:31:53,917 Ausgezeichnet! Meinen Gl�ckwunsch! Bravo, Gringo! 213 00:31:55,247 --> 00:31:57,500 Wenn es um Schei�e bauen, Pfuscherei und Fehler geht, 214 00:31:57,666 --> 00:32:01,261 dann bist du ganz weit vorn! Du hast einen neuen Weltrekord erzielt. 215 00:32:01,711 --> 00:32:03,258 Du h�ttest besser aufpassen sollen! 216 00:32:04,297 --> 00:32:09,019 Meine Fresse, Dead Dog. F�r wen h�ltst du dich? F�r einen Elite-Soldaten? 217 00:32:09,678 --> 00:32:11,555 Du bist nur ein dreckiger Arbeitssklave! 218 00:32:11,721 --> 00:32:14,600 Du kannst Gandhi, Elvis, Jeanne d'Arc und allen anderen Kreaturen im Himmel danken, 219 00:32:14,766 --> 00:32:16,564 dass wir Personalmangel haben und dass wir daran interessiert sind, 220 00:32:16,768 --> 00:32:18,190 dich am Leben zu erhalten. 221 00:32:21,022 --> 00:32:22,865 Was hast du gesagt? - Tut mir leid. 222 00:32:23,817 --> 00:32:27,742 Ich hoffe, dass du nicht so schwach im Kopf und im Herzen bist wie er. 223 00:32:27,904 --> 00:32:31,579 Ich wollte dich warnen, es k�nnte eine Situation im Belfort Club heute Nacht geben. 224 00:32:31,741 --> 00:32:32,663 Eine Situation? 225 00:32:32,826 --> 00:32:35,705 Ja, wenn sie die Gnus jagen und die Blutsauger h�uten! 226 00:32:35,912 --> 00:32:36,959 Vampirkiller? 227 00:32:37,122 --> 00:32:40,171 Danke, Mister Einstein. 228 00:32:41,126 --> 00:32:46,633 Also passt gut auf, entstaubt die Artillerie und haltet eure Augen offen! 229 00:32:46,798 --> 00:32:48,220 Wie lautet der Schlachtplan? 230 00:32:48,383 --> 00:32:51,637 Gefangen nehmen, foltern und fressen! 231 00:32:52,554 --> 00:32:56,149 Und du, Dead Dog, entt�usch mich nicht. 232 00:33:58,912 --> 00:34:01,040 Sehr sch�n. Wir sollten uns beeilen, ich will hier schnell raus. 233 00:34:37,867 --> 00:34:39,289 Was? Was willst du? 234 00:34:40,370 --> 00:34:43,874 Nichts. Mir gef�llt dein Style. 235 00:34:45,709 --> 00:34:46,460 Ach ja? 236 00:35:00,015 --> 00:35:02,438 Wie sieht es in der K�che aus? Jano? 237 00:35:07,230 --> 00:35:07,981 Jano? 238 00:35:10,775 --> 00:35:12,277 Nichts zu berichten. 239 00:35:13,945 --> 00:35:14,696 Dufour? 240 00:35:16,031 --> 00:35:17,374 Nein, hier gibt es nichts. 241 00:35:20,869 --> 00:35:24,089 Warte! Hier gibt es ein kleines Problem. 242 00:35:25,332 --> 00:35:26,299 Schei�e! 243 00:35:27,542 --> 00:35:28,794 Siegfried ist da. 244 00:35:28,829 --> 00:35:29,339 Was? 245 00:35:30,462 --> 00:35:32,009 Der macht grad irgendeine Braut in der Lounge an. 246 00:36:19,969 --> 00:36:23,143 Du hast Cockerspanielaugen, wie ein kleiner Welpe. 247 00:36:23,306 --> 00:36:26,651 Es reicht. Nervst du mich jetzt die ganze Nacht? 248 00:36:29,354 --> 00:36:30,856 Hab Wichtigeres zu tun. 249 00:36:34,859 --> 00:36:36,076 Wie ein Welpe? 250 00:36:48,248 --> 00:36:48,965 Sieg! 251 00:36:53,044 --> 00:36:53,966 Siegfried! 252 00:36:55,213 --> 00:36:59,389 Wie geht es? Ein Sturm braut sich heute Nacht zusammen. 253 00:37:00,343 --> 00:37:03,893 Prince, Gael. Verstehst du? 254 00:37:05,515 --> 00:37:06,983 Zu deiner eigenen Sicherheit... 255 00:37:11,688 --> 00:37:13,190 Fass mich nicht an! 256 00:37:13,857 --> 00:37:15,609 Und lass mich in Ruhe trinken. 257 00:37:26,119 --> 00:37:27,666 Kannst du mich kurz entschuldigen? 258 00:37:30,290 --> 00:37:32,713 Sei nicht sauer. Ich wollte kein Arschloch sein. 259 00:37:33,293 --> 00:37:37,139 Ich bin etwas nerv�s, deswegen bin ich so gereizt. 260 00:37:39,132 --> 00:37:41,760 Du bist genau wie jeder andere Typ. 261 00:37:42,635 --> 00:37:47,482 Warte mal. Wir kennen uns �berhaupt nicht, und schon machst du mich an? 262 00:37:48,475 --> 00:37:52,821 Wenn du es so willst, dann wirst du nie einen besseren finden. 263 00:37:54,439 --> 00:37:55,691 Das meinte ich nicht. 264 00:37:57,567 --> 00:37:58,614 Was meintest du dann? 265 00:38:13,792 --> 00:38:17,387 Ja, so mag ich es. Nimm sie dir. Sehr sch�n, ihr beiden s��en! 266 00:38:19,547 --> 00:38:20,890 Schlampen. 267 00:38:33,144 --> 00:38:34,612 Unfassbar! 268 00:38:51,079 --> 00:38:53,298 Ich meinte nur, dass du auch nicht besser bist als die Kerle, 269 00:38:53,456 --> 00:38:54,673 die dich umherschubsen. 270 00:38:54,833 --> 00:38:56,801 Okay, du f�hlst dich eingesch�chtert durch dein Gefolge, 271 00:38:56,836 --> 00:38:58,716 und wenn einer versucht, nett zu dir zu sein... 272 00:39:00,922 --> 00:39:04,301 Ich meinte nur, dass du dich auch nicht besser verh�ltst als die anderen. 273 00:39:05,802 --> 00:39:06,803 Kenn ich dich? 274 00:40:04,319 --> 00:40:05,616 Wie kommst du auf all das? 275 00:40:06,487 --> 00:40:08,910 Wenn ich dich anschaue, ist es offensichtlich. 276 00:40:11,868 --> 00:40:14,712 Ich wei� nicht, wer du bist, aber du bist anders. 277 00:40:15,663 --> 00:40:17,757 Und du kannst ja doch nett sein, wenn du willst. 278 00:40:34,807 --> 00:40:35,808 Siehst du? 279 00:40:36,601 --> 00:40:37,602 Was sehe ich? 280 00:40:37,769 --> 00:40:39,646 Dass du ein kleiner Welpe bist. 281 00:42:03,938 --> 00:42:04,939 Dead Dog. 282 00:42:05,106 --> 00:42:07,325 Max, beruhig dich! Ich hab den zweiten Kerl erschossen. 283 00:42:09,068 --> 00:42:10,820 Du hast den zweiten Kerl erschossen? 284 00:42:10,987 --> 00:42:12,284 Das Genick gebrochen. 285 00:42:18,327 --> 00:42:22,503 Was sagte ich noch vor �foltern und fressen? 286 00:42:23,332 --> 00:42:24,083 Was? 287 00:42:25,543 --> 00:42:29,138 Was sagte ich noch vor �foltern und fressen? 288 00:42:29,839 --> 00:42:31,136 Das war �gefangen nehmen. 289 00:42:31,924 --> 00:42:33,847 Also, was werden wir tun, du Idiot? 290 00:42:35,261 --> 00:42:38,640 Siegfried ist tot. Und ich kenne einen "Prince", 291 00:42:38,806 --> 00:42:40,808 der alles andere als erfreut dar�ber sein wird. 292 00:42:40,975 --> 00:42:45,025 Er wird mich in f�nf Minuten anrufen und nach Resultaten fragen. 293 00:42:45,188 --> 00:42:46,610 Nach was f�r Resultaten? 294 00:42:50,610 --> 00:42:54,490 Wir werden ihre Spuren verfolgen m�ssen. 295 00:42:55,031 --> 00:42:57,659 Ansonsten Wirf! man Hiroshima mit unseren �rschen spielen 296 00:42:57,825 --> 00:43:00,328 und den Walk�renritt mit unseren Gesichtern. 297 00:43:09,754 --> 00:43:12,598 Und dann ist da dieses M�dchen... - Welches M�dchen? 298 00:43:12,757 --> 00:43:15,055 Spiel mir nicht den Heiligen aller Heiligen vor, du Schei�er. 299 00:43:15,468 --> 00:43:17,266 Das M�dchen, das dich angebaggert hat. 300 00:43:18,137 --> 00:43:19,559 Sie hat nichts damit zu tun, Max. 301 00:43:20,348 --> 00:43:24,148 Sie hat dich verarscht, Wichser. Und das wei�t du. 302 00:43:26,229 --> 00:43:29,108 Ich sagte: "passt gut auf". 303 00:43:32,902 --> 00:43:34,904 Max, Prince hat angerufen! 304 00:43:37,865 --> 00:43:39,583 Muttergottes... 305 00:43:44,080 --> 00:43:47,425 Dead Dog, wir m�ssen los. 306 00:43:48,584 --> 00:43:53,761 Du hat den Rest der Nacht, um diese Hure f�r mich zu finden. Verstanden? 307 00:44:03,307 --> 00:44:05,856 Das ist deine letzte Chance, Dead Dog! 308 00:44:06,644 --> 00:44:08,487 Deine allerletzte Chance! 309 00:44:16,195 --> 00:44:18,539 Das M�dchen h�tte ganz leicht verschwinden k�nnen, 310 00:44:18,698 --> 00:44:20,541 ohne dass wir sie jemals gefunden h�tten. 311 00:44:25,705 --> 00:44:29,835 Aber wenn du ein Junkie bist, dann kennt dich jeder. 312 00:44:36,507 --> 00:44:38,180 Und obwohl ich mir Zeit lie�, 313 00:44:38,342 --> 00:44:40,094 brauchte ich weniger als eine Stunde, um sie zu finden. 314 00:46:48,681 --> 00:46:50,308 Guten Abend, Baby! 315 00:46:55,604 --> 00:46:58,904 Dead Dog, bereite die Badewanne vor! 316 00:47:18,002 --> 00:47:20,425 Wei�t du, du hast wundersch�ne Augen. 317 00:47:41,942 --> 00:47:44,946 Warum wolltest du Dead Dog im Club verf�hren? 318 00:47:59,502 --> 00:48:00,378 Nicht bewegen! 319 00:48:01,295 --> 00:48:02,171 Ich sagte, nicht bewegen! 320 00:48:02,671 --> 00:48:03,763 Komm schon! 321 00:48:08,636 --> 00:48:10,889 Schei�-Junkie! 322 00:48:11,680 --> 00:48:16,811 Du wirst deinen Schuss bekommen, okay, Junkie? Eine gro�en Schuss von Onkel Max! 323 00:48:16,846 --> 00:48:20,361 Komm her! Dann wirst du es tief in dir sp�ren! 324 00:49:56,368 --> 00:50:00,623 Das war es. F�r einen kurzen Moment wollte ich es nicht glauben. 325 00:50:01,457 --> 00:50:03,585 Dabei konnte es nur so enden. 326 00:50:04,919 --> 00:50:09,425 Mein letzter Gedanke galt dem M�dchen. Ich wusste, Max w�rde sie mitnehmen. 327 00:50:10,674 --> 00:50:14,474 Irgendwas in mir weigerte sich zu sterben. 328 00:52:52,169 --> 00:52:53,887 Trink mein Blut! 329 00:52:57,174 --> 00:53:01,224 Trink mein Blut! Trink mein Blut! 330 00:53:22,908 --> 00:53:23,579 Trink! 331 00:53:39,174 --> 00:53:42,644 Hier sind wir, Dead Dog, wieder vereint. 332 00:53:43,512 --> 00:53:44,513 Max. 333 00:53:46,014 --> 00:53:48,437 Ehrlich gesagt bin ich nicht Max. 334 00:53:50,561 --> 00:53:54,156 Sieh dir diese abgefuckte Gesicht an. 335 00:53:56,275 --> 00:54:03,284 Und h�r die meine verfickte Ausdrucksweise an. Nein, danke, nicht f�r mich. 336 00:54:04,825 --> 00:54:08,250 Max hat dich in den letzten Jahrzehnten so stark beeinflusst, 337 00:54:09,788 --> 00:54:12,792 dass sich sein Bild sehr tief in dem Gehirn verwurzelt hat. 338 00:54:14,084 --> 00:54:18,885 Das ist der einzige Weg, wie ich momentan mit dir kommunizieren kann. 339 00:54:19,798 --> 00:54:21,300 Wo sind wir hier? 340 00:54:21,550 --> 00:54:23,302 In deinem Kopf, Dead Dog. 341 00:54:24,595 --> 00:54:29,897 In deinem Kopf, und wie du siehst, dein Kopf ist so leer, 342 00:54:29,932 --> 00:54:32,486 wie ein benutztes, zerrissenes Kondom. 343 00:54:35,105 --> 00:54:37,403 Aber ich werde die Samen deiner Erinnerung umpflanzen. 344 00:54:38,192 --> 00:54:40,741 Was geht hier vor sich? Was passiert mit mir? 345 00:54:41,361 --> 00:54:43,329 Du trinkst jetzt ein neues Blut. 346 00:54:43,489 --> 00:54:46,915 Es wird gegen Princes Blut ank�mpfen, 347 00:54:46,950 --> 00:54:48,998 das sie dir in den letzten Jahrzehnten injiziert haben. 348 00:54:50,287 --> 00:54:55,669 Scheinbar bringt es Dinge in dir durcheinander. 349 00:54:56,585 --> 00:54:59,088 Es bringt Dinge durcheinander. 350 00:55:01,965 --> 00:55:07,438 Es wird noch einige Zeit anhalten, aber f�r dich f�hlt es sich an wie eine Ewigkeit. 351 00:55:08,388 --> 00:55:14,361 Und auf der Ziellinie bist du wieder mal ein braver Hund f�r deine alte Gro�mutter. 352 00:55:16,772 --> 00:55:19,321 Aber wenn du nicht Max bist, wer bist du dann? 353 00:55:19,900 --> 00:55:23,279 Zu viele Fragen. Trink jetzt! 354 00:55:25,322 --> 00:55:28,451 Hier macht die Zeit keine Zugest�ndnisse. 355 00:55:45,175 --> 00:55:45,846 Trink! 356 00:55:48,846 --> 00:55:49,438 Trink! 357 00:56:01,316 --> 00:56:03,535 Mein Gott, Dead Dog, was denkst du, wer du bist? 358 00:56:03,694 --> 00:56:05,822 Wer steht an der Spitze der Nahrungskette? 359 00:56:44,151 --> 00:56:46,245 Wie h�ttest du die genannt? - Versager! 360 00:56:46,737 --> 00:56:48,739 Wie h�ttest du sie gro�gezogen? - Entzug. 361 00:56:48,906 --> 00:56:51,498 Wie h�ttest du die geliebt? - Inzest. 362 00:56:51,533 --> 00:56:52,910 Was sollte sie deiner Meinung nach werden? 363 00:56:53,493 --> 00:56:54,494 Totgeburt. 364 00:57:00,125 --> 00:57:03,004 Wir haben keine Zeit mehr und keinen Platz. 365 00:57:03,754 --> 00:57:06,974 Ja. Mehr Zeit. Mehr Platz. 366 00:58:18,328 --> 00:58:19,375 Maurice, mein Bauch tut mir weh. 367 00:58:19,538 --> 00:58:20,915 Mach die ganze Schei�e sauber. 368 00:58:20,950 --> 00:58:21,881 Wir nennen dich Dead Dog. 369 00:58:22,040 --> 00:58:23,462 Gibt es etwas, das sich reimt mt...? 370 00:58:23,709 --> 00:58:24,460 Verrat. 371 00:58:24,626 --> 00:58:26,344 Sieht aus, als w�rde eine Narbe bleiben. 372 00:58:26,753 --> 00:58:28,596 Ist nur ein Job. - Es geht nur um Disziplin. 373 00:58:28,755 --> 00:58:29,756 Und um Taktgef�hl. 374 00:58:29,791 --> 00:58:31,303 Wenn du versagst, schneiden wir dir die Eier ab. 375 00:58:31,338 --> 00:58:32,676 Du bist nur ein Arbeitssklave. 376 00:58:32,843 --> 00:58:34,561 Es reimt sich mit... - Entt�uschung. 377 00:58:34,596 --> 00:58:36,055 Maurice, zitterst du? 378 00:58:36,221 --> 00:58:37,814 Wer steht an der Spitze der Nahrungskette? 379 00:58:38,265 --> 00:58:41,269 Dead Dog, endlich allein! 380 01:00:06,436 --> 01:00:08,814 Hey, sind Sie der Vater? Kommen Sie, kleine Lady! 381 01:00:09,731 --> 01:00:11,324 Atmen, atmen und dr�cken! 382 01:00:12,067 --> 01:00:13,865 Sehr sch�n! Sehr gut! Und weiter! Ich kann den Kopf sehen! 383 01:00:14,653 --> 01:00:18,328 Und atmen, atmen, atmen, atmen, dr�cken! 384 01:00:20,700 --> 01:00:22,293 Na los, gleich haben wir es geschafft! 385 01:00:24,621 --> 01:00:25,838 Oh Schei�e! 386 01:03:06,658 --> 01:03:09,707 Ich hab dich vermisst. Kommst du mit? 387 01:03:24,801 --> 01:03:25,973 Du Bastard! 388 01:03:28,388 --> 01:03:29,685 Denkst du, er ist bereit? 389 01:03:32,142 --> 01:03:33,189 Nat�rlich nicht. 390 01:03:33,643 --> 01:03:35,987 Die Zeit um zu handeln ist noch nicht gekommen. 391 01:03:36,855 --> 01:03:38,448 Aber bald wird sie da sein. 392 01:03:39,607 --> 01:03:42,030 Eigentlich ist es schon soweit. 393 01:04:44,255 --> 01:04:48,601 Und jetzt erkennst du deinen Meister. 394 01:04:50,053 --> 01:04:52,806 Auf Sendung in 5, 4... 395 01:05:10,573 --> 01:05:15,204 Willkommen bei der �Super Max Show! 396 01:05:17,372 --> 01:05:19,750 Guten Abend, sehr verehrte Zuschauer. 397 01:05:20,625 --> 01:05:27,759 Rache ist ein s��es Dessert, aber sie muss gut vorbereitet sein! Yeah! 398 01:05:28,341 --> 01:05:34,394 Sterben ist sinnlos. Versucht lieber zu sterben! Jawohl! 399 01:05:38,351 --> 01:05:42,197 Heute haben wir einen au�ergew�hnlichen Gast bei uns. 400 01:05:42,856 --> 01:05:46,736 Er hat Dutzende get�tet und hunderte von Gr�bern geschaufelt. 401 01:05:46,943 --> 01:05:52,666 Direkt aus dem Fegefeuer, bitte begr��en Sie mit mir Monsieur Maurice Chienhmord. 402 01:05:57,996 --> 01:05:59,230 Guten Abend, Maurice. 403 01:05:59,265 --> 01:06:00,464 Guten Abend, Max. 404 01:06:00,623 --> 01:06:02,842 Freust du dich, dass du heute Abend bei uns bist? 405 01:06:05,503 --> 01:06:07,881 Ja. - Etwas Applaus f�r Maurice! 406 01:06:14,804 --> 01:06:16,101 Was soll das alles? 407 01:06:16,556 --> 01:06:19,309 Es ist ein Weg, um den Prozess zu beenden. 408 01:06:19,344 --> 01:06:22,483 Ich benutze ein pr�existentes Ger�st in deinem Unterbewusstsein. 409 01:06:22,979 --> 01:06:26,358 Das muss eine Erinnerung an deine Vampirausbildung sein. 410 01:06:26,524 --> 01:06:28,902 Aber in einem modernen Kontext. 411 01:06:33,948 --> 01:06:39,205 Okay, Maurice, wir sind hier heute Abend und versuchen zu verstehen, 412 01:06:39,412 --> 01:06:43,167 wir versuchen zu verstehen, was mit dir passiert ist. 413 01:06:43,750 --> 01:06:46,845 Du bist seit 30 Jahren Ghoul, ist das richtig? 414 01:06:47,420 --> 01:06:48,421 Ganz richtig. 415 01:06:48,630 --> 01:06:52,555 Und w�hrend du die Wunden der 'Vergangenheit untersuchst, mein lieber Maurice, 416 01:06:52,717 --> 01:06:56,267 versucht das Team der Show einen "Eine Rache f�r zwei" f�r dich zu gewinnen, 417 01:06:56,429 --> 01:06:59,182 was von Hollywood-Filmen inspiriert wurde. 418 01:06:59,349 --> 01:07:01,977 Und hier ist unser Sponsor: Parasite! 419 01:07:12,487 --> 01:07:16,958 Dann wollen wir unseren Zuschauern doch kurz mal die Situation schildern: 420 01:07:17,617 --> 01:07:20,996 Poitier, Frankreich. Die Stadt liegt im Westen, und oberfl�chlich scheint sie ruhig 421 01:07:21,031 --> 01:07:22,417 und sorgenfrei zu sein, 422 01:07:22,622 --> 01:07:25,626 wird aber in Wirklichkeit von obskuren, �bernat�rlichen Kr�ften beherrscht: 423 01:07:25,792 --> 01:07:27,258 Von Vampiren! 424 01:07:27,293 --> 01:07:29,512 Diese Vampire, man wei� nicht, wer sie sind, 425 01:07:29,671 --> 01:07:32,470 und trotzdem saugen sie einem jede Nacht das Blut aus. 426 01:07:32,674 --> 01:07:35,348 Na ja, eigentlich ist es nur ein- oder zweimal die Woche... 427 01:07:38,179 --> 01:07:43,481 Nun gut, Maurice, du bist also vertraut mit dem Vampir-Universum, 428 01:07:43,643 --> 01:07:48,615 weil du, was wir einen Ghoul nennen, bist. Richtig? 429 01:07:49,274 --> 01:07:50,070 Das ist korrekt. 430 01:07:50,483 --> 01:07:55,034 Kannst du uns genau erkl�ren, was es hei�t, ein Ghoul zu sein? 431 01:07:55,572 --> 01:07:58,542 Ich werde am Leben erhalten durch das Blut von Prince, 432 01:07:59,284 --> 01:08:03,102 und mein Job ist es, die Herde zu meinen Meistern zu bringen. 433 01:08:03,137 --> 01:08:06,921 Entschuldigung, deine Meister? Meinst du die Vampire? ist das so? 434 01:08:08,084 --> 01:08:14,137 Ja, ja, die Vampire. Ich verwische bestimmte Spuren... 435 01:08:14,632 --> 01:08:16,384 Die richtige Arbeit eines Pfadfinders. 436 01:08:20,471 --> 01:08:25,272 Trotzdem, Maurice, w�hrend der Recherche unseres Teams haben wir entdeckt, 437 01:08:25,307 --> 01:08:28,067 dass der innere Kreis dieser Vampir-Gesellschaft nicht so harmonisch 438 01:08:28,229 --> 01:08:31,233 und freundlich ist, wie es den Anschein macht. 439 01:08:31,399 --> 01:08:35,404 Das f�hrt zu unserem Spezial-Bereich: �Wusstest du das'? 440 01:08:40,575 --> 01:08:44,000 Nun gut, wie in jedem Gesellschaftssystem sind Ambition, 441 01:08:44,245 --> 01:08:48,421 Verlangen und Macht oft gleichzusetzen mit Verrat. 442 01:08:49,125 --> 01:08:52,595 Und unser Fall heute Abend wurde, wie Sie bestimmt schon wissen, 443 01:08:52,754 --> 01:08:56,679 von einigen der besten Spionage-Filme inspiriert. 444 01:08:57,550 --> 01:09:00,645 Hier diente die Yersinia-Aff�re als Vorlage. 445 01:09:03,765 --> 01:09:06,482 In diesem Fall haben wir den Herzog Gael, einen Vampir, 446 01:09:06,517 --> 01:09:09,896 der telepathische F�higkeiten hat, die genauso stark sind wie die von Prince. 447 01:09:09,931 --> 01:09:13,946 Gael bemerkte, dass seine zwei zuverl�ssigen Freunde, Siegfried und Foss, 448 01:09:14,108 --> 01:09:16,327 ihn hintergingen, weil sie f�r Prince arbeiteten. 449 01:09:16,486 --> 01:09:19,160 Sie erreichten damit, dass sie seine Operation schw�chten 450 01:09:19,364 --> 01:09:21,287 und einen Narren aus ihm machten. 451 01:09:21,449 --> 01:09:27,001 Daraufhin verbannte Prince Gael vom Clan. Foss ist heute Abend bei uns. 452 01:09:29,040 --> 01:09:31,714 Hallo Fass. Stolz auf dich, was? 453 01:09:33,169 --> 01:09:34,921 Was? So geht das Spiel! 454 01:09:36,923 --> 01:09:38,300 Der war gut, Fass! 455 01:09:38,466 --> 01:09:40,560 Eigentlich sollte er schon vor Angst zittern, 456 01:09:40,718 --> 01:09:42,720 denn wenn Gael einen Wunsch frei h�tte, 457 01:09:42,887 --> 01:09:44,764 dann w�rde er sich sicherlich r�chen wollen. 458 01:09:45,264 --> 01:09:47,141 Deswegen hab ich zwei Killer engagiert, 459 01:09:47,308 --> 01:09:49,936 die Siegfried fertig machen sollen, im Belfort Club. 460 01:09:50,895 --> 01:09:55,901 Der Nachtclub, in dem du als T�rsteher gearbeitet hast. Stimmt das, Maurice? 461 01:09:55,936 --> 01:09:58,910 Ich bevorzuge den Ausdruck "Physiognomiker". 462 01:09:58,945 --> 01:10:03,701 Ja, ja, aber du warst da, und somit kannst du unsere erste Frage beantworten. 463 01:10:04,409 --> 01:10:05,831 Hey, ich geb mein Bestes! 464 01:10:05,993 --> 01:10:09,998 Nun gut, Maurice, dann ist es jetzt Zeit f�r die Maxi-Schaufel! 465 01:10:14,877 --> 01:10:17,630 Maxi-Schaufel, Maxi-Schaufel... 466 01:10:33,771 --> 01:10:39,744 Lieber Maurice, kannst du uns bitte den Namen des M�dchens geben, 467 01:10:39,902 --> 01:10:42,405 die dich w�hrend der Pr�gelei im Belfort Club angemacht hat. 468 01:10:42,572 --> 01:10:43,994 Drei Sekunden. 469 01:10:53,207 --> 01:10:54,083 Pussycat! 470 01:10:57,378 --> 01:10:59,881 Das war eine bemerkenswerte Antwort! 471 01:11:02,967 --> 01:11:05,265 Und es ist noch viel eindrucksvoller, weil du es nicht wissen konntest, 472 01:11:05,428 --> 01:11:07,146 weil sie ihn dir nie gesagt hat. 473 01:11:24,489 --> 01:11:29,165 Pussycat. Die Belfort-Hure. 474 01:11:31,120 --> 01:11:35,466 Genau in diesem Moment verrottet sie in einem K�fig. 475 01:11:37,126 --> 01:11:39,925 Und da du dich ja selbst aus der Badewanne ziehen konntest, 476 01:11:40,087 --> 01:11:42,510 hast du jetzt die M�glichkeit, zu sehen, 477 01:11:42,673 --> 01:11:48,100 wie gut ich einem Sklaven Gehorsam beibringen kann. 478 01:11:50,264 --> 01:11:58,490 Wenn ich mit ihr fertig bin, dann musst du ein Grab schaufeln, f�r zwei Personen! 479 01:12:28,845 --> 01:12:32,691 Es ist Zeit, um mit dem Spiel weiterzumachen. Wo waren wir? 480 01:12:35,017 --> 01:12:35,893 Oh ja. 481 01:12:37,019 --> 01:12:39,021 Hast du immer noch diesen Kampfgeist, Maurice? 482 01:12:39,564 --> 01:12:41,237 Ja, mehr als je zuvor, Max. 483 01:12:41,816 --> 01:12:43,659 Gut, dann kommen wir zur zweiten Frage. 484 01:12:46,529 --> 01:12:49,999 Prince ist erfolgreich im Duell mit Gael. Er verbannt ihn vom Clan, 485 01:12:50,034 --> 01:12:53,621 er beschuldigt Joseph, der auch telepathische F�higkeiten hat, 486 01:12:53,786 --> 01:12:56,460 des Mordes an Siegfried, zerst�rt ihn, 487 01:12:56,622 --> 01:12:59,796 und dadurch wird Prince zum alleinigen Vampir 488 01:13:00,001 --> 01:13:02,545 mit telepathischen F�higkeiten in der Gesellschaft, 489 01:13:02,580 --> 01:13:05,090 der seine Mach! an anderen Kreaturen ausprobiert. 490 01:13:07,341 --> 01:13:12,689 Aber ein K�nig reagiert nie allein. Er braucht Untertanen und Leibeigene, 491 01:13:13,806 --> 01:13:16,730 und da kommst du wieder ins Spiel, Maurice. 492 01:13:18,269 --> 01:13:22,866 Es ist so, dass Prince Probleme hat, dich zu ersetzen. Er versucht sein Bestes, 493 01:13:23,024 --> 01:13:26,949 aber es nicht leicht, eine seltene Perle wie dich zu finden. 494 01:13:29,196 --> 01:13:33,042 Also wird meine zweite Frage ganz einfach: 495 01:13:36,120 --> 01:13:43,880 Wieso hat Prince sich f�r dich entschieden, bei diesem Job vor 30 Jahren? 496 01:13:45,046 --> 01:13:46,923 Drei Sekunden. 497 01:14:00,102 --> 01:14:01,399 Wegen meiner Diskretion. 498 01:14:06,150 --> 01:14:08,073 Das ist nicht korrekt! 499 01:14:13,908 --> 01:14:17,003 Ich hab gehofft auf: Gewissenhafte Arbeit, 500 01:14:18,496 --> 01:14:20,248 garantierter Gehorsam, 501 01:14:21,415 --> 01:14:23,338 �berhaupt keine Moral... 502 01:14:32,093 --> 01:14:35,768 Garantierter Gehorsam, �berhaupt keine Moral? 503 01:14:37,223 --> 01:14:38,395 Was bedeutet das? 504 01:14:39,642 --> 01:14:42,065 Ich hab gelernt, dass die Ghouls den Vampiren gehorchen, 505 01:14:42,228 --> 01:14:44,105 weil das Macht ihres Blutes uns in Sklaven verwandelt hat. 506 01:14:44,313 --> 01:14:47,783 Und so ist es passiert, weil du es glauben wolltest. 507 01:14:47,984 --> 01:14:49,907 Du hast es nie infrage gestellt. 508 01:14:50,069 --> 01:14:52,868 Dann hatte ich all die Jahre eine Wahl? 509 01:14:53,030 --> 01:14:56,079 Wirklich, Dead Dog, hast du dich das nie gefragt? 510 01:14:56,242 --> 01:14:59,246 Wolltest du dich noch nie gegen Max auflehnen? 511 01:15:03,541 --> 01:15:04,588 Die Wahl... 512 01:15:05,710 --> 01:15:08,634 Gehorchen oder untergehen. Das ist ja schon eine Wahl. 513 01:15:09,255 --> 01:15:13,601 Aber es gibt noch eine dritte M�glichkeit, die dich von den anderen befreit. 514 01:15:14,260 --> 01:15:17,309 Und glaub mir, du hast deine Entscheidung schon getroffen. 515 01:17:22,972 --> 01:17:24,895 So, da habt ihr es. Jetzt bin ich wieder am Anfang. 516 01:17:26,642 --> 01:17:28,064 Ich betrete die Lagerhalle. 517 01:17:32,565 --> 01:17:37,284 Der Geruch von Kerosin vergeht pl�tzlich und ich sehe alles. 518 01:17:37,319 --> 01:17:43,668 Herzog Gael hockt auf dem Balkon. Max' Herz schl�gt, w�hrend er Prince sucht. 519 01:17:49,623 --> 01:17:51,500 Und ich befand mich im Wald. 520 01:17:52,126 --> 01:17:55,255 In Gaels Armen f�hlte sich die Welt pl�tzlich anders an. 521 01:18:04,138 --> 01:18:06,061 Ich wusste genau, was passieren w�rde. 522 01:18:06,891 --> 01:18:10,816 Dufour w�rde mit dem Auto fliehen, und Jano w�rde mich angreifen. 523 01:18:12,771 --> 01:18:15,194 Hier und jetzt war alle miteinander verkn�pft. 524 01:18:28,621 --> 01:18:33,502 Ich kann Pussycat jenseits der Ausstrahlungen des Todes riechen. 525 01:18:35,002 --> 01:18:37,425 Ich kann ihre Ersch�pfung und Reinheit f�hlen, 526 01:18:37,588 --> 01:18:40,341 w�hrend sie bewusstlos in ihrem K�fig liegt. 527 01:18:42,009 --> 01:18:44,182 Es war Zeit, diesem ganzen Wahnsinn ein Ende zu machen. 528 01:18:58,108 --> 01:18:59,826 Sieh mal, wer uns da besucht, Jana! 529 01:18:59,985 --> 01:19:03,114 Der alte K�ter w�hlt noch nach ein paar Speiseresten. 530 01:19:13,123 --> 01:19:15,592 Du schaufelst dir hier dein eigenes Grab, Dead Dog. 531 01:20:52,890 --> 01:20:55,439 Foss. Bin ich froh, dich hier zu sehen. 532 01:20:55,601 --> 01:21:00,448 Das hier geht dich nichts an, Gael. Gael, der arrogante, Gael, 533 01:21:00,483 --> 01:21:03,659 der noble, du wurdest verbannt, Herzogin! 534 01:21:15,579 --> 01:21:18,002 Bye-bye, ciao! 535 01:21:36,058 --> 01:21:39,528 H�r gut zu, Foss. Ich werde deine Hirnrinde zerschmettern. 536 01:21:39,563 --> 01:21:42,399 Aber ich werde es ganz vorsichtig machen. 537 01:21:42,564 --> 01:21:45,989 Damit du nicht ganz zerst�rt bist und somit ewig leidest. 538 01:21:48,529 --> 01:21:52,500 Du k�mpfst gegen einen Vampir, der l�ngere Fangz�hne hat als du denkst. 539 01:22:37,703 --> 01:22:44,461 Runde 2, Dead Dog. Zeig mal deinen Kung-Fu-Schei�! Du kleiner Wichser! 540 01:22:46,295 --> 01:22:48,798 Du wirst es bereuen, tot zu sein. 541 01:23:59,159 --> 01:24:01,787 Du kannst weiter auf diesen Kadaver einschlagen, Dead Dog. 542 01:24:01,822 --> 01:24:03,630 Aber das �ndert nicht die Regel. 543 01:24:04,122 --> 01:24:07,877 Ich war und werde dein Meister bleiben! 544 01:24:10,629 --> 01:24:15,556 Es ist ein Blut, das uns am Leben erh�lt, ein Blut, das uns verbindet. 545 01:24:16,468 --> 01:24:22,817 Und das l�sst dir nur zwei M�glichkeiten: Gehorche, oder stirb. 546 01:24:50,294 --> 01:24:56,142 Ich bewundere deine Entschlossenheit, Kleiner. Aber deine Vergeltung ist sinnlos. 547 01:24:59,428 --> 01:25:01,396 Max war nur ein Vorwand. 548 01:25:05,559 --> 01:25:09,985 Dein Peiniger, das Objekt deines Hasses, ist kein wortreicher Ghoul, 549 01:25:10,020 --> 01:25:11,573 der schwarze Handschuhe tr�gt. 550 01:25:17,321 --> 01:25:23,670 Dein wirklicher Peiniger, derjenige, der dich jede Sekunde deines Lebens dem�tigt, 551 01:25:23,827 --> 01:25:26,706 der dich jeden Tag mehr und mehr peinigt, 552 01:25:33,086 --> 01:25:34,963 ist dein Spiegelbild. 553 01:25:39,551 --> 01:25:43,146 Dein unterw�rfiger, gekr�mmter R�cken, deine unterdr�ckten Augen, 554 01:25:45,265 --> 01:25:47,313 dein gesamtes Dasein ist eine st�ndige Erinnerung, 555 01:25:47,476 --> 01:25:49,604 dass du nicht nur ein Bastard bist, 556 01:25:55,400 --> 01:25:57,198 sondern auch schwach, 557 01:26:01,948 --> 01:26:06,920 unreif, charakterlos, 558 01:26:12,626 --> 01:26:13,798 l�cherlich, 559 01:26:34,231 --> 01:26:35,403 und vor allem: 560 01:26:36,233 --> 01:26:37,530 ersetzbar! 561 01:27:06,847 --> 01:27:11,227 Letzten Ende, meine Liebe, denke ich, dass ich dich nah bei mir haben will. 562 01:27:13,103 --> 01:27:15,026 Ich mache dich zu meiner K�nigin. 563 01:27:17,524 --> 01:27:20,118 Aber wei�t du, ich bin schon der K�nig! 47685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.