Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,795 --> 00:00:10,728
FILMY SATURN
Oostenrijks filmarchief
2
00:00:11,216 --> 00:00:17,688
Erotisch begin van Oostenrijkse cinematografie
3
00:00:19,038 --> 00:00:22,838
In de 19e eeuw was er handel
met erotiek zeer wijdverbreid.
4
00:00:22,934 --> 00:00:25,763
In de 19e eeuw was er handel
met erotiek zeer wijdverbreid.
5
00:00:25,864 --> 00:00:31,722
Verschillende foto's en items zoals deze
litho's, ze blijven in musea en collecties.
6
00:00:33,293 --> 00:00:40,195
Sinds de uitvinding van de fotografie in 1839,
acts maakten deel uit van het permanente repertoire van fotografen.
7
00:00:42,090 --> 00:00:47,624
Al snel waren deze erotische producten mogelijk
om goedkoop en volgens de wensen en smaken van de klant te produceren.
8
00:00:48,270 --> 00:00:51,087
De modellen misten er maar ��n, namelijk beweging.
9
00:00:57,318 --> 00:01:01,086
In 1895 begon de productie van de eerste films ...
10
00:01:01,087 --> 00:01:06,201
en erotische films behoorden meteen
tot de meest populaire genres van vroege cinematografie.
11
00:01:12,224 --> 00:01:18,094
Sinds het einde van de 19e eeuw zijn er veel filmfilms geweest
bedrijven die pittige films produceerden ...
12
00:01:18,129 --> 00:01:20,689
en dat bood hen aan op advertentiepagina's van kranten.
13
00:01:23,458 --> 00:01:30,337
Prvn� c.k. richtte een filmbedrijf op
in Wenen in 1906 Johann Schwarzer.
14
00:01:30,638 --> 00:01:35,997
Het bedrijf heette Saturnus en was gespecialiseerd
uitsluitend voor de productie van erotische films,
15
00:01:36,098 --> 00:01:39,311
dat is gebeurd
de allereerste films in Oostenrijk.
16
00:01:47,447 --> 00:01:52,118
Een rolmodel voor de productie van deze films
waren voornamelijk Franse films,
17
00:01:52,219 --> 00:01:56,515
die toen in Europa waren
kaskrakers.
18
00:01:57,508 --> 00:02:01,946
Terwijl ze in Franse films zijn
actrices nog steeds meestal subtiel gekleed,
19
00:02:02,047 --> 00:02:04,589
Johan Schwarzer gaat nog een stap verder.
20
00:02:05,875 --> 00:02:09,097
Directe vergelijking van Saturn en Path� ...
21
00:02:09,098 --> 00:02:12,626
toont veel vrijer
een manifestatie van Saturnus-productie.
22
00:02:14,707 --> 00:02:18,302
Baden verboden
23
00:02:23,821 --> 00:02:27,795
Ondanks hun duidelijke inhoud
Saturn-films zijn nooit smakeloos ...
24
00:02:27,900 --> 00:02:30,705
en kan niet worden gekenmerkt
als pornografisch.
25
00:02:31,006 --> 00:02:36,117
Ze roepen eenvoudig situaties op
ze geven hen de gelegenheid zich uit te kleden.
26
00:02:39,297 --> 00:02:44,474
Uitkleden, baden, dansen,
sc�nes tussen kunstenaar en model,
27
00:02:44,559 --> 00:02:46,780
behoorden tot de meest populaire motieven.
28
00:02:52,317 --> 00:02:56,307
Tegelijkertijd is het bedrijf
het produceerde ook langere en meer complexe films.
29
00:02:56,708 --> 00:03:00,355
Bijvoorbeeld: "Modern huwelijk"
pompte zijn picantry ...
30
00:03:00,456 --> 00:03:03,471
uit de beschrijving van het wederzijdse ongeloof van de echtgenoten.
31
00:03:05,615 --> 00:03:10,026
Modern huwelijk
Ontrouw echtgenoot - Ontrouw vrouw
32
00:03:12,385 --> 00:03:16,150
Bijna de helft van de films is gemaakt
in de Weense zolderstudio,
33
00:03:16,251 --> 00:03:19,415
die op elkaar moesten lijken,
zoals dit Berlijnse allel.
34
00:03:19,981 --> 00:03:23,976
Zonnestralen
het glazen plafond binnendringen ...
35
00:03:23,977 --> 00:03:27,189
ze zijn heel duidelijk in sommige films.
36
00:03:29,488 --> 00:03:34,253
De meeste films lijken beschermend
een handelsmerk van het bedrijf, de ster van Saturnus.
37
00:03:35,588 --> 00:03:38,815
Johann Schwarzer volgt
gemodelleerd naar andere grote bedrijven ...
38
00:03:39,074 --> 00:03:41,481
naamsbekendheid.
39
00:03:49,580 --> 00:03:53,795
Naast het dominante erotische motief in
films vinden vaak komische passages,
40
00:03:53,883 --> 00:03:56,491
die lijken op de latere Slapstick-komedie.
41
00:04:03,461 --> 00:04:08,836
In deze sc�ne van vervolging is opmerkelijk
gebruik van externe technologie,
42
00:04:08,930 --> 00:04:12,624
terwijl andere bedrijven op dit moment
werkten zij het liefst in de studio.
43
00:04:19,523 --> 00:04:21,187
De zaken deden het geweldig ...
44
00:04:21,226 --> 00:04:26,140
en na een paar maanden werken verscheen de
eerste ordercatalogus van Saturn-films.
45
00:04:39,940 --> 00:04:44,418
Binnen korte tijd waren de films Saturnus
ge�ist in bioscopen in heel Europa ...
46
00:04:44,519 --> 00:04:46,793
en bereikte zelfs het Verre Oosten.
47
00:04:56,867 --> 00:05:00,693
Johann Schwarzer's wereldwijde succes
was ook zijn grootste probleem.
48
00:05:01,038 --> 00:05:05,231
Ze hebben zich verzameld op het ministerie van Buitenlandse Zaken
klachten van Parijs, Londen, Berlijn, �im ...
49
00:05:05,332 --> 00:05:10,198
en zelfs vanuit Tokio tegen zulke
obscene films uit de productie van Wenen.
50
00:05:13,181 --> 00:05:18,376
Begin 1911 volgens
decreet c.k. Regionale rechtbank van Wenen ...
51
00:05:18,477 --> 00:05:22,190
gedeeltelijk of volledig
19 Saturn-films verboden.
52
00:05:23,437 --> 00:05:26,053
Het bedrijf is nooit hersteld van deze klap ...
53
00:05:26,254 --> 00:05:28,778
en stopte uiteindelijk haar productie.
54
00:05:33,388 --> 00:05:38,481
Zwemmen verboden
55
00:06:48,446 --> 00:06:53,302
Zandbad
56
00:08:24,326 --> 00:08:29,004
Diana neemt een bad
57
00:10:01,272 --> 00:10:06,080
Dans met sluier
58
00:10:41,878 --> 00:10:46,590
Jeugdspelen
59
00:12:10,626 --> 00:12:15,491
Visser
60
00:15:34,999 --> 00:15:39,606
Diefstal van slaven
61
00:20:14,584 --> 00:20:19,417
De slavenmarkt
62
00:22:50,043 --> 00:22:54,827
De droom van de beeldhouwer
63
00:27:18,116 --> 00:27:23,048
Spannende vervolging
64
00:32:07,271 --> 00:32:11,733
Modern huwelijk
65
00:32:44,941 --> 00:32:57,958
Beste baron! Kom onmiddellijk
do klubu. Je to d�le�it�. Franz
66
00:34:00,920 --> 00:34:22,597
M�j mil��ku! Hned p�ij�, m�j mu� je v klubu,
nebudeme ru�eni. Tou��m po tob�. Tv� Lola.
67
00:38:37,193 --> 00:38:41,987
U fotografa
68
00:38:41,988 --> 00:45:36,862
Vesel� p��hoda u okna
69
00:46:49,880 --> 00:46:54,782
O�ivl� mramor
70
00:52:21,513 --> 00:52:26,217
�ensk� odvod
71
00:56:08,632 --> 00:56:13,137
Marniv� pokojsk�
72
00:59:45,901 --> 00:59:50,447
Dom�c� l�ka�
73
01:06:41,941 --> 01:06:46,504
Moc hypn�zy
74
01:13:53,674 --> 01:13:58,141
P��prava na dostaven��ko
75
01:18:41,568 --> 01:18:46,245
V koupeln�
76
01:22:38,859 --> 01:22:43,536
Kouzla mandar�na
77
01:24:20,793 --> 01:24:25,420
Vzru�uj�c� �etba
6941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.