All language subtitles for Romantic.Killer.S01E10.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,972 --> 00:00:15,765 I'm leaving now. 2 00:00:18,226 --> 00:00:19,769 Good work today, Anzu. 3 00:00:20,729 --> 00:00:21,688 Done for the night? 4 00:00:22,355 --> 00:00:24,149 Good work. 5 00:00:27,944 --> 00:00:30,655 What an impeccable trio! 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,824 I happen to pass by on my jog. 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,951 I got off my shift early, so I stopped by. 8 00:00:38,830 --> 00:00:40,749 Why are you here, Tsuchiya? 9 00:00:40,832 --> 00:00:44,753 Yes. I was greeting Miss Hoshino's colleagues. 10 00:00:45,378 --> 00:00:47,213 Good work today, Koganei. 11 00:00:48,840 --> 00:00:52,594 You must be Tsukasa Kazuki from Class 7. 12 00:00:52,677 --> 00:00:54,262 Do you know him? 13 00:00:55,221 --> 00:00:57,015 Our classrooms are next to each other. 14 00:00:57,849 --> 00:01:00,810 Also, I keep track of students with excellent grades. 15 00:01:00,894 --> 00:01:02,896 STUDENTS WHO AREN'T WORTH NOTICING 16 00:01:07,525 --> 00:01:11,071 Hijiri, it's not all about size. 17 00:01:11,154 --> 00:01:12,614 I haven't said anything. 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,617 -Let's go, Tsuchiya. -Yes. 19 00:01:16,201 --> 00:01:19,120 -It probably bothers him. -Does it really? 20 00:01:19,204 --> 00:01:20,622 I don't think that's it. 21 00:01:22,207 --> 00:01:25,960 Anyway, I can't believe they came to get me. 22 00:01:26,044 --> 00:01:28,630 Both boys are so kind. 23 00:01:28,713 --> 00:01:32,634 Summer break starts tomorrow. I still have practice though. 24 00:01:32,717 --> 00:01:34,219 I got nothing but work. 25 00:01:36,721 --> 00:01:40,975 I've grown accustomed to spending the days with these two. 26 00:01:41,059 --> 00:01:44,938 How can I put a stop to Riri's ridiculous plan? 27 00:01:47,440 --> 00:01:48,733 Anzu! 28 00:01:50,944 --> 00:01:52,612 I decided to come. 29 00:01:52,695 --> 00:01:54,739 Saki! Why are you here? 30 00:01:54,823 --> 00:01:57,867 Oh, didn't you check your phone? 31 00:01:58,618 --> 00:02:02,789 Also, why are you guys with her? 32 00:02:02,872 --> 00:02:03,748 Well... 33 00:03:35,089 --> 00:03:36,424 {\an8}OTHER WAY AROUND, DUMMY 34 00:03:36,507 --> 00:03:41,221 {\an8}...and that's how we ended up living under the same roof. 35 00:03:42,222 --> 00:03:44,974 So that's it. Well... 36 00:03:45,600 --> 00:03:47,227 I'm sorry I came unannounced. 37 00:03:47,310 --> 00:03:48,686 It's fine! 38 00:03:48,770 --> 00:03:51,147 I've been meaning to tell you! 39 00:03:51,231 --> 00:03:53,274 Oh, then I'm so glad! 40 00:03:53,983 --> 00:03:56,527 So, why are you here so late? 41 00:03:56,611 --> 00:03:59,197 Well... I... 42 00:04:00,573 --> 00:04:05,536 My dad works the night shift today. We're a single-parent family. 43 00:04:05,620 --> 00:04:06,829 When he left... 44 00:04:07,497 --> 00:04:08,998 I'm off. 45 00:04:10,291 --> 00:04:11,793 Have a good shift. 46 00:04:18,091 --> 00:04:19,509 Ta-dah! 47 00:04:19,592 --> 00:04:21,594 Go to Anzu's place or something. 48 00:04:21,678 --> 00:04:24,514 -Your sister's cute. Let's drink together. -Poor little thing. 49 00:04:24,597 --> 00:04:25,515 Sorry. 50 00:04:25,598 --> 00:04:28,685 My brother kicked me out. 51 00:04:28,768 --> 00:04:29,686 What did you say? 52 00:04:29,769 --> 00:04:33,106 {\an8}What a scumbag. I'll call him and give him a piece of my mind. 53 00:04:33,189 --> 00:04:34,649 It's okay, Anzu. 54 00:04:35,358 --> 00:04:37,402 No way, that's crazy. 55 00:04:37,986 --> 00:04:40,780 I know, so lame. 56 00:04:40,863 --> 00:04:43,533 You've gotta be kidding. 57 00:04:43,616 --> 00:04:44,951 By the time I come home, 58 00:04:45,034 --> 00:04:47,328 I hope you've all crossed over to the other side. 59 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 Hey. 60 00:04:49,539 --> 00:04:50,790 What? 61 00:04:50,873 --> 00:04:51,708 What did she say? 62 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 I tattled to my dad, 63 00:04:58,006 --> 00:04:59,465 so he really might do them in. 64 00:04:59,549 --> 00:05:00,717 MY BROTHER KICKED ME OUT. I'M STAYING OVER AT ANZU'S. 65 00:05:00,800 --> 00:05:03,678 Takamine, you don't shy away from being heard. 66 00:05:03,761 --> 00:05:07,390 Though Saki looks the part of the typical frail heroine, 67 00:05:07,473 --> 00:05:09,142 she's very bold. 68 00:05:09,726 --> 00:05:11,436 Not at all. 69 00:05:11,519 --> 00:05:14,188 Do you remember that? 70 00:05:14,272 --> 00:05:15,773 It happened in junior high. 71 00:05:15,857 --> 00:05:17,108 Saki. 72 00:05:18,359 --> 00:05:20,486 What cup size are your boobies? 73 00:05:21,529 --> 00:05:23,364 You're nuts, you actually said it. 74 00:05:23,448 --> 00:05:26,534 -Listen here... -How many inches is your p***s, Honda? 75 00:05:27,160 --> 00:05:29,078 -That's... -What? 76 00:05:34,500 --> 00:05:37,378 Your words were so shocking, they froze! 77 00:05:37,462 --> 00:05:39,172 They were shook. 78 00:05:39,255 --> 00:05:41,924 But in essence, that's what he asked. 79 00:05:42,842 --> 00:05:44,927 She is very bold. 80 00:05:45,511 --> 00:05:47,472 Yes! It's a sleepover! 81 00:05:48,556 --> 00:05:51,309 Oh, what a cute cat plushie. 82 00:05:51,392 --> 00:05:53,561 It's from a video game called Cat Ranger. 83 00:05:53,644 --> 00:05:55,980 Oh, I've heard of it. 84 00:05:56,064 --> 00:05:58,149 Is it easy enough for me to play? 85 00:05:58,649 --> 00:06:00,068 Do you have the game? 86 00:06:00,151 --> 00:06:02,153 No, I don't. 87 00:06:02,945 --> 00:06:04,197 Along with the game console. 88 00:06:05,114 --> 00:06:07,784 -Too bad. -That's right. 89 00:06:07,867 --> 00:06:10,369 Maybe Saki will understand. 90 00:06:10,953 --> 00:06:13,122 I know magic is hard to believe, 91 00:06:13,206 --> 00:06:15,958 but if there's anyone who could hear me out, it's Saki. 92 00:06:16,459 --> 00:06:17,919 Saki, I have to tell you something... 93 00:06:21,255 --> 00:06:22,381 What's the matter? 94 00:06:22,465 --> 00:06:25,593 Got... an upset stomach... Bathroom time! 95 00:06:28,096 --> 00:06:29,263 Oh, no! 96 00:06:29,347 --> 00:06:32,100 Kazuki, hurry! 97 00:06:32,183 --> 00:06:33,601 Stop taking forever! 98 00:06:34,185 --> 00:06:35,186 Hey! 99 00:06:35,686 --> 00:06:36,771 What's her deal? 100 00:06:41,317 --> 00:06:42,485 Good night. 101 00:06:42,568 --> 00:06:43,444 Good night. 102 00:06:44,153 --> 00:06:46,572 I was surprised to learn you guys lived together. 103 00:06:47,657 --> 00:06:50,076 But I'm glad it's you and Junta. 104 00:06:51,119 --> 00:06:53,079 Junta is such a nice guy. 105 00:06:55,206 --> 00:06:57,542 Kazuki, I think we're alike. 106 00:06:58,126 --> 00:06:59,127 {\an8}Alike? 107 00:06:59,794 --> 00:07:02,505 Not in terms of personality, but rather... 108 00:07:03,089 --> 00:07:05,842 we get dragged into trouble a lot. 109 00:07:08,928 --> 00:07:10,638 You don't need to worry about her. 110 00:07:12,515 --> 00:07:14,350 Anzu is trustworthy. 111 00:07:17,311 --> 00:07:18,229 Good night. 112 00:07:18,938 --> 00:07:19,939 Good night. 113 00:07:24,777 --> 00:07:27,071 {\an8}Did I eat anything weird? 114 00:07:28,489 --> 00:07:31,325 Sorry, but you are prohibited from revealing this plan to others. 115 00:07:31,409 --> 00:07:33,578 {\an8}Riri! I didn't know that. 116 00:07:33,661 --> 00:07:36,330 It was in the fine print. 117 00:07:36,414 --> 00:07:37,582 Who reads those? 118 00:07:38,291 --> 00:07:44,088 If you try to breach confidentiality, my magic will wreck your stomach! 119 00:07:44,172 --> 00:07:46,090 You scum! 120 00:07:46,174 --> 00:07:48,885 Anyway, go away! 121 00:07:48,968 --> 00:07:50,970 Two episodes in a row! 122 00:07:53,473 --> 00:07:55,224 Is your stomach still upset? 123 00:07:55,725 --> 00:07:58,060 I made it through the worst. 124 00:07:58,144 --> 00:07:59,395 I'm so glad. 125 00:08:00,897 --> 00:08:02,648 Summer break begins tomorrow. 126 00:08:02,732 --> 00:08:05,401 I hope we have lots of fun together. 127 00:08:07,987 --> 00:08:11,407 Let's make plans... What can we do over the summer? 128 00:08:11,491 --> 00:08:16,245 Let's see, relaxing at home like this is fun enough. 129 00:08:16,329 --> 00:08:18,915 Oh, but I'd like to go to the summer festival. 130 00:08:27,298 --> 00:08:29,133 Anzu is trustworthy. 131 00:08:29,217 --> 00:08:31,469 That's right. She always has been. 132 00:08:31,969 --> 00:08:34,138 Saki Takamine is hot. 133 00:08:34,222 --> 00:08:37,225 She's the hottest girl in our school. She's an angel! 134 00:08:37,308 --> 00:08:38,601 Her breasts are big too. 135 00:08:40,144 --> 00:08:41,437 I was aware 136 00:08:42,188 --> 00:08:45,191 that boys tended to see me as a love interest. 137 00:08:45,691 --> 00:08:48,277 Saki, I heard you turned Ogawa down. 138 00:08:48,361 --> 00:08:49,654 Hope you don't regret it. 139 00:08:49,737 --> 00:08:52,240 He's a good soccer player, and he's popular. 140 00:08:52,323 --> 00:08:55,243 {\an8}I've barely spoken with him. 141 00:08:55,826 --> 00:08:57,411 I'm jealous of you, Saki. 142 00:08:57,495 --> 00:09:00,248 Your skin is clear and your hair is so straight. 143 00:09:00,331 --> 00:09:03,251 I wanted to be born with good features. 144 00:09:03,334 --> 00:09:05,169 I would've liked to have an ordinary appearance, 145 00:09:06,212 --> 00:09:09,590 but had I said that, others would say my woes are others' dreams. 146 00:09:13,427 --> 00:09:14,595 Move. 147 00:09:14,679 --> 00:09:16,305 What's up with her? 148 00:09:16,389 --> 00:09:18,099 She's the soccer club's assistant. 149 00:09:18,182 --> 00:09:20,601 She's jealous that Ogawa likes Saki. 150 00:09:21,185 --> 00:09:22,353 She's scary. 151 00:09:23,938 --> 00:09:25,690 You need to apologize. 152 00:09:26,899 --> 00:09:29,318 You bumped into Takamine on purpose. 153 00:09:30,861 --> 00:09:32,863 What the hell? 154 00:09:32,947 --> 00:09:35,283 I watched you inch closer and run into her on purpose. 155 00:09:35,366 --> 00:09:38,035 Is this a way of training to become a scammer or something? 156 00:09:38,119 --> 00:09:40,371 You broke my arm! 157 00:09:40,454 --> 00:09:42,415 What the hell is your problem? 158 00:09:42,498 --> 00:09:44,375 She ran into Takamine on purpose. 159 00:09:44,458 --> 00:09:46,460 She's jealous of Takamine because she's so beautiful. 160 00:09:47,044 --> 00:09:49,547 That's not true. Sorry. 161 00:09:54,969 --> 00:09:57,471 You need to stand up for yourself when others treat you unkindly. 162 00:10:02,893 --> 00:10:06,480 Anzu and I have been friends since that day. 163 00:10:08,566 --> 00:10:09,984 TAKAMINE 164 00:10:10,067 --> 00:10:12,987 {\an8}The boys stare at my breasts during gym class. 165 00:10:14,071 --> 00:10:16,240 {\an8}There are undies to make them appear small. 166 00:10:17,283 --> 00:10:21,287 Anzu took my worries seriously. 167 00:10:22,455 --> 00:10:24,373 These might get too hot in the summer. 168 00:10:24,457 --> 00:10:26,626 She walked through my problems with me. 169 00:10:28,794 --> 00:10:30,046 Then, one day... 170 00:10:31,547 --> 00:10:34,508 I know you aren't interested in me, 171 00:10:35,176 --> 00:10:37,553 but will you go out with me and see where it goes? 172 00:10:38,137 --> 00:10:41,974 Mori was a kind, easy-going senior. He ran the Student Committee with me. 173 00:10:42,058 --> 00:10:44,310 And he had a good reputation among his juniors. 174 00:10:44,810 --> 00:10:48,397 I won't even hold your hand until you feel ready, Saki. 175 00:10:52,485 --> 00:10:54,278 He was relentless. 176 00:10:54,362 --> 00:10:56,489 He persistently showed his interest in me. 177 00:10:57,990 --> 00:11:01,494 I feel terrible that I keep turning him down. 178 00:11:01,577 --> 00:11:04,872 You have no reason to feel bad, Saki. 179 00:11:05,373 --> 00:11:08,834 No matter what you choose, I'll be there for you. 180 00:11:14,715 --> 00:11:19,929 I don't know if I can like you, but I can try. 181 00:11:21,597 --> 00:11:22,598 Thanks. 182 00:11:24,141 --> 00:11:27,311 After we made it official, we walked to school together. 183 00:11:28,646 --> 00:11:30,439 We went on a few dates... 184 00:11:31,399 --> 00:11:33,943 and he kept his promise. 185 00:11:34,944 --> 00:11:36,529 He's a nice person. 186 00:11:37,655 --> 00:11:40,324 {\an8}But I don't know if this is love. 187 00:11:41,575 --> 00:11:45,162 What? Study for the test at your house? 188 00:11:45,246 --> 00:11:47,873 Yeah. I can help you with anything you have trouble with. 189 00:11:47,957 --> 00:11:50,251 But you have to study for the college exams. 190 00:11:50,334 --> 00:11:52,336 Wouldn't I get in your way? 191 00:11:53,045 --> 00:11:55,714 Don't worry, my grades are good. 192 00:11:56,715 --> 00:11:59,718 It would be great to get his help. 193 00:12:00,386 --> 00:12:02,555 What's the harm in a study session? 194 00:12:03,305 --> 00:12:04,265 Welcome. 195 00:12:04,765 --> 00:12:05,850 Hold on. 196 00:12:08,936 --> 00:12:10,438 Make yourself at home. 197 00:12:10,521 --> 00:12:11,522 Okay? 198 00:12:14,483 --> 00:12:16,527 He's been so kind to me. 199 00:12:17,194 --> 00:12:19,572 I need to give him a proper answer. 200 00:12:25,619 --> 00:12:27,037 Mori? 201 00:12:27,997 --> 00:12:29,039 Hold on. 202 00:12:31,959 --> 00:12:33,043 What's the matter? 203 00:12:33,794 --> 00:12:37,381 That's right, you're too naive to know this. 204 00:12:37,965 --> 00:12:42,553 Following a guy to his house means you are ready for this. 205 00:12:42,636 --> 00:12:43,637 What? 206 00:12:45,139 --> 00:12:46,557 No, that's not true. 207 00:12:50,060 --> 00:12:51,228 I... 208 00:12:52,646 --> 00:12:55,065 I came to study! 209 00:12:55,649 --> 00:12:58,152 I'm done with our practice dates. Goodbye! 210 00:13:03,657 --> 00:13:07,036 I knew right then that I wasn't in love at all. 211 00:13:07,578 --> 00:13:10,080 I was scared, and I felt dirty inside. 212 00:13:11,165 --> 00:13:12,666 I want to wash my hands. 213 00:13:15,169 --> 00:13:16,837 Morning, Saki. 214 00:13:18,297 --> 00:13:19,924 Morning, Anzu. 215 00:13:20,007 --> 00:13:22,009 You won't believe what Momohiki did this morning. 216 00:13:23,302 --> 00:13:26,722 I'll talk to her about yesterday when no one else is around. 217 00:13:27,598 --> 00:13:31,727 -Saki, I heard you got violent with Mori! -What? 218 00:13:31,810 --> 00:13:33,687 Mori tried to break up with you, 219 00:13:33,771 --> 00:13:35,731 and you forced your way into his house. 220 00:13:35,814 --> 00:13:38,108 You tried to get with him and Mori rejected you. 221 00:13:38,192 --> 00:13:39,735 That's when you hit him! 222 00:13:39,818 --> 00:13:42,696 I heard you were dating other guys too. 223 00:13:42,780 --> 00:13:43,739 Is that true? 224 00:13:46,408 --> 00:13:47,243 Oh, no. 225 00:13:48,160 --> 00:13:50,246 This is because I wasn't clear with him. 226 00:13:50,955 --> 00:13:53,249 I should've made up my mind sooner. 227 00:13:54,375 --> 00:13:57,711 These people, all they say... 228 00:13:58,921 --> 00:14:02,258 is my face this and my breasts that. 229 00:14:03,133 --> 00:14:05,219 What do they even know about me? 230 00:14:05,886 --> 00:14:07,721 So that's what they really think of me. 231 00:14:08,847 --> 00:14:10,266 What a bunch of lies. 232 00:14:12,851 --> 00:14:14,770 Saki would never do that. 233 00:14:14,853 --> 00:14:17,773 You know how Saki is. Why would you believe that? 234 00:14:18,816 --> 00:14:21,151 You guys, stop gossiping. 235 00:14:25,239 --> 00:14:26,490 Mori. 236 00:14:28,742 --> 00:14:29,577 What? 237 00:14:30,744 --> 00:14:34,665 Stop spreading lies just because she rejected you. 238 00:14:34,748 --> 00:14:36,667 You are so lame. 239 00:14:36,750 --> 00:14:37,960 What? 240 00:14:38,043 --> 00:14:39,670 She really did strike me. 241 00:14:39,753 --> 00:14:42,756 It's because you broke your promise 242 00:14:42,840 --> 00:14:45,593 and tried to get physical before she felt ready. 243 00:14:45,676 --> 00:14:47,720 What, you thought we would keep quiet? 244 00:14:49,305 --> 00:14:50,806 Don't underestimate us. 245 00:14:57,104 --> 00:14:58,814 Class has started. 246 00:15:00,441 --> 00:15:01,609 Oh well. 247 00:15:02,693 --> 00:15:04,987 It's been a while since I cried in front of people. 248 00:15:05,905 --> 00:15:07,239 But those tears... 249 00:15:07,865 --> 00:15:09,241 Anzu. 250 00:15:10,659 --> 00:15:11,827 Thank you. 251 00:15:12,828 --> 00:15:16,165 They were tears of relief that someone... 252 00:15:17,708 --> 00:15:18,834 really knew me. 253 00:15:20,002 --> 00:15:22,212 I'll marry you, Anzu. 254 00:15:22,296 --> 00:15:23,505 That's right! 255 00:15:31,639 --> 00:15:34,016 Thank you, Anzu. 256 00:15:38,395 --> 00:15:40,022 Everyone! 257 00:15:40,105 --> 00:15:43,025 {\an8}Are you enjoying your summer break? 258 00:15:46,111 --> 00:15:49,823 Woo-hoo! Speaking of the summer break... 259 00:15:51,241 --> 00:15:53,118 Yes, it's the summer festival! 260 00:15:53,202 --> 00:15:57,039 Why don't you three check out the festival tomorrow? 261 00:15:57,122 --> 00:16:00,125 I'll pass. I can't eat chocolate-dipped bananas anyway. 262 00:16:00,209 --> 00:16:01,585 I don't like crowds. 263 00:16:01,669 --> 00:16:04,296 You reject me so smoothly. 264 00:16:04,380 --> 00:16:05,881 I want to go. 265 00:16:05,965 --> 00:16:06,799 Nice! 266 00:16:06,882 --> 00:16:09,093 Would you two really rather not go? 267 00:16:09,176 --> 00:16:10,552 -Well... -Yay! 268 00:16:12,179 --> 00:16:16,266 His team lost the regionals. He probably wants a change of pace. 269 00:16:17,017 --> 00:16:18,143 Then let's go. 270 00:16:18,727 --> 00:16:20,145 You two go. 271 00:16:20,229 --> 00:16:21,063 -What? -What? 272 00:16:21,146 --> 00:16:24,692 What would I do if it led to his confession? 273 00:16:24,775 --> 00:16:26,902 Kazuki, you should come! 274 00:16:26,986 --> 00:16:28,612 The more, the merrier! 275 00:16:28,696 --> 00:16:30,114 She's right! 276 00:16:30,197 --> 00:16:32,658 You need a break from work too. 277 00:16:32,741 --> 00:16:35,577 {\an8}I might slip up if it's just the two of us. 278 00:16:36,954 --> 00:16:38,122 All right then. 279 00:16:38,205 --> 00:16:39,081 -Yes! -Yes! 280 00:16:39,164 --> 00:16:40,958 I know, let's ask Saki if she wants to come. 281 00:16:41,041 --> 00:16:42,292 Let's do it. 282 00:16:42,376 --> 00:16:44,294 It's settled then. 283 00:16:44,378 --> 00:16:46,463 Let's wear the traditional yukatas and go! 284 00:16:46,547 --> 00:16:49,299 Those are a pain to wear, so I'll go with my regular clothes. 285 00:16:50,551 --> 00:16:52,428 I want to wear a yukata. 286 00:16:52,511 --> 00:16:53,345 No way. 287 00:16:53,971 --> 00:16:55,931 Leave it to me. 288 00:16:57,099 --> 00:16:58,934 Thanks for waiting! 289 00:16:59,935 --> 00:17:01,979 Thank you, Riri. 290 00:17:02,062 --> 00:17:04,231 -Yes! -Are you coming too? 291 00:17:05,065 --> 00:17:06,900 You three look great. 292 00:17:07,401 --> 00:17:09,653 Anzu is just too cute! 293 00:17:09,737 --> 00:17:12,656 They're so ikemen. 294 00:17:12,740 --> 00:17:14,658 WATER BALLOONS 295 00:17:15,325 --> 00:17:17,661 It's lively out here. 296 00:17:18,328 --> 00:17:21,415 -Where is Junta? -What? 297 00:17:21,999 --> 00:17:22,875 Oh, no! 298 00:17:24,001 --> 00:17:27,963 Go right ahead. Oh, excuse me. 299 00:17:28,505 --> 00:17:30,507 He's so kind, he can't get past the crowd. 300 00:17:30,591 --> 00:17:31,425 Right. 301 00:17:32,009 --> 00:17:34,344 -Junta! -Anzu. 302 00:17:35,429 --> 00:17:37,931 Come on, keep up. 303 00:17:40,517 --> 00:17:41,435 {\an8}Hold on. 304 00:17:41,518 --> 00:17:44,438 Other way around, dummy! 305 00:17:47,274 --> 00:17:48,525 Ryuya. 306 00:17:49,026 --> 00:17:51,612 You two... came together? 307 00:17:51,695 --> 00:17:53,697 Look at you two holding hands. Are you on a date? 308 00:17:55,157 --> 00:17:58,702 No, Junta couldn't get past the crowd. I'm pulling him out! 309 00:17:59,286 --> 00:18:01,455 Anzu, do you know them? 310 00:18:02,790 --> 00:18:05,125 Oh, you're from my junior high. 311 00:18:05,209 --> 00:18:06,919 It's Takamine. 312 00:18:07,002 --> 00:18:08,837 Is he a model? 313 00:18:08,921 --> 00:18:11,924 See? I'm with other friends. 314 00:18:12,508 --> 00:18:13,509 Tonta. 315 00:18:14,593 --> 00:18:15,511 -Come over here. -What? 316 00:18:16,220 --> 00:18:17,513 Who the hell is he? 317 00:18:18,097 --> 00:18:20,224 You mean, Kazuki? 318 00:18:20,307 --> 00:18:22,643 He's a friend from school. 319 00:18:23,227 --> 00:18:24,686 You need to get a grip! 320 00:18:24,770 --> 00:18:26,146 What? 321 00:18:27,231 --> 00:18:32,194 I said I wouldn't give up on her, but I made an exception for you. 322 00:18:32,277 --> 00:18:35,948 Don't let a random ikemen snatch her away! 323 00:18:36,031 --> 00:18:39,576 Don't worry, Kazuki's not interested in dating right now. 324 00:18:39,660 --> 00:18:41,954 It's easy to say that. 325 00:18:42,037 --> 00:18:44,206 When will you ask her out? 326 00:18:44,289 --> 00:18:46,708 I... 327 00:18:47,543 --> 00:18:50,879 I was away from her for three years. 328 00:18:52,714 --> 00:18:55,342 Being by her side is enough for me. 329 00:18:56,009 --> 00:18:57,970 {\an8}Did you know? In most romantic comics, 330 00:18:58,053 --> 00:19:01,014 {\an8}the heroine usually doesn't get together with her childhood friend. 331 00:19:01,098 --> 00:19:02,099 How terrible! 332 00:19:02,850 --> 00:19:04,434 {\an8}What are you two talking about? 333 00:19:04,935 --> 00:19:07,604 The shooting range is free now, let's go. 334 00:19:07,688 --> 00:19:09,106 S-Sure. 335 00:19:09,690 --> 00:19:11,441 Let's hang out sometime. 336 00:19:13,944 --> 00:19:15,863 Either way, you don't have a chance. 337 00:19:15,946 --> 00:19:18,490 Anzu doesn't choose guys by their appearance. 338 00:19:19,074 --> 00:19:22,077 -That's why your chances are even worse. -Dammit. 339 00:19:22,578 --> 00:19:25,455 You run into people easily at festivals. 340 00:19:26,081 --> 00:19:29,334 I wonder if your junior high friends are around. 341 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 I moved far. 342 00:19:31,545 --> 00:19:34,339 That's true. They wouldn't come this far. 343 00:19:37,050 --> 00:19:37,885 Wow. 344 00:19:40,429 --> 00:19:42,514 It's hard to relax without a hat. 345 00:19:43,849 --> 00:19:46,852 But I can't rely on it forever. 346 00:19:51,273 --> 00:19:52,983 I'm starving. 347 00:19:53,066 --> 00:19:54,943 Want to grab food? 348 00:19:55,027 --> 00:19:56,862 I want some takoyaki. 349 00:19:56,945 --> 00:19:58,155 I want buttered potatoes. 350 00:19:58,238 --> 00:19:59,907 Cotton candy and caramel apples! 351 00:19:59,990 --> 00:20:01,617 Rock candy for me! 352 00:20:01,700 --> 00:20:03,243 Those aren't meals. 353 00:20:03,327 --> 00:20:05,329 Let's grab food separately. 354 00:20:05,412 --> 00:20:07,331 We'll meet up again for the fireworks. 355 00:20:07,414 --> 00:20:08,916 Roger that! 356 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 You're Kazuki's friend. 357 00:20:15,214 --> 00:20:17,424 Makoto... was it? 358 00:20:17,507 --> 00:20:19,343 That's me. You're Saki, right? 359 00:20:19,426 --> 00:20:20,802 Are you here with Hosshi? 360 00:20:20,886 --> 00:20:23,639 Yes. Kazuki and Junta are here too. 361 00:20:23,722 --> 00:20:26,683 You're with Junta? I'm jealous! 362 00:20:27,267 --> 00:20:28,769 He's wearing a yukata. 363 00:20:28,852 --> 00:20:30,729 I bet he looks dashing! 364 00:20:30,812 --> 00:20:32,481 Who are you here with? 365 00:20:32,564 --> 00:20:35,484 I'm my sister's errand boy today. I wish I could join you guys, 366 00:20:35,567 --> 00:20:37,027 but my sister's not someone to mess with. 367 00:20:37,611 --> 00:20:39,613 Say hi to everyone for me. 368 00:20:39,696 --> 00:20:41,281 Will do. 369 00:20:41,907 --> 00:20:44,493 There you are. So this is where you were. 370 00:20:46,912 --> 00:20:48,288 Saki. 371 00:20:49,706 --> 00:20:50,540 Mori. 372 00:20:50,624 --> 00:20:53,669 Do you know her? She's adorable. 373 00:20:53,752 --> 00:20:55,087 She's my ex. 374 00:20:55,170 --> 00:20:57,256 -No way. -Wow, I wish I could date her. 375 00:20:57,923 --> 00:20:59,758 Is he your current boyfriend? 376 00:21:01,009 --> 00:21:02,010 He's just a friend. 377 00:21:02,844 --> 00:21:04,471 Are you dating anyone right now? 378 00:21:04,554 --> 00:21:07,224 She's not worth it. She won't even hold your hand. 379 00:21:07,307 --> 00:21:08,684 Really. 380 00:21:10,477 --> 00:21:11,728 Where are you, Anzu? 381 00:21:14,106 --> 00:21:15,274 If I recall correctly, 382 00:21:15,357 --> 00:21:18,652 the stand over there has fish roe-topped buttered potatoes. 383 00:21:19,903 --> 00:21:22,364 -Saki, let's go to that one. -What? 384 00:21:32,791 --> 00:21:35,544 Sorry, you looked uncomfortable back there. 385 00:21:35,627 --> 00:21:37,045 Am I being overbearing? 386 00:21:37,129 --> 00:21:38,130 Not at all. 387 00:21:39,923 --> 00:21:41,174 Thank you. 388 00:21:41,258 --> 00:21:44,386 You were already in line, I'm sorry you had to leave it. 389 00:21:44,469 --> 00:21:47,889 It's fine. We can always find another line to join. 390 00:21:50,809 --> 00:21:53,729 Oh! They really do offer fish roe as a topping. 391 00:21:54,229 --> 00:21:55,397 Let's get in line there. 392 00:21:56,481 --> 00:21:57,607 Okay! 393 00:22:01,236 --> 00:22:03,280 -Did you find your food, Kazuki? -Yeah. 394 00:22:03,905 --> 00:22:06,283 Everyone else is still grabbing food. 395 00:22:09,119 --> 00:22:11,163 -That bracelet. -What? 396 00:22:11,246 --> 00:22:13,790 Oh, this? It's the one you got for me. 397 00:22:16,960 --> 00:22:19,004 -Whoa! -How beautiful. 398 00:22:19,087 --> 00:22:20,881 -The show's started. -Look at that. 399 00:22:26,136 --> 00:22:27,804 Wow! 400 00:22:32,267 --> 00:22:35,020 It turned out pretty. I'm uploading it now. 401 00:22:35,103 --> 00:22:37,314 You should blur out the people in the background. 402 00:22:37,898 --> 00:22:39,441 No one will care. 403 00:22:40,192 --> 00:22:42,861 Let's take a selfie together to send to Arisa. 404 00:22:42,944 --> 00:22:44,321 I'm okay. 405 00:22:45,030 --> 00:22:47,324 Let's show her our looks in yukata! 406 00:22:47,908 --> 00:22:48,867 Whoa! 407 00:22:49,951 --> 00:22:51,620 Sorry I took a while. 408 00:22:51,703 --> 00:22:54,831 There's everyone. Hijiri, why are you here? 409 00:22:55,457 --> 00:22:56,833 Fancy seeing you here. 410 00:22:57,417 --> 00:22:59,544 This is a festival for commoners. 411 00:23:00,087 --> 00:23:03,673 Fireworks were originally amusement for nobles. 412 00:23:03,757 --> 00:23:04,841 Is that right? 413 00:23:05,801 --> 00:23:07,928 I'll take a picture too. 414 00:23:25,153 --> 00:23:26,363 Smirk. 415 00:23:31,201 --> 00:23:33,328 {\an8}-Watch out. -Are you okay? 416 00:23:34,371 --> 00:23:36,331 Thanks... 417 00:23:36,915 --> 00:23:37,833 What? 418 00:23:37,916 --> 00:23:39,334 No! 419 00:23:39,417 --> 00:23:42,337 How dare you! 420 00:23:42,420 --> 00:23:43,630 It was expensive! 421 00:23:43,713 --> 00:23:47,050 {\an8}I'll pay you back! 422 00:23:47,134 --> 00:23:48,718 Want one? 423 00:23:48,802 --> 00:23:50,345 Is this for me? 424 00:23:50,971 --> 00:23:53,348 You are always watching over me. 425 00:23:56,726 --> 00:23:57,853 Aren't they beautiful? 426 00:23:59,271 --> 00:24:00,397 They are. 427 00:24:01,898 --> 00:24:04,192 Riri's plan is a nuisance, 428 00:24:05,694 --> 00:24:08,530 but I hope we can come again next year. 429 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 I found you... 430 00:24:19,291 --> 00:24:20,792 Tsukasa. 431 00:24:23,295 --> 00:24:25,005 A fanfare, please! 432 00:24:25,088 --> 00:24:27,007 Congratulations! 433 00:24:27,090 --> 00:24:32,429 I bet you're so interested in what comes next, you can't skip this bit! 434 00:24:32,512 --> 00:24:36,183 We live in a time where we can choose what we want to watch. 435 00:24:36,266 --> 00:24:39,853 But what have we lost along the way? 436 00:24:39,936 --> 00:24:41,313 Don't say you don't want to change. 437 00:24:41,396 --> 00:24:43,982 Explore more and live a happy, sparkling life! 438 00:24:44,065 --> 00:24:45,984 For my salary's sake, that is. 439 00:24:48,320 --> 00:24:49,154 Ah, yeah! 440 00:24:51,781 --> 00:24:52,616 {\an8}Let's go! 441 00:24:55,160 --> 00:24:56,286 {\an8}Lo-love! 442 00:24:58,371 --> 00:24:59,206 {\an8}Here we go! 443 00:24:59,289 --> 00:25:02,500 {\an8}Sorry that I'm forcing you 444 00:25:02,584 --> 00:25:05,754 {\an8}But I promise you'll enjoy A wonderful future 445 00:25:05,837 --> 00:25:12,469 {\an8}No, no to your three greatest needs Video games, chocolates, and cats 446 00:25:12,552 --> 00:25:15,388 {\an8}I'll never give myself up to these ikemen! 447 00:25:15,472 --> 00:25:18,850 {\an8}That's what you say now, but I know you'll give in eventually! 448 00:25:18,934 --> 00:25:20,560 You! (So!) You too! (So!) 449 00:25:20,644 --> 00:25:22,312 I know your heart is beating fast! (Show!) 450 00:25:22,395 --> 00:25:24,940 Fall in love, no one can stop love! 451 00:25:25,023 --> 00:25:27,525 {\an8}Come on, don't you want to fall in love? 452 00:25:27,609 --> 00:25:28,818 {\an8}Just admit it 453 00:25:28,902 --> 00:25:30,904 Don't you want to fall in love? 454 00:25:30,987 --> 00:25:32,197 Don't be so stubborn now 455 00:25:32,280 --> 00:25:34,115 Don't you want to fall in love? 456 00:25:34,199 --> 00:25:38,370 You can't stay away From these ikemen forever 457 00:25:38,453 --> 00:25:40,497 Come on now! Don't you want to fall in love? 458 00:25:40,580 --> 00:25:42,040 Just leave it to me 459 00:25:42,123 --> 00:25:44,167 Don't you want to fall in love? 460 00:25:44,251 --> 00:25:45,335 Go ahead and lose yourself 461 00:25:45,418 --> 00:25:47,420 Don't you want to fall in love? 462 00:25:47,504 --> 00:25:52,300 {\an8}You can't stay away From these ikemen forever 463 00:25:52,384 --> 00:25:53,635 {\an8}Embrace me, hold me tight 464 00:25:53,718 --> 00:25:55,345 {\an8}Release your wild side 465 00:25:55,428 --> 00:25:56,930 {\an8}The sign of love only you can pick up on 466 00:25:57,013 --> 00:25:59,933 {\an8}Let's go romantic! 467 00:26:00,016 --> 00:26:05,021 {\an8}Subtitle translation by: Megumi Hunter 32846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.