Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,512 --> 00:00:13,513
You're...
2
00:00:15,682 --> 00:00:17,434
-the devil!
-Wrong!
3
00:00:17,517 --> 00:00:19,936
I'm not the devil, I'm Riri!
4
00:00:20,020 --> 00:00:20,854
Hoshino.
5
00:00:25,525 --> 00:00:28,027
{\an8}No!
6
00:00:28,111 --> 00:00:30,196
What are you two doing here?
7
00:00:30,280 --> 00:00:31,573
How long have you been listening?
8
00:00:31,656 --> 00:00:34,159
Sorry, I didn't mean to eavesdrop.
9
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
-I meant to.
-Hey now.
10
00:00:37,287 --> 00:00:39,873
I saw you following the two of them.
11
00:00:41,958 --> 00:00:45,712
I planned to intercede
if things went south.
12
00:00:45,795 --> 00:00:46,796
But...
13
00:00:47,547 --> 00:00:50,049
I completely messed up the timing.
14
00:00:50,925 --> 00:00:54,345
I wish mine were bigger,
so I can tell these things.
15
00:00:54,929 --> 00:01:00,310
I can't believe you're barely a C cup,
just like Anzu!
16
00:01:00,393 --> 00:01:03,730
I wish I had a C cup!
17
00:01:04,814 --> 00:01:06,316
C cup!
18
00:01:06,399 --> 00:01:08,276
Ruthless!
19
00:01:09,194 --> 00:01:10,236
Ouch...
20
00:01:11,196 --> 00:01:12,614
Did we do something wrong?
21
00:01:12,697 --> 00:01:15,825
What? No, not at all.
22
00:01:16,326 --> 00:01:17,160
Also...
23
00:01:19,454 --> 00:01:21,372
thanks for being on my side.
24
00:01:22,415 --> 00:01:25,835
Kazuki isn't interested
in dating anyone right now.
25
00:01:26,711 --> 00:01:29,839
I won't force a friend
into something he doesn't want.
26
00:01:31,424 --> 00:01:32,342
What?
27
00:01:35,929 --> 00:01:36,930
What do you mean?
28
00:01:37,472 --> 00:01:41,392
{\an8}All she remembers is
me yelling out her cup size.
29
00:01:41,976 --> 00:01:45,396
Anzu, is she a friend from your class?
30
00:01:45,480 --> 00:01:47,524
Great to meet you!
31
00:01:47,607 --> 00:01:50,693
I'm Anzu's cousin, Riri Fushigi!
32
00:01:51,694 --> 00:01:53,613
-Cousin?
-That's right.
33
00:01:54,531 --> 00:01:57,283
Anzu told me all about you two.
34
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
Kazuki, you're staying at Anzu's house.
35
00:01:59,160 --> 00:02:01,913
Junta, you're her childhood friend! Right?
36
00:02:02,580 --> 00:02:05,083
Let's all go to Anzu's house!
37
00:02:05,166 --> 00:02:06,084
What?
38
00:02:06,167 --> 00:02:08,503
The universe brought us together.
39
00:02:08,586 --> 00:02:12,715
Let's have a dinner party at Anzu's house!
40
00:02:12,799 --> 00:02:14,551
From one thing to the next...
41
00:02:14,634 --> 00:02:17,220
You're not working tonight, right?
42
00:02:17,303 --> 00:02:18,471
Yeah.
43
00:02:18,972 --> 00:02:21,599
No baseball practice, right?
44
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
That's right.
45
00:02:22,767 --> 00:02:24,769
Then let's go home!
46
00:02:26,104 --> 00:02:27,939
I'm starved!
47
00:02:28,022 --> 00:02:29,315
What?
48
00:02:29,399 --> 00:02:31,401
-Woo-hoo!
-Stop that!
49
00:02:31,484 --> 00:02:32,777
BULLDOZING HER WAY THROUGH
50
00:02:32,861 --> 00:02:38,199
{\an8}Their magic was troublesome,
but now they are even worse!
51
00:04:12,210 --> 00:04:17,298
{\an8}Right. To save Junta from
his fake romance brought on by the devil,
52
00:04:17,924 --> 00:04:19,384
and also for my sake,
53
00:04:20,134 --> 00:04:23,096
I must show him I'm not his type!
54
00:04:24,180 --> 00:04:26,474
Let's! Go in the shirt!
55
00:04:27,058 --> 00:04:29,477
Not today!
56
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
Riri! When did you come in here?
57
00:04:35,984 --> 00:04:38,403
Oh, yay!
58
00:04:38,486 --> 00:04:41,906
You finally said my name!
59
00:04:41,990 --> 00:04:44,075
That doesn't matter right now!
60
00:04:44,158 --> 00:04:47,287
Anyway, when did you adopt
your human form?
61
00:04:47,370 --> 00:04:50,039
What happened to your ugly doll form?
62
00:04:50,123 --> 00:04:52,458
-Where did it go, huh?
-I'm here to support you.
63
00:04:53,042 --> 00:04:57,213
I gave you another choice,
Junta the hot childhood friend,
64
00:04:57,297 --> 00:04:59,924
and you are still trying to
wiggle your way out.
65
00:05:01,050 --> 00:05:05,430
That's why I'm here
to support you in person!
66
00:05:06,014 --> 00:05:07,432
Leave it to me,
67
00:05:07,515 --> 00:05:10,935
and you will fall in love with two ikemen
at this dinner party!
68
00:05:11,019 --> 00:05:14,188
Now, wear something girly and sexy.
69
00:05:14,272 --> 00:05:16,816
Let's do something about
your lame hair too.
70
00:05:16,899 --> 00:05:19,652
Be quiet! This is my choice!
71
00:05:19,736 --> 00:05:23,114
Come on, your lame look
is such a turn-off!
72
00:05:26,200 --> 00:05:28,536
Now, let's dress for the occasion!
73
00:05:29,162 --> 00:05:31,581
No thanks, I like being a turn-off!
74
00:05:42,216 --> 00:05:43,051
Open sesame.
75
00:05:46,846 --> 00:05:48,931
{\an8}Ow... ah!
76
00:05:52,935 --> 00:05:55,855
A manly situation, again!
77
00:06:00,443 --> 00:06:01,652
Sorry.
78
00:06:04,906 --> 00:06:08,576
Why do I feel like I get hurt
whenever you're around?
79
00:06:08,659 --> 00:06:09,660
I'm so sorry.
80
00:06:10,953 --> 00:06:12,121
Tee-hee.
81
00:06:15,249 --> 00:06:18,336
I walked into their trap!
82
00:06:21,130 --> 00:06:22,465
Thanks for the invitation.
83
00:06:22,965 --> 00:06:25,176
My mom made fried chicken.
84
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
Whoa, thanks!
85
00:06:28,262 --> 00:06:31,474
-Fried chicken, yay!
-This smell...
86
00:06:31,557 --> 00:06:33,059
-Fried chicken!
-Is it curry?
87
00:06:33,142 --> 00:06:35,645
Yeah! Kazuki is in charge!
88
00:06:38,106 --> 00:06:40,108
-Time to dig in!
-Time to dig in!
89
00:06:46,739 --> 00:06:47,990
So delicious!
90
00:06:49,242 --> 00:06:50,326
What's your secret?
91
00:06:50,827 --> 00:06:52,703
I added in vegetable juice and stuff.
92
00:06:53,204 --> 00:06:54,747
What a delicacy.
93
00:06:54,831 --> 00:06:57,416
It might be better than my mom's curry!
94
00:06:57,500 --> 00:06:59,544
Junta, isn't it delicious?
95
00:06:59,627 --> 00:07:00,461
It is.
96
00:07:03,798 --> 00:07:06,884
He's handsome, smart, and he even cooks.
97
00:07:07,927 --> 00:07:09,887
I don't even compare!
98
00:07:11,097 --> 00:07:14,767
Junta is unaware of his own charm.
99
00:07:19,605 --> 00:07:20,690
Seconds.
100
00:07:20,773 --> 00:07:21,774
You eat fast.
101
00:07:21,858 --> 00:07:23,109
Help yourself.
102
00:07:23,192 --> 00:07:24,527
Can I have some more?
103
00:07:24,610 --> 00:07:26,737
Be my guest. I made extra.
104
00:07:27,238 --> 00:07:30,741
Oh, so there's lots.
I'll go for seconds too.
105
00:07:30,825 --> 00:07:32,535
-What about your diet?
-Oh.
106
00:07:33,286 --> 00:07:36,956
Are you trying to lose weight? Why's that?
107
00:07:38,374 --> 00:07:43,004
No, I'm only cutting out chocolate.
Nothing else.
108
00:07:43,588 --> 00:07:45,423
Video games, chocolate, and your cat.
109
00:07:45,506 --> 00:07:49,469
I've confiscated those three.
110
00:07:49,552 --> 00:07:51,762
But chocolate is so delicious.
111
00:07:51,846 --> 00:07:53,473
You're the reason I can't eat it!
112
00:07:53,556 --> 00:07:57,059
You wouldn't give up on
chocolate ice cream, even with a cavity!
113
00:07:57,560 --> 00:07:59,395
I don't recall that.
114
00:08:00,605 --> 00:08:02,148
I'm grabbing seconds.
115
00:08:02,732 --> 00:08:03,649
Go ahead.
116
00:08:04,525 --> 00:08:07,487
Kazuki, you're responsible
and also a great cook.
117
00:08:07,570 --> 00:08:09,655
What a great help for Anzu.
118
00:08:10,490 --> 00:08:14,160
Why not stay longer, not just for a month?
119
00:08:14,243 --> 00:08:15,077
What?
120
00:08:15,161 --> 00:08:19,040
It's not safe for girls
to live by themselves nowadays.
121
00:08:20,166 --> 00:08:22,668
Riri, what are you saying?
122
00:08:22,752 --> 00:08:25,796
You'll inconvenience Kazuki.
123
00:08:25,880 --> 00:08:31,010
Why not? It would be a great help
for Kazuki economically too.
124
00:08:34,847 --> 00:08:36,766
Shut it, you twerp!
125
00:08:39,602 --> 00:08:42,355
I'd hate to impose that much.
126
00:08:45,441 --> 00:08:52,198
I'm glad Kazuki is a man of common sense.
Serves you right, you dunce!
127
00:08:52,281 --> 00:08:55,743
Aren't you worried for her safety, Junta?
128
00:08:55,826 --> 00:08:57,703
I know! There are still vacant rooms here.
129
00:08:57,787 --> 00:08:59,497
Why don't you move in?
130
00:08:59,580 --> 00:09:00,498
{\an8}What?
131
00:09:00,581 --> 00:09:04,502
Someone, shut them up!
They are wrecking my home!
132
00:09:05,211 --> 00:09:08,506
I feel like some ice cream!
133
00:09:08,589 --> 00:09:10,091
What's with you?
134
00:09:10,174 --> 00:09:13,469
The two losers in rock-paper-scissors
have to go buy ice cream!
135
00:09:13,553 --> 00:09:15,221
What are you on about now?
136
00:09:17,390 --> 00:09:18,808
That wand...
137
00:09:21,561 --> 00:09:23,479
That's how they cast their spell.
138
00:09:25,273 --> 00:09:26,732
-Riri!
-Yes?
139
00:09:29,777 --> 00:09:30,695
A fly landed on you!
140
00:09:33,281 --> 00:09:34,865
{\an8}Sorry, it was a speck of dust.
141
00:09:34,949 --> 00:09:37,368
Anzu, how cruel!
142
00:09:40,621 --> 00:09:41,455
Oh, no!
143
00:09:42,665 --> 00:09:44,417
Anzu, that stick!
144
00:09:44,500 --> 00:09:48,087
You can't use magic
without this wand, can you?
145
00:09:48,170 --> 00:09:50,715
{\an8}You planned to control the outcome
with magic
146
00:09:50,798 --> 00:09:54,302
{\an8}to make either Kazuki or Junta
go with me alone.
147
00:09:54,385 --> 00:09:55,928
I see through your plan!
148
00:09:56,012 --> 00:09:58,848
And it's not going to happen,
you happy-go-lucky dummy!
149
00:10:00,057 --> 00:10:04,812
Why don't you go since
you're the one who wanted ice cream?
150
00:10:05,563 --> 00:10:07,857
You can choose the flavor too!
151
00:10:07,940 --> 00:10:13,112
I know, I'll go with you!
152
00:10:13,696 --> 00:10:15,615
Let's get going!
153
00:10:19,285 --> 00:10:22,496
Anzu, give my wand back!
154
00:10:22,580 --> 00:10:24,290
No way I'm giving it back.
155
00:10:24,373 --> 00:10:26,584
I'll stick it in a blender
and crush it up!
156
00:10:26,667 --> 00:10:28,085
How cruel!
157
00:10:28,169 --> 00:10:32,465
If you want it back,
get on your knees and beg!
158
00:10:32,548 --> 00:10:34,717
Go back to your world.
159
00:10:34,800 --> 00:10:36,344
Wow...
160
00:10:36,427 --> 00:10:38,721
As I'd expect from a Non-Heroine.
161
00:10:39,764 --> 00:10:40,973
Fine, sure.
162
00:10:41,057 --> 00:10:43,643
I can always order a new one
through mail order.
163
00:10:44,560 --> 00:10:48,522
You let your guard down! The wand is mine!
164
00:10:50,650 --> 00:10:51,484
Oh, no!
165
00:10:51,567 --> 00:10:52,485
Oh, no!
166
00:11:04,080 --> 00:11:05,247
Oh, dear.
167
00:11:05,331 --> 00:11:08,334
Once the wand gets dirtied,
168
00:11:08,417 --> 00:11:11,003
it can't be used
until its energy is cleansed.
169
00:11:12,088 --> 00:11:15,007
How unfortunate.
170
00:11:22,098 --> 00:11:25,351
Hey, don't worry about us.
171
00:11:25,434 --> 00:11:26,977
Worry about what?
172
00:11:27,686 --> 00:11:31,440
Hoshino might have told you already,
but I'm not interested in dating.
173
00:11:32,316 --> 00:11:36,695
{\an8}I'd be worried if a random guy
moved in with my crush.
174
00:11:38,280 --> 00:11:39,198
Oh, no.
175
00:11:39,281 --> 00:11:40,574
How clumsy.
176
00:11:40,658 --> 00:11:42,326
It's because you're saying weird things.
177
00:11:42,827 --> 00:11:44,328
{\an8}What do you mean, a crush?
178
00:11:45,079 --> 00:11:46,330
{\an8}Isn't that the truth?
179
00:11:46,414 --> 00:11:47,331
That's...
180
00:11:47,832 --> 00:11:50,835
Don't tell me I'm that obvious!
181
00:11:50,918 --> 00:11:53,254
Does Anzu know about it?
182
00:11:53,337 --> 00:11:56,257
You can rest assured. She's pretty dense.
183
00:11:57,550 --> 00:12:01,137
I'm saying I won't fall for her,
so don't worry about me.
184
00:12:01,637 --> 00:12:04,056
Are you saying she's not attractive?
185
00:12:04,140 --> 00:12:05,724
You're such a pain.
186
00:12:06,475 --> 00:12:07,560
Just don't worry about it.
187
00:12:08,060 --> 00:12:11,313
Hoshino only considers me as her friend.
188
00:12:11,981 --> 00:12:14,900
I don't need you to reassure me.
189
00:12:16,652 --> 00:12:18,571
This isn't up to me.
190
00:12:19,321 --> 00:12:21,240
I'm happy as long as Anzu is happy.
191
00:12:23,492 --> 00:12:24,493
{\an8}I'll just...
192
00:12:25,202 --> 00:12:28,080
{\an8}keep working hard to be her equal.
193
00:12:28,747 --> 00:12:32,668
Why am I opening up to you?
194
00:12:32,751 --> 00:12:33,752
Great point.
195
00:12:34,712 --> 00:12:35,880
We're back.
196
00:12:36,464 --> 00:12:39,758
We got all sorts of flavors.
Pick your favorite!
197
00:12:40,342 --> 00:12:42,636
Anzu, I broke one of your plates.
I'm sorry.
198
00:12:42,720 --> 00:12:44,722
What? I hope you didn't cut yourself.
199
00:12:44,805 --> 00:12:45,723
Not at all.
200
00:12:45,806 --> 00:12:48,726
-I'm so sad, my wand is ruined.
-It was cheap, it's fine.
201
00:12:55,983 --> 00:12:57,234
Thanks for the dinner.
202
00:12:57,318 --> 00:12:58,319
Yeah.
203
00:12:58,402 --> 00:13:01,113
Kazuki cooked for us though.
204
00:13:01,197 --> 00:13:02,907
The ice cream was good too.
205
00:13:02,990 --> 00:13:05,493
All I did was buy them.
206
00:13:08,162 --> 00:13:10,039
Can I join you for dinner again?
207
00:13:10,122 --> 00:13:11,832
What? Of course.
208
00:13:12,833 --> 00:13:15,628
All right, I'll enjoy a jog back.
209
00:13:15,711 --> 00:13:17,880
How admirable. Be careful.
210
00:13:17,963 --> 00:13:19,256
Yeah. See you later.
211
00:13:21,717 --> 00:13:24,220
Riri finally left to clean their wand.
212
00:13:25,513 --> 00:13:27,389
{\an8}Today is finally over.
213
00:13:29,475 --> 00:13:33,145
Sorry to trouble you so much, Kazuki.
214
00:13:33,229 --> 00:13:34,605
No...
215
00:13:36,899 --> 00:13:40,736
{\an8}it's been a while since
I ate together with people like that.
216
00:13:42,154 --> 00:13:44,782
Right, you lived by yourself.
217
00:13:46,867 --> 00:13:47,785
Right.
218
00:13:50,538 --> 00:13:54,333
{\an8}I wonder why Kazuki lives by himself?
219
00:13:55,000 --> 00:13:56,961
Is there a reason?
220
00:13:58,462 --> 00:14:01,131
Some people have
complicated family situations.
221
00:14:01,674 --> 00:14:03,259
It's best not to pry.
222
00:14:06,762 --> 00:14:10,766
I wonder if he will ever open up to me.
223
00:14:19,441 --> 00:14:20,359
What is it?
224
00:14:28,742 --> 00:14:29,618
I'm busted.
225
00:14:30,953 --> 00:14:33,122
What are you doing?
226
00:14:33,205 --> 00:14:35,958
What will you do with my treasured photos?
227
00:14:36,041 --> 00:14:39,044
Oh, you're getting back at me
for yesterday!
228
00:14:45,509 --> 00:14:47,052
-Zoom!
-You brat!
229
00:14:47,136 --> 00:14:48,387
Wait up...
230
00:14:49,638 --> 00:14:51,265
Let me explain.
231
00:14:51,932 --> 00:14:54,268
There was a bug. Good morning.
232
00:14:58,105 --> 00:14:59,023
Old hag hair.
233
00:15:06,196 --> 00:15:07,990
Where's your childhood friend today?
234
00:15:08,073 --> 00:15:09,533
He's at morning practice.
235
00:15:09,617 --> 00:15:10,701
Really.
236
00:15:14,496 --> 00:15:18,167
What if someone from our school
sees us walking to school together?
237
00:15:18,250 --> 00:15:21,378
No other student lives in the area.
It's fine.
238
00:15:21,462 --> 00:15:22,296
I see.
239
00:15:27,885 --> 00:15:29,637
I'm starved!
240
00:15:29,720 --> 00:15:31,639
I can't wait until lunch!
241
00:15:32,222 --> 00:15:34,391
Don't get caught nibbling on food again.
242
00:15:34,475 --> 00:15:37,978
-Where's Makoto?
-Sleeping in.
243
00:15:39,146 --> 00:15:40,814
-Will he make it in time?
-He'll be fine.
244
00:15:40,898 --> 00:15:43,692
Isn't that Junta's childhood friend?
245
00:15:45,527 --> 00:15:46,946
Why is she with Kazuki?
246
00:15:47,529 --> 00:15:49,448
Code red, Junta. He's hot!
247
00:15:49,531 --> 00:15:50,950
Stop that!
248
00:15:51,533 --> 00:15:53,118
Morning, Junta.
249
00:15:53,202 --> 00:15:54,036
Morning.
250
00:15:54,536 --> 00:15:56,288
Practicing hard, aren't you?
251
00:15:59,708 --> 00:16:00,542
Yeah.
252
00:16:01,543 --> 00:16:03,462
Are they dating?
253
00:16:03,545 --> 00:16:06,131
No, they're just neighbors.
254
00:16:06,215 --> 00:16:08,968
Is that why you were curious about him?
255
00:16:09,051 --> 00:16:10,719
That's not it!
256
00:16:13,263 --> 00:16:16,392
When did you become Kazuki's friend?
257
00:16:17,142 --> 00:16:18,686
Well...
258
00:16:19,269 --> 00:16:20,854
You walked to school with him!
259
00:16:20,938 --> 00:16:22,523
I'm curious!
260
00:16:22,606 --> 00:16:25,442
Kazuki doesn't look interested
in dating at all!
261
00:16:25,526 --> 00:16:29,530
No, Kazuki happens to live close by.
262
00:16:29,613 --> 00:16:31,573
Sorry, I can't tell you more.
263
00:16:31,657 --> 00:16:33,742
-I'm so jealous!
-I'm so jealous!
264
00:16:34,743 --> 00:16:36,996
Like I said, he's just a friend.
265
00:16:37,079 --> 00:16:38,539
-Nothing more?
-What?
266
00:16:39,748 --> 00:16:40,624
Nothing more.
267
00:16:43,252 --> 00:16:44,545
If you say so.
268
00:16:44,628 --> 00:16:47,798
Anzu, you were never interested in dating,
269
00:16:47,881 --> 00:16:50,634
but suddenly,
it's like you're in a romance comic!
270
00:16:50,718 --> 00:16:52,302
This is so fun!
271
00:16:52,386 --> 00:16:54,388
You know it, Saki.
272
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
Not fair! I want to be in your shoes!
273
00:16:56,974 --> 00:16:59,268
Don't hog all the boys!
274
00:17:01,186 --> 00:17:03,564
How is living by yourself?
275
00:17:03,647 --> 00:17:05,607
I want to sleep over sometime!
276
00:17:05,691 --> 00:17:07,484
-Me too!
-Me too!
277
00:17:07,568 --> 00:17:09,403
Yeah, sometime.
278
00:17:24,668 --> 00:17:25,836
I'm tired.
279
00:17:27,087 --> 00:17:29,465
Kazuki is at work.
280
00:17:29,548 --> 00:17:32,217
If Riri doesn't show up,
I'll be all alone.
281
00:17:38,015 --> 00:17:39,433
Darn it!
282
00:17:39,516 --> 00:17:41,393
I'm tired, but I'm ready
to play video games!
283
00:17:41,477 --> 00:17:43,062
I need chocolate!
284
00:17:43,145 --> 00:17:45,105
Where's Momohiki for cuddles?
285
00:17:45,189 --> 00:17:47,024
I'll sulk in bed to distract myself.
286
00:17:47,858 --> 00:17:50,110
Momohiki, I miss you.
287
00:17:50,986 --> 00:17:51,987
I'm back.
288
00:17:53,405 --> 00:17:55,115
-Welcome back, Junta!
-He's back!
289
00:17:57,326 --> 00:17:58,660
You smell like sweat!
290
00:17:58,744 --> 00:18:00,829
What did you say? Take this!
291
00:18:00,913 --> 00:18:05,000
Junta, take this to Anzu
after you wash up.
292
00:18:05,084 --> 00:18:06,168
I made stewed potatoes.
293
00:18:07,795 --> 00:18:10,047
You want me to bring her food again,
this late at night?
294
00:18:10,130 --> 00:18:12,925
It's fine. She can save it for tomorrow.
295
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
But Junta just got home!
296
00:18:26,939 --> 00:18:29,566
It's dark. I slept too much.
297
00:18:32,069 --> 00:18:34,321
Is Kazuki back already?
298
00:18:37,533 --> 00:18:39,451
His shift can't be over yet.
299
00:18:39,952 --> 00:18:43,455
I bet they're back at it.
300
00:18:43,539 --> 00:18:44,456
Snicker.
301
00:18:48,794 --> 00:18:52,589
I'll split your head open,
you dirty thief!
302
00:18:56,176 --> 00:18:59,012
Is he stealing underwear?
303
00:18:59,680 --> 00:19:01,682
How could you ignore
a high schooler's underwear
304
00:19:01,765 --> 00:19:03,934
and go straight for the mother's?
305
00:19:04,685 --> 00:19:07,062
I panicked and cracked a joke!
306
00:19:07,563 --> 00:19:09,606
What? He's running away!
307
00:19:13,110 --> 00:19:14,611
Is Anzu even home?
308
00:19:25,706 --> 00:19:28,083
Wait up!
309
00:19:28,167 --> 00:19:29,418
Hey Junta!
310
00:19:29,501 --> 00:19:30,335
Who's that?
311
00:19:30,419 --> 00:19:32,087
-An underwear thief!
-What?
312
00:19:32,171 --> 00:19:34,673
He escaped! I'll call the police!
313
00:19:38,719 --> 00:19:39,678
Junta?!
314
00:19:41,221 --> 00:19:42,556
{\an8}Will he be all right?
315
00:19:49,313 --> 00:19:50,230
Don't move!
316
00:19:54,693 --> 00:19:57,321
There they are. Right over here, Officer!
317
00:20:07,956 --> 00:20:09,833
Some time later...
318
00:20:09,917 --> 00:20:11,668
It's so late.
319
00:20:12,169 --> 00:20:15,547
Sorry to involve you in all this when
you were just bringing me stewed potatoes.
320
00:20:15,631 --> 00:20:16,548
It was nothing.
321
00:20:17,049 --> 00:20:19,968
But I'm so glad you were there.
322
00:20:20,052 --> 00:20:21,762
You're such a fast runner.
323
00:20:21,845 --> 00:20:23,513
That thief had no chance.
324
00:20:24,306 --> 00:20:26,600
{\an8}I'm glad the officer
rushed to the scene quickly.
325
00:20:26,683 --> 00:20:27,517
{\an8}Yeah!
326
00:20:28,227 --> 00:20:31,939
Oh no, I just woke up. My hair is a mess!
327
00:20:32,022 --> 00:20:33,815
What? Not at all.
328
00:20:34,483 --> 00:20:35,525
You look beau...
329
00:20:36,026 --> 00:20:37,527
Boo?
330
00:20:38,987 --> 00:20:40,697
Your hair is fine!
331
00:20:40,781 --> 00:20:45,160
I'm glad. I get terrible bedhead.
332
00:20:46,370 --> 00:20:49,706
I wish I had hair like Saki's.
333
00:20:50,290 --> 00:20:52,709
But I'm glad you were unharmed.
334
00:20:53,669 --> 00:20:56,588
If anything happened to you, I...
335
00:21:03,595 --> 00:21:05,180
I'll stop by the convenience store first.
336
00:21:05,264 --> 00:21:07,891
-You don't have to do that!
-You're mistaken!
337
00:21:08,517 --> 00:21:09,893
An underwear thief?
338
00:21:09,977 --> 00:21:10,852
Yeah.
339
00:21:11,353 --> 00:21:13,855
I'm glad he wasn't aggressive.
340
00:21:14,356 --> 00:21:16,483
You better be careful
with who's out there.
341
00:21:16,566 --> 00:21:18,443
Actually,
342
00:21:19,528 --> 00:21:23,407
it looked like I scared him away.
343
00:21:24,533 --> 00:21:27,619
Did you threaten him, or what?
344
00:21:30,247 --> 00:21:32,958
My bad, I can't hold in my laughter.
345
00:21:33,041 --> 00:21:34,501
It's not that funny!
346
00:21:38,380 --> 00:21:39,965
Oh, it's my mom.
347
00:21:40,048 --> 00:21:41,800
-I have to pick this up.
-Yeah.
348
00:21:42,759 --> 00:21:43,969
-Hello?
-Actually,
349
00:21:44,052 --> 00:21:46,555
{\an8}-did you get off your shift early?
-What's up?
350
00:21:46,638 --> 00:21:48,515
It was slow so I got off.
351
00:21:48,598 --> 00:21:49,433
Makes sense.
352
00:21:49,933 --> 00:21:53,270
The thief broke the glass door
of the bedroom though.
353
00:21:53,353 --> 00:21:55,397
Do you mind sleeping on the couch tonight?
354
00:21:56,106 --> 00:22:00,027
As long as no one keeps me
detained and nods off,
355
00:22:00,110 --> 00:22:01,320
I don't mind the couch.
356
00:22:05,699 --> 00:22:07,117
Ah, about that...
357
00:22:08,410 --> 00:22:11,788
I'm terribly sorry about that!
358
00:22:11,872 --> 00:22:14,124
What? No way!
359
00:22:14,207 --> 00:22:18,170
How could I... Fine, I'll ask her.
360
00:22:19,171 --> 00:22:22,090
Sorry, but my mom wants to talk to you.
361
00:22:23,091 --> 00:22:24,760
What is it?
362
00:22:26,261 --> 00:22:29,431
-Hello?
-Anzu, it's been a while.
363
00:22:29,514 --> 00:22:31,600
I heard about what happened.
364
00:22:31,683 --> 00:22:32,893
Oh, it was nothing.
365
00:22:32,976 --> 00:22:34,895
You must have been scared.
366
00:22:35,479 --> 00:22:38,356
-A little, yes.
-I grew worried.
367
00:22:38,440 --> 00:22:40,067
You must be nervous
staying home all alone.
368
00:22:40,150 --> 00:22:42,360
It's best for someone like a bodyguard
to stay with you.
369
00:22:43,653 --> 00:22:44,529
{\an8}Come again?
370
00:22:44,613 --> 00:22:47,074
{\an8}It's not safe for a girl to live alone.
371
00:22:47,157 --> 00:22:49,367
{\an8}I told Junta to stay with you.
372
00:22:50,118 --> 00:22:53,497
There are too many men in my small house,
373
00:22:53,580 --> 00:22:55,457
so feel free to put him to good use.
374
00:22:55,540 --> 00:22:57,584
I'll explain it to Miyo for you.
375
00:22:57,667 --> 00:22:58,668
Miyo?
376
00:22:58,752 --> 00:23:01,129
Sorry, but my youngest is crying.
377
00:23:01,213 --> 00:23:03,048
I'll check up on you again.
378
00:23:04,758 --> 00:23:07,385
Let's see, this forced development...
379
00:23:07,469 --> 00:23:09,679
why do I feel like it's deja vu?
380
00:23:12,974 --> 00:23:14,267
I knew it!
381
00:23:14,768 --> 00:23:17,604
That means, wait...
382
00:23:17,687 --> 00:23:20,607
are we all living together now?
383
00:23:20,690 --> 00:23:23,110
-Turn out tasty.
-All clean.
384
00:23:23,193 --> 00:23:25,612
-And then...
-What happened?
385
00:23:25,695 --> 00:23:28,615
-No!
-Yes!
386
00:23:29,616 --> 00:23:31,284
A fanfare, please!
387
00:23:31,368 --> 00:23:33,370
Congratulations!
388
00:23:33,453 --> 00:23:38,792
I bet you're so interested in
what comes next, you can't skip this bit!
389
00:23:38,875 --> 00:23:42,546
We live in a time where
we can choose what we want to watch.
390
00:23:42,629 --> 00:23:46,216
But what have we lost along the way?
391
00:23:46,299 --> 00:23:47,676
Don't say you don't want to change.
392
00:23:47,759 --> 00:23:50,345
Explore more
and live a happy, sparkling life!
393
00:23:50,428 --> 00:23:52,347
For my salary's sake, that is.
394
00:23:54,683 --> 00:23:55,517
Ah, yeah!
395
00:23:58,145 --> 00:23:58,979
{\an8}Let's go!
396
00:24:01,523 --> 00:24:02,649
{\an8}Lo-love!
397
00:24:04,734 --> 00:24:05,569
{\an8}Here we go!
398
00:24:05,652 --> 00:24:08,864
{\an8}Sorry that I'm forcing you
399
00:24:08,947 --> 00:24:12,117
{\an8}But I promise you'll enjoy
A wonderful future
400
00:24:12,200 --> 00:24:18,832
{\an8}No, no to your three greatest needs
Video games, chocolates, and cats
401
00:24:18,915 --> 00:24:21,751
{\an8}I'll never give myself up to these ikemen!
402
00:24:21,835 --> 00:24:25,213
{\an8}That's what you say now,
but I know you'll give in eventually!
403
00:24:25,297 --> 00:24:26,923
You! (So!) You too! (So!)
404
00:24:27,007 --> 00:24:28,675
I know your heart is beating fast! (Show!)
405
00:24:28,758 --> 00:24:31,303
Fall in love, no one can stop love!
406
00:24:31,386 --> 00:24:33,889
{\an8}Come on, don't you want to fall in love?
407
00:24:33,972 --> 00:24:35,182
{\an8}Just admit it
408
00:24:35,265 --> 00:24:37,267
Don't you want to fall in love?
409
00:24:37,350 --> 00:24:38,560
Don't be so stubborn now
410
00:24:38,643 --> 00:24:40,478
Don't you want to fall in love?
411
00:24:40,562 --> 00:24:44,733
You can't stay away
From these ikemen forever
412
00:24:44,816 --> 00:24:46,860
Come on now!
Don't you want to fall in love?
413
00:24:46,943 --> 00:24:48,403
Just leave it to me
414
00:24:48,486 --> 00:24:50,530
Don't you want to fall in love?
415
00:24:50,614 --> 00:24:51,698
Go ahead and lose yourself
416
00:24:51,781 --> 00:24:53,783
Don't you want to fall in love?
417
00:24:53,867 --> 00:24:58,663
{\an8}You can't stay away
From these ikemen forever
418
00:24:58,747 --> 00:24:59,998
{\an8}Embrace me, hold me tight
419
00:25:00,081 --> 00:25:01,708
{\an8}Release your wild side
420
00:25:01,791 --> 00:25:03,293
{\an8}The sign of love only you can pick up on
421
00:25:03,376 --> 00:25:06,254
{\an8}Let's go romantic!
422
00:25:06,338 --> 00:25:11,343
{\an8}Subtitle translation by: Megumi Hunter
29563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.