Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,455 --> 00:00:38,748
Essa Ji-won...
2
00:00:38,831 --> 00:00:41,375
Kang Ji-won!
3
00:00:41,459 --> 00:00:43,043
Desgraça!
4
00:00:43,753 --> 00:00:45,379
O que foi isso? Doeu!
5
00:00:45,463 --> 00:00:48,257
A culpa é sua.
De que adianta dar chilique?
6
00:00:48,340 --> 00:00:50,718
-Pare de agir feito criança.
-O que eu fiz?
7
00:00:50,801 --> 00:00:52,428
Está falando sério?
8
00:00:52,511 --> 00:00:55,973
Como foi arrumar alguém
tão mimada e sem-vergonha?
9
00:00:57,933 --> 00:00:59,518
Normalmente ela é legal!
10
00:00:59,602 --> 00:01:02,563
Ela devia estar fora de si. Não interessa!
11
00:01:02,646 --> 00:01:04,106
Ora essa...
12
00:01:04,190 --> 00:01:07,526
Você apanhou de uma mulher
e ainda fica retrucando.
13
00:01:07,610 --> 00:01:09,528
Essas mulheres são todas iguais.
14
00:01:09,612 --> 00:01:13,365
Falei mil vezes
que a educação do lar era importante!
15
00:01:13,449 --> 00:01:16,202
Isso aconteceu porque você não me ouviu!
16
00:01:16,285 --> 00:01:18,746
O que vai fazer a respeito?
17
00:01:18,829 --> 00:01:20,831
-Nossa...
-O que vai fazer?
18
00:01:20,915 --> 00:01:21,999
Pare com isso!
19
00:01:23,709 --> 00:01:26,212
Droga. Ela não sabe de nada.
20
00:01:26,295 --> 00:01:29,340
O que ela quer que eu faça
se a Ji-won enlouqueceu?
21
00:01:32,551 --> 00:01:34,345
Ji-won, eu acabo com você.
22
00:01:36,138 --> 00:01:37,807
Apareça!
23
00:01:37,890 --> 00:01:40,601
Achou que eu deixaria por isso mesmo?
24
00:01:40,684 --> 00:01:44,730
Peguei muito leve com você.
Tenha noção! Acabou a brincadeira!
25
00:01:45,940 --> 00:01:47,233
Sei que está aí.
26
00:01:47,316 --> 00:01:49,568
Apareça! Agora!
27
00:01:52,112 --> 00:01:53,572
Olá...
28
00:01:54,573 --> 00:01:56,867
Srta. Kang, que roupa é essa?
29
00:01:56,951 --> 00:01:58,035
Fiz algo errado?
30
00:01:58,118 --> 00:02:00,663
Está me punindo de um jeito ousado?
31
00:02:00,746 --> 00:02:02,248
Não é nada disso...
32
00:02:04,875 --> 00:02:07,711
{\an8}Tive que pedir um reembolso, sabe...
33
00:02:07,795 --> 00:02:09,338
Então a roupa é perfeita.
34
00:02:09,421 --> 00:02:11,006
-Deu tudo certo?
-Deu.
35
00:02:14,635 --> 00:02:17,638
Ele nunca foi convidado
para um chá de casa nova.
36
00:02:17,721 --> 00:02:21,141
Pedi que ele trouxesse
papel e detergente de presente.
37
00:02:21,934 --> 00:02:24,687
Mas não sei que flores são essas.
38
00:02:26,397 --> 00:02:27,606
Eu adoro flores.
39
00:02:38,284 --> 00:02:39,827
O que... E essa agora?
40
00:02:40,369 --> 00:02:43,038
Quem é o mal-educado
que está gritando aqui?
41
00:02:46,500 --> 00:02:47,585
Um minuto...
42
00:02:48,335 --> 00:02:50,170
É o número certo.
43
00:02:50,254 --> 00:02:52,631
-É irmão da Ji-won?
-Do que está falando?
44
00:02:53,257 --> 00:02:55,092
Como vai, senhor?
45
00:02:55,175 --> 00:02:56,802
Estava malhando.
46
00:02:57,344 --> 00:02:59,805
Minha namorada mora aqui.
47
00:03:01,265 --> 00:03:02,683
Acho que me enganei.
48
00:03:02,766 --> 00:03:03,851
Namorada?
49
00:03:05,269 --> 00:03:07,146
A última inquilina era mulher.
50
00:03:07,229 --> 00:03:08,230
Então...
51
00:03:09,189 --> 00:03:10,733
A última inquilina?
52
00:03:11,609 --> 00:03:14,194
Tem a metragem perfeita
para recém-casados.
53
00:03:15,237 --> 00:03:16,322
Mas por que alugar?
54
00:03:16,405 --> 00:03:19,450
O Sr. Park falou
que um homem deve ter uma casa.
55
00:03:21,911 --> 00:03:24,747
Fiquei sabendo
que virou inquilina do meu irmão.
56
00:03:25,873 --> 00:03:27,291
Não precisa pagar.
57
00:03:27,374 --> 00:03:29,919
Ele não olha a própria conta.
Nem vai saber.
58
00:03:30,002 --> 00:03:31,670
E o apartamento ia ser meu.
59
00:03:33,255 --> 00:03:34,673
É diferente.
60
00:03:36,383 --> 00:03:39,303
Mas por que veio pra cá?
61
00:03:39,386 --> 00:03:42,973
Seu chefe mora no prédio.
Vai ser esquisito.
62
00:03:43,682 --> 00:03:45,059
Isto fica no quarto?
63
00:03:45,142 --> 00:03:46,393
Sim, obrigada.
64
00:04:12,378 --> 00:04:14,046
Vá com calma.
65
00:04:14,129 --> 00:04:16,256
-Tchau!
-Vão com cuidado.
66
00:04:16,966 --> 00:04:18,050
Tchau, Hui-yeon!
67
00:04:26,100 --> 00:04:27,101
Tchau.
68
00:04:40,072 --> 00:04:44,284
Mesmo que você não possa viver
da forma como gostaria,
69
00:04:44,368 --> 00:04:47,037
um casamento por interesse não era certo.
70
00:04:48,414 --> 00:04:52,209
Fiquei feliz quando cancelou
o noivado com a Yu-ra.
71
00:04:55,546 --> 00:04:56,964
Existe outro motivo?
72
00:05:01,552 --> 00:05:04,555
Ji-hyuk, falando hipoteticamente,
73
00:05:04,638 --> 00:05:06,765
se você gosta de uma pessoa
74
00:05:06,849 --> 00:05:08,726
que é importante pra mim...
75
00:05:08,809 --> 00:05:10,227
O que te preocupa?
76
00:05:10,769 --> 00:05:12,730
Que eu faça algo com a Ji-won?
77
00:05:13,272 --> 00:05:14,273
Bom...
78
00:05:14,982 --> 00:05:17,693
Fazer o quê, se ela vai se casar?
79
00:05:17,776 --> 00:05:19,987
Exatamente. Vá pra casa.
80
00:05:21,238 --> 00:05:22,114
Ji-hyuk...
81
00:05:27,911 --> 00:05:30,539
Não tem nada acontecendo,
e não vou fazer nada.
82
00:05:30,622 --> 00:05:33,042
Ela é uma boa pessoa, e quero ajudá-la.
83
00:05:33,125 --> 00:05:36,920
Também sou grato
por ela ser legal com você. Satisfeita?
84
00:05:39,965 --> 00:05:40,799
Vá pra casa.
85
00:05:46,847 --> 00:05:49,183
Mas eu nunca o vi desse jeito.
86
00:06:03,197 --> 00:06:04,531
Droga...
87
00:06:06,200 --> 00:06:07,785
Sr. Park,
88
00:06:07,868 --> 00:06:08,952
algum problema?
89
00:06:09,912 --> 00:06:12,664
-O fim de semana foi bom?
-Foi.
90
00:06:12,748 --> 00:06:13,874
Você está ótima.
91
00:06:21,840 --> 00:06:23,258
Escuta aqui, Ji-won.
92
00:06:26,720 --> 00:06:28,013
Ficou maluca?
93
00:06:28,680 --> 00:06:30,224
-O que aconteceu?
-Nossa!
94
00:06:30,974 --> 00:06:32,392
Por que está me batendo?
95
00:06:32,976 --> 00:06:34,019
Sua...
96
00:06:38,148 --> 00:06:39,149
Já chega.
97
00:06:39,233 --> 00:06:41,318
O senhor não interferiu antes.
98
00:06:41,401 --> 00:06:43,362
Que injustiça é essa?
99
00:06:44,988 --> 00:06:48,408
Gosta tanto de justiça
que dividiu seu amor com duas?
100
00:06:53,539 --> 00:06:55,666
Srta. Kang, vamos sair daqui.
101
00:06:56,333 --> 00:06:57,376
Espere.
102
00:06:57,459 --> 00:06:59,336
Vou confrontar esse traidor.
103
00:07:05,217 --> 00:07:07,845
-O quê?
-Uma calcinha?
104
00:07:11,974 --> 00:07:13,350
De quem é isso?
105
00:07:14,268 --> 00:07:15,936
Encontrei no seu carro.
106
00:07:26,071 --> 00:07:28,574
Por que foi mexer no meu carro?
107
00:07:37,249 --> 00:07:39,877
Você ainda grita, seu infiel?
108
00:08:22,544 --> 00:08:24,463
{\an8}Souberam do Park Min-hwan?
109
00:08:24,546 --> 00:08:26,632
{\an8}-Ele traiu a Kang Ji-won.
-Sério?
110
00:08:26,715 --> 00:08:28,258
{\an8}Conhecem o Park Min-hwan?
111
00:08:28,342 --> 00:08:29,384
{\an8}Lá do Marketing!
112
00:08:29,468 --> 00:08:31,094
{\an8}-Ele traiu a namorada.
-O quê?
113
00:08:31,678 --> 00:08:33,347
{\an8}E foi dentro de um carro...
114
00:08:33,430 --> 00:08:34,431
{\an8}O quê?
115
00:08:34,514 --> 00:08:36,683
{\an8}No carro? Traíram no carro?
116
00:08:37,517 --> 00:08:38,810
{\an8}Notícia bombástica!
117
00:08:40,771 --> 00:08:42,606
{\an8}Não acredito nisso.
118
00:08:42,689 --> 00:08:44,942
{\an8}A notícia chegou ao RH?
119
00:08:45,025 --> 00:08:46,693
{\an8}É uma bomba.
120
00:08:47,903 --> 00:08:48,946
{\an8}Sério mesmo...
121
00:08:49,029 --> 00:08:50,447
{\an8}O que eles vão fazer?
122
00:08:50,530 --> 00:08:52,950
{\an8}"Homem trai em namoro de sete anos."
123
00:08:53,033 --> 00:08:54,368
{\an8}"Jogou a calcinha."
124
00:08:56,245 --> 00:08:58,205
O Sr. Park tentou bater nela.
125
00:08:58,288 --> 00:09:00,082
-O Sr. Yu impediu.
-Era vermelha.
126
00:09:00,165 --> 00:09:02,376
Pessoal, o grande ícone da UK...
127
00:09:03,043 --> 00:09:04,670
está de volta.
128
00:09:04,753 --> 00:09:06,213
Era vermelha.
129
00:09:06,296 --> 00:09:08,215
Parece coisa de novela.
130
00:09:10,801 --> 00:09:13,053
Nem vejo TV. Encontro tudo aqui mesmo.
131
00:09:16,682 --> 00:09:19,559
Foi por isso que ela fez aquilo
com a minha mãe.
132
00:09:21,311 --> 00:09:22,729
O que eu faço?
133
00:09:23,605 --> 00:09:25,440
Mulheres como ela são malucas.
134
00:09:28,944 --> 00:09:31,113
Não sabe cuidar das suas calcinhas?
135
00:09:31,196 --> 00:09:32,281
Não é minha.
136
00:09:33,573 --> 00:09:34,741
O quê?
137
00:09:34,825 --> 00:09:36,243
A calcinha não é sua?
138
00:09:39,037 --> 00:09:41,248
Mas só fiquei com você no carro.
139
00:09:44,084 --> 00:09:46,545
Se não é sua, como foi parar lá?
140
00:09:46,628 --> 00:09:48,714
Que merda está acontecendo?
141
00:09:48,797 --> 00:09:50,549
O que houve?
142
00:09:50,632 --> 00:09:51,758
De quem é?
143
00:09:51,842 --> 00:09:53,302
O que quer dizer?
144
00:09:54,177 --> 00:09:55,178
Inferno!
145
00:09:58,890 --> 00:10:01,018
Sabia que ele morderia a isca.
146
00:10:02,102 --> 00:10:04,229
Não era da Su-min,
147
00:10:04,313 --> 00:10:06,732
mas escolhi uma peça que você iria adorar.
148
00:10:08,608 --> 00:10:10,861
Você está bem?
149
00:10:12,070 --> 00:10:13,196
Sinto muito.
150
00:10:17,534 --> 00:10:18,577
Só um minuto.
151
00:10:22,080 --> 00:10:23,123
Oi, Eun-ho.
152
00:10:24,207 --> 00:10:27,461
Estou no trabalho agora.
153
00:10:27,544 --> 00:10:28,837
Depois eu te ligo.
154
00:10:29,838 --> 00:10:30,881
Certo.
155
00:10:34,593 --> 00:10:38,180
Fizemos a reunião em família
no restaurante do Eun-ho.
156
00:10:39,056 --> 00:10:41,308
Ele me viu chateada e ficou preocupado.
157
00:10:41,808 --> 00:10:42,684
Ontem?
158
00:10:44,311 --> 00:10:46,438
Você foi sabendo de tudo?
159
00:10:49,608 --> 00:10:51,651
Foi por isso que vestiu aquilo?
160
00:10:53,862 --> 00:10:56,365
Devia ter nos contado.
161
00:10:57,032 --> 00:10:58,909
Deve ter ficado arrasada.
162
00:11:01,370 --> 00:11:04,623
Mas você sabe quem é ela?
163
00:11:11,380 --> 00:11:12,631
Não faz sentido.
164
00:11:12,714 --> 00:11:15,926
A Ji-won não entrou no meu carro.
Como encontrou isso?
165
00:11:16,676 --> 00:11:17,928
Tenho que perguntar.
166
00:11:20,347 --> 00:11:24,184
Perguntar onde encontrou?
Isso não muda o fato de que você traiu.
167
00:11:24,810 --> 00:11:26,812
Ei! Por quê?
168
00:11:27,896 --> 00:11:29,231
Pare de se descabelar!
169
00:11:30,315 --> 00:11:32,234
Você apenas se apaixonou.
170
00:11:32,317 --> 00:11:34,778
Não é certo, mas acontece.
171
00:11:34,861 --> 00:11:36,113
As pessoas mudam.
172
00:11:38,698 --> 00:11:41,952
E ela devia ter agido melhor para evitar.
173
00:11:43,620 --> 00:11:45,497
Que maravilha...
174
00:11:55,715 --> 00:11:58,176
Vejam só quem é.
175
00:11:58,260 --> 00:12:01,721
A grande Ji-won,
que faz o trabalho da empresa sozinha.
176
00:12:02,389 --> 00:12:03,473
Sr. Kim!
177
00:12:04,141 --> 00:12:05,142
Sr. Kim!
178
00:12:05,225 --> 00:12:07,269
-Vai arrumar confusão.
-Essa...
179
00:12:07,352 --> 00:12:10,063
Olhem como ela se comporta!
180
00:12:10,147 --> 00:12:12,899
-É por isso que é traída!
-Chega.
181
00:12:13,608 --> 00:12:16,153
Não acredito. Que coisa...
182
00:12:16,236 --> 00:12:19,698
Para o homem, é importante conhecer
o tipo certo de mulher.
183
00:12:19,781 --> 00:12:22,159
Gatinhas, sim. Dragões, nunca.
184
00:12:23,368 --> 00:12:25,537
-Homens são assim.
-Verdade.
185
00:12:28,874 --> 00:12:29,875
Por favor.
186
00:12:30,876 --> 00:12:32,252
Há quanto tempo...
187
00:12:33,962 --> 00:12:37,674
Muita gente se casa
e se divorcia hoje em dia.
188
00:12:37,757 --> 00:12:39,593
Você seguiu seu coração.
189
00:12:40,886 --> 00:12:42,721
Não se preocupe com isso.
190
00:12:42,804 --> 00:12:44,139
Não devemos hesitar.
191
00:12:52,564 --> 00:12:54,733
Acho que está se enganando.
192
00:12:55,901 --> 00:12:56,735
Jeong Su-min,
193
00:12:58,320 --> 00:13:00,113
você não é mulher para casar.
194
00:13:01,990 --> 00:13:05,118
A Kang Ji-won se formou
na Universidade Hankuk.
195
00:13:05,660 --> 00:13:09,706
Ela economizou muito dinheiro
e é autossuficiente.
196
00:13:10,373 --> 00:13:11,291
E você?
197
00:13:14,711 --> 00:13:16,546
Além de beleza,
198
00:13:16,630 --> 00:13:18,298
o que mais você tem?
199
00:13:21,134 --> 00:13:22,427
O que te resta?
200
00:13:24,888 --> 00:13:27,432
Nós dormimos juntos? Claro, foi ótimo.
201
00:13:27,516 --> 00:13:30,519
Mas vamos cair na real.
Eu não tenho mais 20 anos.
202
00:13:30,602 --> 00:13:31,645
Casar com você?
203
00:13:34,272 --> 00:13:35,357
Se toque...
204
00:13:37,817 --> 00:13:38,652
O quê?
205
00:13:39,903 --> 00:13:40,737
O quê?
206
00:13:41,655 --> 00:13:42,656
Ei!
207
00:13:44,032 --> 00:13:45,325
Seu...
208
00:13:46,284 --> 00:13:48,411
Seu cafajeste!
209
00:13:48,495 --> 00:13:49,704
O que foi?
210
00:13:49,788 --> 00:13:51,081
-Ei!
-O quê?
211
00:13:53,208 --> 00:13:54,334
Sr. Kim.
212
00:13:54,417 --> 00:13:55,669
Sr. Kim, calma...
213
00:13:56,920 --> 00:13:59,047
Por que fez isso com a Su-min?
214
00:14:00,006 --> 00:14:01,091
Como pôde?
215
00:14:01,758 --> 00:14:05,011
Como pôde? Me solte!
Por que fez isso com a Su-min?
216
00:14:05,095 --> 00:14:06,846
Como pôde fazer isso?
217
00:14:06,930 --> 00:14:08,223
Sr. Kim, venha.
218
00:14:09,182 --> 00:14:11,268
O que foi? Já chega.
219
00:14:12,519 --> 00:14:13,520
Su-min...
220
00:14:14,729 --> 00:14:15,772
Me solte!
221
00:14:15,855 --> 00:14:17,190
Como pôde fazer isso?
222
00:14:17,274 --> 00:14:18,733
Sr. Kim!
223
00:14:18,817 --> 00:14:23,238
Então o Sr. Park traiu a namorada
com a Jeong Su-min?
224
00:14:23,321 --> 00:14:24,906
A melhor amiga da Ji-won?
225
00:14:24,990 --> 00:14:28,034
Caramba, quanta selvageria!
226
00:14:28,118 --> 00:14:30,078
Tudo isso no trabalho?
227
00:14:30,161 --> 00:14:31,204
O que foi?
228
00:14:33,415 --> 00:14:36,042
-Tenho uma bomba!
-Venham aqui.
229
00:14:36,126 --> 00:14:37,502
O que foi?
230
00:14:37,586 --> 00:14:38,920
O Park Min-hwan...
231
00:14:39,004 --> 00:14:41,006
-E a Jeong Su-min?
-Já sabia?
232
00:14:41,089 --> 00:14:42,382
-Vocês também?
-Sim!
233
00:14:43,758 --> 00:14:46,678
E elas eram melhores amigas
desde o colégio!
234
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
Não é loucura?
235
00:14:50,390 --> 00:14:52,017
Coitada da Ji-won!
236
00:14:55,228 --> 00:14:57,188
A LENDA DO CHIFRE
237
00:14:57,272 --> 00:14:59,608
-Nem me fale.
-Park Calcinha!
238
00:14:59,691 --> 00:15:01,109
Park Calcinha?
239
00:15:01,192 --> 00:15:02,652
Quero sair da empresa!
240
00:15:02,736 --> 00:15:05,280
TRAIU COM A MELHOR AMIGA
DA NAMORADA
241
00:15:05,363 --> 00:15:08,283
FINGE FAZER HORA EXTRA
PARA ENCONTRÁ-LA
242
00:15:08,366 --> 00:15:10,452
A LENDA DO CHIFRE
243
00:15:23,715 --> 00:15:25,675
ALMA GÊMEA
244
00:15:33,475 --> 00:15:35,769
Ji-won, você se mudou?
245
00:15:35,852 --> 00:15:37,604
Precisamos conversar.
246
00:15:37,687 --> 00:15:39,397
Estou em frente à sua casa.
247
00:15:39,481 --> 00:15:41,608
Não acreditou no que disseram, não é?
248
00:15:41,691 --> 00:15:43,109
Tem que acreditar em mim.
249
00:15:51,242 --> 00:15:52,661
DEGUSTAÇÃO DA LEE WOO
250
00:15:52,744 --> 00:15:56,665
São os dados da degustação
da semana passada.
251
00:15:56,748 --> 00:15:58,166
Tenho questionamentos.
252
00:15:58,917 --> 00:16:00,293
Podem dar uma olhada?
253
00:16:02,629 --> 00:16:05,215
A Lee Woo Alimentos
realizou uma degustação?
254
00:16:05,757 --> 00:16:08,718
Não devíamos ter feito o mesmo?
255
00:16:11,012 --> 00:16:13,932
Aliás, onde está o nosso produto?
256
00:16:14,015 --> 00:16:15,016
Não estou vendo.
257
00:16:16,518 --> 00:16:17,686
Se prestar atenção,
258
00:16:18,853 --> 00:16:21,648
nosso produto está lá atrás.
259
00:16:23,191 --> 00:16:27,696
Nossa degustação foi bem,
pensei que seria colocado na frente.
260
00:16:34,285 --> 00:16:38,748
EQUIPE DE MARKETING 1
PARK MIN-HWAN, JEONG SU-MIN
261
00:16:41,251 --> 00:16:43,753
OS ESCÂNDALOS
DE PARK "TRIÂNGULO DAS BERMUDAS"
262
00:16:47,507 --> 00:16:49,134
{\an8}FINGE FAZER HORA EXTRA...
263
00:16:49,217 --> 00:16:50,218
{\an8}HÁ TESTEMUNHAS
264
00:16:55,098 --> 00:16:56,349
Caramba!
265
00:16:56,433 --> 00:16:58,476
Como pôde fazer isso?
266
00:16:58,560 --> 00:17:01,312
Por que esconder o que aconteceu?
267
00:17:04,816 --> 00:17:06,109
Perdão? Do que...
268
00:17:06,192 --> 00:17:09,529
Do Jomart. Soube do problema
com a placa para alérgicos.
269
00:17:10,029 --> 00:17:11,781
Por que não nos informou?
270
00:17:13,199 --> 00:17:14,325
Como ficou sabendo?
271
00:17:17,120 --> 00:17:21,416
Em vez de se desculpar com o Jomart,
gritou que era culpa deles?
272
00:17:22,083 --> 00:17:24,544
Sim, mas é verdade.
273
00:17:24,627 --> 00:17:29,591
Nos afastamos por um instante,
e os funcionários iniciaram a degustação.
274
00:17:30,300 --> 00:17:31,134
Vocês dois?
275
00:17:32,260 --> 00:17:33,803
Por que se afastaram?
276
00:17:35,430 --> 00:17:36,264
Bom...
277
00:17:36,347 --> 00:17:39,934
O Sr. Park e a Srta. Jeong
eram os encarregados, não?
278
00:17:46,983 --> 00:17:48,526
Que cretino!
279
00:17:51,029 --> 00:17:52,113
Que cretino...
280
00:17:56,326 --> 00:17:57,368
Não!
281
00:17:57,452 --> 00:17:59,287
O que vocês estão pensando?
282
00:18:02,207 --> 00:18:03,041
Ji-won.
283
00:18:07,212 --> 00:18:10,381
O Sr. Park agiu bem com o freguês,
284
00:18:11,132 --> 00:18:13,134
mas foi um erro não ter relatado.
285
00:18:15,345 --> 00:18:16,221
Bom...
286
00:18:27,607 --> 00:18:30,318
AMIGA DA NAMORADA,
TRAIDOR, ANIMAL
287
00:18:30,401 --> 00:18:33,655
DORMIAM JUNTOS
DURANTE O EXPEDIENTE
288
00:18:36,074 --> 00:18:37,575
FILTRAR: PARK MIN-HWAN, BERMUDA
289
00:18:39,536 --> 00:18:43,331
Estão comentando a situação no Marketing
pelo e-mail da empresa.
290
00:18:43,414 --> 00:18:47,544
Por isso, proibi os termos
"Sr. Park", "Triângulo das Bermudas"
291
00:18:47,627 --> 00:18:49,045
e "Park Min-hwan".
292
00:18:50,088 --> 00:18:52,507
É, "Park Calcinha" também.
293
00:18:55,009 --> 00:18:59,138
Todo e-mail da empresa
com essas palavras não será enviado.
294
00:18:59,222 --> 00:19:01,182
O mesmo vale para mensagens.
295
00:19:05,353 --> 00:19:09,107
Acho que consigo evitar
os comentários no trabalho.
296
00:19:09,691 --> 00:19:10,692
Contudo,
297
00:19:11,693 --> 00:19:16,281
essas medidas só serão aplicadas
se aceitar ser transferido.
298
00:19:17,866 --> 00:19:19,492
Para outro departamento?
299
00:19:20,618 --> 00:19:23,663
É difícil efetivá-la no momento.
300
00:19:23,746 --> 00:19:25,373
O contrato não está pronto,
301
00:19:25,874 --> 00:19:29,711
mas a empresa pretende desligá-la
depois do expediente de hoje.
302
00:19:33,464 --> 00:19:34,799
Está de acordo?
303
00:19:39,554 --> 00:19:41,055
{\an8}SALA DE CONVIVÊNCIA FEMININA
304
00:19:51,649 --> 00:19:53,776
Ji-won, atenda, por favor.
305
00:20:02,201 --> 00:20:03,077
PUBLICAÇÕES MODU
306
00:20:07,540 --> 00:20:11,753
"B" TRAIU "A" COM "C", AMIGA DE "A".
OS DOIS ESTAVAM NO JOMART.
307
00:20:11,878 --> 00:20:14,047
{\an8}HOMEM NÃO RESISTE A SEDUÇÃO
308
00:20:14,589 --> 00:20:16,424
Por que todos estão contra mim?
309
00:20:17,508 --> 00:20:21,346
Quem pensam que são?
O que sabem da minha vida?
310
00:20:22,430 --> 00:20:25,266
Eu e a Ji-won somos...
311
00:20:28,811 --> 00:20:30,605
ALMA GÊMEA
312
00:20:51,751 --> 00:20:53,419
Não pode ser.
313
00:20:54,003 --> 00:20:55,505
A empresa tem um sistema.
314
00:20:56,422 --> 00:20:59,050
Como a Yang Ju-ran vai ser minha chefe?
315
00:20:59,759 --> 00:21:05,264
A Sra. Yang está comandando muito bem
o projeto das refeições.
316
00:21:05,765 --> 00:21:07,558
A empresa reconhece isso.
317
00:21:07,642 --> 00:21:11,854
Por outro lado, os casos relacionados,
sua produtividade,
318
00:21:11,938 --> 00:21:15,942
comparecimento, avaliação
e misoginia têm sido um problema.
319
00:21:17,235 --> 00:21:18,361
O que...
320
00:21:18,444 --> 00:21:20,905
Nem sei o que é misoginia!
321
00:21:25,243 --> 00:21:26,744
Isto é um alerta.
322
00:21:26,828 --> 00:21:30,623
Se não aceitar,
posso supor que pretende se demitir?
323
00:21:47,890 --> 00:21:50,852
{\an8}GERENTE KIM GYEONG-UK
324
00:21:55,106 --> 00:21:57,191
Porcaria! Yang Ju-ran.
325
00:21:59,527 --> 00:22:00,653
Arrume a minha mesa.
326
00:22:03,906 --> 00:22:04,907
Sim, senhor.
327
00:22:06,659 --> 00:22:07,493
Sra. Yang.
328
00:22:25,928 --> 00:22:27,055
DEPÓSITO DE IMPRESSÃO
329
00:22:44,405 --> 00:22:45,531
Não pode fumar...
330
00:22:48,117 --> 00:22:50,536
Não ia fumar.
331
00:22:57,710 --> 00:22:58,920
O que faz aqui?
332
00:23:01,839 --> 00:23:06,803
Venho aqui quando preciso pensar em paz.
333
00:23:07,595 --> 00:23:09,430
A empresa é um local de trabalho.
334
00:23:09,972 --> 00:23:11,766
Não é um lugar para pensar.
335
00:23:13,184 --> 00:23:17,814
O senhor também não veio até aqui
para pensar em paz?
336
00:23:18,815 --> 00:23:22,485
Não parece ser do tipo de pessoa
que vai ao depósito sozinho.
337
00:23:25,404 --> 00:23:26,239
Outra vez...
338
00:23:27,573 --> 00:23:29,075
bancando a sabe-tudo.
339
00:23:32,120 --> 00:23:36,332
O senhor não é do tipo de pessoa
que trata com frieza
340
00:23:36,415 --> 00:23:38,751
as pessoas mais próximas?
341
00:23:40,586 --> 00:23:41,921
INSTITUTO DE RH
342
00:23:43,840 --> 00:23:45,383
Há quem pense que sabe tudo
343
00:23:46,050 --> 00:23:47,760
e sai julgando os outros...
344
00:23:48,469 --> 00:23:50,638
Odeio pessoas como você.
345
00:23:54,267 --> 00:23:56,602
Não parece estar feliz com a promoção.
346
00:23:57,353 --> 00:23:59,730
Se for pelo Sr. Kim, não se preocupe.
347
00:23:59,814 --> 00:24:03,609
Com o seu desempenho,
a promoção devia ter acontecido antes.
348
00:24:04,152 --> 00:24:07,655
O kit de refeições
impactou muito esse desempenho?
349
00:24:09,740 --> 00:24:13,452
Esse projeto é da Kang Ji-won.
350
00:24:14,120 --> 00:24:16,831
A ideia, o planejamento e a execução.
351
00:24:17,582 --> 00:24:20,543
Se alguém deveria ser promovida,
352
00:24:21,252 --> 00:24:22,503
é a Srta. Kang.
353
00:24:27,508 --> 00:24:29,177
Me sinto mais leve agora.
354
00:24:32,054 --> 00:24:35,600
Leve isso em consideração, por favor.
355
00:24:39,729 --> 00:24:40,771
O Kim Gyeong-uk
356
00:24:41,981 --> 00:24:44,400
também foi promovido com uma proposta sua.
357
00:24:49,697 --> 00:24:51,240
Você é do tipo perdedor.
358
00:24:52,783 --> 00:24:54,285
Há quem pense que sabe tudo
359
00:24:55,119 --> 00:24:56,746
e sai julgando os outros...
360
00:25:01,834 --> 00:25:03,419
Gosto de pessoas assim,
361
00:25:04,378 --> 00:25:05,796
quando têm razão.
362
00:25:08,674 --> 00:25:09,884
O senhor tem razão.
363
00:25:10,885 --> 00:25:12,261
Sou molenga mesmo.
364
00:25:13,054 --> 00:25:14,722
Isso me traz paz.
365
00:25:24,398 --> 00:25:26,567
Por que disse isso para o RH?
366
00:25:27,235 --> 00:25:29,362
Trabalhamos juntas.
367
00:25:29,445 --> 00:25:32,240
E sua promoção foi justa.
368
00:25:34,617 --> 00:25:36,327
Não gosto de ficar inquieta.
369
00:25:37,036 --> 00:25:39,372
Fiquei incomodada no papel de líder.
370
00:25:41,290 --> 00:25:43,125
Esse projeto é seu.
371
00:25:43,960 --> 00:25:48,631
Peço desculpas.
Quando o Sr. Kim quis remover seu nome,
372
00:25:49,382 --> 00:25:51,050
eu devia ter corrigido.
373
00:25:53,302 --> 00:25:55,263
Trabalhando juntas,
374
00:25:56,222 --> 00:25:58,182
vi que você é uma ótima pessoa
375
00:25:58,683 --> 00:26:02,353
e que o trabalho pode ser divertido
quando temos bons colegas.
376
00:26:06,607 --> 00:26:09,735
Não sei qual será a decisão do RH,
377
00:26:10,569 --> 00:26:13,864
mas, pra mim, você é a melhor.
378
00:26:18,661 --> 00:26:21,914
Você também é a melhor de todas pra mim.
379
00:26:25,251 --> 00:26:26,544
Srta. Kang.
380
00:26:27,420 --> 00:26:31,048
Acho melhor você descer.
381
00:26:33,884 --> 00:26:35,845
Kang Ji-won, apareça!
382
00:26:35,928 --> 00:26:37,847
Por que estão me barrando?
383
00:26:38,597 --> 00:26:40,308
Eu quase morri!
384
00:26:41,350 --> 00:26:45,438
Quem é Kang Ji-won
e por que ela disse uma coisa dessas?
385
00:26:45,521 --> 00:26:48,983
Quero ver se ela sabe do que está falando!
386
00:26:49,066 --> 00:26:53,779
Se ela mostrou o próprio nome,
está segura do que disse.
387
00:26:53,863 --> 00:26:56,365
-Por que nos barrar?
-Tenham calma.
388
00:26:56,449 --> 00:26:57,742
Olá.
389
00:26:57,825 --> 00:27:00,870
Sou Kang Ji-won, da Equipe de Marketing 1.
390
00:27:02,997 --> 00:27:06,250
-Muito bem.
-Você é a Kang Ji-won?
391
00:27:16,761 --> 00:27:17,595
Boa!
392
00:27:21,057 --> 00:27:25,436
Escute, quer dizer que fingimos
que estamos morrendo para ganhar coisas?
393
00:27:25,519 --> 00:27:28,272
Pensa que alergias são brincadeira?
394
00:27:28,356 --> 00:27:30,858
Relevamos o erro de vocês.
395
00:27:31,484 --> 00:27:33,027
Meu marido quase morreu!
396
00:27:33,110 --> 00:27:34,195
Ele quase morreu!
397
00:27:42,286 --> 00:27:44,997
Perdão, posso ver seu celular?
398
00:27:56,550 --> 00:27:57,551
Olá.
399
00:27:57,635 --> 00:28:01,347
Me chamo Kang Ji-won,
a pessoa envolvida no escândalo da U&K.
400
00:28:02,223 --> 00:28:05,601
Estou trêmula, então vou resumir.
401
00:28:05,684 --> 00:28:09,563
Para começar,
o triângulo amoroso é totalmente falso.
402
00:28:09,647 --> 00:28:13,734
É verdade que meu noivo
se apaixonou pela minha amiga,
403
00:28:13,818 --> 00:28:17,196
mas ela não correspondeu
aos sentimentos dele.
404
00:28:17,822 --> 00:28:19,865
Por ser uma mulher muito atraente,
405
00:28:19,949 --> 00:28:22,952
estou tentando aceitar
que era algo inevitável.
406
00:28:25,037 --> 00:28:27,957
E o ocorrido no Jomart foi algo típico
407
00:28:28,040 --> 00:28:30,835
de clientes problemáticos
querendo uma boquinha.
408
00:28:30,918 --> 00:28:33,546
Eles comeram sem conferir os ingredientes.
409
00:28:33,629 --> 00:28:36,507
Isso é inaceitável
para pessoas com alergias graves.
410
00:28:37,216 --> 00:28:38,843
Minha amiga é inocente.
411
00:28:38,926 --> 00:28:40,970
"Minha amiga é inocente."
412
00:28:41,720 --> 00:28:44,807
{\an8}Me dói saber que ela foi responsabilizada.
413
00:28:44,890 --> 00:28:46,142
{\an8}KANG JI-WON
414
00:28:52,815 --> 00:28:55,943
Nenhuma pessoa séria escreveria isso!
415
00:28:57,695 --> 00:28:59,989
Não fui eu que escrevi,
416
00:29:00,573 --> 00:29:02,283
mas é a minha letra.
417
00:29:03,659 --> 00:29:04,743
Conheço uma pessoa
418
00:29:06,078 --> 00:29:08,164
que tem a letra igual à minha.
419
00:29:12,585 --> 00:29:14,170
Jeong Su-min, pode parar!
420
00:29:26,474 --> 00:29:27,683
Ji-won.
421
00:29:27,766 --> 00:29:30,352
Não vai ficar assim desta vez.
422
00:29:30,436 --> 00:29:32,646
Conserte o que fez.
423
00:29:35,441 --> 00:29:36,859
Espere, Ji-won.
424
00:29:45,701 --> 00:29:46,744
Ji-won...
425
00:29:46,827 --> 00:29:48,913
O que está fazendo? Não.
426
00:29:50,122 --> 00:29:52,208
Não esqueça que conheço você
427
00:29:53,501 --> 00:29:55,586
tanto quanto você me conhece.
428
00:30:03,511 --> 00:30:05,179
COMUNIDADE MODU
U&K, KANG JI-WON
429
00:30:21,862 --> 00:30:23,864
Por que tem outro nome aqui?
430
00:30:24,406 --> 00:30:26,367
Como funcionária da U&K,
431
00:30:26,450 --> 00:30:28,994
lamento muito pelo ocorrido.
432
00:30:29,078 --> 00:30:33,374
Porém, vocês merecem
um pedido de desculpas da pessoa certa.
433
00:30:37,628 --> 00:30:39,255
Querida,
434
00:30:39,338 --> 00:30:40,965
é aquela moça.
435
00:30:41,715 --> 00:30:44,635
Aquela que estava
com o rapaz chamado Park.
436
00:30:49,932 --> 00:30:51,183
Então foi armação?
437
00:30:52,017 --> 00:30:55,229
Roubou o namorado dela
e ainda a usou pra se defender.
438
00:30:55,312 --> 00:30:57,815
Porque ninguém acreditaria nela.
439
00:31:11,829 --> 00:31:13,455
Sinto muito mesmo.
440
00:31:14,790 --> 00:31:16,417
A situação...
441
00:31:16,500 --> 00:31:19,295
estava tomando um rumo muito ruim.
442
00:31:19,378 --> 00:31:22,381
Eu precisava de uma desculpa,
mas fui longe demais.
443
00:31:22,464 --> 00:31:25,551
Não queria ofender vocês.
444
00:31:26,218 --> 00:31:29,471
Devem estar muito ofendidos,
mas não foi minha intenção.
445
00:31:30,097 --> 00:31:32,850
É tudo minha culpa.
Eu errei e peço desculpas.
446
00:31:34,435 --> 00:31:35,644
Senhorita.
447
00:31:35,728 --> 00:31:37,062
Sinto muito.
448
00:31:38,105 --> 00:31:40,733
-Me desculpe.
-Está tudo bem.
449
00:31:42,735 --> 00:31:45,029
Eu sentia que ia enlouquecer!
450
00:31:47,948 --> 00:31:49,950
Sei que foi errado fazer isso.
451
00:31:52,870 --> 00:31:53,912
Mas...
452
00:31:54,747 --> 00:31:57,291
ando muito emotiva ultimamente.
453
00:31:58,626 --> 00:32:00,711
Sei que sou uma pessoa péssima,
454
00:32:00,794 --> 00:32:02,254
mas eu só fiz isso
455
00:32:04,214 --> 00:32:09,219
por achar que acabaria fazendo
algo pior e me arrependeria depois.
456
00:32:17,978 --> 00:32:18,937
Ji-won,
457
00:32:20,314 --> 00:32:21,690
sinto muito de verdade.
458
00:32:25,569 --> 00:32:28,614
Pode me perdoar, por favor?
459
00:32:32,451 --> 00:32:33,452
Eu...
460
00:32:34,995 --> 00:32:37,039
não posso viver sem você agora.
461
00:32:47,174 --> 00:32:48,300
Ji-won...
462
00:32:55,015 --> 00:32:56,100
Eu estou grávida.
463
00:33:11,532 --> 00:33:13,534
Grávida...
464
00:33:25,129 --> 00:33:26,797
Vamos tentar entender.
465
00:33:28,132 --> 00:33:29,341
Park Min-hwan...
466
00:33:30,426 --> 00:33:31,552
Park Min-hwan...
467
00:33:33,095 --> 00:33:34,096
sou eu.
468
00:33:35,347 --> 00:33:37,141
E a Kang Ji-won...
469
00:33:38,851 --> 00:33:39,852
está maluca.
470
00:33:41,895 --> 00:33:43,313
Já a Jeong Su-min...
471
00:33:44,273 --> 00:33:45,566
perdeu o juízo.
472
00:33:53,031 --> 00:33:55,784
Minha vida acabou!
473
00:34:01,331 --> 00:34:02,750
COBRANÇA
EMPRÉSTIMOS COBRA
474
00:34:02,833 --> 00:34:04,293
LEMBRETE
FINANCEIRA VÍBORA
475
00:34:04,376 --> 00:34:06,670
ULTIMATO
CRÉDITO PARA FALIDOS
476
00:34:11,800 --> 00:34:12,968
Isso não tem graça.
477
00:34:16,722 --> 00:34:21,393
Eu tenho cara de alguém
que traiu a namorada e engravidou a outra?
478
00:34:21,477 --> 00:34:22,478
Tenho?
479
00:34:31,904 --> 00:34:34,072
Caramba, acho que fui atropelado.
480
00:34:54,009 --> 00:34:55,427
O que está acontecendo?
481
00:34:55,511 --> 00:34:57,137
O que é isso? Ei!
482
00:35:04,144 --> 00:35:07,189
Quem são esses moleques?
O que estão fazendo?
483
00:35:07,272 --> 00:35:08,524
Moleques?
484
00:35:09,107 --> 00:35:10,651
Até que eu pareço jovem.
485
00:35:10,734 --> 00:35:12,736
É, parece mesmo.
486
00:35:12,820 --> 00:35:14,530
Não é? Eu pareço.
487
00:35:15,280 --> 00:35:17,157
Mas nos dias de hoje?
488
00:35:17,241 --> 00:35:19,618
Aqui é a República da Coreia! O que...
489
00:35:21,495 --> 00:35:26,083
Só não quero que aconteça algo
com os senhores!
490
00:35:28,043 --> 00:35:30,671
Aliás, de onde vocês são?
491
00:35:30,754 --> 00:35:33,423
São da Empréstimos Cobra?
492
00:35:35,425 --> 00:35:38,345
Ou da Financeira Víbora?
493
00:35:38,428 --> 00:35:39,513
De onde?
494
00:35:39,596 --> 00:35:41,181
Ora, ora.
495
00:35:41,849 --> 00:35:43,600
Também usou a Cobra?
496
00:35:44,768 --> 00:35:48,313
Eles não batem.
Ouvi dizer que gostam de cortar.
497
00:35:48,397 --> 00:35:50,232
-Cortar?
-É, eles curtem isso.
498
00:35:51,483 --> 00:35:52,734
-Bem aqui.
-É.
499
00:35:53,610 --> 00:35:54,695
-Aqui?
-Aí mesmo.
500
00:35:59,283 --> 00:36:02,452
Eu vou pagar vocês!
501
00:36:02,536 --> 00:36:04,788
-O quê?
-Pegue leve.
502
00:36:06,415 --> 00:36:09,501
Você disse que não tinha nada.
Arrumou de repente?
503
00:36:09,585 --> 00:36:11,169
Não tenho dinheiro,
504
00:36:11,253 --> 00:36:12,546
mas meus pais têm.
505
00:36:12,629 --> 00:36:15,716
Vão me dar uma casa assim que eu me casar!
506
00:36:15,799 --> 00:36:19,011
Vou pagar com esse dinheiro. É isso!
507
00:36:19,094 --> 00:36:22,598
Eles sempre arranjam dinheiro
quando estão por um fio.
508
00:36:22,681 --> 00:36:24,182
Quando é o casamento?
509
00:36:24,266 --> 00:36:25,517
Está bem perto!
510
00:36:25,601 --> 00:36:27,019
Minha noiva...
511
00:36:28,854 --> 00:36:31,899
Tenho uma mulher grávida. Eu a engravidei.
512
00:36:31,982 --> 00:36:35,736
Vou pegar o dinheiro e pagar vocês.
513
00:36:55,005 --> 00:36:56,298
Ji-hyuk.
514
00:36:56,381 --> 00:36:58,175
-Oi, Ji-hyuk.
-Que frio!
515
00:36:58,258 --> 00:37:00,719
Devia ter esperado na loja.
516
00:37:00,802 --> 00:37:03,722
Me desculpem por ter pedido isso.
517
00:37:03,805 --> 00:37:06,224
Pode nos pedir qualquer coisa.
518
00:37:07,100 --> 00:37:10,020
Não é o cara da entrega de frango?
519
00:37:10,103 --> 00:37:12,731
O que houve? Ele fez muitas dívidas.
520
00:37:18,195 --> 00:37:20,364
Ji-hyuk, ainda não terminamos.
521
00:37:20,447 --> 00:37:21,949
Agora vamos terminar.
522
00:37:22,032 --> 00:37:23,325
Voltamos já.
523
00:37:23,408 --> 00:37:27,329
Está muito frio.
524
00:37:34,169 --> 00:37:36,046
A Kang Ji-won vai ser feliz.
525
00:37:39,800 --> 00:37:41,051
Ela vai ser feliz.
526
00:37:52,854 --> 00:37:53,814
Mãe,
527
00:37:54,982 --> 00:37:57,776
disse que me daria uma casa
depois de casar.
528
00:37:58,527 --> 00:38:01,029
Pode fazer isso agora?
529
00:38:01,113 --> 00:38:03,824
Você só me deu
um pijama vermelho a vida toda.
530
00:38:03,907 --> 00:38:05,826
Por que eu te daria uma casa?
531
00:38:05,909 --> 00:38:08,036
Talvez se me der um neto.
532
00:38:08,537 --> 00:38:11,456
Não é brincadeira, mãe!
533
00:38:12,374 --> 00:38:14,334
Isso é urgente pra mim.
534
00:38:14,418 --> 00:38:16,003
A senhora confia em mim?
535
00:38:16,086 --> 00:38:17,879
A senhora não me ama?
536
00:38:17,963 --> 00:38:21,508
Sou seu filho, Park Min-hwan.
Seu único filho.
537
00:38:25,637 --> 00:38:28,765
Aonde é que você vai?
538
00:38:28,849 --> 00:38:30,517
Droga!
539
00:38:35,188 --> 00:38:37,065
Credo! Quem é?
540
00:38:39,484 --> 00:38:42,738
Ei, o que está fazendo aí?
541
00:38:44,906 --> 00:38:45,866
Ei.
542
00:38:47,409 --> 00:38:49,953
E aí, Su-min?
543
00:38:50,996 --> 00:38:52,748
O que está fazendo?
544
00:38:54,541 --> 00:38:58,462
Você disse que não passo
de um rosto bonito. Por que veio aqui?
545
00:39:01,465 --> 00:39:05,510
Por que não me disse que estava grávida?
546
00:39:07,512 --> 00:39:09,473
Isso muda alguma coisa?
547
00:39:16,021 --> 00:39:20,317
Tudo bem. Eu sei que fui um pouco duro.
548
00:39:22,152 --> 00:39:25,447
Eu não quis dizer aquilo, mas...
549
00:39:26,448 --> 00:39:29,868
Sabe como são os homens.
550
00:39:33,038 --> 00:39:34,664
Então isso muda as coisas.
551
00:39:36,958 --> 00:39:38,794
Mas não com a Ji-won.
552
00:39:39,544 --> 00:39:42,839
Ela nem fala comigo, mesmo com a gravidez.
553
00:39:43,381 --> 00:39:44,424
Sua boba.
554
00:39:44,508 --> 00:39:46,968
Você parece inteligente,
555
00:39:47,511 --> 00:39:49,387
mas é bem lerdinha.
556
00:39:50,055 --> 00:39:52,849
O bebê é meu.
Claro que ela vai ficar magoada.
557
00:39:52,933 --> 00:39:54,768
Ela me adora.
558
00:39:57,312 --> 00:39:58,313
É mesmo?
559
00:40:00,565 --> 00:40:01,817
Eu estou grávida.
560
00:40:05,987 --> 00:40:07,364
É claro.
561
00:40:07,447 --> 00:40:10,200
Ela é rancorosa e não diz nada,
562
00:40:10,909 --> 00:40:12,410
mas você sabe que é verdade.
563
00:40:13,078 --> 00:40:14,538
Ela é mole por dentro.
564
00:40:14,621 --> 00:40:18,500
Deve estar triste
desde que descobriu o nosso caso.
565
00:40:19,084 --> 00:40:20,544
E agora você engravidou.
566
00:40:21,128 --> 00:40:23,004
Ela deve estar arrasada.
567
00:40:25,924 --> 00:40:27,175
Você acha?
568
00:40:31,513 --> 00:40:33,056
-Saúde!
-Saúde!
569
00:40:33,598 --> 00:40:37,727
É sério, os deuses ajudaram.
570
00:40:37,811 --> 00:40:41,523
Srta. Kang, e se não descobrisse nada
e acabasse se casando?
571
00:40:41,606 --> 00:40:43,024
Jogue o lixo no lixo.
572
00:40:43,692 --> 00:40:46,653
É engraçado,
acho que o lixo odeia a lixeira.
573
00:40:47,404 --> 00:40:50,323
Viu a cara do Sr. Park
quando ela disse aquilo?
574
00:40:52,617 --> 00:40:56,037
Grávida? Su-min, o que você está tramando?
575
00:40:56,121 --> 00:40:58,623
Sei que o Park Min-hwan tem azoospermia.
576
00:40:58,707 --> 00:41:00,125
O que acharam da comida?
577
00:41:00,208 --> 00:41:02,002
Está muito boa.
578
00:41:02,544 --> 00:41:03,879
Precisam de algo mais?
579
00:41:04,838 --> 00:41:06,715
Não, está tudo maravilhoso.
580
00:41:06,798 --> 00:41:07,799
Obrigada.
581
00:41:08,466 --> 00:41:09,759
Fico feliz.
582
00:41:09,843 --> 00:41:11,178
Divirtam-se.
583
00:41:13,972 --> 00:41:15,140
Ainda assim...
584
00:41:17,184 --> 00:41:20,604
pensei que a Ji-won
ficaria do meu lado no final.
585
00:41:22,689 --> 00:41:23,857
É compreensível
586
00:41:24,774 --> 00:41:27,736
ela ter ficado com raiva
e ignorado minhas mensagens,
587
00:41:29,821 --> 00:41:33,575
mas ela viu que estavam me maltratando,
588
00:41:35,076 --> 00:41:37,495
e pensei que ficaria do meu lado.
589
00:41:40,248 --> 00:41:42,334
Ela sempre ficava.
590
00:41:42,417 --> 00:41:44,252
Mesmo se fosse algo estranho.
591
00:41:45,253 --> 00:41:47,255
Mesmo que fosse errado.
592
00:41:47,339 --> 00:41:48,882
Mesmo estando com raiva.
593
00:41:50,383 --> 00:41:53,929
Mesmo com tudo isso, no fim,
594
00:41:54,554 --> 00:41:57,015
ela sempre me entendia e me perdoava.
595
00:42:00,644 --> 00:42:01,895
Eu acho...
596
00:42:03,021 --> 00:42:05,523
que preciso ocupar esse espaço agora.
597
00:42:07,776 --> 00:42:09,819
Afaste-se dela.
598
00:42:09,903 --> 00:42:11,571
Não são duas namoradas.
599
00:42:13,782 --> 00:42:15,367
Desista dela.
600
00:42:17,244 --> 00:42:18,954
Vamos pensar só em nós.
601
00:42:20,914 --> 00:42:21,957
Nós?
602
00:42:30,548 --> 00:42:31,549
Vamos...
603
00:42:33,718 --> 00:42:35,136
nos casar?
604
00:42:40,809 --> 00:42:42,644
Eu te disse coisas horríveis,
605
00:42:43,687 --> 00:42:45,397
tentando não gostar de você.
606
00:42:47,357 --> 00:42:49,067
Mas você é a pessoa certa.
607
00:42:55,865 --> 00:42:57,242
Vamos...
608
00:42:59,160 --> 00:43:00,453
Vamos nos casar?
609
00:43:01,454 --> 00:43:03,039
Nós seremos...
610
00:43:03,123 --> 00:43:07,836
Seremos uma família melhor amanhã
do que somos agora.
611
00:43:09,421 --> 00:43:10,630
Eu prometo.
612
00:43:13,717 --> 00:43:16,094
...uma família melhor amanhã do que agora.
613
00:43:18,430 --> 00:43:19,723
Eu prometo.
614
00:43:26,271 --> 00:43:27,856
Uma família?
615
00:43:41,870 --> 00:43:44,998
RELATÓRIO DO INCIDENTE
AVISO DE MEDIDAS DISCIPLINARES
616
00:43:45,081 --> 00:43:48,126
Então o problema não foi a Kang Ji-won,
617
00:43:48,209 --> 00:43:50,337
mas o noivo e a amiga dela?
618
00:43:50,420 --> 00:43:51,296
Sim, senhor.
619
00:43:52,464 --> 00:43:54,799
Mas a funcionária está grávida,
620
00:43:54,883 --> 00:43:57,427
e os fregueses desistiram de ir adiante.
621
00:43:57,927 --> 00:43:59,929
O RH agiu em relação aos dois.
622
00:44:00,638 --> 00:44:04,768
E a Srta. Kang Ji-won tinha razão
sobre o kit de refeições.
623
00:44:04,851 --> 00:44:07,812
É comum gerentes roubarem propostas.
624
00:44:09,647 --> 00:44:11,900
Então a Kang Ji-won foi a vítima.
625
00:44:12,567 --> 00:44:13,985
Tenho que vê-la.
626
00:44:31,711 --> 00:44:32,545
Vamos.
627
00:44:39,386 --> 00:44:44,015
Fiquei sabendo
que passou por muita coisa ultimamente.
628
00:44:44,849 --> 00:44:49,020
Decidi encarar os obstáculos
que são inevitáveis.
629
00:44:51,523 --> 00:44:55,360
Parece que tem
muitas pessoas difíceis ao seu redor.
630
00:44:58,488 --> 00:45:00,323
Não são tantas assim,
631
00:45:00,949 --> 00:45:03,868
mas algumas, com certeza.
632
00:45:06,663 --> 00:45:08,957
Será que sou uma delas?
633
00:45:11,960 --> 00:45:13,628
Eu diria que sim.
634
00:45:17,757 --> 00:45:21,219
E o que pretende fazer a partir de agora?
635
00:45:26,766 --> 00:45:29,102
-Agora?
-Sim, vá depressa.
636
00:45:34,524 --> 00:45:36,901
-Vovô!
-Minha nossa.
637
00:45:37,569 --> 00:45:39,571
Está assustando minha convidada.
638
00:45:46,411 --> 00:45:48,913
O presidente não disse muita coisa.
639
00:45:48,997 --> 00:45:50,957
Não precisa se preocupar.
640
00:45:51,040 --> 00:45:53,793
Não vou deixar que se repita.
Peço desculpas.
641
00:45:54,711 --> 00:45:56,421
Por que está se desculpando?
642
00:45:58,256 --> 00:46:01,926
Foi incrível encontrá-lo pessoalmente,
643
00:46:02,677 --> 00:46:05,221
e ele não foi tão difícil
como eu esperava.
644
00:46:06,306 --> 00:46:07,807
Mas ele é.
645
00:46:09,434 --> 00:46:11,811
Eu disse a verdade a ele.
646
00:46:11,895 --> 00:46:14,314
Que eu podia ter deixado passar
647
00:46:14,397 --> 00:46:16,983
quando meu chefe roubou minha proposta,
648
00:46:17,066 --> 00:46:18,610
mas que não me arrependo.
649
00:46:20,487 --> 00:46:22,238
É o que ele gosta de ouvir.
650
00:46:25,658 --> 00:46:29,454
Ele começou falando da minha vida pessoal.
651
00:46:30,121 --> 00:46:34,417
Disse que não devo
culpar meu pé por pisar em merda.
652
00:46:41,758 --> 00:46:43,593
LOJA DE OBJETOS USADOS
653
00:46:43,676 --> 00:46:46,596
Compro teste de gravidez positivo
e ultrassonografia.
654
00:46:48,890 --> 00:46:50,058
PUBLICADO
655
00:46:52,393 --> 00:46:53,770
Família.
656
00:46:57,357 --> 00:46:58,608
Um novo começo.
657
00:47:00,360 --> 00:47:03,154
O Park Min-hwan e a Jeong Su-min
vão se casar.
658
00:47:03,238 --> 00:47:04,906
Agora pode recomeçar.
659
00:47:05,657 --> 00:47:06,616
Verdade.
660
00:47:07,242 --> 00:47:08,159
Bom...
661
00:47:09,369 --> 00:47:12,622
só vou ficar aliviada
quando eles tomarem a decisão.
662
00:47:15,083 --> 00:47:16,668
Vai acontecer.
663
00:47:16,751 --> 00:47:19,587
Ele não tem outra forma
de conseguir dinheiro.
664
00:47:21,214 --> 00:47:22,632
Do que está falando?
665
00:47:23,216 --> 00:47:25,760
Investiguei a situação financeira dele.
666
00:47:25,843 --> 00:47:28,638
Investimentos fracassaram,
e ele fez empréstimos.
667
00:47:29,264 --> 00:47:31,015
Está sendo pressionado a pagar.
668
00:47:32,475 --> 00:47:34,435
Ele recebeu a verba rescisória.
669
00:47:34,519 --> 00:47:38,731
Foi rebaixado depois da degustação
e teve redução de salário.
670
00:47:39,691 --> 00:47:42,777
Como investigou tudo isso?
671
00:47:43,945 --> 00:47:45,238
Sabe o que eu disse?
672
00:47:46,155 --> 00:47:48,157
Que sempre fazia a coisa certa?
673
00:47:49,617 --> 00:47:50,868
Não é verdade.
674
00:47:52,495 --> 00:47:54,080
Meu avô sabia
675
00:47:55,290 --> 00:47:56,457
que eu...
676
00:47:58,001 --> 00:47:59,460
não queria nada disso.
677
00:48:04,882 --> 00:48:06,092
Quer dar uns tiros?
678
00:48:11,639 --> 00:48:13,891
Eu tinha muito a fazer
679
00:48:14,934 --> 00:48:17,186
e vinha até aqui para atirar,
680
00:48:18,438 --> 00:48:20,523
porque conseguia fazer o que odiava
681
00:48:20,607 --> 00:48:21,899
depois de pensar:
682
00:48:22,525 --> 00:48:25,320
"A bala já foi disparada.
Não há o que fazer."
683
00:48:26,362 --> 00:48:27,822
"Vamos em frente."
684
00:48:36,789 --> 00:48:40,293
Mas agora está sendo difícil
resistir ao que eu quero.
685
00:48:54,349 --> 00:48:56,726
Posso fazer muitas coisas.
686
00:48:57,935 --> 00:48:59,354
O que mudou
687
00:48:59,854 --> 00:49:03,107
é que estou fazendo coisas
que também podem ajudar você.
688
00:49:06,361 --> 00:49:08,321
Segure firme e se apoie em mim.
689
00:49:47,819 --> 00:49:49,195
Você é de outro mundo!
690
00:49:49,278 --> 00:49:51,906
Prepara uma refeição com tanta facilidade.
691
00:49:51,989 --> 00:49:53,825
Não tenho talento na cozinha.
692
00:49:53,908 --> 00:49:56,160
É a embalagem que facilita.
693
00:49:56,244 --> 00:49:58,830
Você não come em casa, não é?
694
00:49:58,913 --> 00:50:01,332
Não, sempre peço comida
porque moro sozinha.
695
00:50:02,041 --> 00:50:04,293
Não faça isso. Pense na saúde.
696
00:50:04,961 --> 00:50:09,006
Eu prejudiquei meu estômago uma vez,
então tento sempre cozinhar.
697
00:50:11,718 --> 00:50:14,512
Está muito bom.
698
00:50:15,346 --> 00:50:16,639
Você é perfeita.
699
00:50:18,224 --> 00:50:20,685
Quer casar comigo?
700
00:50:21,352 --> 00:50:23,020
Nunca vou me casar.
701
00:50:23,980 --> 00:50:25,690
Não, você tem que casar.
702
00:50:26,607 --> 00:50:27,984
Mesmo que não se case,
703
00:50:28,067 --> 00:50:31,237
é muito irritante
ver um ex feliz com outra.
704
00:50:31,320 --> 00:50:33,448
Tem que ser feliz antes deles.
705
00:50:34,365 --> 00:50:37,118
Qual é o seu tipo?
Um rosto bonito? Um belo corpo?
706
00:50:43,875 --> 00:50:45,042
Eu atendo.
707
00:50:47,170 --> 00:50:49,172
É o Baek Eun-ho.
708
00:50:49,881 --> 00:50:52,091
Não atenda. Depois eu ligo pra ele.
709
00:50:52,175 --> 00:50:53,468
Atenda, sim.
710
00:50:53,551 --> 00:50:57,138
Uma ligação de um cara bonito no Natal
não pode ser ignorada.
711
00:51:00,433 --> 00:51:01,642
Oi, Eun-ho.
712
00:51:04,520 --> 00:51:05,521
O quê?
713
00:51:29,170 --> 00:51:30,630
-Oi.
-Oi.
714
00:51:31,297 --> 00:51:33,299
-Esperou muito tempo?
-Não.
715
00:51:34,759 --> 00:51:36,469
-Olá.
-Olá.
716
00:51:36,552 --> 00:51:39,222
Você é bem cauteloso no volante.
717
00:51:39,889 --> 00:51:41,098
É...
718
00:51:41,182 --> 00:51:43,476
É que não costumo dirigir.
719
00:51:43,559 --> 00:51:45,561
É a primeira vez desde aquele dia.
720
00:51:46,813 --> 00:51:48,981
-Que dia?
-Ele nos deu carona.
721
00:51:49,065 --> 00:51:52,777
Meu irmão caiu de bêbado
no restaurante dele.
722
00:51:52,860 --> 00:51:56,072
Fiquei muito nervosa, mas ele me salvou.
723
00:51:56,614 --> 00:51:59,367
O Sr. Yu desmaiou de tanto beber?
724
00:52:00,451 --> 00:52:03,120
E no restaurante do Eun-ho?
725
00:52:04,288 --> 00:52:07,458
Mas, se a Kang Ji-won
fosse a única frase fora do lugar...
726
00:52:09,377 --> 00:52:10,670
como se sentiria?
727
00:52:13,256 --> 00:52:15,800
Pois é. Ele vai sempre lá.
728
00:52:16,926 --> 00:52:19,595
É que ele tem bom gosto para comida.
729
00:52:21,806 --> 00:52:23,558
Então, o que quer fazer?
730
00:52:23,641 --> 00:52:24,725
Para onde vamos?
731
00:52:28,312 --> 00:52:29,897
Você não vem?
732
00:52:29,981 --> 00:52:31,399
Até parece.
733
00:52:31,482 --> 00:52:33,484
É Natal! Tenho a agenda cheia.
734
00:52:35,653 --> 00:52:37,780
Podem ir! Divirtam-se!
735
00:52:39,574 --> 00:52:40,575
Está bem, então.
736
00:52:55,590 --> 00:52:58,718
Não tenho nada pra fazer em pleno Natal!
737
00:53:03,681 --> 00:53:06,642
Eles ficam tão bonitos juntos.
738
00:53:14,650 --> 00:53:15,693
Caramba.
739
00:53:15,776 --> 00:53:18,988
Está tomando sorvete?
Até parece humano assim.
740
00:53:19,572 --> 00:53:20,406
Também quero.
741
00:53:23,451 --> 00:53:24,493
{\an8}O que foi?
742
00:53:24,577 --> 00:53:27,246
Você me disse
para ajudar a aproximar os dois.
743
00:53:27,330 --> 00:53:28,998
Eu me saí muito bem.
744
00:53:29,081 --> 00:53:30,583
Por que parece chateado?
745
00:53:31,751 --> 00:53:33,002
Acha que ele presta?
746
00:53:34,086 --> 00:53:34,921
Sim.
747
00:53:37,340 --> 00:53:40,134
Ele pode ser meio tedioso,
748
00:53:40,217 --> 00:53:43,054
mas é tranquilo, bonito e estável.
749
00:53:44,472 --> 00:53:47,224
A Srta. Kang se faz de forte,
mas é ansiosa.
750
00:53:50,061 --> 00:53:53,981
O que importa é ver o amor
transbordando dos olhos dele.
751
00:53:59,153 --> 00:54:02,531
O quê? Por que não parece feliz
com seu próprio plano?
752
00:54:02,615 --> 00:54:05,368
Você disse que não tinha nada com ela.
753
00:54:05,451 --> 00:54:08,829
Você me mandou
encontrar um cara legal pra ela!
754
00:54:23,719 --> 00:54:25,262
Vou comer assim?
755
00:54:38,734 --> 00:54:41,445
Ela ia acabar conhecendo alguém legal.
756
00:54:41,529 --> 00:54:44,865
Acho que ela sonha
em passar o Natal em família.
757
00:54:45,741 --> 00:54:49,704
Com luzinhas
e presentes embaixo da árvore.
758
00:54:49,787 --> 00:54:51,789
Um bolo e caixinha de música.
759
00:54:51,872 --> 00:54:54,917
Talvez gorros do Papai Noel
e meias de Natal.
760
00:55:23,612 --> 00:55:26,365
Deve estar com frio.
Quer alguma bebida quente?
761
00:55:27,950 --> 00:55:29,160
Eu já volto.
762
00:55:49,346 --> 00:55:53,267
Vou poder viver assim se eles se casarem?
763
00:56:16,832 --> 00:56:21,337
O restaurante fica cheio no Natal,
então preciso ir.
764
00:56:21,420 --> 00:56:22,463
Me desculpe.
765
00:56:22,546 --> 00:56:24,048
Não peça desculpas.
766
00:56:24,673 --> 00:56:26,717
Obrigada por ter ficado comigo.
767
00:56:26,801 --> 00:56:29,136
Nada disso.
768
00:56:29,220 --> 00:56:31,889
Eu gostei muito do dia de hoje.
769
00:56:33,349 --> 00:56:37,228
Fico feliz de saber
que te deixou mais animada,
770
00:56:37,311 --> 00:56:38,896
e, na próxima vez...
771
00:56:38,979 --> 00:56:40,064
Eun-ho.
772
00:56:44,527 --> 00:56:46,320
Você é um grande amigo.
773
00:56:58,207 --> 00:57:01,752
Adorei ter reencontrado você.
774
00:57:02,628 --> 00:57:04,296
Não devia agir assim.
775
00:57:05,297 --> 00:57:06,590
E ter podido...
776
00:57:06,674 --> 00:57:09,426
Nunca mais quero falar com você.
777
00:57:10,136 --> 00:57:12,471
...conhecer você de verdade.
778
00:57:12,555 --> 00:57:13,722
Eu...
779
00:57:15,182 --> 00:57:16,517
gostava de você!
780
00:57:23,357 --> 00:57:24,525
Obrigada.
781
00:57:30,447 --> 00:57:33,784
Também quero ser
uma grande amiga pra você.
782
00:57:50,384 --> 00:57:51,343
Está certo.
783
00:57:52,761 --> 00:57:53,888
Eu agradeço.
784
00:57:54,763 --> 00:57:55,973
Meu primeiro amor.
785
00:58:04,356 --> 00:58:05,232
Aqui.
786
00:58:38,140 --> 00:58:40,559
A frase fora do lugar no livro da sua vida
787
00:58:41,518 --> 00:58:42,853
não deve ser eu.
788
00:59:08,587 --> 00:59:09,588
Sr. Yu?
789
00:59:17,805 --> 00:59:19,598
O que faz aqui fora?
790
00:59:19,682 --> 00:59:21,976
Vim tomar um pouco de ar.
791
00:59:22,059 --> 00:59:23,936
Já estava entrando.
792
00:59:29,900 --> 00:59:32,027
Parece que já tomou bastante ar.
793
00:59:33,737 --> 00:59:35,155
Não, bom...
794
00:59:39,868 --> 00:59:40,953
Eu...
795
00:59:54,425 --> 00:59:55,843
Sr. Yu.
796
01:00:00,472 --> 01:00:02,308
Preciso te dizer uma coisa.
797
01:00:03,851 --> 01:00:06,228
Pode ir até minha casa?
798
01:00:06,312 --> 01:00:07,980
Ou prefere na sua?
799
01:00:52,358 --> 01:00:55,944
O que ia fazer
se eu não quisesse conversar?
800
01:00:58,864 --> 01:01:00,783
Eu teria pedido para conversar.
801
01:01:07,956 --> 01:01:11,168
Para ser sincera,
eu tive um encontro com o Eun-ho.
802
01:01:11,251 --> 01:01:12,461
Meu primeiro amor.
803
01:01:16,382 --> 01:01:20,302
Ele disse que gostava de mim.
804
01:01:23,347 --> 01:01:24,515
Fiquei sabendo.
805
01:01:26,975 --> 01:01:28,560
Fiquei um bom tempo lá fora.
806
01:01:34,441 --> 01:01:37,152
Por que você o rejeitou?
Ele parece ser legal.
807
01:01:40,864 --> 01:01:43,075
Ele é ótimo.
808
01:01:43,158 --> 01:01:44,743
Por isso eu gostava dele.
809
01:01:48,539 --> 01:01:49,581
Mas...
810
01:01:52,126 --> 01:01:54,086
não sinto a mesma coisa.
811
01:02:04,221 --> 01:02:08,892
Sabe quando eu pedi
que você fosse meu confidente?
812
01:02:10,102 --> 01:02:13,564
Permita que eu me abra com você
de vez em quando.
813
01:02:15,941 --> 01:02:20,112
Nunca consegui ser sincera
em relação aos meus sentimentos.
814
01:02:26,702 --> 01:02:28,454
Quero fazer isso agora.
815
01:02:34,960 --> 01:02:36,545
Quando estava com o Eun-ho,
816
01:02:38,213 --> 01:02:40,340
eu só pensava em outra pessoa.
817
01:02:42,801 --> 01:02:45,304
Eu pensava saber tudo sobre ele,
818
01:02:45,888 --> 01:02:47,306
mas não sabia nada.
819
01:02:49,057 --> 01:02:51,935
Aposto que tem mais coisas que eu não sei.
820
01:02:54,146 --> 01:02:55,147
Mas...
821
01:02:59,568 --> 01:03:01,320
é uma pessoa que só eu conheço.
822
01:03:03,447 --> 01:03:04,615
E...
823
01:03:08,368 --> 01:03:10,120
ele me conhece como ninguém.
824
01:04:36,623 --> 01:04:38,709
{\an8}Quando me contou o que sentia,
825
01:04:38,792 --> 01:04:41,336
{\an8}pensei que esse fosse o motivo
da minha volta.
826
01:04:41,420 --> 01:04:43,547
{\an8}Entendo que goste da Kang Ji-won,
827
01:04:43,630 --> 01:04:46,925
{\an8}mas não pensei que se envolveria
com o Min-hwan e a Su-min.
828
01:04:47,009 --> 01:04:49,928
{\an8}Se tem a ver com a Ji-won,
tem a ver comigo.
829
01:04:50,846 --> 01:04:52,347
{\an8}Onde tudo deu errado?
830
01:04:52,431 --> 01:04:53,640
{\an8}Sr. Yu!
831
01:04:53,724 --> 01:04:55,851
{\an8}Não sou a pessoa certa pra você.
832
01:04:55,934 --> 01:04:57,978
{\an8}Porque quero que seja feliz.
833
01:04:58,061 --> 01:05:00,272
{\an8}Preciso receber os envelopes no casório!
834
01:05:00,355 --> 01:05:02,941
{\an8}O homem e a família
que pertenciam à Ji-won.
835
01:05:03,025 --> 01:05:04,318
{\an8}É tudo meu agora.
836
01:05:04,401 --> 01:05:09,323
{\an8}Meus parabéns por ter recolhido
o lixo que eu descartei.
837
01:05:14,578 --> 01:05:16,580
{\an8}Traduzido por: Aline Leoncio
57117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.