All language subtitles for Lupin no Musume S02E04 1080p WEB-DL AAC H.264-NSBC_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,875 --> 00:00:05,915 The incident. 2 00:00:06,035 --> 00:00:08,555 The criminal who causes the heartache... 3 00:00:08,947 --> 00:00:10,427 is Sakuraba Kazuma. 4 00:00:10,635 --> 00:00:12,834 That man who had a marriage agreement... 5 00:00:12,834 --> 00:00:14,474 with the obnoxious L Family? 6 00:00:14,754 --> 00:00:16,355 What should we do? 7 00:00:16,515 --> 00:00:20,195 You want to thank him, right? 8 00:00:28,555 --> 00:00:29,914 May I know who this is? 9 00:00:29,914 --> 00:00:30,954 Nice to meet you. 10 00:00:30,954 --> 00:00:33,115 I am Hojo Mikumo from Komae. 11 00:00:33,795 --> 00:00:36,115 Is Mr. Sakuraba here? 12 00:00:36,115 --> 00:00:37,195 No. 13 00:00:37,195 --> 00:00:38,795 I think he hasn't got home. 14 00:00:38,795 --> 00:00:39,835 It is impossible. 15 00:00:40,115 --> 00:00:42,954 He said that he would go home. 16 00:00:44,515 --> 00:00:45,755 Perhaps he is taking a bath. 17 00:00:46,155 --> 00:00:49,034 I can hear noises coming from the bathroom. 18 00:00:49,034 --> 00:00:50,155 Perhaps he has come home. 19 00:00:50,555 --> 00:00:51,714 Got it. 20 00:00:51,714 --> 00:00:53,515 Can I wait inside? 21 00:00:54,914 --> 00:00:56,274 - Skipping rope? - Yes. 22 00:00:56,634 --> 00:00:59,594 She left it in the park, but I couldn't find it. 23 00:01:00,115 --> 00:01:02,755 I would like to confirm if Anne brought it home by mistake. 24 00:01:03,075 --> 00:01:04,434 Hold on, I shall check and see. 25 00:01:04,874 --> 00:01:06,555 - I am sorry. - Konatsu, let's play together! 26 00:01:06,994 --> 00:01:08,074 Sorry to disturb you. 27 00:01:08,274 --> 00:01:09,395 Don't do that! 28 00:01:09,395 --> 00:01:11,354 It's okay. Do you want some tea? 29 00:01:12,514 --> 00:01:14,755 When that incident happened eight years ago, 30 00:01:15,755 --> 00:01:17,555 he took care of me. 31 00:01:18,514 --> 00:01:19,555 I am the police! 32 00:01:19,555 --> 00:01:20,914 I am here to rescue all of you. 33 00:01:20,914 --> 00:01:21,994 You are safe now. 34 00:01:21,994 --> 00:01:22,994 Don't move. 35 00:01:23,994 --> 00:01:25,634 Close your eyes. 36 00:01:31,874 --> 00:01:32,955 Young Lady Mikumo. 37 00:01:33,354 --> 00:01:35,595 Don't forget... 38 00:01:35,595 --> 00:01:36,874 your goal. 39 00:01:37,274 --> 00:01:38,315 Of course I know that. 40 00:01:38,595 --> 00:01:39,955 I am just investigating. 41 00:01:41,595 --> 00:01:44,195 It is not in Anne's bag either. 42 00:01:44,195 --> 00:01:45,274 I see. 43 00:01:45,955 --> 00:01:47,634 Perhaps someone else took it. 44 00:01:47,634 --> 00:01:49,154 Was it stolen? 45 00:01:49,354 --> 00:01:50,395 You mean thief? 46 00:01:50,395 --> 00:01:51,994 It must be the L Family. 47 00:01:52,475 --> 00:01:53,755 No way. 48 00:01:53,755 --> 00:01:55,835 The L Family has been wiped out. 49 00:01:57,835 --> 00:01:59,195 It's Grandpa and Grandma. 50 00:02:01,514 --> 00:02:02,714 Konatsu, which one do you prefer? 51 00:02:03,115 --> 00:02:04,955 - It is so painful! - I want apple juice. 52 00:02:07,274 --> 00:02:08,365 The door is not well constructed. 53 00:02:08,645 --> 00:02:10,314 You are right. It opened by itself. 54 00:02:10,754 --> 00:02:11,925 Sorry to have disturbed you. 55 00:02:12,115 --> 00:02:14,194 I think the house above is undergoing construction. 56 00:02:16,085 --> 00:02:18,874 That is too much. She hurt my slender hand! 57 00:02:18,874 --> 00:02:22,115 Don't worry, it won't affect your prettiness. 58 00:02:22,115 --> 00:02:23,874 - You are so strong. - Darling. 59 00:02:24,395 --> 00:02:25,474 Ms. Hojo? 60 00:02:26,154 --> 00:02:28,274 She has sharp eyes. 61 00:02:29,115 --> 00:02:30,474 She is not an ordinary person. 62 00:02:32,754 --> 00:02:34,645 Got it, I shall go back now. 63 00:02:35,835 --> 00:02:39,115 Mr. Sakuraba takes forever in the bathroom. 64 00:02:39,955 --> 00:02:41,955 Yes. 65 00:02:42,085 --> 00:02:44,115 He spent a long time today. 66 00:02:44,115 --> 00:02:45,395 Is he really taking a bath? 67 00:02:45,395 --> 00:02:49,075 Well, he is obsessed with half bath lately. 68 00:02:49,075 --> 00:02:50,235 Yes. 69 00:02:50,555 --> 00:02:51,994 Half bath? 70 00:03:02,235 --> 00:03:03,274 Sorry to have made you wait. 71 00:03:09,474 --> 00:03:10,555 She went home in a rush. 72 00:03:10,835 --> 00:03:12,115 What was she doing here? 73 00:03:12,115 --> 00:03:14,235 Her emotion was so unstable. 74 00:03:30,274 --> 00:03:31,355 I... 75 00:03:32,355 --> 00:03:33,395 like you. 76 00:03:49,915 --> 00:03:52,795 Stealing is bad behavior, right? 77 00:03:52,955 --> 00:03:53,994 Yes. 78 00:03:54,194 --> 00:03:55,194 You are right. 79 00:03:55,395 --> 00:03:56,915 Has Konatsu's skipping rope... 80 00:03:57,635 --> 00:03:59,395 been stolen? 81 00:04:00,115 --> 00:04:01,355 I have no idea. 82 00:04:01,355 --> 00:04:04,274 Do thieves who steal away things... 83 00:04:05,314 --> 00:04:06,795 really exist? 84 00:04:07,675 --> 00:04:11,274 Did the L Family steal the skipping rope? 85 00:04:13,034 --> 00:04:14,075 No. 86 00:04:14,355 --> 00:04:15,434 No way. 87 00:04:15,675 --> 00:04:16,754 Don't worry. 88 00:04:17,285 --> 00:04:20,725 The L Family has wiped out. 89 00:04:21,285 --> 00:04:22,834 I shall steal this for you. 90 00:04:23,074 --> 00:04:25,725 It is an emerald crown hidden at Dr. Evil's place. 91 00:04:26,754 --> 00:04:27,994 Isn't it great? 92 00:04:27,994 --> 00:04:29,314 The wine is awesome. 93 00:04:29,314 --> 00:04:31,285 Living is marvelous. 94 00:04:32,035 --> 00:04:33,165 Hana, what do you think? 95 00:04:33,475 --> 00:04:35,314 Do you want to steal once in a blue moon? 96 00:04:35,725 --> 00:04:37,754 Is your theft DNA itch for action? 97 00:04:37,915 --> 00:04:39,285 No. 98 00:04:39,514 --> 00:04:41,634 Stop stealing things. 99 00:04:41,874 --> 00:04:43,475 All of you are no longer young. You should retire now. 100 00:04:43,475 --> 00:04:46,115 Please know that retirement age is not applicable to thieves. 101 00:04:46,115 --> 00:04:47,434 We are always on active duty. 102 00:04:47,434 --> 00:04:49,675 If I still steal after becoming a mom, 103 00:04:50,475 --> 00:04:51,795 I will be too ashamed to face Anne. 104 00:04:51,795 --> 00:04:52,915 It doesn't matter. 105 00:04:52,915 --> 00:04:54,915 You are always a thief, be it single, married, 106 00:04:54,915 --> 00:04:56,475 or after becoming a mom. 107 00:04:56,475 --> 00:04:58,725 What should we do after we have retired? 108 00:04:58,725 --> 00:04:59,915 There's no way Wataru would go to a crime scene. 109 00:05:00,074 --> 00:05:01,314 If you quit, 110 00:05:01,314 --> 00:05:03,285 the L Family will go extinct. 111 00:05:03,285 --> 00:05:04,675 Just let it go extinct. 112 00:05:04,675 --> 00:05:07,605 Well, how about making Anne our successor? 113 00:05:08,994 --> 00:05:10,165 Yes, the timing is right. 114 00:05:10,355 --> 00:05:11,394 She is now in third grade. 115 00:05:11,754 --> 00:05:12,874 This idea is not bad. 116 00:05:12,994 --> 00:05:14,194 The last emperor standing. 117 00:05:14,194 --> 00:05:15,355 Don't do that. 118 00:05:15,725 --> 00:05:17,355 Anne cried so hard... 119 00:05:17,355 --> 00:05:19,035 when her friend's thing was stolen. 120 00:05:19,634 --> 00:05:20,634 If... 121 00:05:20,634 --> 00:05:22,194 she found out that she comes from a family of thieves... 122 00:05:22,194 --> 00:05:23,314 She would be awakened. 123 00:05:23,605 --> 00:05:24,834 DNA of a thief. 124 00:05:26,165 --> 00:05:27,165 Mom! 125 00:05:27,475 --> 00:05:28,634 I stole a lot of things! 126 00:05:28,634 --> 00:05:29,715 I am very happy today. 127 00:05:29,715 --> 00:05:31,475 - Let's steal treasures again. - Sure. 128 00:05:33,675 --> 00:05:34,795 No way! 129 00:05:34,795 --> 00:05:36,275 We must not let her realize about that! 130 00:05:36,275 --> 00:05:38,915 She might turn into a bad girl. 131 00:05:39,394 --> 00:05:40,595 Please. 132 00:05:40,595 --> 00:05:42,115 Stop stealing. 133 00:05:42,115 --> 00:05:44,355 What? You did the same thing, right? 134 00:05:45,074 --> 00:05:46,115 Anne, stop it now. 135 00:05:46,675 --> 00:05:48,994 You will be caught by the police if you misbehave. 136 00:05:48,994 --> 00:05:50,074 What? 137 00:05:50,074 --> 00:05:51,915 There's no way the police can catch me. 138 00:05:52,434 --> 00:05:53,555 Go away! 139 00:05:56,355 --> 00:05:57,434 Anne! 140 00:05:57,434 --> 00:05:58,434 It's a rebellious period. 141 00:05:59,394 --> 00:06:00,475 I don't want it to happen. 142 00:06:01,194 --> 00:06:02,834 We must keep it from Anne. 143 00:06:03,314 --> 00:06:06,634 We must keep it a secret. 144 00:06:07,235 --> 00:06:08,715 Darling. 145 00:06:09,235 --> 00:06:10,595 It is empty. 146 00:06:10,595 --> 00:06:12,155 I started to enjoy pickles these days. 147 00:06:12,155 --> 00:06:14,275 Don't worry, I shall bring everything back for you. 148 00:06:14,275 --> 00:06:15,394 I must bring... 149 00:06:15,675 --> 00:06:17,514 our family secret to the grave. 150 00:06:57,915 --> 00:06:59,314 (Daughter of Lupin 2) 151 00:06:59,314 --> 00:07:00,715 (Episode 4) 152 00:07:23,148 --> 00:07:24,427 Wataru. 153 00:07:24,427 --> 00:07:25,547 Can I ask a question? 154 00:07:26,027 --> 00:07:27,227 Yes, what is wrong? 155 00:07:27,347 --> 00:07:28,388 Wataru. 156 00:07:28,708 --> 00:07:29,787 Didn't you once say, 157 00:07:29,948 --> 00:07:33,347 "I shall take the responsibility of the L Family upon myself"? 158 00:07:33,987 --> 00:07:35,628 I shall take the responsibility of the L Family upon myself. 159 00:07:35,948 --> 00:07:36,987 So... 160 00:07:37,347 --> 00:07:38,867 you can do whatever you want. 161 00:07:39,787 --> 00:07:41,628 - I don't remember that. - Recall it. 162 00:07:42,628 --> 00:07:44,388 You were so handsome back then. 163 00:07:44,547 --> 00:07:45,547 I have lost my memories. 164 00:07:45,828 --> 00:07:47,787 I was really happy back then. 165 00:07:49,547 --> 00:07:50,547 Please. 166 00:07:51,107 --> 00:07:52,107 Wataru. 167 00:07:52,547 --> 00:07:54,508 You should be the successor of the L Family. 168 00:07:56,867 --> 00:07:57,907 No. 169 00:07:58,027 --> 00:07:59,588 It is a futile effort even if I try. 170 00:07:59,867 --> 00:08:00,987 Please give it a try. 171 00:08:01,467 --> 00:08:03,308 No way. There are people who don't try. 172 00:08:03,308 --> 00:08:04,588 I hope that you can understand. 173 00:08:04,708 --> 00:08:05,748 It's time to sleep. 174 00:08:06,268 --> 00:08:07,547 Wataru. 175 00:08:29,547 --> 00:08:30,987 Hana, were you looking for me? 176 00:08:30,987 --> 00:08:32,068 No. 177 00:08:32,068 --> 00:08:34,227 I heard you crying inside. 178 00:08:34,467 --> 00:08:35,708 Stop eavesdropping. 179 00:08:36,387 --> 00:08:39,147 Stop using the secret path without my permission. 180 00:08:41,387 --> 00:08:47,627 Why did I steal again? 181 00:08:47,627 --> 00:08:49,227 Give it back to me. I am not going to sing today. 182 00:08:49,227 --> 00:08:54,548 - If Anne found out I was a thief - What should I do? 183 00:08:54,548 --> 00:08:59,627 If Anne found out 184 00:09:00,267 --> 00:09:04,588 I was a thief 185 00:09:04,747 --> 00:09:09,038 If she found out about that 186 00:09:09,038 --> 00:09:11,038 I will be too ashamed to face her. 187 00:09:11,627 --> 00:09:16,627 If she found out her mom 188 00:09:17,147 --> 00:09:22,507 Is a thief 189 00:09:23,267 --> 00:09:28,828 Then I can't 190 00:09:29,708 --> 00:09:34,948 - Live with Anne again - Live with Anne again 191 00:09:39,627 --> 00:09:40,678 Bravo, Hana. 192 00:09:40,987 --> 00:09:42,387 Your singing is so sad. 193 00:09:43,548 --> 00:09:44,627 I am sorry. 194 00:09:44,948 --> 00:09:46,387 Can you please leave today? 195 00:09:54,548 --> 00:09:57,747 The victim is Mr. Takahashi who lives in Izumi North. 196 00:09:58,308 --> 00:09:59,627 At about 11pm last night, 197 00:09:59,627 --> 00:10:00,987 after coming back from dinner, 198 00:10:00,987 --> 00:10:02,107 his family found that... 199 00:10:02,227 --> 00:10:05,387 his room was messed up and the emerald crown was stolen. 200 00:10:05,387 --> 00:10:06,387 Where is the invading point? 201 00:10:06,387 --> 00:10:07,428 It is at one of the windows on the first floor. 202 00:10:07,798 --> 00:10:09,227 The glass was burned with a flame gun. 203 00:10:09,347 --> 00:10:11,188 Then it froze immediately. 204 00:10:11,428 --> 00:10:12,747 Lastly, the criminal broke open the window with a spanner. 205 00:10:12,747 --> 00:10:14,347 - That means... - It is burned. 206 00:10:14,347 --> 00:10:16,107 - Yes. - It happened again. 207 00:10:16,107 --> 00:10:17,147 Again? 208 00:10:17,347 --> 00:10:19,038 Were there any other cases where the same trick was used? 209 00:10:19,308 --> 00:10:22,948 The same trick had been used in six cases within a year. 210 00:10:22,948 --> 00:10:24,678 Are they serial thieves? 211 00:10:24,798 --> 00:10:27,038 Please tell me all the cases starting from case number one. 212 00:10:31,627 --> 00:10:33,387 It is still too early to jump to the conclusion. 213 00:10:34,347 --> 00:10:36,267 This trick is quite common, right? 214 00:10:36,627 --> 00:10:37,948 Mr. Kamaya is right. 215 00:10:38,147 --> 00:10:41,107 We shall part ways and look for witnesses. 216 00:10:41,107 --> 00:10:42,387 Start from our surroundings. 217 00:10:42,387 --> 00:10:43,428 - Yes. - Yes. 218 00:10:48,507 --> 00:10:50,708 You are indeed different from me. 219 00:10:51,507 --> 00:10:52,548 No. 220 00:10:53,267 --> 00:10:54,867 Even though you were transferred here, 221 00:10:54,867 --> 00:10:56,708 you still do your duty at your level best. 222 00:10:57,188 --> 00:10:58,387 I am so ashamed of myself. 223 00:10:59,068 --> 00:11:00,387 There's no such thing. 224 00:11:00,387 --> 00:11:02,548 I used to be like you. 225 00:11:07,627 --> 00:11:08,788 Mr. Kamaya. 226 00:11:09,588 --> 00:11:11,668 (Open for business) 227 00:11:11,668 --> 00:11:13,828 - Someone broke in? - Yes. 228 00:11:13,987 --> 00:11:15,948 Last night, someone broke into Mrs. Takahashi's house. 229 00:11:15,948 --> 00:11:17,747 She is the president of the parent-teacher association. 230 00:11:18,627 --> 00:11:19,668 Do you know? 231 00:11:20,188 --> 00:11:22,428 Mrs. Takahashi's husband... 232 00:11:22,747 --> 00:11:24,428 is known as Dr. Evil on the internet. 233 00:11:24,428 --> 00:11:25,987 I heard that before. 234 00:11:26,347 --> 00:11:28,188 He sent his patients for treatments not covered under insurance... 235 00:11:28,387 --> 00:11:31,188 and make big money from it. 236 00:11:31,188 --> 00:11:32,908 It is a punishment from God. 237 00:11:32,908 --> 00:11:35,668 May I know what was stolen? 238 00:11:35,668 --> 00:11:38,107 It is a piece of pricey artwork. 239 00:11:38,507 --> 00:11:39,548 Artwork? 240 00:11:39,548 --> 00:11:41,028 I shall steal this for you. 241 00:11:41,028 --> 00:11:43,788 It is an emerald crown hidden at Dr. Evil's place. 242 00:11:44,068 --> 00:11:46,828 Was it done by the L Family? 243 00:11:47,507 --> 00:11:48,548 Are you okay? 244 00:11:48,828 --> 00:11:51,107 It is impossible. 245 00:11:51,267 --> 00:11:52,668 - Aren't they all dead? - Are you okay? 246 00:11:53,308 --> 00:11:54,347 Yes. 247 00:11:56,107 --> 00:11:57,107 You look weird, Hana. 248 00:11:57,548 --> 00:12:00,068 You have been looking lethargic since morning. 249 00:12:00,267 --> 00:12:01,428 Uncle Wataru, 250 00:12:01,987 --> 00:12:03,107 do you know why? 251 00:12:04,747 --> 00:12:05,788 It is interesting. 252 00:12:05,788 --> 00:12:07,107 I know, but I don't want to know. 253 00:12:15,147 --> 00:12:17,387 Stop crying. I don't know how to handle tears. 254 00:12:21,668 --> 00:12:23,867 Got it, I will figure it out. 255 00:12:26,788 --> 00:12:27,788 Really? 256 00:12:28,828 --> 00:12:29,867 Yes. 257 00:12:29,867 --> 00:12:31,828 I just have to work hard actually. 258 00:12:32,627 --> 00:12:33,668 Hey. 259 00:12:33,867 --> 00:12:36,627 You attacked someone from Anne's school, right? 260 00:12:37,308 --> 00:12:38,428 I won't forgive you... 261 00:12:38,428 --> 00:12:39,948 if you had attacked someone from Anne's school. 262 00:12:39,948 --> 00:12:41,387 If Anne knows that you are thieves... 263 00:12:41,387 --> 00:12:43,387 Hana, she is in Wataru's room. 264 00:12:43,387 --> 00:12:44,428 Mom! 265 00:12:45,428 --> 00:12:46,588 Anne. 266 00:12:46,588 --> 00:12:48,987 Did you mention thieves just now? 267 00:12:49,267 --> 00:12:50,308 Well... 268 00:12:50,308 --> 00:12:52,068 Etsuko, what did you do? 269 00:12:52,747 --> 00:12:53,788 You! 270 00:12:53,908 --> 00:12:56,188 Don't you dare attack the dad of Anne's friend, okay? 271 00:12:56,188 --> 00:12:57,668 You are such a temptress! 272 00:12:59,428 --> 00:13:00,507 Yes. 273 00:13:00,668 --> 00:13:02,867 I am a temptress! 274 00:13:03,068 --> 00:13:04,147 What can I do? 275 00:13:04,147 --> 00:13:05,308 I am so lonely. 276 00:13:07,588 --> 00:13:08,627 Anne. 277 00:13:08,828 --> 00:13:10,867 - Go back to your room. - Is that the guy? 278 00:13:10,867 --> 00:13:13,387 You always texted him on the Internet. 279 00:13:13,387 --> 00:13:14,387 It is fishy. 280 00:13:14,387 --> 00:13:15,867 I am a temptress. 281 00:13:16,068 --> 00:13:17,267 When I am with you, 282 00:13:17,267 --> 00:13:18,267 I still fall in love with someone... 283 00:13:18,267 --> 00:13:19,668 I should not have fallen in love with. 284 00:13:20,188 --> 00:13:21,467 Will you still bring me out? 285 00:13:22,107 --> 00:13:23,588 We can't do that. That person is watching. 286 00:13:23,747 --> 00:13:26,627 (As far as confession is concerned...) 287 00:13:26,627 --> 00:13:29,788 The L Family is still living in secret at a place. 288 00:13:30,308 --> 00:13:31,387 If that is the case, 289 00:13:31,387 --> 00:13:33,308 Sakuraba Kazuma... 290 00:13:33,308 --> 00:13:36,428 is likely to have a connection with them. 291 00:13:37,948 --> 00:13:40,227 I know that. 292 00:13:40,227 --> 00:13:41,387 It is too soft! 293 00:13:41,387 --> 00:13:43,387 I am the lord! 294 00:13:43,387 --> 00:13:46,107 Does anyone know my presence? 295 00:13:47,987 --> 00:13:48,987 So you actually think that... 296 00:13:49,227 --> 00:13:51,987 Sakuraba Kazuma is not a bad guy? 297 00:13:52,188 --> 00:13:54,428 He was just deceived... 298 00:13:54,668 --> 00:13:56,828 by the daughter of the L Family. 299 00:13:58,308 --> 00:14:00,028 The unnecessary emotions will put you in danger. 300 00:14:00,548 --> 00:14:01,788 L family is the murderer who had murdered Master So! 301 00:14:01,788 --> 00:14:02,788 I know that. 302 00:14:04,588 --> 00:14:05,788 This is a battle. 303 00:14:06,188 --> 00:14:07,188 A battle? 304 00:14:07,987 --> 00:14:11,227 Sakuraba Kazuma is interested in me. 305 00:14:11,347 --> 00:14:13,068 Just a minute, please. 306 00:14:15,987 --> 00:14:18,188 I must make good use of it. 307 00:14:19,347 --> 00:14:22,188 If I become closer with Sakuraba Kazuma, 308 00:14:22,867 --> 00:14:25,107 I can find out if he has cut ties with the L Family. 309 00:14:25,347 --> 00:14:26,548 If that is the case, 310 00:14:27,548 --> 00:14:29,788 I won't say a word. 311 00:14:29,788 --> 00:14:32,387 The red water striders AIUEO! 312 00:14:33,987 --> 00:14:34,987 Despite the downfall, 313 00:14:34,987 --> 00:14:36,147 I used to be in the upper class. 314 00:14:37,308 --> 00:14:38,387 The resentment... 315 00:14:38,747 --> 00:14:40,028 must be solved. 316 00:14:40,028 --> 00:14:41,948 That's what we want. Let's eat. 317 00:14:50,987 --> 00:14:52,588 - I am home. - Welcome home. 318 00:14:53,467 --> 00:14:54,668 Welcome home, Dad! 319 00:14:54,668 --> 00:14:55,668 I am home. 320 00:14:55,788 --> 00:14:58,188 I got cute stickers from Konatsu. 321 00:14:58,188 --> 00:14:59,387 It's for you, Dad. 322 00:14:59,387 --> 00:15:00,867 Is it for me? 323 00:15:00,987 --> 00:15:01,987 I am so happy. 324 00:15:01,987 --> 00:15:04,107 - You will eat, right? - Yes, thank you for the service. 325 00:15:08,908 --> 00:15:10,548 Dad, the phone is ringing. 326 00:15:10,788 --> 00:15:11,788 Thank you. 327 00:15:13,867 --> 00:15:16,188 (As far as confession is concerned, I'm considering it as positive.) 328 00:15:16,188 --> 00:15:17,387 "Confession"? 329 00:15:18,308 --> 00:15:19,387 "Confession?" 330 00:15:20,028 --> 00:15:21,107 No. 331 00:15:21,548 --> 00:15:23,668 It is just a text from my colleague. 332 00:15:26,107 --> 00:15:28,747 How could you accuse me of having an affair? 333 00:15:28,948 --> 00:15:30,507 I didn't have a choice, Etsuko. 334 00:15:30,507 --> 00:15:31,627 Please forgive me. 335 00:15:31,627 --> 00:15:32,948 There is no way I will forgive you. 336 00:15:32,948 --> 00:15:34,987 You are the only person that I love. 337 00:15:35,227 --> 00:15:36,747 Am I an unfaithful wife to you? 338 00:15:36,747 --> 00:15:38,028 You had fun when you put up the show. 339 00:15:38,028 --> 00:15:39,548 I know that you are occupied. 340 00:15:39,548 --> 00:15:41,987 What if Anne thinks that I am despicable? 341 00:15:41,987 --> 00:15:43,387 - I have made up my mind. - Etsuko, I have an idea. 342 00:15:43,867 --> 00:15:46,708 I shall give you something valuable as compensation. 343 00:15:47,828 --> 00:15:49,147 Darling. 344 00:15:49,627 --> 00:15:51,507 - What? - I decided to get married. 345 00:15:52,548 --> 00:15:53,548 - Get married? - Get married? 346 00:15:53,548 --> 00:15:55,068 Why is it so sudden? 347 00:15:55,227 --> 00:15:56,267 Wataru. 348 00:15:56,267 --> 00:15:58,308 You can't marry alone. 349 00:15:58,308 --> 00:15:59,387 Are you marrying your VR girlfriend? 350 00:15:59,387 --> 00:16:00,467 No. 351 00:16:00,467 --> 00:16:02,507 I decided to succeed in the L Family after I got married. 352 00:16:03,347 --> 00:16:05,828 Therefore, stop forcing Hana to be a thief. 353 00:16:05,828 --> 00:16:06,828 Please. 354 00:16:07,028 --> 00:16:08,987 - Are you serious about that? - Hold on. 355 00:16:09,308 --> 00:16:10,588 I am so happy. 356 00:16:10,747 --> 00:16:13,428 Can we do it after we have stolen the emerald crown? 357 00:16:13,428 --> 00:16:14,548 Where is it? 358 00:16:14,548 --> 00:16:16,147 I have no idea. You have to look for it. 359 00:16:16,788 --> 00:16:18,548 I need to focus on looking for a partner. 360 00:16:18,908 --> 00:16:20,747 I will not come home before I have found a partner. 361 00:16:22,747 --> 00:16:24,588 Wataru, are you serious? 362 00:16:34,548 --> 00:16:36,028 You have become reliable. 363 00:16:41,948 --> 00:16:43,428 (Kevin, 44 years old, Tokyo) 364 00:16:45,428 --> 00:16:46,987 (Had a change of heart. I'm looking for a marriage partner.) 365 00:16:46,987 --> 00:16:48,548 (Occupation: Super Engineer Annual income: Unlimited) 366 00:16:53,548 --> 00:16:54,548 Uncle Wataru. 367 00:16:55,227 --> 00:16:56,867 What are you doing? 368 00:16:57,828 --> 00:16:58,908 I am looking for a partner. 369 00:16:59,387 --> 00:17:00,387 You're looking for a partner? 370 00:17:01,188 --> 00:17:03,387 Are you trying to please my mom? 371 00:17:03,548 --> 00:17:06,187 Yes, everything will be solved once I get married. 372 00:17:07,268 --> 00:17:09,107 Uncle Wataru, are you going to marry someone? 373 00:17:10,867 --> 00:17:12,268 Have you found the solution... 374 00:17:12,828 --> 00:17:13,998 to your heartache? 375 00:17:24,478 --> 00:17:25,508 Yes. 376 00:17:25,627 --> 00:17:26,758 I have decided to let her go. 377 00:17:26,947 --> 00:17:28,667 I have decided to look for a good partner. 378 00:17:30,947 --> 00:17:32,907 You can do it, Uncle Wataru. 379 00:17:33,508 --> 00:17:34,548 I think the same. 380 00:17:34,548 --> 00:17:35,548 In order to talk to a person who I'm going to meet... 381 00:17:35,548 --> 00:17:36,588 for the first time, 382 00:17:36,588 --> 00:17:37,588 I made this. 383 00:17:44,867 --> 00:17:46,788 Girls won't be afraid of me with this device. 384 00:17:46,907 --> 00:17:47,998 How impressive! 385 00:17:47,998 --> 00:17:49,788 I need to find my fiancé as soon as possible... 386 00:17:50,028 --> 00:17:51,147 before I die from starvation. 387 00:17:51,347 --> 00:17:52,788 Make sure you stay alive. 388 00:17:53,147 --> 00:17:54,387 I can't promise you. 389 00:17:54,387 --> 00:17:55,998 I can't go back... 390 00:17:55,998 --> 00:17:57,387 and I can't buy things for myself. 391 00:17:58,667 --> 00:17:59,707 He's having an affair? 392 00:17:59,707 --> 00:18:02,387 You mean Ms. Matsui's husband who looks really honest? 393 00:18:02,548 --> 00:18:03,998 You are surprised, right? 394 00:18:03,998 --> 00:18:05,068 I heard that... 395 00:18:05,068 --> 00:18:08,068 his wife saw a text from his colleague. 396 00:18:08,508 --> 00:18:09,788 He claimed that... 397 00:18:09,788 --> 00:18:12,147 he had to work overtime and didn't go home, 398 00:18:12,147 --> 00:18:15,548 but he was actually having an affair with his colleague. 399 00:18:16,758 --> 00:18:17,867 How strange. 400 00:18:17,867 --> 00:18:19,427 Is that the Mikumo family? 401 00:18:19,907 --> 00:18:21,788 Hana, you are here. 402 00:18:21,788 --> 00:18:22,867 Great. 403 00:18:22,867 --> 00:18:24,548 You are having lunch with these elegant moms. 404 00:18:27,268 --> 00:18:29,268 A second-generation apartment? 405 00:18:29,268 --> 00:18:30,347 Yes. 406 00:18:30,788 --> 00:18:32,387 Our company bought the house... 407 00:18:32,387 --> 00:18:33,788 planning to lend it to our daughter. 408 00:18:34,548 --> 00:18:35,998 Is it? 409 00:18:35,998 --> 00:18:37,028 Excuse me, 410 00:18:37,028 --> 00:18:38,347 may I know what you do for a living? 411 00:18:38,347 --> 00:18:40,867 Logistics of art and gems. 412 00:18:41,508 --> 00:18:42,828 You have your own company? 413 00:18:42,998 --> 00:18:44,588 Logistics? You are just a thief. 414 00:18:44,588 --> 00:18:46,758 I am the president while my wife is the vice president. 415 00:18:46,758 --> 00:18:48,508 My mom is the chairman. 416 00:18:48,828 --> 00:18:51,068 How successful. 417 00:18:51,667 --> 00:18:53,947 No wonder you live in a palace-like house. 418 00:18:53,947 --> 00:18:56,548 We struggled for a long time. 419 00:18:56,907 --> 00:18:59,238 In the beginning, we lived in a wooden hut in Osaka. 420 00:18:59,238 --> 00:19:01,427 - Enough. - In a space lit by candles, 421 00:19:01,427 --> 00:19:03,627 we operated a small wholesaler business. 422 00:19:04,427 --> 00:19:05,508 We didn't have much to eat. 423 00:19:05,867 --> 00:19:07,548 We were always starving. 424 00:19:09,548 --> 00:19:10,788 What is wrong? 425 00:19:10,788 --> 00:19:11,947 Stop acting further. 426 00:19:13,187 --> 00:19:14,867 I suddenly recall... 427 00:19:15,347 --> 00:19:18,068 the day we met that person. 428 00:19:18,387 --> 00:19:20,187 - She is acting again. - On a snowy day, 429 00:19:20,758 --> 00:19:22,147 that person... 430 00:19:22,588 --> 00:19:23,788 who wore a shabby shirt... 431 00:19:23,907 --> 00:19:24,947 and shabby pants... 432 00:19:25,068 --> 00:19:26,478 was walking barefoot. 433 00:19:27,548 --> 00:19:28,588 Then... 434 00:19:29,478 --> 00:19:30,478 he... 435 00:19:31,068 --> 00:19:33,268 he passed out in front of me. 436 00:19:33,508 --> 00:19:36,478 I was so hungry, I lost consciousness. 437 00:19:37,028 --> 00:19:38,147 At that time, 438 00:19:38,347 --> 00:19:40,758 my wife who was a city girl gave me her hairpin. 439 00:19:40,758 --> 00:19:41,867 A city girl? 440 00:19:42,147 --> 00:19:43,427 What is the setting of the era? 441 00:19:43,427 --> 00:19:45,028 Even after selling the hairpin, I struggled to live. 442 00:19:45,707 --> 00:19:49,347 My wife delivered food to me every day. 443 00:19:49,478 --> 00:19:52,347 I was deeply affectionate by her tenderness. 444 00:19:52,347 --> 00:19:53,707 I fell in love. 445 00:19:53,707 --> 00:19:54,998 I planned to return her... 446 00:19:55,147 --> 00:19:56,998 the hairpin that she gave me. 447 00:19:57,707 --> 00:19:58,788 Due to this thought, 448 00:19:58,998 --> 00:20:00,588 I grew my business. 449 00:20:00,588 --> 00:20:01,588 I am sorry. 450 00:20:01,758 --> 00:20:03,028 They are just a bunch of thieves. 451 00:20:03,187 --> 00:20:04,187 As you can see, 452 00:20:04,427 --> 00:20:05,508 this is... 453 00:20:06,068 --> 00:20:07,427 a pair of diamond hairpins. 454 00:20:08,667 --> 00:20:10,627 The story is so touching! 455 00:20:10,627 --> 00:20:13,268 You'd better stop here. 456 00:20:13,867 --> 00:20:15,028 This is just the first chapter of the story. 457 00:20:15,028 --> 00:20:16,867 Our children are almost home. 458 00:20:17,998 --> 00:20:20,478 Do you want to join our family party? 459 00:20:20,478 --> 00:20:21,998 We will have a party tomorrow. 460 00:20:22,387 --> 00:20:24,147 - We are good. Dad... - Party? 461 00:20:25,068 --> 00:20:26,627 I love parties. 462 00:20:26,627 --> 00:20:27,758 She is a party animal. 463 00:20:27,758 --> 00:20:29,667 I plan to invite the whole family. 464 00:20:29,667 --> 00:20:31,028 Hana and the gang will be there too. 465 00:20:31,028 --> 00:20:32,238 Come join us if possible. 466 00:20:32,238 --> 00:20:33,268 Hold on. 467 00:20:33,268 --> 00:20:34,268 How great. 468 00:20:34,268 --> 00:20:36,347 We shall let you know... 469 00:20:36,347 --> 00:20:37,347 the second chapter. 470 00:20:47,347 --> 00:20:48,588 (I want to get married soon. I don't care about your occupation.) 471 00:20:48,707 --> 00:20:51,068 (The type of man I like is the silent type.) 472 00:20:59,380 --> 00:21:01,581 Uncle Wataru, I brought food for you. 473 00:21:02,700 --> 00:21:03,781 How strange. 474 00:21:04,380 --> 00:21:05,380 He is not here. 475 00:21:11,490 --> 00:21:12,651 We interviewed the victim's neighbors, 476 00:21:12,651 --> 00:21:14,210 but no one saw strange things. 477 00:21:14,411 --> 00:21:15,450 Yes. 478 00:21:15,651 --> 00:21:17,861 Please conduct an investigation in Setagaya City too. 479 00:21:17,861 --> 00:21:19,290 Mr. Kamaya, I shall leave Chofu to you. 480 00:21:19,450 --> 00:21:21,010 Got it, just leave it to me. 481 00:21:21,581 --> 00:21:23,131 - Thank you for your help. - Thank you for your help. 482 00:21:23,250 --> 00:21:24,250 Let's go. 483 00:21:28,490 --> 00:21:31,770 I understand your feelings for me. 484 00:21:40,050 --> 00:21:41,050 Ms. Hojo, 485 00:21:41,530 --> 00:21:43,290 I am sorry... 486 00:21:43,730 --> 00:21:45,050 for the misunderstanding. 487 00:21:46,490 --> 00:21:48,810 I didn't mean it. 488 00:21:48,810 --> 00:21:49,931 Here comes the answer. 489 00:21:55,611 --> 00:21:56,611 Look. 490 00:21:58,331 --> 00:22:00,490 All the thefts happened here. 491 00:22:00,611 --> 00:22:02,530 All the thefts happened within the jurisdiction of Komae. 492 00:22:02,530 --> 00:22:05,131 We talked about it before in the investigating meeting. 493 00:22:05,371 --> 00:22:07,651 The criminal might understand geography of this area well. 494 00:22:07,810 --> 00:22:09,651 The possibility is there. 495 00:22:10,530 --> 00:22:11,651 However, 496 00:22:12,010 --> 00:22:13,611 I feel that something is not right. 497 00:22:15,530 --> 00:22:16,571 I got it. 498 00:22:16,970 --> 00:22:17,970 We shall find out the criminal patterns... 499 00:22:17,970 --> 00:22:19,970 starting from the first incident. 500 00:22:19,970 --> 00:22:21,010 Sure. 501 00:22:27,851 --> 00:22:30,290 You are not eloquent, right? 502 00:22:32,651 --> 00:22:35,490 You stated that your salary is unlimited. 503 00:22:35,730 --> 00:22:37,290 What do you do for a living? 504 00:22:51,250 --> 00:22:52,450 Uncle Wataru. 505 00:22:54,010 --> 00:22:55,490 I brought this. 506 00:23:00,210 --> 00:23:01,851 Thank you for the big help. I am terrified. 507 00:23:02,730 --> 00:23:04,810 This is my niece. Please don't mind me. 508 00:23:05,691 --> 00:23:06,770 Uncle Wataru... 509 00:23:07,171 --> 00:23:08,371 is an inventor. 510 00:23:09,091 --> 00:23:10,571 Uncle Wataru, 511 00:23:10,571 --> 00:23:12,091 join us at the family party. 512 00:23:12,851 --> 00:23:16,050 Everyone wants to see your inventions. 513 00:23:16,050 --> 00:23:18,331 You are an inventor? 514 00:23:18,331 --> 00:23:19,450 Yes. 515 00:23:20,050 --> 00:23:21,131 I invented this device too. 516 00:23:21,730 --> 00:23:23,010 It can speak any language in the world. 517 00:23:24,250 --> 00:23:26,010 I quite like you. 518 00:23:26,371 --> 00:23:28,290 You didn't get mad at me even if I am not eloquent. 519 00:23:28,571 --> 00:23:31,131 This kind of patience is very important in a marriage. 520 00:23:31,131 --> 00:23:32,970 Please take care of me moving forward. 521 00:23:37,250 --> 00:23:38,530 Dishes made by Hana are awesome! 522 00:23:38,810 --> 00:23:40,490 Please bring me more food tomorrow. 523 00:23:40,931 --> 00:23:41,970 Okay. 524 00:23:41,970 --> 00:23:43,810 That lady is quite pretty. 525 00:23:44,530 --> 00:23:46,171 She is not bad either. 526 00:23:46,730 --> 00:23:48,651 I have decided to marry her. 527 00:23:48,810 --> 00:23:50,131 Do you like her? 528 00:23:51,411 --> 00:23:52,651 I don't think so, 529 00:23:52,651 --> 00:23:53,891 but I know... 530 00:23:53,891 --> 00:23:55,371 marriage and romance are different. 531 00:23:55,611 --> 00:23:56,691 Really? 532 00:23:57,210 --> 00:23:59,050 Marriage is a kind of torture. 533 00:23:59,050 --> 00:24:01,651 I am using Bug to investigate her family background. 534 00:24:03,411 --> 00:24:04,411 What is wrong? 535 00:24:05,331 --> 00:24:06,411 I saw something bad. 536 00:24:07,290 --> 00:24:08,571 What are you doing here? 537 00:24:08,970 --> 00:24:10,010 We passed by your place. 538 00:24:10,571 --> 00:24:11,571 You are lying. 539 00:24:11,770 --> 00:24:13,131 If you just passed by, 540 00:24:13,131 --> 00:24:15,290 you didn't have to set up a story before leaving, right? 541 00:24:15,290 --> 00:24:16,371 It is so hurtful... 542 00:24:16,371 --> 00:24:17,651 to hear you accused us of setting up a story. 543 00:24:17,891 --> 00:24:19,730 Don't you think it is not natural... 544 00:24:19,730 --> 00:24:21,530 for you and Kazuma... 545 00:24:21,530 --> 00:24:22,691 to live in a posh condominium like this? 546 00:24:23,250 --> 00:24:25,530 - I do feel that way. - Right? 547 00:24:25,691 --> 00:24:27,810 Before the rumors spread among moms, 548 00:24:27,810 --> 00:24:29,050 I came forward to tell the story. 549 00:24:29,171 --> 00:24:31,050 Moms love rumors. 550 00:24:31,530 --> 00:24:32,651 Is that the only reason? 551 00:24:34,931 --> 00:24:35,970 You must be lying. 552 00:24:36,810 --> 00:24:38,891 I know what you are trying to do. 553 00:24:39,131 --> 00:24:40,171 That was just an opening... 554 00:24:40,171 --> 00:24:42,331 to find out more information before you stole treasures. 555 00:24:42,691 --> 00:24:43,691 I admit defeat. 556 00:24:43,891 --> 00:24:45,571 - You know us well. - Who is your target? 557 00:24:48,091 --> 00:24:49,571 Are you targeting one of the moms? 558 00:24:49,571 --> 00:24:53,171 No, we won't attack the moms. 559 00:24:59,571 --> 00:25:00,691 The cafe? 560 00:25:00,891 --> 00:25:02,490 Yes. 561 00:25:02,891 --> 00:25:05,010 This cafe is the serial thieves' hideout. 562 00:25:05,131 --> 00:25:07,691 They steal while operating a cafe. 563 00:25:07,691 --> 00:25:08,770 They are just like "Cat's Eye". 564 00:25:09,371 --> 00:25:10,450 I see. 565 00:25:10,571 --> 00:25:13,290 I plan to sneak into the cafe to steal the emerald crown. 566 00:25:14,851 --> 00:25:15,970 Let me make it clear. 567 00:25:16,210 --> 00:25:17,931 - I won't steal anymore. - Be rest assured. 568 00:25:18,171 --> 00:25:20,411 We won't ask you to steal this time. 569 00:25:21,171 --> 00:25:23,091 Wataru has started looking for a life partner. 570 00:25:23,331 --> 00:25:24,970 - Really? - Hence, 571 00:25:24,970 --> 00:25:28,210 he begged us not to make you steal again. 572 00:25:28,331 --> 00:25:29,530 That is so surprising. 573 00:25:29,770 --> 00:25:31,891 Some people are still maturing after turning 40 years old. 574 00:25:32,010 --> 00:25:33,490 Wataru has left home. 575 00:25:33,851 --> 00:25:36,091 He won't come home before he has found a life partner. 576 00:25:37,490 --> 00:25:38,490 Wataru. 577 00:25:43,770 --> 00:25:45,571 When are you going to steal the treasure for me? 578 00:25:45,571 --> 00:25:46,931 You are right. 579 00:25:46,931 --> 00:25:48,691 We have a family party tomorrow. 580 00:25:48,691 --> 00:25:49,691 Though the party is great, 581 00:25:49,691 --> 00:25:51,171 you must give me the treasure first. 582 00:25:51,171 --> 00:25:52,171 You are so annoying. 583 00:25:52,171 --> 00:25:53,770 You act cute all the time. 584 00:25:53,770 --> 00:25:54,770 Okay, got it. 585 00:25:55,131 --> 00:25:57,050 I shall steal it tonight. 586 00:25:57,050 --> 00:25:59,171 - Darling. - Someone came in! 587 00:26:03,371 --> 00:26:04,571 Wataru? Is that Wataru? 588 00:26:06,171 --> 00:26:07,290 Why are you here? 589 00:26:07,290 --> 00:26:09,010 I conducted an investigation on you without permission. 590 00:26:09,450 --> 00:26:10,450 I was shocked. 591 00:26:10,730 --> 00:26:12,010 I didn't know that you are also a thief. 592 00:26:13,891 --> 00:26:15,611 It's okay, don't worry. 593 00:26:16,050 --> 00:26:17,490 I am a thief too. 594 00:26:21,450 --> 00:26:22,651 What is he saying? 595 00:26:23,730 --> 00:26:25,530 No, I can't hear it. 596 00:26:26,050 --> 00:26:27,210 Make the Bug move closer to them. 597 00:26:27,891 --> 00:26:28,891 Let me do it. 598 00:26:29,250 --> 00:26:30,331 Etsuko, please do me a favor. 599 00:26:30,571 --> 00:26:31,651 Etsuko. 600 00:26:31,810 --> 00:26:32,891 Let's go! 601 00:26:35,490 --> 00:26:36,530 I was shocked. 602 00:26:36,530 --> 00:26:37,611 I told you because you are a thief like me. 603 00:26:37,611 --> 00:26:39,091 - No! - It passed out. 604 00:26:39,091 --> 00:26:40,171 What on earth is this? 605 00:26:40,171 --> 00:26:41,730 I can't control it. 606 00:26:42,091 --> 00:26:43,450 Etsuko, let me do it. 607 00:26:45,691 --> 00:26:46,730 Mat... 608 00:26:46,730 --> 00:26:47,810 Let's go! 609 00:26:48,611 --> 00:26:49,891 It's so painful! 610 00:26:50,331 --> 00:26:52,331 I am doomed! I sprained my waist. 611 00:26:52,891 --> 00:26:54,171 - It is so painful. - Where did it go? 612 00:26:54,331 --> 00:26:56,970 I hope that you can understand one thing. 613 00:26:57,651 --> 00:27:00,050 I have fallen in love with a person. 614 00:27:02,851 --> 00:27:05,171 Though I feel heartache whenever I think about her, 615 00:27:05,970 --> 00:27:07,171 I can't forget her immediately. 616 00:27:07,571 --> 00:27:09,611 I will try my best to fall in love with you. 617 00:27:09,611 --> 00:27:10,651 Hey. 618 00:27:10,891 --> 00:27:12,651 You have been talking to yourself for a long time. 619 00:27:12,931 --> 00:27:14,091 What? 620 00:27:14,091 --> 00:27:15,810 I can't marry a person like you, 621 00:27:15,931 --> 00:27:17,490 can I? 622 00:27:18,010 --> 00:27:19,010 You can't marry me? 623 00:27:19,010 --> 00:27:20,611 What I want... 624 00:27:20,970 --> 00:27:22,050 is your annual income. 625 00:27:22,371 --> 00:27:24,050 How is it unlimited? 626 00:27:24,411 --> 00:27:25,411 I am not lying. 627 00:27:25,571 --> 00:27:27,091 My annual income is unlimited. 628 00:27:27,970 --> 00:27:30,331 Why would you wear a weird device on your neck? 629 00:27:30,921 --> 00:27:32,401 Stop bad-mouthing my Bug! 630 00:27:32,560 --> 00:27:33,961 You are so disgusting! 631 00:27:35,491 --> 00:27:36,571 Are you working overtime? 632 00:27:36,731 --> 00:27:37,731 Yes. 633 00:27:38,051 --> 00:27:39,450 The serial theft case... 634 00:27:39,450 --> 00:27:40,690 requires a lot of investigations. 635 00:27:41,011 --> 00:27:42,370 I might not come home today. 636 00:27:42,850 --> 00:27:43,850 Got it. 637 00:27:44,731 --> 00:27:45,930 All the best at work. 638 00:27:45,930 --> 00:27:47,011 Thank you. 639 00:27:47,011 --> 00:27:48,011 Mr. Sakuraba. 640 00:27:48,531 --> 00:27:50,450 Let's go drink in that room. 641 00:27:50,811 --> 00:27:52,091 "Go drink in that room"? 642 00:27:52,091 --> 00:27:53,251 No. 643 00:27:53,251 --> 00:27:54,731 We are going to the investigating room. 644 00:27:54,890 --> 00:27:56,210 Who are you talking with on the phone? 645 00:27:56,531 --> 00:27:58,051 That's all, goodbye. 646 00:28:03,011 --> 00:28:04,130 Mr. Sakuraba. 647 00:28:05,251 --> 00:28:06,331 Nothing. 648 00:28:06,649 --> 00:28:08,328 Since I am going to stay back for investigation, 649 00:28:08,889 --> 00:28:10,169 I called to inform my family. 650 00:28:10,169 --> 00:28:11,209 Your family? 651 00:28:11,649 --> 00:28:12,649 Actually, 652 00:28:12,769 --> 00:28:13,968 you called your girlfriend, right? 653 00:28:14,168 --> 00:28:15,648 That is... 654 00:28:15,928 --> 00:28:17,008 impossible. 655 00:28:20,289 --> 00:28:21,289 I have... 656 00:28:22,049 --> 00:28:24,928 There is no way I can fall in love with anyone else. 657 00:28:44,448 --> 00:28:46,168 He didn't come home? 658 00:28:46,408 --> 00:28:47,408 Yes. 659 00:28:47,408 --> 00:28:48,889 He claimed that he had to work overtime. 660 00:28:49,448 --> 00:28:50,488 He also... 661 00:28:50,849 --> 00:28:53,008 received a text from his colleague at night. 662 00:28:53,129 --> 00:28:55,968 It might be the same situation like Ms. Matsui. 663 00:28:57,569 --> 00:28:58,769 It's okay. 664 00:28:58,769 --> 00:29:00,408 Nothing will go wrong with your husband. 665 00:29:00,809 --> 00:29:01,968 By the way, 666 00:29:02,208 --> 00:29:04,049 after learning that his dad is Dr. Evil, 667 00:29:04,369 --> 00:29:06,448 Takahashi's eldest son... 668 00:29:06,448 --> 00:29:08,208 became very rebellious. 669 00:29:08,849 --> 00:29:11,289 What a pity. 670 00:29:11,448 --> 00:29:13,008 They don't have a choice. 671 00:29:14,168 --> 00:29:15,248 They don't have a choice. 672 00:29:24,648 --> 00:29:26,889 (Closed) 673 00:29:27,728 --> 00:29:29,569 Let me find the Bug. 674 00:29:29,569 --> 00:29:31,809 Both of you are in charge of stealing the treasure. 675 00:29:31,809 --> 00:29:32,809 Okay. 676 00:29:35,569 --> 00:29:37,968 - This way. - Got it. 677 00:29:37,968 --> 00:29:38,968 I am going to pick you up. 678 00:29:47,369 --> 00:29:48,849 Sorry to have let you fall. 679 00:29:49,049 --> 00:29:50,049 Here. 680 00:29:50,049 --> 00:29:51,968 Tell me what happened last night. 681 00:29:54,849 --> 00:29:56,168 Mr. Sakuraba. 682 00:29:56,369 --> 00:29:57,448 Look at this. 683 00:30:22,248 --> 00:30:23,448 Did I fall asleep? 684 00:30:24,569 --> 00:30:26,008 You must be exhausted. 685 00:30:26,408 --> 00:30:27,448 I am sorry. 686 00:30:27,648 --> 00:30:28,728 It is okay. 687 00:30:29,049 --> 00:30:32,448 I think I have found the criminal's motive. 688 00:30:34,448 --> 00:30:35,928 Are you okay, Hana? 689 00:30:36,968 --> 00:30:38,129 I am sorry. 690 00:30:38,369 --> 00:30:40,889 It seems that you are drunk. 691 00:30:41,688 --> 00:30:44,129 Do you want to take a rest in the room? 692 00:30:44,849 --> 00:30:45,849 I am sorry. 693 00:30:46,208 --> 00:30:47,369 Let me take a rest. 694 00:31:03,728 --> 00:31:05,769 Darling, I got it. 695 00:31:05,769 --> 00:31:07,049 My precious treasure. 696 00:31:07,049 --> 00:31:08,569 Is the Bug okay? 697 00:31:08,569 --> 00:31:10,728 I am checking the recording. 698 00:31:11,728 --> 00:31:13,248 Here it is. 699 00:31:17,648 --> 00:31:19,329 You have been talking to yourself for a long time. 700 00:31:27,769 --> 00:31:28,809 Your parcel is here. 701 00:31:37,208 --> 00:31:39,329 (Firefly Number Three, Tropic) 702 00:31:41,329 --> 00:31:43,688 Is the serial theft... 703 00:31:43,889 --> 00:31:45,889 really good at stealing? 704 00:31:46,369 --> 00:31:48,688 But the thief had succeeded seven times in a row. 705 00:31:48,688 --> 00:31:49,688 You are right. 706 00:31:49,849 --> 00:31:51,728 The modus operandi is indeed perfect. 707 00:31:51,728 --> 00:31:54,208 There is no development at all to the police's investigations. 708 00:31:54,448 --> 00:31:55,849 In contrast, 709 00:31:56,008 --> 00:31:58,448 while we are investigating into the matter to arrest the criminal, 710 00:31:58,569 --> 00:32:01,529 we have been investigating in the wrong direction. 711 00:32:01,529 --> 00:32:03,648 Have we made the wrong judgment in the investigation? 712 00:32:03,648 --> 00:32:05,448 Wrong judgment is an understatement. 713 00:32:06,248 --> 00:32:07,369 Look at this. 714 00:32:09,369 --> 00:32:11,369 Two weeks before the first incident, 715 00:32:11,648 --> 00:32:13,369 a woman was arrested for theft. 716 00:32:13,569 --> 00:32:15,609 However, she was released due to insufficient evidence. 717 00:32:22,168 --> 00:32:23,488 Hana, it is an emergency. 718 00:32:23,488 --> 00:32:24,569 What? 719 00:32:24,569 --> 00:32:26,089 Wataru was looking for a partner, right? 720 00:32:26,968 --> 00:32:28,569 What happened to him? 721 00:32:28,569 --> 00:32:30,248 The candidate that he found... 722 00:32:30,889 --> 00:32:33,369 is actually the thief that we aim all this while. 723 00:32:34,008 --> 00:32:36,248 When Wataru conducted an investigation on this woman, 724 00:32:36,248 --> 00:32:37,369 he found out she is a thief. 725 00:32:37,569 --> 00:32:38,809 Hence, he sneaked into the cafe alone. 726 00:32:38,809 --> 00:32:39,889 I was shocked. 727 00:32:39,889 --> 00:32:41,329 I didn't know that you are also a thief. 728 00:32:42,648 --> 00:32:43,728 Then... 729 00:32:43,849 --> 00:32:44,849 he was attacked. 730 00:32:44,849 --> 00:32:46,289 You are so disgusting! 731 00:32:47,408 --> 00:32:48,928 Is he okay? 732 00:32:48,928 --> 00:32:51,168 No. He was brought somewhere else. 733 00:32:51,609 --> 00:32:53,448 After the lady thief attacked Wataru, 734 00:32:53,569 --> 00:32:55,248 she called someone. 735 00:32:55,248 --> 00:32:57,168 The man I met today came to the shop... 736 00:32:58,289 --> 00:32:59,968 and admitted that he is a thief. 737 00:33:00,809 --> 00:33:03,648 There is a kid who knows how I look like. 738 00:33:06,369 --> 00:33:07,809 I know where she is. 739 00:33:08,688 --> 00:33:10,569 After her identity is revealed, 740 00:33:10,769 --> 00:33:12,849 she plans to put the blame on Wataru. 741 00:33:12,849 --> 00:33:13,849 Then... 742 00:33:14,329 --> 00:33:15,928 she plans to get rid of Anne too. 743 00:33:19,329 --> 00:33:20,488 Where is my mom? 744 00:33:20,849 --> 00:33:23,208 Your mom is resting in the room. 745 00:33:23,529 --> 00:33:24,529 Okay. 746 00:33:26,968 --> 00:33:29,809 I bet that lady thief has sneaked into the party. 747 00:33:31,688 --> 00:33:33,129 Anne is in danger! 748 00:33:33,488 --> 00:33:34,569 Hold on. 749 00:33:35,248 --> 00:33:36,968 You can save Anne, 750 00:33:37,648 --> 00:33:39,569 but if Wataru is arrested by the police, 751 00:33:39,728 --> 00:33:41,569 the whole world will know that we are still alive. 752 00:33:42,889 --> 00:33:44,008 What should I do? 753 00:33:44,129 --> 00:33:45,968 The lady thief was reporting to someone. 754 00:33:46,648 --> 00:33:48,648 I guess Wataru is at the hideout of that person. 755 00:33:48,769 --> 00:33:50,369 Now we shall take down the lady thief... 756 00:33:50,369 --> 00:33:52,089 to find out the hideout. 757 00:33:52,849 --> 00:33:53,849 Hana. 758 00:33:54,129 --> 00:33:55,728 Only you can do it. 759 00:33:56,329 --> 00:33:57,329 Can you do it? 760 00:33:59,008 --> 00:34:00,089 I got it. 761 00:34:00,688 --> 00:34:01,809 Let me do it. 762 00:34:43,340 --> 00:34:44,340 Mom? 763 00:34:55,872 --> 00:34:58,042 Whose kid are you harming? 764 00:34:58,391 --> 00:35:00,561 Are you attacking a minor? 765 00:35:00,561 --> 00:35:01,672 You are so evil! 766 00:35:02,352 --> 00:35:04,352 - Who are you? - Not only that, 767 00:35:04,352 --> 00:35:06,193 how dare you did that... 768 00:35:06,392 --> 00:35:08,472 to my beloved brother? 769 00:35:09,562 --> 00:35:10,753 So, you are... 770 00:35:10,753 --> 00:35:12,952 Don't play with someone else's feelings! 771 00:35:12,952 --> 00:35:14,312 What feeling? 772 00:35:14,713 --> 00:35:16,312 He is just a disgusting man! 773 00:35:33,673 --> 00:35:35,153 My brother... 774 00:35:35,753 --> 00:35:37,153 always thinks of his niece. 775 00:35:37,602 --> 00:35:39,753 He is the gentlest and most innocent man. 776 00:35:42,113 --> 00:35:43,832 I won't forgive you... 777 00:35:44,113 --> 00:35:46,273 as you humiliated my gentle brother. 778 00:35:50,512 --> 00:35:52,113 You are unlucky to have met me here. 779 00:35:52,952 --> 00:35:54,153 You should really repent... 780 00:35:54,562 --> 00:35:55,832 for what you have done. 781 00:36:05,832 --> 00:36:07,352 Where is my brother? 782 00:36:09,792 --> 00:36:10,832 Hana! 783 00:36:13,912 --> 00:36:15,602 "Amamiya Shouko." 784 00:36:15,912 --> 00:36:16,952 You are right. 785 00:36:17,113 --> 00:36:21,792 She was released two weeks before the serial thefts happened. 786 00:36:22,233 --> 00:36:24,193 Check out her modus operandi. 787 00:36:25,193 --> 00:36:26,912 "Burned glass with a flame gun." 788 00:36:27,512 --> 00:36:28,673 "Burned with fire"? 789 00:36:28,673 --> 00:36:30,912 The trick is exactly the same as the serial thief. 790 00:36:32,352 --> 00:36:36,713 If someone in the police force released her... 791 00:36:37,042 --> 00:36:40,352 and made use of her to conduct crime... 792 00:36:40,352 --> 00:36:43,113 It is the perfect way to confuse the police. 793 00:36:43,352 --> 00:36:44,633 It is not wrong to think so, right? 794 00:36:45,602 --> 00:36:47,753 The Investigating Officer of Amamiya Shouko's case is... 795 00:36:55,633 --> 00:36:56,753 Hana. 796 00:36:57,233 --> 00:36:59,312 I am surprised that the L Family is still alive. 797 00:37:00,193 --> 00:37:01,602 You are a police officer. 798 00:37:01,602 --> 00:37:02,753 Why are you doing this? 799 00:37:03,312 --> 00:37:05,193 That's because I am a police officer. 800 00:37:07,432 --> 00:37:09,153 (Komae Police Station, Kamaya Ryuta) 801 00:37:10,792 --> 00:37:11,952 Mr. Sakuraba. 802 00:37:16,713 --> 00:37:18,153 He is nearby. 803 00:37:21,273 --> 00:37:23,233 I used to be very serious at work... 804 00:37:24,233 --> 00:37:26,082 just like Sakuraba Kazuma. 805 00:37:27,472 --> 00:37:28,753 An organization like this... 806 00:37:29,082 --> 00:37:30,312 can't be trusted anymore. 807 00:37:30,792 --> 00:37:32,352 People who believe in the organization are idiots. 808 00:37:33,153 --> 00:37:34,153 Hence, 809 00:37:34,472 --> 00:37:35,992 I released her with a condition. 810 00:37:36,562 --> 00:37:38,673 I made her act according to my instructions. 811 00:37:38,872 --> 00:37:41,952 I told her to make use of the cafe and social apps to find targets. 812 00:37:42,392 --> 00:37:43,792 Then we would plan crimes together. 813 00:37:45,312 --> 00:37:47,042 I investigated the man you found. 814 00:37:47,562 --> 00:37:49,193 I am surprised that everything goes so smoothly. 815 00:37:49,633 --> 00:37:51,273 However, this is the first time. 816 00:37:51,273 --> 00:37:53,992 The man who investigated her background appeared. 817 00:37:54,512 --> 00:37:56,472 The man I met today came to the shop... 818 00:37:56,952 --> 00:37:58,673 and admitted that he is a thief. 819 00:37:58,872 --> 00:37:59,912 Got it. 820 00:38:00,113 --> 00:38:01,113 I am going there. 821 00:38:01,113 --> 00:38:04,312 The police force is so close to finding out the truth. 822 00:38:05,113 --> 00:38:07,352 Initially, I planned to kill this guy and the kid... 823 00:38:07,753 --> 00:38:10,512 and arrest the criminal. 824 00:38:12,193 --> 00:38:14,472 However, my plan has changed. 825 00:38:18,432 --> 00:38:20,472 The new script goes like this. 826 00:38:20,952 --> 00:38:22,713 The L Family is still alive. 827 00:38:23,312 --> 00:38:25,352 The serial thefts were done by the L Family. 828 00:38:26,562 --> 00:38:28,273 In the end, I, as a police officer, 829 00:38:29,153 --> 00:38:31,713 stopped them and shot them to death in the fight. 830 00:38:35,512 --> 00:38:36,872 That would be a huge credit. 831 00:38:38,082 --> 00:38:40,113 My fortune is back. 832 00:38:48,352 --> 00:38:49,673 I shall start with you. 833 00:38:51,392 --> 00:38:52,392 Hana! 834 00:39:00,673 --> 00:39:01,753 Hana! 835 00:39:01,753 --> 00:39:02,753 Kazu! 836 00:39:04,713 --> 00:39:05,713 Sakuraba. 837 00:39:06,602 --> 00:39:08,912 So you are still in contact with the daughter of the L Family? 838 00:39:10,273 --> 00:39:11,472 I see. 839 00:39:11,872 --> 00:39:14,472 No wonder you always solved strange cases. 840 00:39:15,352 --> 00:39:17,082 Finally, the answer is revealed. 841 00:39:18,273 --> 00:39:20,113 Why did you do that? 842 00:39:20,673 --> 00:39:21,673 Stop giving me that look. 843 00:39:22,602 --> 00:39:24,312 You and I are the same kind of person. 844 00:39:25,233 --> 00:39:27,602 We work with criminals to obtain profit. 845 00:39:28,082 --> 00:39:29,113 You and I... 846 00:39:29,432 --> 00:39:30,792 are dirty people. 847 00:39:31,792 --> 00:39:32,872 No. 848 00:39:33,832 --> 00:39:36,233 You have accepted a person like me, haven't you? 849 00:39:37,912 --> 00:39:39,233 I was so happy at that time. 850 00:39:40,273 --> 00:39:41,792 I was touched by your gentleness. 851 00:39:42,753 --> 00:39:43,753 You are so noisy. 852 00:39:43,952 --> 00:39:46,042 Please stop it! 853 00:39:46,713 --> 00:39:48,562 I respect you as my senior! 854 00:39:48,562 --> 00:39:49,602 You are so noisy! Shut up! 855 00:40:12,713 --> 00:40:13,792 Kazu! 856 00:40:35,273 --> 00:40:36,432 Kazu! 857 00:40:41,113 --> 00:40:42,153 Why? 858 00:40:43,113 --> 00:40:44,193 Why did you do that? 859 00:40:44,713 --> 00:40:46,392 Can you understand how I feel? 860 00:40:47,392 --> 00:40:50,153 I didn't get any reward no matter what I did. 861 00:40:55,713 --> 00:40:57,042 I am sorry, Sakuraba. 862 00:40:58,113 --> 00:40:59,992 You are indeed a nice person. 863 00:41:13,233 --> 00:41:14,233 Hana. 864 00:41:16,273 --> 00:41:17,792 Hana, are you okay? 865 00:41:20,952 --> 00:41:22,193 Are you okay? 866 00:41:22,193 --> 00:41:24,113 I didn't do anything. 867 00:41:24,562 --> 00:41:26,312 At least, let me do this. 868 00:41:35,472 --> 00:41:37,952 This spray makes someone lose their memories. 869 00:41:37,952 --> 00:41:39,872 Kazuma tried it before. 870 00:41:41,153 --> 00:41:42,312 I am sorry. 871 00:41:43,512 --> 00:41:44,512 Mom. 872 00:41:45,602 --> 00:41:47,233 - No way. - We are fine. 873 00:41:47,233 --> 00:41:48,832 Just spray it on Anne too. 874 00:41:49,273 --> 00:41:50,472 It can be used on children. 875 00:41:50,472 --> 00:41:51,602 It is a safe and additive-free product. 876 00:41:53,952 --> 00:41:55,153 What is wrong, Wataru? 877 00:41:55,753 --> 00:41:57,153 Gosh. It is empty. 878 00:41:58,512 --> 00:41:59,562 Mom. 879 00:42:00,193 --> 00:42:01,273 Are you inside? 880 00:42:11,233 --> 00:42:12,952 Anne, you are here. 881 00:42:12,952 --> 00:42:13,992 Grandpa! 882 00:42:14,562 --> 00:42:15,673 Why are you here? 883 00:42:15,673 --> 00:42:18,602 I promise to tell those moms the second chapter of the story. 884 00:42:18,602 --> 00:42:19,872 The second chapter? 885 00:42:19,872 --> 00:42:21,432 It is an amazing story. 886 00:42:21,432 --> 00:42:22,872 There are 13 chapters in total. 887 00:42:22,872 --> 00:42:24,042 Just like "Dancing Tiger and Dragon". 888 00:42:24,472 --> 00:42:25,992 We shall join the rest at the party. 889 00:42:25,992 --> 00:42:27,042 Let's go. 890 00:42:33,512 --> 00:42:35,153 Everything is over now. 891 00:42:36,273 --> 00:42:37,472 It created chaos. 892 00:42:37,952 --> 00:42:39,153 Kazuma, I shall leave the rest to you. 893 00:42:39,153 --> 00:42:40,233 Okay. 894 00:42:40,233 --> 00:42:43,233 Hana, pack up and run with Wataru. 895 00:42:43,352 --> 00:42:45,952 But those moms are still here. 896 00:42:45,952 --> 00:42:47,193 Don't worry. 897 00:42:47,392 --> 00:42:49,562 All the moms have fallen asleep. 898 00:43:07,753 --> 00:43:09,392 Wataru, come here. 899 00:43:14,153 --> 00:43:15,312 Ms. Hojo. 900 00:43:17,562 --> 00:43:18,872 Mr. Sakuraba. 901 00:43:25,193 --> 00:43:27,952 (Police arrested for theft and attempted murder) 902 00:43:28,153 --> 00:43:31,312 As expected, the police force is not reliable. 903 00:43:31,952 --> 00:43:32,992 Good morning. 904 00:43:33,193 --> 00:43:34,392 - Good morning. - Good morning. 905 00:43:40,193 --> 00:43:41,753 Is that a child sticker? 906 00:43:41,753 --> 00:43:45,073 It is trending among primary school students. 907 00:43:45,472 --> 00:43:46,792 It is a sticker of a cartoon character. 908 00:43:47,673 --> 00:43:49,233 Where did he get the sticker? 909 00:43:49,832 --> 00:43:51,233 This is the first time I acknowledge that... 910 00:43:51,472 --> 00:43:52,553 the detective spirit... 911 00:43:52,832 --> 00:43:54,872 runs in your blood. 912 00:43:57,753 --> 00:43:58,872 Mr. Sakuraba. 913 00:43:59,193 --> 00:44:00,432 Minister for Criminal Justice... 914 00:44:00,553 --> 00:44:01,872 wants to see you for a talk. 915 00:44:01,872 --> 00:44:02,872 Me? 916 00:44:04,193 --> 00:44:05,273 Got it. 917 00:44:11,753 --> 00:44:12,792 Sakuraba. 918 00:44:13,193 --> 00:44:14,352 Thank you for the effort. 919 00:44:14,713 --> 00:44:15,832 It is not a big deal. 920 00:44:15,832 --> 00:44:16,952 I didn't do much. 921 00:44:17,432 --> 00:44:19,233 Without my subordinate, Hojo, 922 00:44:19,233 --> 00:44:20,432 I wouldn't be able to crack the case. 923 00:44:20,432 --> 00:44:22,753 I know that you have been active... 924 00:44:22,753 --> 00:44:23,753 since that incident. 925 00:44:23,753 --> 00:44:25,273 I didn't expect you would climb up the ladder so fast. 926 00:44:25,633 --> 00:44:26,633 Yes. 927 00:44:26,633 --> 00:44:27,912 If you want, 928 00:44:28,033 --> 00:44:29,472 you may apply... 929 00:44:29,472 --> 00:44:30,872 to the top-notch investigating squad. 930 00:44:33,193 --> 00:44:34,312 Thank you. 931 00:44:34,753 --> 00:44:36,713 This is not a condition, 932 00:44:38,792 --> 00:44:41,512 but can you come and meet my daughter? 933 00:44:41,912 --> 00:44:42,952 What? 934 00:44:43,073 --> 00:44:44,432 Are you dating someone? 935 00:44:46,033 --> 00:44:47,073 Well... 936 00:44:50,432 --> 00:44:53,553 I am actually dating someone. 937 00:44:53,673 --> 00:44:54,872 Why didn't I hear about that? 938 00:44:55,273 --> 00:44:56,392 Who is that? 939 00:44:57,153 --> 00:44:58,312 She is... 940 00:45:01,153 --> 00:45:02,153 It's me. 941 00:45:02,912 --> 00:45:04,912 It's me, Hojo Mikumo. 942 00:45:05,432 --> 00:45:08,033 I am dating Sakuraba Kazuma. 943 00:45:12,992 --> 00:45:14,073 What happened? 944 00:45:14,312 --> 00:45:15,312 They found out about it. 945 00:45:16,512 --> 00:45:19,713 They know that we are still alive. 946 00:45:25,633 --> 00:45:27,872 (To be continued) 947 00:45:28,193 --> 00:45:30,952 What is this? I have the urge to steal again. 948 00:45:30,952 --> 00:45:32,872 I became Hana and Hana became me. 949 00:45:32,872 --> 00:45:34,273 How did this happen? 950 00:45:34,392 --> 00:45:36,153 The Queen of Thieves is here. 951 00:45:36,153 --> 00:45:37,472 Show me your love. 952 00:45:37,472 --> 00:45:38,992 You can keep looking at me. 953 00:45:38,992 --> 00:45:40,312 He is my granddaughter's husband. 954 00:45:40,312 --> 00:45:42,512 I don't think I should kiss him. 63334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.