Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,875 --> 00:00:05,915
The incident.
2
00:00:06,035 --> 00:00:08,555
The criminal who causes the heartache...
3
00:00:08,947 --> 00:00:10,427
is Sakuraba Kazuma.
4
00:00:10,635 --> 00:00:12,834
That man who had a marriage agreement...
5
00:00:12,834 --> 00:00:14,474
with the obnoxious L Family?
6
00:00:14,754 --> 00:00:16,355
What should we do?
7
00:00:16,515 --> 00:00:20,195
You want to thank him, right?
8
00:00:28,555 --> 00:00:29,914
May I know who this is?
9
00:00:29,914 --> 00:00:30,954
Nice to meet you.
10
00:00:30,954 --> 00:00:33,115
I am Hojo Mikumo from Komae.
11
00:00:33,795 --> 00:00:36,115
Is Mr. Sakuraba here?
12
00:00:36,115 --> 00:00:37,195
No.
13
00:00:37,195 --> 00:00:38,795
I think he hasn't got home.
14
00:00:38,795 --> 00:00:39,835
It is impossible.
15
00:00:40,115 --> 00:00:42,954
He said that he would go home.
16
00:00:44,515 --> 00:00:45,755
Perhaps he is taking a bath.
17
00:00:46,155 --> 00:00:49,034
I can hear noises coming from the bathroom.
18
00:00:49,034 --> 00:00:50,155
Perhaps he has come home.
19
00:00:50,555 --> 00:00:51,714
Got it.
20
00:00:51,714 --> 00:00:53,515
Can I wait inside?
21
00:00:54,914 --> 00:00:56,274
- Skipping rope? - Yes.
22
00:00:56,634 --> 00:00:59,594
She left it in the park, but I couldn't find it.
23
00:01:00,115 --> 00:01:02,755
I would like to confirm if Anne brought it home by mistake.
24
00:01:03,075 --> 00:01:04,434
Hold on, I shall check and see.
25
00:01:04,874 --> 00:01:06,555
- I am sorry. - Konatsu, let's play together!
26
00:01:06,994 --> 00:01:08,074
Sorry to disturb you.
27
00:01:08,274 --> 00:01:09,395
Don't do that!
28
00:01:09,395 --> 00:01:11,354
It's okay. Do you want some tea?
29
00:01:12,514 --> 00:01:14,755
When that incident happened eight years ago,
30
00:01:15,755 --> 00:01:17,555
he took care of me.
31
00:01:18,514 --> 00:01:19,555
I am the police!
32
00:01:19,555 --> 00:01:20,914
I am here to rescue all of you.
33
00:01:20,914 --> 00:01:21,994
You are safe now.
34
00:01:21,994 --> 00:01:22,994
Don't move.
35
00:01:23,994 --> 00:01:25,634
Close your eyes.
36
00:01:31,874 --> 00:01:32,955
Young Lady Mikumo.
37
00:01:33,354 --> 00:01:35,595
Don't forget...
38
00:01:35,595 --> 00:01:36,874
your goal.
39
00:01:37,274 --> 00:01:38,315
Of course I know that.
40
00:01:38,595 --> 00:01:39,955
I am just investigating.
41
00:01:41,595 --> 00:01:44,195
It is not in Anne's bag either.
42
00:01:44,195 --> 00:01:45,274
I see.
43
00:01:45,955 --> 00:01:47,634
Perhaps someone else took it.
44
00:01:47,634 --> 00:01:49,154
Was it stolen?
45
00:01:49,354 --> 00:01:50,395
You mean thief?
46
00:01:50,395 --> 00:01:51,994
It must be the L Family.
47
00:01:52,475 --> 00:01:53,755
No way.
48
00:01:53,755 --> 00:01:55,835
The L Family has been wiped out.
49
00:01:57,835 --> 00:01:59,195
It's Grandpa and Grandma.
50
00:02:01,514 --> 00:02:02,714
Konatsu, which one do you prefer?
51
00:02:03,115 --> 00:02:04,955
- It is so painful! - I want apple juice.
52
00:02:07,274 --> 00:02:08,365
The door is not well constructed.
53
00:02:08,645 --> 00:02:10,314
You are right. It opened by itself.
54
00:02:10,754 --> 00:02:11,925
Sorry to have disturbed you.
55
00:02:12,115 --> 00:02:14,194
I think the house above is undergoing construction.
56
00:02:16,085 --> 00:02:18,874
That is too much. She hurt my slender hand!
57
00:02:18,874 --> 00:02:22,115
Don't worry, it won't affect your prettiness.
58
00:02:22,115 --> 00:02:23,874
- You are so strong. - Darling.
59
00:02:24,395 --> 00:02:25,474
Ms. Hojo?
60
00:02:26,154 --> 00:02:28,274
She has sharp eyes.
61
00:02:29,115 --> 00:02:30,474
She is not an ordinary person.
62
00:02:32,754 --> 00:02:34,645
Got it, I shall go back now.
63
00:02:35,835 --> 00:02:39,115
Mr. Sakuraba takes forever in the bathroom.
64
00:02:39,955 --> 00:02:41,955
Yes.
65
00:02:42,085 --> 00:02:44,115
He spent a long time today.
66
00:02:44,115 --> 00:02:45,395
Is he really taking a bath?
67
00:02:45,395 --> 00:02:49,075
Well, he is obsessed with half bath lately.
68
00:02:49,075 --> 00:02:50,235
Yes.
69
00:02:50,555 --> 00:02:51,994
Half bath?
70
00:03:02,235 --> 00:03:03,274
Sorry to have made you wait.
71
00:03:09,474 --> 00:03:10,555
She went home in a rush.
72
00:03:10,835 --> 00:03:12,115
What was she doing here?
73
00:03:12,115 --> 00:03:14,235
Her emotion was so unstable.
74
00:03:30,274 --> 00:03:31,355
I...
75
00:03:32,355 --> 00:03:33,395
like you.
76
00:03:49,915 --> 00:03:52,795
Stealing is bad behavior, right?
77
00:03:52,955 --> 00:03:53,994
Yes.
78
00:03:54,194 --> 00:03:55,194
You are right.
79
00:03:55,395 --> 00:03:56,915
Has Konatsu's skipping rope...
80
00:03:57,635 --> 00:03:59,395
been stolen?
81
00:04:00,115 --> 00:04:01,355
I have no idea.
82
00:04:01,355 --> 00:04:04,274
Do thieves who steal away things...
83
00:04:05,314 --> 00:04:06,795
really exist?
84
00:04:07,675 --> 00:04:11,274
Did the L Family steal the skipping rope?
85
00:04:13,034 --> 00:04:14,075
No.
86
00:04:14,355 --> 00:04:15,434
No way.
87
00:04:15,675 --> 00:04:16,754
Don't worry.
88
00:04:17,285 --> 00:04:20,725
The L Family has wiped out.
89
00:04:21,285 --> 00:04:22,834
I shall steal this for you.
90
00:04:23,074 --> 00:04:25,725
It is an emerald crown hidden at Dr. Evil's place.
91
00:04:26,754 --> 00:04:27,994
Isn't it great?
92
00:04:27,994 --> 00:04:29,314
The wine is awesome.
93
00:04:29,314 --> 00:04:31,285
Living is marvelous.
94
00:04:32,035 --> 00:04:33,165
Hana, what do you think?
95
00:04:33,475 --> 00:04:35,314
Do you want to steal once in a blue moon?
96
00:04:35,725 --> 00:04:37,754
Is your theft DNA itch for action?
97
00:04:37,915 --> 00:04:39,285
No.
98
00:04:39,514 --> 00:04:41,634
Stop stealing things.
99
00:04:41,874 --> 00:04:43,475
All of you are no longer young. You should retire now.
100
00:04:43,475 --> 00:04:46,115
Please know that retirement age is not applicable to thieves.
101
00:04:46,115 --> 00:04:47,434
We are always on active duty.
102
00:04:47,434 --> 00:04:49,675
If I still steal after becoming a mom,
103
00:04:50,475 --> 00:04:51,795
I will be too ashamed to face Anne.
104
00:04:51,795 --> 00:04:52,915
It doesn't matter.
105
00:04:52,915 --> 00:04:54,915
You are always a thief, be it single, married,
106
00:04:54,915 --> 00:04:56,475
or after becoming a mom.
107
00:04:56,475 --> 00:04:58,725
What should we do after we have retired?
108
00:04:58,725 --> 00:04:59,915
There's no way Wataru would go to a crime scene.
109
00:05:00,074 --> 00:05:01,314
If you quit,
110
00:05:01,314 --> 00:05:03,285
the L Family will go extinct.
111
00:05:03,285 --> 00:05:04,675
Just let it go extinct.
112
00:05:04,675 --> 00:05:07,605
Well, how about making Anne our successor?
113
00:05:08,994 --> 00:05:10,165
Yes, the timing is right.
114
00:05:10,355 --> 00:05:11,394
She is now in third grade.
115
00:05:11,754 --> 00:05:12,874
This idea is not bad.
116
00:05:12,994 --> 00:05:14,194
The last emperor standing.
117
00:05:14,194 --> 00:05:15,355
Don't do that.
118
00:05:15,725 --> 00:05:17,355
Anne cried so hard...
119
00:05:17,355 --> 00:05:19,035
when her friend's thing was stolen.
120
00:05:19,634 --> 00:05:20,634
If...
121
00:05:20,634 --> 00:05:22,194
she found out that she comes from a family of thieves...
122
00:05:22,194 --> 00:05:23,314
She would be awakened.
123
00:05:23,605 --> 00:05:24,834
DNA of a thief.
124
00:05:26,165 --> 00:05:27,165
Mom!
125
00:05:27,475 --> 00:05:28,634
I stole a lot of things!
126
00:05:28,634 --> 00:05:29,715
I am very happy today.
127
00:05:29,715 --> 00:05:31,475
- Let's steal treasures again. - Sure.
128
00:05:33,675 --> 00:05:34,795
No way!
129
00:05:34,795 --> 00:05:36,275
We must not let her realize about that!
130
00:05:36,275 --> 00:05:38,915
She might turn into a bad girl.
131
00:05:39,394 --> 00:05:40,595
Please.
132
00:05:40,595 --> 00:05:42,115
Stop stealing.
133
00:05:42,115 --> 00:05:44,355
What? You did the same thing, right?
134
00:05:45,074 --> 00:05:46,115
Anne, stop it now.
135
00:05:46,675 --> 00:05:48,994
You will be caught by the police if you misbehave.
136
00:05:48,994 --> 00:05:50,074
What?
137
00:05:50,074 --> 00:05:51,915
There's no way the police can catch me.
138
00:05:52,434 --> 00:05:53,555
Go away!
139
00:05:56,355 --> 00:05:57,434
Anne!
140
00:05:57,434 --> 00:05:58,434
It's a rebellious period.
141
00:05:59,394 --> 00:06:00,475
I don't want it to happen.
142
00:06:01,194 --> 00:06:02,834
We must keep it from Anne.
143
00:06:03,314 --> 00:06:06,634
We must keep it a secret.
144
00:06:07,235 --> 00:06:08,715
Darling.
145
00:06:09,235 --> 00:06:10,595
It is empty.
146
00:06:10,595 --> 00:06:12,155
I started to enjoy pickles these days.
147
00:06:12,155 --> 00:06:14,275
Don't worry, I shall bring everything back for you.
148
00:06:14,275 --> 00:06:15,394
I must bring...
149
00:06:15,675 --> 00:06:17,514
our family secret to the grave.
150
00:06:57,915 --> 00:06:59,314
(Daughter of Lupin 2)
151
00:06:59,314 --> 00:07:00,715
(Episode 4)
152
00:07:23,148 --> 00:07:24,427
Wataru.
153
00:07:24,427 --> 00:07:25,547
Can I ask a question?
154
00:07:26,027 --> 00:07:27,227
Yes, what is wrong?
155
00:07:27,347 --> 00:07:28,388
Wataru.
156
00:07:28,708 --> 00:07:29,787
Didn't you once say,
157
00:07:29,948 --> 00:07:33,347
"I shall take the responsibility of the L Family upon myself"?
158
00:07:33,987 --> 00:07:35,628
I shall take the responsibility of the L Family upon myself.
159
00:07:35,948 --> 00:07:36,987
So...
160
00:07:37,347 --> 00:07:38,867
you can do whatever you want.
161
00:07:39,787 --> 00:07:41,628
- I don't remember that. - Recall it.
162
00:07:42,628 --> 00:07:44,388
You were so handsome back then.
163
00:07:44,547 --> 00:07:45,547
I have lost my memories.
164
00:07:45,828 --> 00:07:47,787
I was really happy back then.
165
00:07:49,547 --> 00:07:50,547
Please.
166
00:07:51,107 --> 00:07:52,107
Wataru.
167
00:07:52,547 --> 00:07:54,508
You should be the successor of the L Family.
168
00:07:56,867 --> 00:07:57,907
No.
169
00:07:58,027 --> 00:07:59,588
It is a futile effort even if I try.
170
00:07:59,867 --> 00:08:00,987
Please give it a try.
171
00:08:01,467 --> 00:08:03,308
No way. There are people who don't try.
172
00:08:03,308 --> 00:08:04,588
I hope that you can understand.
173
00:08:04,708 --> 00:08:05,748
It's time to sleep.
174
00:08:06,268 --> 00:08:07,547
Wataru.
175
00:08:29,547 --> 00:08:30,987
Hana, were you looking for me?
176
00:08:30,987 --> 00:08:32,068
No.
177
00:08:32,068 --> 00:08:34,227
I heard you crying inside.
178
00:08:34,467 --> 00:08:35,708
Stop eavesdropping.
179
00:08:36,387 --> 00:08:39,147
Stop using the secret path without my permission.
180
00:08:41,387 --> 00:08:47,627
Why did I steal again?
181
00:08:47,627 --> 00:08:49,227
Give it back to me. I am not going to sing today.
182
00:08:49,227 --> 00:08:54,548
- If Anne found out I was a thief - What should I do?
183
00:08:54,548 --> 00:08:59,627
If Anne found out
184
00:09:00,267 --> 00:09:04,588
I was a thief
185
00:09:04,747 --> 00:09:09,038
If she found out about that
186
00:09:09,038 --> 00:09:11,038
I will be too ashamed to face her.
187
00:09:11,627 --> 00:09:16,627
If she found out her mom
188
00:09:17,147 --> 00:09:22,507
Is a thief
189
00:09:23,267 --> 00:09:28,828
Then I can't
190
00:09:29,708 --> 00:09:34,948
- Live with Anne again - Live with Anne again
191
00:09:39,627 --> 00:09:40,678
Bravo, Hana.
192
00:09:40,987 --> 00:09:42,387
Your singing is so sad.
193
00:09:43,548 --> 00:09:44,627
I am sorry.
194
00:09:44,948 --> 00:09:46,387
Can you please leave today?
195
00:09:54,548 --> 00:09:57,747
The victim is Mr. Takahashi who lives in Izumi North.
196
00:09:58,308 --> 00:09:59,627
At about 11pm last night,
197
00:09:59,627 --> 00:10:00,987
after coming back from dinner,
198
00:10:00,987 --> 00:10:02,107
his family found that...
199
00:10:02,227 --> 00:10:05,387
his room was messed up and the emerald crown was stolen.
200
00:10:05,387 --> 00:10:06,387
Where is the invading point?
201
00:10:06,387 --> 00:10:07,428
It is at one of the windows on the first floor.
202
00:10:07,798 --> 00:10:09,227
The glass was burned with a flame gun.
203
00:10:09,347 --> 00:10:11,188
Then it froze immediately.
204
00:10:11,428 --> 00:10:12,747
Lastly, the criminal broke open the window with a spanner.
205
00:10:12,747 --> 00:10:14,347
- That means... - It is burned.
206
00:10:14,347 --> 00:10:16,107
- Yes. - It happened again.
207
00:10:16,107 --> 00:10:17,147
Again?
208
00:10:17,347 --> 00:10:19,038
Were there any other cases where the same trick was used?
209
00:10:19,308 --> 00:10:22,948
The same trick had been used in six cases within a year.
210
00:10:22,948 --> 00:10:24,678
Are they serial thieves?
211
00:10:24,798 --> 00:10:27,038
Please tell me all the cases starting from case number one.
212
00:10:31,627 --> 00:10:33,387
It is still too early to jump to the conclusion.
213
00:10:34,347 --> 00:10:36,267
This trick is quite common, right?
214
00:10:36,627 --> 00:10:37,948
Mr. Kamaya is right.
215
00:10:38,147 --> 00:10:41,107
We shall part ways and look for witnesses.
216
00:10:41,107 --> 00:10:42,387
Start from our surroundings.
217
00:10:42,387 --> 00:10:43,428
- Yes. - Yes.
218
00:10:48,507 --> 00:10:50,708
You are indeed different from me.
219
00:10:51,507 --> 00:10:52,548
No.
220
00:10:53,267 --> 00:10:54,867
Even though you were transferred here,
221
00:10:54,867 --> 00:10:56,708
you still do your duty at your level best.
222
00:10:57,188 --> 00:10:58,387
I am so ashamed of myself.
223
00:10:59,068 --> 00:11:00,387
There's no such thing.
224
00:11:00,387 --> 00:11:02,548
I used to be like you.
225
00:11:07,627 --> 00:11:08,788
Mr. Kamaya.
226
00:11:09,588 --> 00:11:11,668
(Open for business)
227
00:11:11,668 --> 00:11:13,828
- Someone broke in? - Yes.
228
00:11:13,987 --> 00:11:15,948
Last night, someone broke into Mrs. Takahashi's house.
229
00:11:15,948 --> 00:11:17,747
She is the president of the parent-teacher association.
230
00:11:18,627 --> 00:11:19,668
Do you know?
231
00:11:20,188 --> 00:11:22,428
Mrs. Takahashi's husband...
232
00:11:22,747 --> 00:11:24,428
is known as Dr. Evil on the internet.
233
00:11:24,428 --> 00:11:25,987
I heard that before.
234
00:11:26,347 --> 00:11:28,188
He sent his patients for treatments not covered under insurance...
235
00:11:28,387 --> 00:11:31,188
and make big money from it.
236
00:11:31,188 --> 00:11:32,908
It is a punishment from God.
237
00:11:32,908 --> 00:11:35,668
May I know what was stolen?
238
00:11:35,668 --> 00:11:38,107
It is a piece of pricey artwork.
239
00:11:38,507 --> 00:11:39,548
Artwork?
240
00:11:39,548 --> 00:11:41,028
I shall steal this for you.
241
00:11:41,028 --> 00:11:43,788
It is an emerald crown hidden at Dr. Evil's place.
242
00:11:44,068 --> 00:11:46,828
Was it done by the L Family?
243
00:11:47,507 --> 00:11:48,548
Are you okay?
244
00:11:48,828 --> 00:11:51,107
It is impossible.
245
00:11:51,267 --> 00:11:52,668
- Aren't they all dead? - Are you okay?
246
00:11:53,308 --> 00:11:54,347
Yes.
247
00:11:56,107 --> 00:11:57,107
You look weird, Hana.
248
00:11:57,548 --> 00:12:00,068
You have been looking lethargic since morning.
249
00:12:00,267 --> 00:12:01,428
Uncle Wataru,
250
00:12:01,987 --> 00:12:03,107
do you know why?
251
00:12:04,747 --> 00:12:05,788
It is interesting.
252
00:12:05,788 --> 00:12:07,107
I know, but I don't want to know.
253
00:12:15,147 --> 00:12:17,387
Stop crying. I don't know how to handle tears.
254
00:12:21,668 --> 00:12:23,867
Got it, I will figure it out.
255
00:12:26,788 --> 00:12:27,788
Really?
256
00:12:28,828 --> 00:12:29,867
Yes.
257
00:12:29,867 --> 00:12:31,828
I just have to work hard actually.
258
00:12:32,627 --> 00:12:33,668
Hey.
259
00:12:33,867 --> 00:12:36,627
You attacked someone from Anne's school, right?
260
00:12:37,308 --> 00:12:38,428
I won't forgive you...
261
00:12:38,428 --> 00:12:39,948
if you had attacked someone from Anne's school.
262
00:12:39,948 --> 00:12:41,387
If Anne knows that you are thieves...
263
00:12:41,387 --> 00:12:43,387
Hana, she is in Wataru's room.
264
00:12:43,387 --> 00:12:44,428
Mom!
265
00:12:45,428 --> 00:12:46,588
Anne.
266
00:12:46,588 --> 00:12:48,987
Did you mention thieves just now?
267
00:12:49,267 --> 00:12:50,308
Well...
268
00:12:50,308 --> 00:12:52,068
Etsuko, what did you do?
269
00:12:52,747 --> 00:12:53,788
You!
270
00:12:53,908 --> 00:12:56,188
Don't you dare attack the dad of Anne's friend, okay?
271
00:12:56,188 --> 00:12:57,668
You are such a temptress!
272
00:12:59,428 --> 00:13:00,507
Yes.
273
00:13:00,668 --> 00:13:02,867
I am a temptress!
274
00:13:03,068 --> 00:13:04,147
What can I do?
275
00:13:04,147 --> 00:13:05,308
I am so lonely.
276
00:13:07,588 --> 00:13:08,627
Anne.
277
00:13:08,828 --> 00:13:10,867
- Go back to your room. - Is that the guy?
278
00:13:10,867 --> 00:13:13,387
You always texted him on the Internet.
279
00:13:13,387 --> 00:13:14,387
It is fishy.
280
00:13:14,387 --> 00:13:15,867
I am a temptress.
281
00:13:16,068 --> 00:13:17,267
When I am with you,
282
00:13:17,267 --> 00:13:18,267
I still fall in love with someone...
283
00:13:18,267 --> 00:13:19,668
I should not have fallen in love with.
284
00:13:20,188 --> 00:13:21,467
Will you still bring me out?
285
00:13:22,107 --> 00:13:23,588
We can't do that. That person is watching.
286
00:13:23,747 --> 00:13:26,627
(As far as confession is concerned...)
287
00:13:26,627 --> 00:13:29,788
The L Family is still living in secret at a place.
288
00:13:30,308 --> 00:13:31,387
If that is the case,
289
00:13:31,387 --> 00:13:33,308
Sakuraba Kazuma...
290
00:13:33,308 --> 00:13:36,428
is likely to have a connection with them.
291
00:13:37,948 --> 00:13:40,227
I know that.
292
00:13:40,227 --> 00:13:41,387
It is too soft!
293
00:13:41,387 --> 00:13:43,387
I am the lord!
294
00:13:43,387 --> 00:13:46,107
Does anyone know my presence?
295
00:13:47,987 --> 00:13:48,987
So you actually think that...
296
00:13:49,227 --> 00:13:51,987
Sakuraba Kazuma is not a bad guy?
297
00:13:52,188 --> 00:13:54,428
He was just deceived...
298
00:13:54,668 --> 00:13:56,828
by the daughter of the L Family.
299
00:13:58,308 --> 00:14:00,028
The unnecessary emotions will put you in danger.
300
00:14:00,548 --> 00:14:01,788
L family is the murderer who had murdered Master So!
301
00:14:01,788 --> 00:14:02,788
I know that.
302
00:14:04,588 --> 00:14:05,788
This is a battle.
303
00:14:06,188 --> 00:14:07,188
A battle?
304
00:14:07,987 --> 00:14:11,227
Sakuraba Kazuma is interested in me.
305
00:14:11,347 --> 00:14:13,068
Just a minute, please.
306
00:14:15,987 --> 00:14:18,188
I must make good use of it.
307
00:14:19,347 --> 00:14:22,188
If I become closer with Sakuraba Kazuma,
308
00:14:22,867 --> 00:14:25,107
I can find out if he has cut ties with the L Family.
309
00:14:25,347 --> 00:14:26,548
If that is the case,
310
00:14:27,548 --> 00:14:29,788
I won't say a word.
311
00:14:29,788 --> 00:14:32,387
The red water striders AIUEO!
312
00:14:33,987 --> 00:14:34,987
Despite the downfall,
313
00:14:34,987 --> 00:14:36,147
I used to be in the upper class.
314
00:14:37,308 --> 00:14:38,387
The resentment...
315
00:14:38,747 --> 00:14:40,028
must be solved.
316
00:14:40,028 --> 00:14:41,948
That's what we want. Let's eat.
317
00:14:50,987 --> 00:14:52,588
- I am home. - Welcome home.
318
00:14:53,467 --> 00:14:54,668
Welcome home, Dad!
319
00:14:54,668 --> 00:14:55,668
I am home.
320
00:14:55,788 --> 00:14:58,188
I got cute stickers from Konatsu.
321
00:14:58,188 --> 00:14:59,387
It's for you, Dad.
322
00:14:59,387 --> 00:15:00,867
Is it for me?
323
00:15:00,987 --> 00:15:01,987
I am so happy.
324
00:15:01,987 --> 00:15:04,107
- You will eat, right? - Yes, thank you for the service.
325
00:15:08,908 --> 00:15:10,548
Dad, the phone is ringing.
326
00:15:10,788 --> 00:15:11,788
Thank you.
327
00:15:13,867 --> 00:15:16,188
(As far as confession is concerned, I'm considering it as positive.)
328
00:15:16,188 --> 00:15:17,387
"Confession"?
329
00:15:18,308 --> 00:15:19,387
"Confession?"
330
00:15:20,028 --> 00:15:21,107
No.
331
00:15:21,548 --> 00:15:23,668
It is just a text from my colleague.
332
00:15:26,107 --> 00:15:28,747
How could you accuse me of having an affair?
333
00:15:28,948 --> 00:15:30,507
I didn't have a choice, Etsuko.
334
00:15:30,507 --> 00:15:31,627
Please forgive me.
335
00:15:31,627 --> 00:15:32,948
There is no way I will forgive you.
336
00:15:32,948 --> 00:15:34,987
You are the only person that I love.
337
00:15:35,227 --> 00:15:36,747
Am I an unfaithful wife to you?
338
00:15:36,747 --> 00:15:38,028
You had fun when you put up the show.
339
00:15:38,028 --> 00:15:39,548
I know that you are occupied.
340
00:15:39,548 --> 00:15:41,987
What if Anne thinks that I am despicable?
341
00:15:41,987 --> 00:15:43,387
- I have made up my mind. - Etsuko, I have an idea.
342
00:15:43,867 --> 00:15:46,708
I shall give you something valuable as compensation.
343
00:15:47,828 --> 00:15:49,147
Darling.
344
00:15:49,627 --> 00:15:51,507
- What? - I decided to get married.
345
00:15:52,548 --> 00:15:53,548
- Get married? - Get married?
346
00:15:53,548 --> 00:15:55,068
Why is it so sudden?
347
00:15:55,227 --> 00:15:56,267
Wataru.
348
00:15:56,267 --> 00:15:58,308
You can't marry alone.
349
00:15:58,308 --> 00:15:59,387
Are you marrying your VR girlfriend?
350
00:15:59,387 --> 00:16:00,467
No.
351
00:16:00,467 --> 00:16:02,507
I decided to succeed in the L Family after I got married.
352
00:16:03,347 --> 00:16:05,828
Therefore, stop forcing Hana to be a thief.
353
00:16:05,828 --> 00:16:06,828
Please.
354
00:16:07,028 --> 00:16:08,987
- Are you serious about that? - Hold on.
355
00:16:09,308 --> 00:16:10,588
I am so happy.
356
00:16:10,747 --> 00:16:13,428
Can we do it after we have stolen the emerald crown?
357
00:16:13,428 --> 00:16:14,548
Where is it?
358
00:16:14,548 --> 00:16:16,147
I have no idea. You have to look for it.
359
00:16:16,788 --> 00:16:18,548
I need to focus on looking for a partner.
360
00:16:18,908 --> 00:16:20,747
I will not come home before I have found a partner.
361
00:16:22,747 --> 00:16:24,588
Wataru, are you serious?
362
00:16:34,548 --> 00:16:36,028
You have become reliable.
363
00:16:41,948 --> 00:16:43,428
(Kevin, 44 years old, Tokyo)
364
00:16:45,428 --> 00:16:46,987
(Had a change of heart. I'm looking for a marriage partner.)
365
00:16:46,987 --> 00:16:48,548
(Occupation: Super Engineer Annual income: Unlimited)
366
00:16:53,548 --> 00:16:54,548
Uncle Wataru.
367
00:16:55,227 --> 00:16:56,867
What are you doing?
368
00:16:57,828 --> 00:16:58,908
I am looking for a partner.
369
00:16:59,387 --> 00:17:00,387
You're looking for a partner?
370
00:17:01,188 --> 00:17:03,387
Are you trying to please my mom?
371
00:17:03,548 --> 00:17:06,187
Yes, everything will be solved once I get married.
372
00:17:07,268 --> 00:17:09,107
Uncle Wataru, are you going to marry someone?
373
00:17:10,867 --> 00:17:12,268
Have you found the solution...
374
00:17:12,828 --> 00:17:13,998
to your heartache?
375
00:17:24,478 --> 00:17:25,508
Yes.
376
00:17:25,627 --> 00:17:26,758
I have decided to let her go.
377
00:17:26,947 --> 00:17:28,667
I have decided to look for a good partner.
378
00:17:30,947 --> 00:17:32,907
You can do it, Uncle Wataru.
379
00:17:33,508 --> 00:17:34,548
I think the same.
380
00:17:34,548 --> 00:17:35,548
In order to talk to a person who I'm going to meet...
381
00:17:35,548 --> 00:17:36,588
for the first time,
382
00:17:36,588 --> 00:17:37,588
I made this.
383
00:17:44,867 --> 00:17:46,788
Girls won't be afraid of me with this device.
384
00:17:46,907 --> 00:17:47,998
How impressive!
385
00:17:47,998 --> 00:17:49,788
I need to find my fiancé as soon as possible...
386
00:17:50,028 --> 00:17:51,147
before I die from starvation.
387
00:17:51,347 --> 00:17:52,788
Make sure you stay alive.
388
00:17:53,147 --> 00:17:54,387
I can't promise you.
389
00:17:54,387 --> 00:17:55,998
I can't go back...
390
00:17:55,998 --> 00:17:57,387
and I can't buy things for myself.
391
00:17:58,667 --> 00:17:59,707
He's having an affair?
392
00:17:59,707 --> 00:18:02,387
You mean Ms. Matsui's husband who looks really honest?
393
00:18:02,548 --> 00:18:03,998
You are surprised, right?
394
00:18:03,998 --> 00:18:05,068
I heard that...
395
00:18:05,068 --> 00:18:08,068
his wife saw a text from his colleague.
396
00:18:08,508 --> 00:18:09,788
He claimed that...
397
00:18:09,788 --> 00:18:12,147
he had to work overtime and didn't go home,
398
00:18:12,147 --> 00:18:15,548
but he was actually having an affair with his colleague.
399
00:18:16,758 --> 00:18:17,867
How strange.
400
00:18:17,867 --> 00:18:19,427
Is that the Mikumo family?
401
00:18:19,907 --> 00:18:21,788
Hana, you are here.
402
00:18:21,788 --> 00:18:22,867
Great.
403
00:18:22,867 --> 00:18:24,548
You are having lunch with these elegant moms.
404
00:18:27,268 --> 00:18:29,268
A second-generation apartment?
405
00:18:29,268 --> 00:18:30,347
Yes.
406
00:18:30,788 --> 00:18:32,387
Our company bought the house...
407
00:18:32,387 --> 00:18:33,788
planning to lend it to our daughter.
408
00:18:34,548 --> 00:18:35,998
Is it?
409
00:18:35,998 --> 00:18:37,028
Excuse me,
410
00:18:37,028 --> 00:18:38,347
may I know what you do for a living?
411
00:18:38,347 --> 00:18:40,867
Logistics of art and gems.
412
00:18:41,508 --> 00:18:42,828
You have your own company?
413
00:18:42,998 --> 00:18:44,588
Logistics? You are just a thief.
414
00:18:44,588 --> 00:18:46,758
I am the president while my wife is the vice president.
415
00:18:46,758 --> 00:18:48,508
My mom is the chairman.
416
00:18:48,828 --> 00:18:51,068
How successful.
417
00:18:51,667 --> 00:18:53,947
No wonder you live in a palace-like house.
418
00:18:53,947 --> 00:18:56,548
We struggled for a long time.
419
00:18:56,907 --> 00:18:59,238
In the beginning, we lived in a wooden hut in Osaka.
420
00:18:59,238 --> 00:19:01,427
- Enough. - In a space lit by candles,
421
00:19:01,427 --> 00:19:03,627
we operated a small wholesaler business.
422
00:19:04,427 --> 00:19:05,508
We didn't have much to eat.
423
00:19:05,867 --> 00:19:07,548
We were always starving.
424
00:19:09,548 --> 00:19:10,788
What is wrong?
425
00:19:10,788 --> 00:19:11,947
Stop acting further.
426
00:19:13,187 --> 00:19:14,867
I suddenly recall...
427
00:19:15,347 --> 00:19:18,068
the day we met that person.
428
00:19:18,387 --> 00:19:20,187
- She is acting again. - On a snowy day,
429
00:19:20,758 --> 00:19:22,147
that person...
430
00:19:22,588 --> 00:19:23,788
who wore a shabby shirt...
431
00:19:23,907 --> 00:19:24,947
and shabby pants...
432
00:19:25,068 --> 00:19:26,478
was walking barefoot.
433
00:19:27,548 --> 00:19:28,588
Then...
434
00:19:29,478 --> 00:19:30,478
he...
435
00:19:31,068 --> 00:19:33,268
he passed out in front of me.
436
00:19:33,508 --> 00:19:36,478
I was so hungry, I lost consciousness.
437
00:19:37,028 --> 00:19:38,147
At that time,
438
00:19:38,347 --> 00:19:40,758
my wife who was a city girl gave me her hairpin.
439
00:19:40,758 --> 00:19:41,867
A city girl?
440
00:19:42,147 --> 00:19:43,427
What is the setting of the era?
441
00:19:43,427 --> 00:19:45,028
Even after selling the hairpin, I struggled to live.
442
00:19:45,707 --> 00:19:49,347
My wife delivered food to me every day.
443
00:19:49,478 --> 00:19:52,347
I was deeply affectionate by her tenderness.
444
00:19:52,347 --> 00:19:53,707
I fell in love.
445
00:19:53,707 --> 00:19:54,998
I planned to return her...
446
00:19:55,147 --> 00:19:56,998
the hairpin that she gave me.
447
00:19:57,707 --> 00:19:58,788
Due to this thought,
448
00:19:58,998 --> 00:20:00,588
I grew my business.
449
00:20:00,588 --> 00:20:01,588
I am sorry.
450
00:20:01,758 --> 00:20:03,028
They are just a bunch of thieves.
451
00:20:03,187 --> 00:20:04,187
As you can see,
452
00:20:04,427 --> 00:20:05,508
this is...
453
00:20:06,068 --> 00:20:07,427
a pair of diamond hairpins.
454
00:20:08,667 --> 00:20:10,627
The story is so touching!
455
00:20:10,627 --> 00:20:13,268
You'd better stop here.
456
00:20:13,867 --> 00:20:15,028
This is just the first chapter of the story.
457
00:20:15,028 --> 00:20:16,867
Our children are almost home.
458
00:20:17,998 --> 00:20:20,478
Do you want to join our family party?
459
00:20:20,478 --> 00:20:21,998
We will have a party tomorrow.
460
00:20:22,387 --> 00:20:24,147
- We are good. Dad... - Party?
461
00:20:25,068 --> 00:20:26,627
I love parties.
462
00:20:26,627 --> 00:20:27,758
She is a party animal.
463
00:20:27,758 --> 00:20:29,667
I plan to invite the whole family.
464
00:20:29,667 --> 00:20:31,028
Hana and the gang will be there too.
465
00:20:31,028 --> 00:20:32,238
Come join us if possible.
466
00:20:32,238 --> 00:20:33,268
Hold on.
467
00:20:33,268 --> 00:20:34,268
How great.
468
00:20:34,268 --> 00:20:36,347
We shall let you know...
469
00:20:36,347 --> 00:20:37,347
the second chapter.
470
00:20:47,347 --> 00:20:48,588
(I want to get married soon. I don't care about your occupation.)
471
00:20:48,707 --> 00:20:51,068
(The type of man I like is the silent type.)
472
00:20:59,380 --> 00:21:01,581
Uncle Wataru, I brought food for you.
473
00:21:02,700 --> 00:21:03,781
How strange.
474
00:21:04,380 --> 00:21:05,380
He is not here.
475
00:21:11,490 --> 00:21:12,651
We interviewed the victim's neighbors,
476
00:21:12,651 --> 00:21:14,210
but no one saw strange things.
477
00:21:14,411 --> 00:21:15,450
Yes.
478
00:21:15,651 --> 00:21:17,861
Please conduct an investigation in Setagaya City too.
479
00:21:17,861 --> 00:21:19,290
Mr. Kamaya, I shall leave Chofu to you.
480
00:21:19,450 --> 00:21:21,010
Got it, just leave it to me.
481
00:21:21,581 --> 00:21:23,131
- Thank you for your help. - Thank you for your help.
482
00:21:23,250 --> 00:21:24,250
Let's go.
483
00:21:28,490 --> 00:21:31,770
I understand your feelings for me.
484
00:21:40,050 --> 00:21:41,050
Ms. Hojo,
485
00:21:41,530 --> 00:21:43,290
I am sorry...
486
00:21:43,730 --> 00:21:45,050
for the misunderstanding.
487
00:21:46,490 --> 00:21:48,810
I didn't mean it.
488
00:21:48,810 --> 00:21:49,931
Here comes the answer.
489
00:21:55,611 --> 00:21:56,611
Look.
490
00:21:58,331 --> 00:22:00,490
All the thefts happened here.
491
00:22:00,611 --> 00:22:02,530
All the thefts happened within the jurisdiction of Komae.
492
00:22:02,530 --> 00:22:05,131
We talked about it before in the investigating meeting.
493
00:22:05,371 --> 00:22:07,651
The criminal might understand geography of this area well.
494
00:22:07,810 --> 00:22:09,651
The possibility is there.
495
00:22:10,530 --> 00:22:11,651
However,
496
00:22:12,010 --> 00:22:13,611
I feel that something is not right.
497
00:22:15,530 --> 00:22:16,571
I got it.
498
00:22:16,970 --> 00:22:17,970
We shall find out the criminal patterns...
499
00:22:17,970 --> 00:22:19,970
starting from the first incident.
500
00:22:19,970 --> 00:22:21,010
Sure.
501
00:22:27,851 --> 00:22:30,290
You are not eloquent, right?
502
00:22:32,651 --> 00:22:35,490
You stated that your salary is unlimited.
503
00:22:35,730 --> 00:22:37,290
What do you do for a living?
504
00:22:51,250 --> 00:22:52,450
Uncle Wataru.
505
00:22:54,010 --> 00:22:55,490
I brought this.
506
00:23:00,210 --> 00:23:01,851
Thank you for the big help. I am terrified.
507
00:23:02,730 --> 00:23:04,810
This is my niece. Please don't mind me.
508
00:23:05,691 --> 00:23:06,770
Uncle Wataru...
509
00:23:07,171 --> 00:23:08,371
is an inventor.
510
00:23:09,091 --> 00:23:10,571
Uncle Wataru,
511
00:23:10,571 --> 00:23:12,091
join us at the family party.
512
00:23:12,851 --> 00:23:16,050
Everyone wants to see your inventions.
513
00:23:16,050 --> 00:23:18,331
You are an inventor?
514
00:23:18,331 --> 00:23:19,450
Yes.
515
00:23:20,050 --> 00:23:21,131
I invented this device too.
516
00:23:21,730 --> 00:23:23,010
It can speak any language in the world.
517
00:23:24,250 --> 00:23:26,010
I quite like you.
518
00:23:26,371 --> 00:23:28,290
You didn't get mad at me even if I am not eloquent.
519
00:23:28,571 --> 00:23:31,131
This kind of patience is very important in a marriage.
520
00:23:31,131 --> 00:23:32,970
Please take care of me moving forward.
521
00:23:37,250 --> 00:23:38,530
Dishes made by Hana are awesome!
522
00:23:38,810 --> 00:23:40,490
Please bring me more food tomorrow.
523
00:23:40,931 --> 00:23:41,970
Okay.
524
00:23:41,970 --> 00:23:43,810
That lady is quite pretty.
525
00:23:44,530 --> 00:23:46,171
She is not bad either.
526
00:23:46,730 --> 00:23:48,651
I have decided to marry her.
527
00:23:48,810 --> 00:23:50,131
Do you like her?
528
00:23:51,411 --> 00:23:52,651
I don't think so,
529
00:23:52,651 --> 00:23:53,891
but I know...
530
00:23:53,891 --> 00:23:55,371
marriage and romance are different.
531
00:23:55,611 --> 00:23:56,691
Really?
532
00:23:57,210 --> 00:23:59,050
Marriage is a kind of torture.
533
00:23:59,050 --> 00:24:01,651
I am using Bug to investigate her family background.
534
00:24:03,411 --> 00:24:04,411
What is wrong?
535
00:24:05,331 --> 00:24:06,411
I saw something bad.
536
00:24:07,290 --> 00:24:08,571
What are you doing here?
537
00:24:08,970 --> 00:24:10,010
We passed by your place.
538
00:24:10,571 --> 00:24:11,571
You are lying.
539
00:24:11,770 --> 00:24:13,131
If you just passed by,
540
00:24:13,131 --> 00:24:15,290
you didn't have to set up a story before leaving, right?
541
00:24:15,290 --> 00:24:16,371
It is so hurtful...
542
00:24:16,371 --> 00:24:17,651
to hear you accused us of setting up a story.
543
00:24:17,891 --> 00:24:19,730
Don't you think it is not natural...
544
00:24:19,730 --> 00:24:21,530
for you and Kazuma...
545
00:24:21,530 --> 00:24:22,691
to live in a posh condominium like this?
546
00:24:23,250 --> 00:24:25,530
- I do feel that way. - Right?
547
00:24:25,691 --> 00:24:27,810
Before the rumors spread among moms,
548
00:24:27,810 --> 00:24:29,050
I came forward to tell the story.
549
00:24:29,171 --> 00:24:31,050
Moms love rumors.
550
00:24:31,530 --> 00:24:32,651
Is that the only reason?
551
00:24:34,931 --> 00:24:35,970
You must be lying.
552
00:24:36,810 --> 00:24:38,891
I know what you are trying to do.
553
00:24:39,131 --> 00:24:40,171
That was just an opening...
554
00:24:40,171 --> 00:24:42,331
to find out more information before you stole treasures.
555
00:24:42,691 --> 00:24:43,691
I admit defeat.
556
00:24:43,891 --> 00:24:45,571
- You know us well. - Who is your target?
557
00:24:48,091 --> 00:24:49,571
Are you targeting one of the moms?
558
00:24:49,571 --> 00:24:53,171
No, we won't attack the moms.
559
00:24:59,571 --> 00:25:00,691
The cafe?
560
00:25:00,891 --> 00:25:02,490
Yes.
561
00:25:02,891 --> 00:25:05,010
This cafe is the serial thieves' hideout.
562
00:25:05,131 --> 00:25:07,691
They steal while operating a cafe.
563
00:25:07,691 --> 00:25:08,770
They are just like "Cat's Eye".
564
00:25:09,371 --> 00:25:10,450
I see.
565
00:25:10,571 --> 00:25:13,290
I plan to sneak into the cafe to steal the emerald crown.
566
00:25:14,851 --> 00:25:15,970
Let me make it clear.
567
00:25:16,210 --> 00:25:17,931
- I won't steal anymore. - Be rest assured.
568
00:25:18,171 --> 00:25:20,411
We won't ask you to steal this time.
569
00:25:21,171 --> 00:25:23,091
Wataru has started looking for a life partner.
570
00:25:23,331 --> 00:25:24,970
- Really? - Hence,
571
00:25:24,970 --> 00:25:28,210
he begged us not to make you steal again.
572
00:25:28,331 --> 00:25:29,530
That is so surprising.
573
00:25:29,770 --> 00:25:31,891
Some people are still maturing after turning 40 years old.
574
00:25:32,010 --> 00:25:33,490
Wataru has left home.
575
00:25:33,851 --> 00:25:36,091
He won't come home before he has found a life partner.
576
00:25:37,490 --> 00:25:38,490
Wataru.
577
00:25:43,770 --> 00:25:45,571
When are you going to steal the treasure for me?
578
00:25:45,571 --> 00:25:46,931
You are right.
579
00:25:46,931 --> 00:25:48,691
We have a family party tomorrow.
580
00:25:48,691 --> 00:25:49,691
Though the party is great,
581
00:25:49,691 --> 00:25:51,171
you must give me the treasure first.
582
00:25:51,171 --> 00:25:52,171
You are so annoying.
583
00:25:52,171 --> 00:25:53,770
You act cute all the time.
584
00:25:53,770 --> 00:25:54,770
Okay, got it.
585
00:25:55,131 --> 00:25:57,050
I shall steal it tonight.
586
00:25:57,050 --> 00:25:59,171
- Darling. - Someone came in!
587
00:26:03,371 --> 00:26:04,571
Wataru? Is that Wataru?
588
00:26:06,171 --> 00:26:07,290
Why are you here?
589
00:26:07,290 --> 00:26:09,010
I conducted an investigation on you without permission.
590
00:26:09,450 --> 00:26:10,450
I was shocked.
591
00:26:10,730 --> 00:26:12,010
I didn't know that you are also a thief.
592
00:26:13,891 --> 00:26:15,611
It's okay, don't worry.
593
00:26:16,050 --> 00:26:17,490
I am a thief too.
594
00:26:21,450 --> 00:26:22,651
What is he saying?
595
00:26:23,730 --> 00:26:25,530
No, I can't hear it.
596
00:26:26,050 --> 00:26:27,210
Make the Bug move closer to them.
597
00:26:27,891 --> 00:26:28,891
Let me do it.
598
00:26:29,250 --> 00:26:30,331
Etsuko, please do me a favor.
599
00:26:30,571 --> 00:26:31,651
Etsuko.
600
00:26:31,810 --> 00:26:32,891
Let's go!
601
00:26:35,490 --> 00:26:36,530
I was shocked.
602
00:26:36,530 --> 00:26:37,611
I told you because you are a thief like me.
603
00:26:37,611 --> 00:26:39,091
- No! - It passed out.
604
00:26:39,091 --> 00:26:40,171
What on earth is this?
605
00:26:40,171 --> 00:26:41,730
I can't control it.
606
00:26:42,091 --> 00:26:43,450
Etsuko, let me do it.
607
00:26:45,691 --> 00:26:46,730
Mat...
608
00:26:46,730 --> 00:26:47,810
Let's go!
609
00:26:48,611 --> 00:26:49,891
It's so painful!
610
00:26:50,331 --> 00:26:52,331
I am doomed! I sprained my waist.
611
00:26:52,891 --> 00:26:54,171
- It is so painful. - Where did it go?
612
00:26:54,331 --> 00:26:56,970
I hope that you can understand one thing.
613
00:26:57,651 --> 00:27:00,050
I have fallen in love with a person.
614
00:27:02,851 --> 00:27:05,171
Though I feel heartache whenever I think about her,
615
00:27:05,970 --> 00:27:07,171
I can't forget her immediately.
616
00:27:07,571 --> 00:27:09,611
I will try my best to fall in love with you.
617
00:27:09,611 --> 00:27:10,651
Hey.
618
00:27:10,891 --> 00:27:12,651
You have been talking to yourself for a long time.
619
00:27:12,931 --> 00:27:14,091
What?
620
00:27:14,091 --> 00:27:15,810
I can't marry a person like you,
621
00:27:15,931 --> 00:27:17,490
can I?
622
00:27:18,010 --> 00:27:19,010
You can't marry me?
623
00:27:19,010 --> 00:27:20,611
What I want...
624
00:27:20,970 --> 00:27:22,050
is your annual income.
625
00:27:22,371 --> 00:27:24,050
How is it unlimited?
626
00:27:24,411 --> 00:27:25,411
I am not lying.
627
00:27:25,571 --> 00:27:27,091
My annual income is unlimited.
628
00:27:27,970 --> 00:27:30,331
Why would you wear a weird device on your neck?
629
00:27:30,921 --> 00:27:32,401
Stop bad-mouthing my Bug!
630
00:27:32,560 --> 00:27:33,961
You are so disgusting!
631
00:27:35,491 --> 00:27:36,571
Are you working overtime?
632
00:27:36,731 --> 00:27:37,731
Yes.
633
00:27:38,051 --> 00:27:39,450
The serial theft case...
634
00:27:39,450 --> 00:27:40,690
requires a lot of investigations.
635
00:27:41,011 --> 00:27:42,370
I might not come home today.
636
00:27:42,850 --> 00:27:43,850
Got it.
637
00:27:44,731 --> 00:27:45,930
All the best at work.
638
00:27:45,930 --> 00:27:47,011
Thank you.
639
00:27:47,011 --> 00:27:48,011
Mr. Sakuraba.
640
00:27:48,531 --> 00:27:50,450
Let's go drink in that room.
641
00:27:50,811 --> 00:27:52,091
"Go drink in that room"?
642
00:27:52,091 --> 00:27:53,251
No.
643
00:27:53,251 --> 00:27:54,731
We are going to the investigating room.
644
00:27:54,890 --> 00:27:56,210
Who are you talking with on the phone?
645
00:27:56,531 --> 00:27:58,051
That's all, goodbye.
646
00:28:03,011 --> 00:28:04,130
Mr. Sakuraba.
647
00:28:05,251 --> 00:28:06,331
Nothing.
648
00:28:06,649 --> 00:28:08,328
Since I am going to stay back for investigation,
649
00:28:08,889 --> 00:28:10,169
I called to inform my family.
650
00:28:10,169 --> 00:28:11,209
Your family?
651
00:28:11,649 --> 00:28:12,649
Actually,
652
00:28:12,769 --> 00:28:13,968
you called your girlfriend, right?
653
00:28:14,168 --> 00:28:15,648
That is...
654
00:28:15,928 --> 00:28:17,008
impossible.
655
00:28:20,289 --> 00:28:21,289
I have...
656
00:28:22,049 --> 00:28:24,928
There is no way I can fall in love with anyone else.
657
00:28:44,448 --> 00:28:46,168
He didn't come home?
658
00:28:46,408 --> 00:28:47,408
Yes.
659
00:28:47,408 --> 00:28:48,889
He claimed that he had to work overtime.
660
00:28:49,448 --> 00:28:50,488
He also...
661
00:28:50,849 --> 00:28:53,008
received a text from his colleague at night.
662
00:28:53,129 --> 00:28:55,968
It might be the same situation like Ms. Matsui.
663
00:28:57,569 --> 00:28:58,769
It's okay.
664
00:28:58,769 --> 00:29:00,408
Nothing will go wrong with your husband.
665
00:29:00,809 --> 00:29:01,968
By the way,
666
00:29:02,208 --> 00:29:04,049
after learning that his dad is Dr. Evil,
667
00:29:04,369 --> 00:29:06,448
Takahashi's eldest son...
668
00:29:06,448 --> 00:29:08,208
became very rebellious.
669
00:29:08,849 --> 00:29:11,289
What a pity.
670
00:29:11,448 --> 00:29:13,008
They don't have a choice.
671
00:29:14,168 --> 00:29:15,248
They don't have a choice.
672
00:29:24,648 --> 00:29:26,889
(Closed)
673
00:29:27,728 --> 00:29:29,569
Let me find the Bug.
674
00:29:29,569 --> 00:29:31,809
Both of you are in charge of stealing the treasure.
675
00:29:31,809 --> 00:29:32,809
Okay.
676
00:29:35,569 --> 00:29:37,968
- This way. - Got it.
677
00:29:37,968 --> 00:29:38,968
I am going to pick you up.
678
00:29:47,369 --> 00:29:48,849
Sorry to have let you fall.
679
00:29:49,049 --> 00:29:50,049
Here.
680
00:29:50,049 --> 00:29:51,968
Tell me what happened last night.
681
00:29:54,849 --> 00:29:56,168
Mr. Sakuraba.
682
00:29:56,369 --> 00:29:57,448
Look at this.
683
00:30:22,248 --> 00:30:23,448
Did I fall asleep?
684
00:30:24,569 --> 00:30:26,008
You must be exhausted.
685
00:30:26,408 --> 00:30:27,448
I am sorry.
686
00:30:27,648 --> 00:30:28,728
It is okay.
687
00:30:29,049 --> 00:30:32,448
I think I have found the criminal's motive.
688
00:30:34,448 --> 00:30:35,928
Are you okay, Hana?
689
00:30:36,968 --> 00:30:38,129
I am sorry.
690
00:30:38,369 --> 00:30:40,889
It seems that you are drunk.
691
00:30:41,688 --> 00:30:44,129
Do you want to take a rest in the room?
692
00:30:44,849 --> 00:30:45,849
I am sorry.
693
00:30:46,208 --> 00:30:47,369
Let me take a rest.
694
00:31:03,728 --> 00:31:05,769
Darling, I got it.
695
00:31:05,769 --> 00:31:07,049
My precious treasure.
696
00:31:07,049 --> 00:31:08,569
Is the Bug okay?
697
00:31:08,569 --> 00:31:10,728
I am checking the recording.
698
00:31:11,728 --> 00:31:13,248
Here it is.
699
00:31:17,648 --> 00:31:19,329
You have been talking to yourself for a long time.
700
00:31:27,769 --> 00:31:28,809
Your parcel is here.
701
00:31:37,208 --> 00:31:39,329
(Firefly Number Three, Tropic)
702
00:31:41,329 --> 00:31:43,688
Is the serial theft...
703
00:31:43,889 --> 00:31:45,889
really good at stealing?
704
00:31:46,369 --> 00:31:48,688
But the thief had succeeded seven times in a row.
705
00:31:48,688 --> 00:31:49,688
You are right.
706
00:31:49,849 --> 00:31:51,728
The modus operandi is indeed perfect.
707
00:31:51,728 --> 00:31:54,208
There is no development at all to the police's investigations.
708
00:31:54,448 --> 00:31:55,849
In contrast,
709
00:31:56,008 --> 00:31:58,448
while we are investigating into the matter to arrest the criminal,
710
00:31:58,569 --> 00:32:01,529
we have been investigating in the wrong direction.
711
00:32:01,529 --> 00:32:03,648
Have we made the wrong judgment in the investigation?
712
00:32:03,648 --> 00:32:05,448
Wrong judgment is an understatement.
713
00:32:06,248 --> 00:32:07,369
Look at this.
714
00:32:09,369 --> 00:32:11,369
Two weeks before the first incident,
715
00:32:11,648 --> 00:32:13,369
a woman was arrested for theft.
716
00:32:13,569 --> 00:32:15,609
However, she was released due to insufficient evidence.
717
00:32:22,168 --> 00:32:23,488
Hana, it is an emergency.
718
00:32:23,488 --> 00:32:24,569
What?
719
00:32:24,569 --> 00:32:26,089
Wataru was looking for a partner, right?
720
00:32:26,968 --> 00:32:28,569
What happened to him?
721
00:32:28,569 --> 00:32:30,248
The candidate that he found...
722
00:32:30,889 --> 00:32:33,369
is actually the thief that we aim all this while.
723
00:32:34,008 --> 00:32:36,248
When Wataru conducted an investigation on this woman,
724
00:32:36,248 --> 00:32:37,369
he found out she is a thief.
725
00:32:37,569 --> 00:32:38,809
Hence, he sneaked into the cafe alone.
726
00:32:38,809 --> 00:32:39,889
I was shocked.
727
00:32:39,889 --> 00:32:41,329
I didn't know that you are also a thief.
728
00:32:42,648 --> 00:32:43,728
Then...
729
00:32:43,849 --> 00:32:44,849
he was attacked.
730
00:32:44,849 --> 00:32:46,289
You are so disgusting!
731
00:32:47,408 --> 00:32:48,928
Is he okay?
732
00:32:48,928 --> 00:32:51,168
No. He was brought somewhere else.
733
00:32:51,609 --> 00:32:53,448
After the lady thief attacked Wataru,
734
00:32:53,569 --> 00:32:55,248
she called someone.
735
00:32:55,248 --> 00:32:57,168
The man I met today came to the shop...
736
00:32:58,289 --> 00:32:59,968
and admitted that he is a thief.
737
00:33:00,809 --> 00:33:03,648
There is a kid who knows how I look like.
738
00:33:06,369 --> 00:33:07,809
I know where she is.
739
00:33:08,688 --> 00:33:10,569
After her identity is revealed,
740
00:33:10,769 --> 00:33:12,849
she plans to put the blame on Wataru.
741
00:33:12,849 --> 00:33:13,849
Then...
742
00:33:14,329 --> 00:33:15,928
she plans to get rid of Anne too.
743
00:33:19,329 --> 00:33:20,488
Where is my mom?
744
00:33:20,849 --> 00:33:23,208
Your mom is resting in the room.
745
00:33:23,529 --> 00:33:24,529
Okay.
746
00:33:26,968 --> 00:33:29,809
I bet that lady thief has sneaked into the party.
747
00:33:31,688 --> 00:33:33,129
Anne is in danger!
748
00:33:33,488 --> 00:33:34,569
Hold on.
749
00:33:35,248 --> 00:33:36,968
You can save Anne,
750
00:33:37,648 --> 00:33:39,569
but if Wataru is arrested by the police,
751
00:33:39,728 --> 00:33:41,569
the whole world will know that we are still alive.
752
00:33:42,889 --> 00:33:44,008
What should I do?
753
00:33:44,129 --> 00:33:45,968
The lady thief was reporting to someone.
754
00:33:46,648 --> 00:33:48,648
I guess Wataru is at the hideout of that person.
755
00:33:48,769 --> 00:33:50,369
Now we shall take down the lady thief...
756
00:33:50,369 --> 00:33:52,089
to find out the hideout.
757
00:33:52,849 --> 00:33:53,849
Hana.
758
00:33:54,129 --> 00:33:55,728
Only you can do it.
759
00:33:56,329 --> 00:33:57,329
Can you do it?
760
00:33:59,008 --> 00:34:00,089
I got it.
761
00:34:00,688 --> 00:34:01,809
Let me do it.
762
00:34:43,340 --> 00:34:44,340
Mom?
763
00:34:55,872 --> 00:34:58,042
Whose kid are you harming?
764
00:34:58,391 --> 00:35:00,561
Are you attacking a minor?
765
00:35:00,561 --> 00:35:01,672
You are so evil!
766
00:35:02,352 --> 00:35:04,352
- Who are you? - Not only that,
767
00:35:04,352 --> 00:35:06,193
how dare you did that...
768
00:35:06,392 --> 00:35:08,472
to my beloved brother?
769
00:35:09,562 --> 00:35:10,753
So, you are...
770
00:35:10,753 --> 00:35:12,952
Don't play with someone else's feelings!
771
00:35:12,952 --> 00:35:14,312
What feeling?
772
00:35:14,713 --> 00:35:16,312
He is just a disgusting man!
773
00:35:33,673 --> 00:35:35,153
My brother...
774
00:35:35,753 --> 00:35:37,153
always thinks of his niece.
775
00:35:37,602 --> 00:35:39,753
He is the gentlest and most innocent man.
776
00:35:42,113 --> 00:35:43,832
I won't forgive you...
777
00:35:44,113 --> 00:35:46,273
as you humiliated my gentle brother.
778
00:35:50,512 --> 00:35:52,113
You are unlucky to have met me here.
779
00:35:52,952 --> 00:35:54,153
You should really repent...
780
00:35:54,562 --> 00:35:55,832
for what you have done.
781
00:36:05,832 --> 00:36:07,352
Where is my brother?
782
00:36:09,792 --> 00:36:10,832
Hana!
783
00:36:13,912 --> 00:36:15,602
"Amamiya Shouko."
784
00:36:15,912 --> 00:36:16,952
You are right.
785
00:36:17,113 --> 00:36:21,792
She was released two weeks before the serial thefts happened.
786
00:36:22,233 --> 00:36:24,193
Check out her modus operandi.
787
00:36:25,193 --> 00:36:26,912
"Burned glass with a flame gun."
788
00:36:27,512 --> 00:36:28,673
"Burned with fire"?
789
00:36:28,673 --> 00:36:30,912
The trick is exactly the same as the serial thief.
790
00:36:32,352 --> 00:36:36,713
If someone in the police force released her...
791
00:36:37,042 --> 00:36:40,352
and made use of her to conduct crime...
792
00:36:40,352 --> 00:36:43,113
It is the perfect way to confuse the police.
793
00:36:43,352 --> 00:36:44,633
It is not wrong to think so, right?
794
00:36:45,602 --> 00:36:47,753
The Investigating Officer of Amamiya Shouko's case is...
795
00:36:55,633 --> 00:36:56,753
Hana.
796
00:36:57,233 --> 00:36:59,312
I am surprised that the L Family is still alive.
797
00:37:00,193 --> 00:37:01,602
You are a police officer.
798
00:37:01,602 --> 00:37:02,753
Why are you doing this?
799
00:37:03,312 --> 00:37:05,193
That's because I am a police officer.
800
00:37:07,432 --> 00:37:09,153
(Komae Police Station, Kamaya Ryuta)
801
00:37:10,792 --> 00:37:11,952
Mr. Sakuraba.
802
00:37:16,713 --> 00:37:18,153
He is nearby.
803
00:37:21,273 --> 00:37:23,233
I used to be very serious at work...
804
00:37:24,233 --> 00:37:26,082
just like Sakuraba Kazuma.
805
00:37:27,472 --> 00:37:28,753
An organization like this...
806
00:37:29,082 --> 00:37:30,312
can't be trusted anymore.
807
00:37:30,792 --> 00:37:32,352
People who believe in the organization are idiots.
808
00:37:33,153 --> 00:37:34,153
Hence,
809
00:37:34,472 --> 00:37:35,992
I released her with a condition.
810
00:37:36,562 --> 00:37:38,673
I made her act according to my instructions.
811
00:37:38,872 --> 00:37:41,952
I told her to make use of the cafe and social apps to find targets.
812
00:37:42,392 --> 00:37:43,792
Then we would plan crimes together.
813
00:37:45,312 --> 00:37:47,042
I investigated the man you found.
814
00:37:47,562 --> 00:37:49,193
I am surprised that everything goes so smoothly.
815
00:37:49,633 --> 00:37:51,273
However, this is the first time.
816
00:37:51,273 --> 00:37:53,992
The man who investigated her background appeared.
817
00:37:54,512 --> 00:37:56,472
The man I met today came to the shop...
818
00:37:56,952 --> 00:37:58,673
and admitted that he is a thief.
819
00:37:58,872 --> 00:37:59,912
Got it.
820
00:38:00,113 --> 00:38:01,113
I am going there.
821
00:38:01,113 --> 00:38:04,312
The police force is so close to finding out the truth.
822
00:38:05,113 --> 00:38:07,352
Initially, I planned to kill this guy and the kid...
823
00:38:07,753 --> 00:38:10,512
and arrest the criminal.
824
00:38:12,193 --> 00:38:14,472
However, my plan has changed.
825
00:38:18,432 --> 00:38:20,472
The new script goes like this.
826
00:38:20,952 --> 00:38:22,713
The L Family is still alive.
827
00:38:23,312 --> 00:38:25,352
The serial thefts were done by the L Family.
828
00:38:26,562 --> 00:38:28,273
In the end, I, as a police officer,
829
00:38:29,153 --> 00:38:31,713
stopped them and shot them to death in the fight.
830
00:38:35,512 --> 00:38:36,872
That would be a huge credit.
831
00:38:38,082 --> 00:38:40,113
My fortune is back.
832
00:38:48,352 --> 00:38:49,673
I shall start with you.
833
00:38:51,392 --> 00:38:52,392
Hana!
834
00:39:00,673 --> 00:39:01,753
Hana!
835
00:39:01,753 --> 00:39:02,753
Kazu!
836
00:39:04,713 --> 00:39:05,713
Sakuraba.
837
00:39:06,602 --> 00:39:08,912
So you are still in contact with the daughter of the L Family?
838
00:39:10,273 --> 00:39:11,472
I see.
839
00:39:11,872 --> 00:39:14,472
No wonder you always solved strange cases.
840
00:39:15,352 --> 00:39:17,082
Finally, the answer is revealed.
841
00:39:18,273 --> 00:39:20,113
Why did you do that?
842
00:39:20,673 --> 00:39:21,673
Stop giving me that look.
843
00:39:22,602 --> 00:39:24,312
You and I are the same kind of person.
844
00:39:25,233 --> 00:39:27,602
We work with criminals to obtain profit.
845
00:39:28,082 --> 00:39:29,113
You and I...
846
00:39:29,432 --> 00:39:30,792
are dirty people.
847
00:39:31,792 --> 00:39:32,872
No.
848
00:39:33,832 --> 00:39:36,233
You have accepted a person like me, haven't you?
849
00:39:37,912 --> 00:39:39,233
I was so happy at that time.
850
00:39:40,273 --> 00:39:41,792
I was touched by your gentleness.
851
00:39:42,753 --> 00:39:43,753
You are so noisy.
852
00:39:43,952 --> 00:39:46,042
Please stop it!
853
00:39:46,713 --> 00:39:48,562
I respect you as my senior!
854
00:39:48,562 --> 00:39:49,602
You are so noisy! Shut up!
855
00:40:12,713 --> 00:40:13,792
Kazu!
856
00:40:35,273 --> 00:40:36,432
Kazu!
857
00:40:41,113 --> 00:40:42,153
Why?
858
00:40:43,113 --> 00:40:44,193
Why did you do that?
859
00:40:44,713 --> 00:40:46,392
Can you understand how I feel?
860
00:40:47,392 --> 00:40:50,153
I didn't get any reward no matter what I did.
861
00:40:55,713 --> 00:40:57,042
I am sorry, Sakuraba.
862
00:40:58,113 --> 00:40:59,992
You are indeed a nice person.
863
00:41:13,233 --> 00:41:14,233
Hana.
864
00:41:16,273 --> 00:41:17,792
Hana, are you okay?
865
00:41:20,952 --> 00:41:22,193
Are you okay?
866
00:41:22,193 --> 00:41:24,113
I didn't do anything.
867
00:41:24,562 --> 00:41:26,312
At least, let me do this.
868
00:41:35,472 --> 00:41:37,952
This spray makes someone lose their memories.
869
00:41:37,952 --> 00:41:39,872
Kazuma tried it before.
870
00:41:41,153 --> 00:41:42,312
I am sorry.
871
00:41:43,512 --> 00:41:44,512
Mom.
872
00:41:45,602 --> 00:41:47,233
- No way. - We are fine.
873
00:41:47,233 --> 00:41:48,832
Just spray it on Anne too.
874
00:41:49,273 --> 00:41:50,472
It can be used on children.
875
00:41:50,472 --> 00:41:51,602
It is a safe and additive-free product.
876
00:41:53,952 --> 00:41:55,153
What is wrong, Wataru?
877
00:41:55,753 --> 00:41:57,153
Gosh. It is empty.
878
00:41:58,512 --> 00:41:59,562
Mom.
879
00:42:00,193 --> 00:42:01,273
Are you inside?
880
00:42:11,233 --> 00:42:12,952
Anne, you are here.
881
00:42:12,952 --> 00:42:13,992
Grandpa!
882
00:42:14,562 --> 00:42:15,673
Why are you here?
883
00:42:15,673 --> 00:42:18,602
I promise to tell those moms the second chapter of the story.
884
00:42:18,602 --> 00:42:19,872
The second chapter?
885
00:42:19,872 --> 00:42:21,432
It is an amazing story.
886
00:42:21,432 --> 00:42:22,872
There are 13 chapters in total.
887
00:42:22,872 --> 00:42:24,042
Just like "Dancing Tiger and Dragon".
888
00:42:24,472 --> 00:42:25,992
We shall join the rest at the party.
889
00:42:25,992 --> 00:42:27,042
Let's go.
890
00:42:33,512 --> 00:42:35,153
Everything is over now.
891
00:42:36,273 --> 00:42:37,472
It created chaos.
892
00:42:37,952 --> 00:42:39,153
Kazuma, I shall leave the rest to you.
893
00:42:39,153 --> 00:42:40,233
Okay.
894
00:42:40,233 --> 00:42:43,233
Hana, pack up and run with Wataru.
895
00:42:43,352 --> 00:42:45,952
But those moms are still here.
896
00:42:45,952 --> 00:42:47,193
Don't worry.
897
00:42:47,392 --> 00:42:49,562
All the moms have fallen asleep.
898
00:43:07,753 --> 00:43:09,392
Wataru, come here.
899
00:43:14,153 --> 00:43:15,312
Ms. Hojo.
900
00:43:17,562 --> 00:43:18,872
Mr. Sakuraba.
901
00:43:25,193 --> 00:43:27,952
(Police arrested for theft and attempted murder)
902
00:43:28,153 --> 00:43:31,312
As expected, the police force is not reliable.
903
00:43:31,952 --> 00:43:32,992
Good morning.
904
00:43:33,193 --> 00:43:34,392
- Good morning. - Good morning.
905
00:43:40,193 --> 00:43:41,753
Is that a child sticker?
906
00:43:41,753 --> 00:43:45,073
It is trending among primary school students.
907
00:43:45,472 --> 00:43:46,792
It is a sticker of a cartoon character.
908
00:43:47,673 --> 00:43:49,233
Where did he get the sticker?
909
00:43:49,832 --> 00:43:51,233
This is the first time I acknowledge that...
910
00:43:51,472 --> 00:43:52,553
the detective spirit...
911
00:43:52,832 --> 00:43:54,872
runs in your blood.
912
00:43:57,753 --> 00:43:58,872
Mr. Sakuraba.
913
00:43:59,193 --> 00:44:00,432
Minister for Criminal Justice...
914
00:44:00,553 --> 00:44:01,872
wants to see you for a talk.
915
00:44:01,872 --> 00:44:02,872
Me?
916
00:44:04,193 --> 00:44:05,273
Got it.
917
00:44:11,753 --> 00:44:12,792
Sakuraba.
918
00:44:13,193 --> 00:44:14,352
Thank you for the effort.
919
00:44:14,713 --> 00:44:15,832
It is not a big deal.
920
00:44:15,832 --> 00:44:16,952
I didn't do much.
921
00:44:17,432 --> 00:44:19,233
Without my subordinate, Hojo,
922
00:44:19,233 --> 00:44:20,432
I wouldn't be able to crack the case.
923
00:44:20,432 --> 00:44:22,753
I know that you have been active...
924
00:44:22,753 --> 00:44:23,753
since that incident.
925
00:44:23,753 --> 00:44:25,273
I didn't expect you would climb up the ladder so fast.
926
00:44:25,633 --> 00:44:26,633
Yes.
927
00:44:26,633 --> 00:44:27,912
If you want,
928
00:44:28,033 --> 00:44:29,472
you may apply...
929
00:44:29,472 --> 00:44:30,872
to the top-notch investigating squad.
930
00:44:33,193 --> 00:44:34,312
Thank you.
931
00:44:34,753 --> 00:44:36,713
This is not a condition,
932
00:44:38,792 --> 00:44:41,512
but can you come and meet my daughter?
933
00:44:41,912 --> 00:44:42,952
What?
934
00:44:43,073 --> 00:44:44,432
Are you dating someone?
935
00:44:46,033 --> 00:44:47,073
Well...
936
00:44:50,432 --> 00:44:53,553
I am actually dating someone.
937
00:44:53,673 --> 00:44:54,872
Why didn't I hear about that?
938
00:44:55,273 --> 00:44:56,392
Who is that?
939
00:44:57,153 --> 00:44:58,312
She is...
940
00:45:01,153 --> 00:45:02,153
It's me.
941
00:45:02,912 --> 00:45:04,912
It's me, Hojo Mikumo.
942
00:45:05,432 --> 00:45:08,033
I am dating Sakuraba Kazuma.
943
00:45:12,992 --> 00:45:14,073
What happened?
944
00:45:14,312 --> 00:45:15,312
They found out about it.
945
00:45:16,512 --> 00:45:19,713
They know that we are still alive.
946
00:45:25,633 --> 00:45:27,872
(To be continued)
947
00:45:28,193 --> 00:45:30,952
What is this? I have the urge to steal again.
948
00:45:30,952 --> 00:45:32,872
I became Hana and Hana became me.
949
00:45:32,872 --> 00:45:34,273
How did this happen?
950
00:45:34,392 --> 00:45:36,153
The Queen of Thieves is here.
951
00:45:36,153 --> 00:45:37,472
Show me your love.
952
00:45:37,472 --> 00:45:38,992
You can keep looking at me.
953
00:45:38,992 --> 00:45:40,312
He is my granddaughter's husband.
954
00:45:40,312 --> 00:45:42,512
I don't think I should kiss him.
63334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.