All language subtitles for Lupin no Musume S02E01 1080p WEB-DL AAC H.264-NSBC_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,234 --> 00:00:09,234 Hold tight! 2 00:00:12,314 --> 00:00:14,074 From 9pm to 5am, 3 00:00:14,074 --> 00:00:15,113 above the Pacific Ocean, 4 00:00:15,273 --> 00:00:17,273 a flying object shaped like a firefly... 5 00:00:17,273 --> 00:00:19,363 which believed taken by the L Family had exploded. 6 00:00:19,714 --> 00:00:23,313 The police is of the view that the L Family has wiped out. 7 00:00:28,473 --> 00:00:30,074 I have always been dreaming... 8 00:00:31,433 --> 00:00:34,194 about living a stable life. 9 00:00:36,713 --> 00:00:38,033 I wish to build an ordinary family... 10 00:00:39,033 --> 00:00:40,953 with my beloved husband. 11 00:00:44,953 --> 00:00:46,114 Good morning, Hana. 12 00:00:48,114 --> 00:00:49,234 Good morning, Kazu. 13 00:00:49,633 --> 00:00:53,673 I just want to live a normal life... 14 00:00:54,874 --> 00:00:56,313 because my family is... 15 00:00:58,434 --> 00:01:00,874 (3 months ago) 16 00:01:03,393 --> 00:01:04,874 I am at the wine cellar. 17 00:01:05,074 --> 00:01:06,913 Etsuko, what do you like? 18 00:01:07,363 --> 00:01:09,283 What is there to choose? Show me the brand. 19 00:01:09,434 --> 00:01:10,594 How about this? 20 00:01:10,594 --> 00:01:12,714 It's the Great Vintage of Beaune. 21 00:01:12,874 --> 00:01:14,514 Which one? Let me have a closer look. 22 00:01:14,514 --> 00:01:16,193 No way! The video call lagged! 23 00:01:16,714 --> 00:01:18,874 That's why I hate video calls. 24 00:01:19,154 --> 00:01:20,643 How is it? Can you hear me? 25 00:01:21,193 --> 00:01:22,193 I can hear you! 26 00:01:22,193 --> 00:01:23,193 It hurts my eyes trying to see you. 27 00:01:24,594 --> 00:01:26,154 No way! The owner is back. 28 00:01:26,313 --> 00:01:27,354 Run now! 29 00:01:27,354 --> 00:01:28,434 Got it. 30 00:01:28,434 --> 00:01:29,594 I will grab something and go home shortly. 31 00:01:30,994 --> 00:01:33,354 - I can't wait! - That's right! 32 00:01:34,953 --> 00:01:37,994 The Sakuraba family which is a family of police... 33 00:01:38,393 --> 00:01:40,794 is living together with a family of thieves! 34 00:01:42,193 --> 00:01:44,753 I am too embarrassed to face our ancestors. 35 00:01:44,913 --> 00:01:46,473 We are doing this for Kazuma and Hana. 36 00:01:46,833 --> 00:01:48,714 The family of thieves will get lost soon. 37 00:01:48,714 --> 00:01:49,753 We just have to put up for another hour. 38 00:01:49,913 --> 00:01:51,753 Hang in there. 39 00:01:52,714 --> 00:01:54,994 Mother, I'll bring you some medicine. 40 00:01:54,994 --> 00:01:56,953 - I am sorry. - Misako, get up. 41 00:01:57,354 --> 00:01:58,393 Hana. 42 00:01:59,074 --> 00:02:00,874 Instead of fetching us the medicine, 43 00:02:01,354 --> 00:02:03,514 can you clean up the other side? 44 00:02:03,753 --> 00:02:04,833 I shall do it now. 45 00:02:04,833 --> 00:02:07,874 - I am sorry. - They steal on a daily basis. 46 00:02:07,994 --> 00:02:09,874 We will be drowned in stolen items one day soon. 47 00:02:09,874 --> 00:02:11,073 I am really sorry. 48 00:02:11,513 --> 00:02:12,594 It's getting late. 49 00:02:12,594 --> 00:02:14,124 I have to prepare dinner. 50 00:02:14,124 --> 00:02:15,964 Misako, don't push yourself too hard. 51 00:02:19,033 --> 00:02:20,073 Darling! 52 00:02:20,193 --> 00:02:22,193 - Welcome home! - Hana. 53 00:02:22,473 --> 00:02:24,073 I have brought a high-quality red wine... 54 00:02:24,073 --> 00:02:26,233 from a house at Higashi-Jujo. 55 00:02:26,233 --> 00:02:27,684 - Do you want some? - No need. 56 00:02:29,033 --> 00:02:30,594 You stole so many things again. 57 00:02:30,594 --> 00:02:31,684 Please don't worry. 58 00:02:31,684 --> 00:02:33,154 We only steal from bad guys. 59 00:02:33,154 --> 00:02:34,874 There's no way we can stop worrying. 60 00:02:34,994 --> 00:02:36,193 Don't try to steal it from me. 61 00:02:37,554 --> 00:02:39,473 - Darling, look. - Are you talking to me? 62 00:02:40,124 --> 00:02:41,473 Mom! 63 00:02:42,073 --> 00:02:44,513 I think we should stop stealing from the house at Higashi-Jujo. 64 00:02:44,994 --> 00:02:46,513 We stole so many things from him, 65 00:02:46,513 --> 00:02:47,594 yet he didn't buy new things to replace the stolen items. 66 00:02:47,594 --> 00:02:48,633 What a petty man. 67 00:02:48,633 --> 00:02:50,834 He has been embezzling from his company. 68 00:02:51,073 --> 00:02:52,714 Etsuko, are you not going to eat? 69 00:02:55,033 --> 00:02:56,954 Will all of you slow down on thieving? 70 00:02:56,954 --> 00:02:58,554 - I have had enough! - What is wrong, Etsuko? 71 00:02:58,554 --> 00:03:01,913 I refuse to take part in thieving remotely using video call. 72 00:03:01,913 --> 00:03:02,913 Just stop thieving already. 73 00:03:02,913 --> 00:03:05,633 How much longer do we have to live like this? 74 00:03:05,753 --> 00:03:07,274 We can do it for the rest of our life. 75 00:03:07,274 --> 00:03:09,114 - Etsuko. - My eyes hurt from staring at it. 76 00:03:09,114 --> 00:03:11,313 My shoulders are stiff and my muscles have gone missing. 77 00:03:12,394 --> 00:03:15,994 I want to go out and steal something big. 78 00:03:15,994 --> 00:03:17,154 Self-quarantine is so tiring. 79 00:03:17,154 --> 00:03:18,353 I am sorry, Etsuko. 80 00:03:18,513 --> 00:03:21,154 Everyone in the world thinks that the L Family no longer exists. 81 00:03:21,554 --> 00:03:23,513 We will get into trouble if we expose ourselves. 82 00:03:23,994 --> 00:03:27,033 So, we can't steal treasure anymore. 83 00:03:27,554 --> 00:03:30,033 Am I really going to live a quarantined life... 84 00:03:30,033 --> 00:03:31,554 in a cage-like house? 85 00:03:31,554 --> 00:03:33,434 Don't worry, I have come up with a plan. 86 00:03:34,473 --> 00:03:35,834 - Really? - Of course. 87 00:03:36,154 --> 00:03:37,954 Only when we steal from the rich, 88 00:03:37,954 --> 00:03:39,114 the economic situation in our country will remain normal. 89 00:03:39,114 --> 00:03:41,434 - What on earth are you saying? - As we stole their treasure, 90 00:03:41,434 --> 00:03:44,154 the rich would get new ones to replace the old ones. 91 00:03:44,154 --> 00:03:46,073 My body starts to ache out of a sudden. 92 00:03:46,473 --> 00:03:48,594 Darling, take me out for thieving now! 93 00:03:48,594 --> 00:03:49,793 Calm down. 94 00:03:50,033 --> 00:03:52,353 The tenancy of this house is going to expire soon. 95 00:03:53,193 --> 00:03:54,233 We shall go out once in a while. 96 00:03:54,633 --> 00:03:55,793 I won't go anywhere. 97 00:03:57,073 --> 00:03:58,434 Do you plan to stay here alone? 98 00:03:58,434 --> 00:04:00,434 I am going to live with Kazu. 99 00:04:01,874 --> 00:04:03,114 Stop kidding me! 100 00:04:03,114 --> 00:04:04,793 Do you really think that you are the breadwinner at home? 101 00:04:04,793 --> 00:04:06,714 - I am sorry. - Do you know what is going on? 102 00:04:06,714 --> 00:04:07,753 I am really sorry. 103 00:04:07,753 --> 00:04:09,033 I am sorry, Kazu. 104 00:04:09,033 --> 00:04:10,714 We had to rent a shabby place like this... 105 00:04:10,834 --> 00:04:12,714 because I can't go out and work. 106 00:04:13,554 --> 00:04:14,714 We don't have a choice. 107 00:04:15,513 --> 00:04:17,394 Everyone thinks that you are dead. 108 00:04:19,274 --> 00:04:20,433 I am sorry. 109 00:04:21,714 --> 00:04:23,673 I should be the one who apologizes. 110 00:04:25,394 --> 00:04:26,993 If I am allowed to enter into a tenancy agreement, 111 00:04:27,514 --> 00:04:29,233 we could have rented a better place. 112 00:04:30,714 --> 00:04:31,993 However, based on the police regulations, 113 00:04:32,394 --> 00:04:34,793 a single policeman can only stay at the hostel. 114 00:04:36,074 --> 00:04:38,033 In that case, we can't stay together. 115 00:04:41,873 --> 00:04:42,913 Kazu. 116 00:04:43,553 --> 00:04:45,204 Should we continue living like this? 117 00:04:46,154 --> 00:04:47,274 What do you mean? 118 00:04:47,274 --> 00:04:49,473 Even if we live together from now on, 119 00:04:50,074 --> 00:04:52,873 we might be living a life as a husband and wife, 120 00:04:53,673 --> 00:04:56,274 but we can't register our marriage for the rest of our life. 121 00:04:57,993 --> 00:05:00,204 - I don't mind. - You have to lie... 122 00:05:00,993 --> 00:05:03,673 to your colleagues that you are single. 123 00:05:05,154 --> 00:05:06,274 I don't mind. 124 00:05:06,394 --> 00:05:07,553 Not only that, 125 00:05:07,673 --> 00:05:10,204 I will be one of the wanted persons for the rest of my life. 126 00:05:11,793 --> 00:05:13,913 I don't even have the rights to leave the house. 127 00:05:15,353 --> 00:05:18,033 I will be happy as long as I am with you. 128 00:05:19,074 --> 00:05:20,113 Kazu. 129 00:05:20,233 --> 00:05:21,793 Stop acting cute! 130 00:05:21,793 --> 00:05:23,993 Know your place, peasant! 131 00:05:23,993 --> 00:05:25,473 Please don't dump me! 132 00:05:25,473 --> 00:05:26,514 Go away! 133 00:05:26,514 --> 00:05:27,634 Please! 134 00:05:27,634 --> 00:05:29,834 - Get lost! - Please! 135 00:05:29,834 --> 00:05:31,274 Will you promise me something? 136 00:05:32,714 --> 00:05:33,754 What is it? 137 00:05:33,754 --> 00:05:37,154 Please promise me that you won't steal again. 138 00:05:38,113 --> 00:05:40,194 No matter what happens moving forward... 139 00:05:41,233 --> 00:05:42,433 Kazu... 140 00:05:42,433 --> 00:05:44,993 I don't want to leave you again. 141 00:05:45,314 --> 00:05:46,353 Yes. 142 00:05:47,394 --> 00:05:48,673 I promise you. 143 00:05:50,673 --> 00:05:52,394 Stop asking me. 144 00:05:52,954 --> 00:05:54,074 I love you. 145 00:05:54,594 --> 00:05:55,793 I love you! 146 00:05:57,033 --> 00:05:58,113 No! 147 00:06:00,033 --> 00:06:01,194 No! 148 00:06:01,553 --> 00:06:02,634 Is it an earthquake? 149 00:06:03,714 --> 00:06:05,553 Can I ask you something? 150 00:06:05,954 --> 00:06:08,993 Have you seen this person? 151 00:06:09,154 --> 00:06:11,353 There is a man... 152 00:06:11,353 --> 00:06:12,473 who lives with a woman. 153 00:06:12,473 --> 00:06:14,033 - I don't know. - I see. 154 00:06:24,793 --> 00:06:26,033 - Hello. - Hana! 155 00:06:26,634 --> 00:06:27,834 Run away now! 156 00:06:29,074 --> 00:06:30,754 - What? - The woman next door... 157 00:06:30,993 --> 00:06:32,113 is a wanted person. 158 00:06:32,113 --> 00:06:33,314 The man next door is hiding her. 159 00:06:33,473 --> 00:06:34,993 The police are going there. 160 00:06:34,993 --> 00:06:36,233 The police are already here. 161 00:06:36,353 --> 00:06:37,514 No way. 162 00:06:37,514 --> 00:06:39,433 You will get involved in it as you are their neighbor. 163 00:06:41,233 --> 00:06:42,314 Excuse me. 164 00:06:42,314 --> 00:06:43,754 We are the police. 165 00:06:43,754 --> 00:06:45,913 Can I ask you something? 166 00:06:46,553 --> 00:06:47,913 You are home, aren't you? 167 00:06:50,394 --> 00:06:51,394 Hana. 168 00:06:57,194 --> 00:06:58,514 - Dad? - Come here. 169 00:06:59,194 --> 00:07:00,274 Excuse me. 170 00:07:00,394 --> 00:07:01,714 Let's run away from the rooftop. 171 00:07:04,873 --> 00:07:06,394 This is a luxurious area in the community. 172 00:07:06,394 --> 00:07:09,154 This high-end condominium is only for the rich. 173 00:07:09,154 --> 00:07:10,394 It is heavily guarded. 174 00:07:10,394 --> 00:07:11,913 Your privacy will be well protected. 175 00:07:11,913 --> 00:07:13,074 How do you like it? 176 00:07:14,033 --> 00:07:15,353 If you live here, I can assure you will be safe. 177 00:07:15,553 --> 00:07:18,754 You can start a sweet marriage life with Kazuma. 178 00:07:18,754 --> 00:07:20,553 - But... - You don't want a house... 179 00:07:20,553 --> 00:07:21,594 prepared by a thief. 180 00:07:21,594 --> 00:07:22,714 I understand your feeling. 181 00:07:22,993 --> 00:07:23,993 However, 182 00:07:24,793 --> 00:07:26,314 both of you have been struggling. 183 00:07:27,113 --> 00:07:29,514 Please accept this as your wedding present. 184 00:07:29,954 --> 00:07:31,074 I hope that you won't say anything. 185 00:07:31,673 --> 00:07:32,754 Just gladly accept it. 186 00:07:34,194 --> 00:07:35,194 Dad. 187 00:07:42,673 --> 00:07:43,714 Hana. 188 00:07:44,113 --> 00:07:45,113 Kazu. 189 00:07:45,274 --> 00:07:46,473 Finally, 190 00:07:46,834 --> 00:07:49,113 I get to taste the happiness of living a normal life. 191 00:07:51,594 --> 00:07:52,954 I thought I could say that. 192 00:07:58,233 --> 00:08:00,274 Hana, Kazuma, breakfast is ready! 193 00:08:04,673 --> 00:08:05,754 Let's go. 194 00:08:11,113 --> 00:08:12,433 We have been waiting for both of you. 195 00:08:12,634 --> 00:08:15,274 I bought the freshest ingredients from the market this morning. 196 00:08:15,514 --> 00:08:17,553 We are having oyster and eel stew. 197 00:08:17,673 --> 00:08:19,714 It's good for pregnancy and you are having it for breakfast. 198 00:08:19,714 --> 00:08:21,594 Tuna's head is full of nutrition too! 199 00:08:21,594 --> 00:08:22,793 That's right. 200 00:08:22,793 --> 00:08:23,993 I just can't wait to see my grandchild. 201 00:08:23,993 --> 00:08:27,074 Guys, can we cancel the rule of having breakfast together? 202 00:08:27,074 --> 00:08:30,033 No way, a wonderful day starts from looking at our family members. 203 00:08:30,033 --> 00:08:31,074 Is it to confirm whether we are still alive? 204 00:08:31,194 --> 00:08:33,314 How is it different from a house that fits two generations? 205 00:08:33,314 --> 00:08:35,473 If I knew that we are going to live together, 206 00:08:35,473 --> 00:08:37,594 - I won't live here. - How strange, where is Grandpa? 207 00:08:37,594 --> 00:08:39,513 He said that he wants to go to Kyoto and he left after that. 208 00:08:39,804 --> 00:08:41,194 - Kyoto? - Kazuma. 209 00:08:41,393 --> 00:08:42,954 Sit down and eat. 210 00:08:42,954 --> 00:08:44,873 - Otherwise, I will eat you up. - Hey. 211 00:08:44,873 --> 00:08:46,873 Don't seduce your son-in-law early in the morning, okay? 212 00:08:46,873 --> 00:08:48,834 - I am sorry, Kazu. - I am sorry. 213 00:08:49,273 --> 00:08:51,074 It is so happening here. What a cheerful morning. 214 00:08:51,633 --> 00:08:53,194 Hana, you should start eating. 215 00:08:53,194 --> 00:08:54,233 I am so envious. 216 00:08:54,434 --> 00:08:55,684 I wish I had a wife too. 217 00:08:55,684 --> 00:08:57,873 You need to get a girlfriend before you can marry her. 218 00:08:57,873 --> 00:08:59,074 I know that. 219 00:08:59,074 --> 00:09:01,393 But I am a computer enthusiast. It is too difficult for me. 220 00:09:01,633 --> 00:09:03,194 It is okay, don't push yourself too hard, Wataru. 221 00:09:03,393 --> 00:09:05,473 Find me more treasures instead of looking for a girlfriend. 222 00:09:05,684 --> 00:09:06,954 I have found treasures. 223 00:09:07,194 --> 00:09:09,473 Wataru, is it something for us to celebrate our resurrection? 224 00:09:09,473 --> 00:09:10,554 Of course. 225 00:09:10,554 --> 00:09:12,153 It is exciting to have found the long-lost treasure. 226 00:09:12,153 --> 00:09:14,353 - Is it extremely precious? - Well done. Let me hear it. 227 00:09:19,434 --> 00:09:20,714 I left something behind in the bedroom. 228 00:09:20,993 --> 00:09:22,113 I shall go and get it. 229 00:09:22,233 --> 00:09:23,233 Kazu. 230 00:09:29,074 --> 00:09:30,194 All of you are so lousy! 231 00:09:30,314 --> 00:09:32,924 As thieves, you are making the policeman worried. 232 00:09:33,113 --> 00:09:35,513 This is a secret treasure belonged to Nobunaga. 233 00:09:35,513 --> 00:09:37,434 "Secret treasure"? 234 00:09:37,873 --> 00:09:39,314 I have not heard this vocabulary for a while! 235 00:09:39,314 --> 00:09:40,753 The words echoed in my ears. 236 00:09:40,753 --> 00:09:43,554 It's the Southern Clock given to the missionary by Nobunaga. 237 00:09:43,554 --> 00:09:45,314 The Southern Clock. It sounds great. 238 00:09:45,314 --> 00:09:46,924 It is a good fit to celebrate our reappearance in the world! 239 00:09:46,924 --> 00:09:47,993 Why? 240 00:09:48,113 --> 00:09:49,554 I thought... 241 00:09:49,804 --> 00:09:51,804 I could build an ordinary family with my husband. 242 00:09:51,804 --> 00:09:52,834 Darling. 243 00:09:53,044 --> 00:09:55,473 Let's go and steal the treasure. 244 00:09:55,633 --> 00:09:56,684 Got it. 245 00:09:56,834 --> 00:09:58,804 Finally, the L Family is coming back into action! 246 00:09:58,804 --> 00:10:00,044 Coming back into action! 247 00:10:00,044 --> 00:10:01,924 What kind of newlywed life is this? 248 00:10:02,353 --> 00:10:04,993 I have had enough of my family! 249 00:10:45,044 --> 00:10:46,554 (Daughter of Lupin 2) 250 00:10:46,554 --> 00:10:47,804 (Episode 1) 251 00:11:07,118 --> 00:11:10,919 (Kyoto) 252 00:11:11,039 --> 00:11:12,598 (Hojo) 253 00:11:16,559 --> 00:11:17,638 Did you see that? 254 00:11:18,199 --> 00:11:20,039 - Say it. - Judging from the bullet casing... 255 00:11:20,039 --> 00:11:21,758 and the shooting mark, 256 00:11:21,878 --> 00:11:23,478 the weapon used is a 22 revolver... 257 00:11:23,478 --> 00:11:26,518 which is less harmful for self-defense. 258 00:11:26,839 --> 00:11:29,398 If it is not shooting from a very close distance, 259 00:11:29,598 --> 00:11:31,358 it is unlikely to kill someone. 260 00:11:31,358 --> 00:11:32,638 However, the criminal... 261 00:11:32,799 --> 00:11:34,238 had fired the revolver a few times from afar. 262 00:11:34,238 --> 00:11:37,238 I bet the revolver performs well. 263 00:11:37,238 --> 00:11:39,439 No, it is the opposite. 264 00:11:39,959 --> 00:11:43,199 Five shots hit the fatal parts. 265 00:11:43,319 --> 00:11:46,878 It means that the criminal is a skillful expert. 266 00:11:47,719 --> 00:11:50,319 This criminal conducted a murder at Arashiyama Bamboo Grove. 267 00:11:50,878 --> 00:11:54,839 It is either he holds deep grudges against the victim... 268 00:11:54,959 --> 00:11:55,959 or... 269 00:11:56,278 --> 00:11:58,679 he always murders for fun. 270 00:11:59,478 --> 00:12:00,478 All right. 271 00:12:00,919 --> 00:12:01,998 Saruhiko. 272 00:12:01,998 --> 00:12:04,799 Inform the police of Kyoto about Mikumo's inference. 273 00:12:05,959 --> 00:12:07,118 Got it. 274 00:12:07,278 --> 00:12:08,439 Grandpa. 275 00:12:08,439 --> 00:12:10,079 Enough with the practice. 276 00:12:10,079 --> 00:12:11,878 Can you take me to the crime scene? 277 00:12:11,878 --> 00:12:13,238 I will think about it. 278 00:12:14,238 --> 00:12:15,559 By the way, Mikumo... 279 00:12:15,559 --> 00:12:18,478 - Yes. - Move your leg. 280 00:12:26,719 --> 00:12:28,559 What? Who are you? 281 00:12:29,118 --> 00:12:31,079 Stop! 282 00:12:36,118 --> 00:12:38,679 - Do you know Avengers of Thieves? - Yes. 283 00:12:39,238 --> 00:12:41,039 It is a group... 284 00:12:41,199 --> 00:12:43,998 formed by a bunch of wanted thieves. 285 00:12:44,319 --> 00:12:45,679 Kenzo, the Dark Slyer. 286 00:12:46,799 --> 00:12:48,478 Kichi, the Treasury Destroyer. 287 00:12:49,518 --> 00:12:50,878 Teko from Underground Food Heaven. 288 00:12:51,398 --> 00:12:53,278 I am surprised that three of them work together. 289 00:12:53,278 --> 00:12:54,358 Hold on. 290 00:12:54,478 --> 00:12:56,478 The robber who robbed last night... 291 00:12:56,478 --> 00:12:57,719 is part of the Avengers? 292 00:12:57,719 --> 00:12:59,839 There have been five thefts this month. 293 00:12:59,839 --> 00:13:01,079 I suspect that it was done by them. 294 00:13:01,598 --> 00:13:03,079 I can't rule out the possibility. 295 00:13:03,079 --> 00:13:04,439 How is the victim doing? 296 00:13:04,439 --> 00:13:05,959 The owner of the house has passed away. 297 00:13:06,878 --> 00:13:08,839 His son's wrist was cut and he is now in the hospital. 298 00:13:10,079 --> 00:13:11,758 You were attacked all of a sudden? 299 00:13:12,518 --> 00:13:13,559 Yes. 300 00:13:14,319 --> 00:13:16,039 When I was working from home, 301 00:13:17,079 --> 00:13:18,319 I heard noises coming from the first floor. 302 00:13:18,319 --> 00:13:19,559 Hence, I checked it out. 303 00:13:20,079 --> 00:13:21,278 The room was a mess. 304 00:13:21,839 --> 00:13:23,118 My dad's precious collection, 305 00:13:23,238 --> 00:13:25,118 Nobunaga's secret treasure, has been stolen. 306 00:13:25,559 --> 00:13:26,559 When I found out about it, 307 00:13:27,319 --> 00:13:28,959 my dad was already on the floor. 308 00:13:28,959 --> 00:13:29,998 Dad! 309 00:13:29,998 --> 00:13:31,959 Just when I was trying to help my dad and talk to him, 310 00:13:32,919 --> 00:13:34,679 I was attacked. 311 00:13:37,238 --> 00:13:38,478 Though I tried my best to resist, 312 00:13:39,679 --> 00:13:41,159 the criminals ran away. 313 00:13:41,439 --> 00:13:42,559 Did you see their faces? 314 00:13:43,159 --> 00:13:44,159 No. 315 00:13:44,878 --> 00:13:46,478 They had their faces masked. 316 00:13:46,719 --> 00:13:47,758 Hence, I didn't see them clearly. 317 00:13:49,238 --> 00:13:50,319 I see. 318 00:13:51,559 --> 00:13:52,559 However, from what I saw, 319 00:13:53,398 --> 00:13:55,039 the criminals came in three. 320 00:13:55,518 --> 00:13:56,559 Did they come in three? 321 00:13:59,238 --> 00:14:00,358 I got it. 322 00:14:01,439 --> 00:14:02,518 Please pardon me. 323 00:14:02,799 --> 00:14:05,319 Can you provide the CCTV recording to us? 324 00:14:05,878 --> 00:14:07,039 Of course. 325 00:14:07,679 --> 00:14:09,319 I still can't believe it. 326 00:14:09,919 --> 00:14:10,998 What? 327 00:14:11,799 --> 00:14:14,559 I didn't expect that the big shot who is related to the L Family... 328 00:14:14,559 --> 00:14:16,118 is now in our team. 329 00:14:18,159 --> 00:14:19,719 It is thoroughly spread in the police station. 330 00:14:20,679 --> 00:14:22,878 I heard that you dated L's daughter without knowing it. 331 00:14:22,878 --> 00:14:24,039 What a pitiful guy. 332 00:14:26,959 --> 00:14:28,118 However, 333 00:14:28,118 --> 00:14:29,919 you don't have to worry if you work under me. 334 00:14:30,398 --> 00:14:31,719 I will promote you. 335 00:14:32,319 --> 00:14:33,358 Thank you. 336 00:14:36,799 --> 00:14:37,839 Can I ask you a question? 337 00:14:38,358 --> 00:14:39,598 How do they behave in real life? 338 00:14:41,278 --> 00:14:43,959 The family members are all traitors, right? 339 00:14:45,598 --> 00:14:46,598 Traitors? 340 00:14:47,039 --> 00:14:48,439 I am going to divorce you! 341 00:14:48,439 --> 00:14:50,679 - Etsuko, don't be so calculative. - I have to! 342 00:14:50,679 --> 00:14:52,959 My precious treasure was stolen by someone else! 343 00:14:53,079 --> 00:14:54,758 So much for the L Family is coming back into action. 344 00:14:54,758 --> 00:14:56,079 That is just a joke! 345 00:14:56,238 --> 00:14:58,278 We need to get ready before coming back into action. 346 00:14:58,278 --> 00:15:00,238 "Get ready". What is there to get ready? 347 00:15:00,238 --> 00:15:02,079 The situation is different. 348 00:15:02,079 --> 00:15:03,598 We need to be well prepared. 349 00:15:03,598 --> 00:15:05,598 What is there to prepare? 350 00:15:05,598 --> 00:15:06,638 I got it. 351 00:15:06,959 --> 00:15:08,319 Wataru, what happened to the preparation that I told you? 352 00:15:08,679 --> 00:15:10,478 Hold on, I am doing it. 353 00:15:10,598 --> 00:15:11,638 I am still trying. 354 00:15:12,159 --> 00:15:13,238 Enough! 355 00:15:13,238 --> 00:15:15,319 My treasure was stolen by someone else! 356 00:15:15,319 --> 00:15:16,478 Stop throwing tantrums. 357 00:15:16,478 --> 00:15:19,118 It is all right. I know who stole the treasure. 358 00:15:20,278 --> 00:15:22,598 - Really? - I need to find their hideout. 359 00:15:23,079 --> 00:15:24,679 What do you plan to do? 360 00:15:24,679 --> 00:15:26,398 I am here to steal paper boxes. 361 00:15:26,398 --> 00:15:28,238 Yes, let it begin. 362 00:15:28,998 --> 00:15:31,118 - Keep up the good work. - Okay. 363 00:15:47,598 --> 00:15:48,679 Dad. 364 00:15:48,679 --> 00:15:51,278 It's about going to Kazuma's childhood house tomorrow. 365 00:15:51,278 --> 00:15:53,039 No way, I can't afford to throw it away. 366 00:15:53,039 --> 00:15:55,439 - Can we throw this away? - No way! 367 00:15:55,439 --> 00:15:57,238 We should never throw it away! 368 00:15:57,638 --> 00:15:59,039 This is my favorite thing. 369 00:15:59,039 --> 00:16:00,998 It is full of dust. 370 00:16:00,998 --> 00:16:03,398 Etsuko, in that case, you will throw nothing away. 371 00:16:05,919 --> 00:16:07,878 We are left with no choice. You can keep this too. 372 00:16:07,878 --> 00:16:10,638 - Great! - What are you doing? 373 00:16:11,079 --> 00:16:13,278 Can't you tell? We are classifying the treasures. 374 00:16:13,278 --> 00:16:14,358 That is great! 375 00:16:14,358 --> 00:16:15,358 (Disposal) 376 00:16:32,100 --> 00:16:33,661 It's just a small token of appreciation. 377 00:16:33,781 --> 00:16:35,100 Thank you for taking care of us. 378 00:16:37,140 --> 00:16:38,781 It was not stolen. 379 00:16:38,781 --> 00:16:40,301 We bought it. 380 00:16:40,301 --> 00:16:42,500 We sold the stolen goods and bought it with the money. 381 00:16:42,500 --> 00:16:43,781 What are you talking about? 382 00:16:43,781 --> 00:16:45,260 It is indeed a small token of appreciation. 383 00:16:45,260 --> 00:16:46,260 Mom! 384 00:16:48,541 --> 00:16:50,541 We don't plan to take it. 385 00:16:51,220 --> 00:16:52,340 Please take it back. 386 00:16:52,340 --> 00:16:53,541 - Dad. - Hey. 387 00:16:53,740 --> 00:16:55,541 We put in so much effort to decorate the place. 388 00:16:55,541 --> 00:16:57,541 Now it looks like a birdcage again. 389 00:16:57,740 --> 00:17:00,740 We got rid of the stolen goods. 390 00:17:00,901 --> 00:17:04,061 This place was hell when you were around. 391 00:17:05,021 --> 00:17:06,541 Misako's health has soured. 392 00:17:06,541 --> 00:17:08,140 Even I got affected. 393 00:17:08,340 --> 00:17:09,340 I am so sorry. 394 00:17:09,340 --> 00:17:11,061 We have been married for 33 years. 395 00:17:11,261 --> 00:17:12,420 For the first time, 396 00:17:12,821 --> 00:17:14,061 Misako said that she would divorce me... 397 00:17:14,061 --> 00:17:15,261 if both families continue staying together. 398 00:17:15,900 --> 00:17:17,781 This is the first time she brought up divorce. 399 00:17:17,781 --> 00:17:20,021 Etsuko talks about divorce all the time. 400 00:17:20,140 --> 00:17:21,781 Love is talking with one's tongue in one's cheek. 401 00:17:21,781 --> 00:17:22,821 Please allow me to interrupt. 402 00:17:23,261 --> 00:17:26,751 A real couple goes through thin and thick together. 403 00:17:26,991 --> 00:17:29,180 Perhaps it's because the nature of our job. 404 00:17:29,180 --> 00:17:30,660 We have played as a team countless times. 405 00:17:30,660 --> 00:17:32,471 Therefore, we share a strong bond. 406 00:17:32,660 --> 00:17:34,781 - Darling. - Stop boasting. 407 00:17:34,900 --> 00:17:37,380 Aren't you a thief? 408 00:17:37,541 --> 00:17:38,900 You know nothing. 409 00:17:39,231 --> 00:17:42,021 We boost the economy of our country. 410 00:17:42,021 --> 00:17:43,180 I don't understand a word. 411 00:17:43,380 --> 00:17:44,541 What does that mean? 412 00:17:46,751 --> 00:17:47,900 I have hives again. 413 00:17:47,900 --> 00:17:49,340 Misako, are you all right? 414 00:17:50,261 --> 00:17:52,380 I am sorry. I think it's time... 415 00:17:52,380 --> 00:17:53,471 Back to the topic. 416 00:17:53,581 --> 00:17:55,471 It's because of your family, 417 00:17:55,900 --> 00:17:57,940 the Sakuraba family has sustained a great loss. 418 00:17:57,940 --> 00:17:59,100 Kazuma used to be in the top-notch criminal investigation squad, 419 00:17:59,100 --> 00:18:00,340 but now he has been transferred to a local police station. 420 00:18:00,620 --> 00:18:03,100 You should be held responsible. 421 00:18:03,100 --> 00:18:04,180 Dad, stop mentioning that. 422 00:18:04,180 --> 00:18:05,660 You don't have the right to say that. 423 00:18:07,180 --> 00:18:10,380 They decided to do so to be with each other. 424 00:18:10,860 --> 00:18:11,900 Besides that, 425 00:18:12,061 --> 00:18:14,100 as Kazuma has something to do with you now, 426 00:18:14,100 --> 00:18:16,751 he has become the laughingstock among his colleagues and the public. 427 00:18:16,860 --> 00:18:18,940 - Dad, enough. - I got it. 428 00:18:19,340 --> 00:18:21,301 A famous person gets criticized all the time. 429 00:18:21,301 --> 00:18:22,380 He might get taxed for being famous. 430 00:18:22,380 --> 00:18:24,541 Even if that is the case, Kazuma is willing to sacrifice for Hana. 431 00:18:24,541 --> 00:18:26,541 - But in the end... - Are you done talking? 432 00:18:28,061 --> 00:18:30,301 Don't say that in front of Hana. 433 00:18:31,940 --> 00:18:33,140 It is nobody's fault. 434 00:18:34,180 --> 00:18:35,991 This is the path that I have chosen. 435 00:18:46,021 --> 00:18:47,100 Hana. 436 00:18:49,231 --> 00:18:50,261 Kazu. 437 00:18:51,541 --> 00:18:52,541 I... 438 00:18:56,700 --> 00:18:57,751 As I said, 439 00:18:57,940 --> 00:19:00,180 I am happy when I am with you. 440 00:19:00,541 --> 00:19:01,620 But... 441 00:19:01,751 --> 00:19:02,821 That is more than enough. 442 00:19:03,021 --> 00:19:04,100 Even if I have to sacrifice the whole world, 443 00:19:04,100 --> 00:19:05,231 I will protect you. 444 00:19:05,991 --> 00:19:07,180 I have made up my mind. 445 00:19:07,751 --> 00:19:08,781 Kazu. 446 00:19:12,751 --> 00:19:13,781 Kazu. 447 00:19:13,940 --> 00:19:16,420 Can you take the secret passage and go home alone? 448 00:19:16,991 --> 00:19:18,061 Okay. 449 00:19:18,340 --> 00:19:20,380 Hurry, go inside. 450 00:19:43,021 --> 00:19:44,061 Hana. 451 00:19:45,180 --> 00:19:46,501 Enjoji. 452 00:19:46,860 --> 00:19:49,821 I am Enjoji Akira who has just come back from Istanbul. 453 00:19:50,261 --> 00:19:51,380 Welcome home. 454 00:19:52,140 --> 00:19:53,231 You are frowning. 455 00:19:53,231 --> 00:19:54,301 You are troubled, right? 456 00:19:54,700 --> 00:19:55,700 No. 457 00:19:55,860 --> 00:19:56,991 I am fine. 458 00:19:57,581 --> 00:19:59,061 This is my problem. 459 00:20:01,261 --> 00:20:05,751 Yes, I came from a family of thieves 460 00:20:06,781 --> 00:20:11,471 Yet I fell in love with the son from the family of the police 461 00:20:12,471 --> 00:20:16,900 Two people who are tortured by fate 462 00:20:17,380 --> 00:20:22,021 They finally unite 463 00:20:22,261 --> 00:20:26,900 However, sometimes I get confused 464 00:20:26,900 --> 00:20:28,581 Is it really the right thing to do? 465 00:20:29,751 --> 00:20:34,700 My beloved darling 466 00:20:35,180 --> 00:20:40,340 You will get into trouble because of me 467 00:20:40,781 --> 00:20:47,501 If I let you bear the burden alone 468 00:20:47,700 --> 00:20:50,700 Let me be 469 00:20:50,700 --> 00:20:52,100 The person who struggles alone 470 00:20:52,340 --> 00:20:57,501 I don't want my beloved darling 471 00:20:58,100 --> 00:21:02,781 Push yourself so hard 472 00:21:03,781 --> 00:21:09,340 - If you are hiding anything from me - Tell me everything 473 00:21:10,340 --> 00:21:15,541 - My beloved darling - My beloved darling 474 00:21:18,301 --> 00:21:19,340 Bravo, Hana. 475 00:21:19,751 --> 00:21:21,991 I am so happy to hear your beautiful voice again. 476 00:21:23,301 --> 00:21:25,061 I will stay in Japan temporarily. 477 00:21:25,380 --> 00:21:26,751 Let me know if you have any problems. 478 00:21:27,660 --> 00:21:28,751 Thank you. 479 00:21:32,180 --> 00:21:33,180 Hana. 480 00:21:35,821 --> 00:21:38,821 What case does Kazuma handle at the moment? 481 00:21:40,471 --> 00:21:42,061 It must be something... 482 00:21:42,541 --> 00:21:43,751 that can only be done by you. 483 00:21:44,420 --> 00:21:45,900 Can only be done by me? 484 00:21:50,504 --> 00:21:52,705 The legendary robbers are coming back in action tonight. 485 00:21:52,705 --> 00:21:54,665 We will be showing the memoir of the L Family. 486 00:21:54,665 --> 00:21:57,465 They are criminals and heroes who fight bad guys at the same time. 487 00:21:57,465 --> 00:22:00,705 Tonight, we are going to show you their life again. 488 00:22:00,705 --> 00:22:02,264 "The Memoir of the L Family". 489 00:22:05,504 --> 00:22:06,705 I am sorry. 490 00:22:09,945 --> 00:22:11,665 Grandpa, were you looking for me? 491 00:22:13,625 --> 00:22:15,064 Even though I've always been known as Showa's Justice, 492 00:22:15,064 --> 00:22:16,465 there's a group of thieves that I couldn't catch. 493 00:22:17,625 --> 00:22:18,745 The only thieves... 494 00:22:19,905 --> 00:22:23,225 that I couldn't put down. 495 00:22:24,385 --> 00:22:25,544 They are the L Family. 496 00:22:26,385 --> 00:22:29,304 Finally, I got something against them. 497 00:22:30,465 --> 00:22:31,705 Something against them? 498 00:22:31,945 --> 00:22:33,544 The L Family has wiped out, right? 499 00:22:34,945 --> 00:22:36,344 They are still alive. 500 00:22:48,864 --> 00:22:49,945 Mikumo. 501 00:22:50,185 --> 00:22:52,344 I shall hand this to you... 502 00:22:53,705 --> 00:22:55,344 in case something bad happens to me. 503 00:23:13,745 --> 00:23:15,824 I shall take it, 504 00:23:15,824 --> 00:23:16,905 but... 505 00:23:17,024 --> 00:23:18,745 What a precious treasure. 506 00:23:19,625 --> 00:23:20,705 The acting is so unnatural. 507 00:23:21,024 --> 00:23:22,945 Can't they find a better actor? 508 00:23:22,945 --> 00:23:24,385 Slowly, the actor will look like you. 509 00:23:25,024 --> 00:23:26,425 What am I doing? 510 00:23:26,425 --> 00:23:28,824 My dearest treasure, I have been looking for you! 511 00:23:29,864 --> 00:23:31,064 I am so excited. 512 00:23:31,064 --> 00:23:33,544 She is just a fool, isn't she? 513 00:23:34,145 --> 00:23:35,344 Both of you are so alike. 514 00:23:35,784 --> 00:23:36,945 They are the same person. 515 00:23:37,225 --> 00:23:38,225 Hey, you! 516 00:23:38,784 --> 00:23:39,864 It's time to leave. 517 00:23:39,864 --> 00:23:41,304 - Is that Wataru? - Hurry up! 518 00:23:41,465 --> 00:23:42,945 He looks arrogant, right? 519 00:23:43,145 --> 00:23:44,864 My wild side is not too bad. 520 00:23:44,864 --> 00:23:46,064 Stop dillydallying. 521 00:23:46,425 --> 00:23:47,504 - Hurry, leave now! - What? 522 00:23:48,185 --> 00:23:49,625 A strange person appeared. 523 00:23:49,625 --> 00:23:50,864 Sadayoshi. 524 00:23:52,705 --> 00:23:53,945 Where are you? 525 00:23:53,945 --> 00:23:55,024 Is that Mom? 526 00:23:55,024 --> 00:23:56,905 What is wrong with them? They even changed her gender. 527 00:23:56,905 --> 00:23:58,985 What is wrong with the image? 528 00:23:59,104 --> 00:24:00,304 You always play dirty tricks. 529 00:24:01,064 --> 00:24:02,344 Stand still! 530 00:24:02,344 --> 00:24:04,465 We are surrounded by enemies. 531 00:24:04,465 --> 00:24:05,544 Is this the end? 532 00:24:05,544 --> 00:24:06,625 At the juncture... 533 00:24:06,625 --> 00:24:07,745 Hana! 534 00:24:07,745 --> 00:24:10,024 The most talented daughter appeared. 535 00:24:10,304 --> 00:24:11,304 Stop kidding! 536 00:24:14,584 --> 00:24:15,665 Gosh! 537 00:24:15,824 --> 00:24:16,985 That is so cool! 538 00:24:16,985 --> 00:24:19,784 (The Memoir of the L Family) 539 00:24:30,945 --> 00:24:32,145 What is wrong with that guy? 540 00:24:32,145 --> 00:24:33,425 You should really repent... 541 00:24:33,544 --> 00:24:34,745 for what you have done! 542 00:24:34,745 --> 00:24:36,304 Be brave, go! 543 00:24:42,024 --> 00:24:43,905 - Hana is so cool! - She is so good at fighting. 544 00:24:46,504 --> 00:24:47,905 Hana, you are just in time. 545 00:24:47,905 --> 00:24:50,905 Do you want to watch "The Memoir of the L Family"? 546 00:24:50,905 --> 00:24:52,864 The actress who plays your role is so cool! 547 00:24:54,024 --> 00:24:55,625 Hana, what is wrong? 548 00:24:57,745 --> 00:24:59,024 I have a request. 549 00:25:00,385 --> 00:25:02,264 Did you peek someone who was taking a bath? 550 00:25:02,264 --> 00:25:03,824 No, I didn't do that. 551 00:25:03,945 --> 00:25:06,104 Kinoshita's wife has given her statement. 552 00:25:06,104 --> 00:25:07,665 No, I didn't do that. I only went to a convenient store. 553 00:25:07,665 --> 00:25:08,705 I passed by that place. That's all. 554 00:25:08,705 --> 00:25:10,504 I don't get a word! 555 00:25:10,504 --> 00:25:11,905 Mr. Policeman, please trust me. 556 00:25:11,905 --> 00:25:13,544 - I didn't do that. - Who knows! 557 00:25:13,544 --> 00:25:15,385 - I didn't do it. - Talk nicely. 558 00:25:15,385 --> 00:25:16,504 I didn't do it. 559 00:25:16,625 --> 00:25:18,225 - I didn't do it. - Go there to interrogate further! 560 00:25:18,344 --> 00:25:20,024 I am not a criminal. 561 00:25:22,465 --> 00:25:24,185 How many times do you plan to watch it? 562 00:25:25,104 --> 00:25:26,824 It is the same no matter how many times you watch. 563 00:25:31,225 --> 00:25:33,304 Everyone in the world is discussing it. 564 00:25:33,304 --> 00:25:35,064 You know about Avengers of Thieves, right? 565 00:25:35,344 --> 00:25:36,425 Yes. 566 00:25:36,425 --> 00:25:37,665 I am in charge of this case. 567 00:25:37,665 --> 00:25:39,264 Since we already know about it, 568 00:25:39,745 --> 00:25:41,304 we should take part in the investigation. 569 00:25:41,584 --> 00:25:44,145 Rumor has it that the Avengers is a group of three. 570 00:25:44,705 --> 00:25:46,625 They usually appear all of a sudden in the dark. 571 00:25:46,625 --> 00:25:48,145 They make good use of the blind spot of CCTV... 572 00:25:48,145 --> 00:25:50,024 and sneak into houses without making any noise. 573 00:25:50,465 --> 00:25:51,625 This is Kenzo, the Dark Slyer. 574 00:25:54,225 --> 00:25:56,945 No matter how tough a safe is, he can open it within seconds. 575 00:25:57,104 --> 00:25:58,465 He is Kichi, the Treasury Destroyer. 576 00:25:59,745 --> 00:26:01,225 Familiar with Underground Food Heaven, 577 00:26:01,225 --> 00:26:03,425 he is the genius thief who steals from rich ladies. 578 00:26:03,425 --> 00:26:04,784 He is Teko from Underground Food Heaven. 579 00:26:05,104 --> 00:26:07,385 He gets to know their address from their purse. 580 00:26:07,385 --> 00:26:10,145 Then, the other two are in charge of sneaking into the houses. 581 00:26:10,504 --> 00:26:12,824 This is how Avengers of Thieves conduct crimes. 582 00:26:13,864 --> 00:26:14,945 However, 583 00:26:15,104 --> 00:26:17,304 there is also a person in the dark... 584 00:26:17,425 --> 00:26:19,864 who makes money by selling the treasures at the black market. 585 00:26:20,304 --> 00:26:21,385 That is... 586 00:26:21,385 --> 00:26:22,705 the fourth person. 587 00:26:22,985 --> 00:26:25,024 The culprit who formed Avengers of Thieves... 588 00:26:25,304 --> 00:26:26,544 is Takashita, the Shotgun Bearer. 589 00:26:26,665 --> 00:26:27,945 You didn't know that, right? 590 00:26:28,264 --> 00:26:29,344 Yes. 591 00:26:29,504 --> 00:26:30,705 He is very famous in the field. 592 00:26:31,185 --> 00:26:33,145 To date, he has assisted many thieves... 593 00:26:33,145 --> 00:26:34,824 to earn cash by selling the stolen things. 594 00:26:34,824 --> 00:26:36,425 In short, he is the pawnshop in the world of thieves. 595 00:26:36,705 --> 00:26:38,064 All the transactions are done remotely. 596 00:26:38,185 --> 00:26:39,905 No one has ever seen him. 597 00:26:40,264 --> 00:26:42,945 The secret treasure that we go after... 598 00:26:42,945 --> 00:26:44,945 has been stolen by the Avengers. 599 00:26:45,584 --> 00:26:47,584 Therefore, in order to trace the treasure, 600 00:26:48,225 --> 00:26:49,584 we have to figure out their hideout. 601 00:26:50,425 --> 00:26:51,544 How? 602 00:26:52,425 --> 00:26:54,024 Hand in our stolen goods... 603 00:26:54,225 --> 00:26:56,024 to Takashita, the Shotgun Bearer... 604 00:26:56,745 --> 00:26:57,905 as presents. 605 00:26:58,024 --> 00:27:00,264 - Presents? - Wataru, show me the image. 606 00:27:08,504 --> 00:27:11,504 My dearest treasure! I can't wait to hug you. 607 00:27:13,504 --> 00:27:15,584 - That is my wooden horse! - Give up on it. 608 00:27:15,584 --> 00:27:17,745 As all of you refuse to work on disposal, 609 00:27:17,745 --> 00:27:18,864 I gave him everything. 610 00:27:18,864 --> 00:27:20,024 No way! 611 00:27:20,225 --> 00:27:23,104 There goes my childlike innocence! 612 00:27:23,225 --> 00:27:24,465 - Please continue playing. - Okay. 613 00:27:25,064 --> 00:27:26,344 Here comes the main topic. 614 00:27:27,304 --> 00:27:29,425 After we have found the hideout of the Avengers, 615 00:27:29,544 --> 00:27:31,024 we shall be in charge of stealing the treasures... 616 00:27:31,425 --> 00:27:33,304 while Kazuma will be in charge of arresting them. 617 00:27:33,945 --> 00:27:36,465 - That is a huge credit. - Actually, 618 00:27:36,465 --> 00:27:38,425 Hana sought help from us. 619 00:27:38,705 --> 00:27:40,784 She hopes that you can arrest the criminals. 620 00:27:40,784 --> 00:27:41,824 So that you can earn a huge credit. 621 00:27:42,544 --> 00:27:43,625 I am sorry. 622 00:27:44,104 --> 00:27:45,584 I shouldn't have done that. 623 00:27:45,584 --> 00:27:48,344 But I just hope that you can arrest the criminals and earn some credits. 624 00:27:48,665 --> 00:27:53,304 That way, your colleagues will acknowledge your capability. 625 00:27:53,304 --> 00:27:55,304 In order to ensure that you return to the top-notch squad, 626 00:27:55,544 --> 00:27:57,425 we shall assist you from now on. 627 00:27:57,425 --> 00:27:59,024 Hana, the chance is hard to come by. Why don't you join us? 628 00:27:59,024 --> 00:28:00,905 You can watch Kazuma earns credit on the spot. 629 00:28:01,024 --> 00:28:02,985 - Forget about it. - I'm sorry, but I refuse to do it! 630 00:28:04,465 --> 00:28:05,705 I won't let myself go so low... 631 00:28:06,225 --> 00:28:07,824 just to earn credit. 632 00:28:09,264 --> 00:28:10,385 I have to go. 633 00:28:10,945 --> 00:28:11,945 Kazu. 634 00:28:20,812 --> 00:28:21,812 Kazu. 635 00:28:23,731 --> 00:28:24,812 I am sorry... 636 00:28:25,211 --> 00:28:26,292 for shouting so loud. 637 00:28:28,011 --> 00:28:29,092 Don't worry. 638 00:28:29,251 --> 00:28:33,251 You have aided me a lot. 639 00:28:36,491 --> 00:28:37,651 This time, 640 00:28:38,171 --> 00:28:40,052 I wish to get it done on my own. 641 00:28:42,411 --> 00:28:43,572 I am really sorry. 642 00:28:46,011 --> 00:28:47,052 Hana. 643 00:28:48,372 --> 00:28:50,411 You must honor your words. 644 00:28:51,612 --> 00:28:52,691 No matter what happens, 645 00:28:53,332 --> 00:28:54,772 never steal things again. 646 00:28:56,651 --> 00:28:57,772 I know. 647 00:28:59,532 --> 00:29:01,332 I will never commit theft again. 648 00:29:05,092 --> 00:29:06,171 I shall go to bed now. 649 00:29:06,491 --> 00:29:07,572 Good night. 650 00:29:08,852 --> 00:29:09,892 Good night. 651 00:29:14,651 --> 00:29:15,651 Darling. 652 00:29:16,292 --> 00:29:17,332 What should we do? 653 00:29:17,852 --> 00:29:18,931 It is okay. 654 00:29:19,651 --> 00:29:21,372 Everything is within control. 655 00:29:22,892 --> 00:29:25,132 The L Family is coming back in action! 656 00:29:28,052 --> 00:29:29,132 Really? 657 00:29:29,691 --> 00:29:31,092 Did Kazuma say that? 658 00:29:32,772 --> 00:29:35,852 Perhaps it was because I hurt his dignity as a policeman. 659 00:29:38,092 --> 00:29:39,132 You are right. 660 00:29:39,971 --> 00:29:42,651 If only I didn't heed your advice. 661 00:29:45,052 --> 00:29:46,092 What? 662 00:30:05,211 --> 00:30:06,451 - The recording was edited? - Yes. 663 00:30:06,772 --> 00:30:07,812 Look at this. 664 00:30:08,731 --> 00:30:09,772 Look at the third person. 665 00:30:10,211 --> 00:30:12,772 Teko from Underground Food Heaven went missing all of a sudden. 666 00:30:16,572 --> 00:30:17,651 What happened? 667 00:30:17,971 --> 00:30:19,052 The only thing that I could think of... 668 00:30:19,292 --> 00:30:21,451 is the recording was edited. 669 00:30:21,772 --> 00:30:24,251 The third person was added into the recording. 670 00:30:24,372 --> 00:30:25,411 What? 671 00:30:25,691 --> 00:30:28,211 The hidden hand of the Avengers. 672 00:30:28,651 --> 00:30:30,572 This is Takashita, the Shotgun Bearer. 673 00:30:31,251 --> 00:30:32,451 Ask Science Research Institute... 674 00:30:32,451 --> 00:30:33,612 to look into the black market transaction. 675 00:30:33,772 --> 00:30:34,852 Hey, Sakuraba! 676 00:30:50,292 --> 00:30:51,971 (Graduation Book of Year 2002) 677 00:30:58,691 --> 00:31:00,651 (My dream) 678 00:31:00,651 --> 00:31:02,572 (Kazuma Sakuraba) 679 00:31:08,251 --> 00:31:09,292 I'm coming! 680 00:31:11,852 --> 00:31:12,931 Please have some drinks. 681 00:31:21,251 --> 00:31:22,292 Darling. 682 00:31:23,372 --> 00:31:24,372 Well... 683 00:31:24,651 --> 00:31:25,812 Actually... 684 00:31:27,731 --> 00:31:30,011 Ever since the demise of the L family was out, 685 00:31:30,491 --> 00:31:33,052 Kazuma has been followed in secret by the police. 686 00:31:34,171 --> 00:31:35,251 It is said that the L Family is wiped out, 687 00:31:35,251 --> 00:31:36,411 but no dead bodies were found. 688 00:31:38,411 --> 00:31:39,971 The police think that if you and your family are still alive, 689 00:31:40,572 --> 00:31:43,612 you might get in touch with Kazuma. 690 00:31:45,332 --> 00:31:46,332 I have never... 691 00:31:46,451 --> 00:31:47,852 heard of this. 692 00:31:49,852 --> 00:31:52,052 He doesn't want to make you worry. 693 00:31:54,052 --> 00:31:57,532 That's why he requested us to hide it from you. 694 00:31:58,491 --> 00:32:00,691 Kazuma has been making things difficult for himself. 695 00:32:01,772 --> 00:32:03,572 He doesn't talk to anyone. 696 00:32:04,572 --> 00:32:06,171 He struggles alone. 697 00:32:07,971 --> 00:32:10,691 If the police continue following him in secret, 698 00:32:11,171 --> 00:32:14,092 he can't live with you anymore. 699 00:32:14,971 --> 00:32:18,171 He wants to ensure that you won't be arrested. 700 00:32:18,612 --> 00:32:19,691 Therefore, Kazuma... 701 00:32:21,011 --> 00:32:22,251 has decided... 702 00:32:23,372 --> 00:32:24,532 to resign from his job. 703 00:32:27,211 --> 00:32:28,612 This case... 704 00:32:28,772 --> 00:32:30,411 is the last case in his career. 705 00:32:32,292 --> 00:32:33,971 After he has resigned from his job, 706 00:32:34,251 --> 00:32:35,731 he plans to go to a place... 707 00:32:35,731 --> 00:32:36,971 which is out of reach of the police... 708 00:32:37,772 --> 00:32:39,092 and continue living in secret... 709 00:32:39,852 --> 00:32:41,132 with you. 710 00:32:44,211 --> 00:32:45,251 Hana. 711 00:32:48,011 --> 00:32:49,532 Please. 712 00:32:55,651 --> 00:32:56,852 Darling, what is wrong? 713 00:32:56,852 --> 00:32:58,491 You have something to tell me? 714 00:33:10,332 --> 00:33:12,092 "My dream." 715 00:33:13,651 --> 00:33:14,731 My dream. 716 00:33:15,411 --> 00:33:16,612 I am Sakuraba Kazuma. 717 00:33:18,211 --> 00:33:19,651 My dream is... 718 00:33:20,052 --> 00:33:21,411 to become a policeman. 719 00:33:21,691 --> 00:33:23,731 I want to arrest all the bad guys. 720 00:33:26,612 --> 00:33:27,612 Then, 721 00:33:27,852 --> 00:33:29,332 I will fulfill my family's wish... 722 00:33:29,772 --> 00:33:31,812 and become part of the Criminal Investigation Department. 723 00:33:36,532 --> 00:33:37,612 Kazu. 724 00:33:38,251 --> 00:33:39,292 I am sorry. 725 00:33:40,772 --> 00:33:42,491 I am really sorry. 726 00:33:49,251 --> 00:33:51,132 Why do you hide it from me? 727 00:33:51,132 --> 00:33:53,092 That is too much! 728 00:33:53,092 --> 00:33:54,572 I don't intend to hide it from you. 729 00:33:54,572 --> 00:33:56,451 If I told you about that, it might trigger fear in you. 730 00:33:56,451 --> 00:33:57,451 That's why I didn't want to tell you. 731 00:33:57,451 --> 00:34:00,052 - What nonsense is this? - You can destroy the treasures. 732 00:34:00,292 --> 00:34:01,691 However, if you disagree with me as the head of the family, 733 00:34:01,691 --> 00:34:02,812 I won't be silent. 734 00:34:02,812 --> 00:34:04,971 Are you trying to portray male chauvinism? 735 00:34:05,292 --> 00:34:06,971 I am sorry, I am under a lot of stress. 736 00:34:06,971 --> 00:34:08,011 Stress? 737 00:34:08,252 --> 00:34:09,292 You mean stress? 738 00:34:09,411 --> 00:34:11,091 Are you under a lot of stress because of me? 739 00:34:11,091 --> 00:34:12,292 Yes! 740 00:34:12,411 --> 00:34:13,732 Let me be frank. 741 00:34:14,292 --> 00:34:16,292 You are a useless pig. 742 00:34:16,292 --> 00:34:17,292 "Pig"? 743 00:34:17,701 --> 00:34:19,491 You have gone too far! I am going to divorce you! 744 00:34:26,971 --> 00:34:28,971 How is your injury? 745 00:34:31,051 --> 00:34:32,571 I can still feel the pain. 746 00:34:33,131 --> 00:34:34,332 But it is fine. 747 00:34:35,292 --> 00:34:36,332 Really? 748 00:34:39,131 --> 00:34:41,701 You have not arrested the criminals. 749 00:34:42,051 --> 00:34:43,181 Yes, that is right. 750 00:34:43,181 --> 00:34:44,332 It is still under investigation. 751 00:34:44,661 --> 00:34:45,701 That's why I am here. 752 00:34:47,812 --> 00:34:49,252 What do you want from me? 753 00:34:50,531 --> 00:34:51,611 You... 754 00:34:52,091 --> 00:34:54,531 You said that the criminals are a group of three, right? 755 00:34:55,931 --> 00:34:57,011 Yes. 756 00:34:57,332 --> 00:34:58,772 However, that night, 757 00:34:59,661 --> 00:35:02,011 there were no three people in this house. 758 00:35:03,372 --> 00:35:04,372 What? 759 00:35:09,931 --> 00:35:11,491 The recording was edited. 760 00:35:23,292 --> 00:35:24,812 You shouldn't have done this, investigating officer. 761 00:35:25,701 --> 00:35:27,292 You are doing redundant investigations. 762 00:35:32,491 --> 00:35:33,701 As expected, 763 00:35:34,451 --> 00:35:35,852 you are Takashita, the Shotgun Bearer. 764 00:35:37,701 --> 00:35:39,732 You know my title. 765 00:35:40,892 --> 00:35:42,372 After my dad passed away, 766 00:35:43,971 --> 00:35:45,892 the house belongs to me now. 767 00:35:47,701 --> 00:35:48,701 Hence, 768 00:35:50,372 --> 00:35:52,491 I am reluctant to mess up the place. 769 00:35:55,451 --> 00:35:56,531 So... 770 00:36:05,852 --> 00:36:08,332 (Mirei, 26 years old) 771 00:36:12,971 --> 00:36:14,051 Etsuko, it's me. 772 00:36:14,571 --> 00:36:15,611 Are you okay? 773 00:36:16,571 --> 00:36:17,772 Darling. 774 00:36:18,892 --> 00:36:19,931 Get up. 775 00:36:23,091 --> 00:36:24,701 Do you still remember what I told you? 776 00:36:26,852 --> 00:36:27,852 Did you say anything? 777 00:36:29,252 --> 00:36:31,011 I said that you look like a cute kitten. 778 00:36:31,971 --> 00:36:33,011 Really? 779 00:36:33,661 --> 00:36:35,221 You are so annoying. 780 00:36:41,772 --> 00:36:43,252 Kazuma is abducted. 781 00:36:43,252 --> 00:36:44,732 - Are you serious? - Yes. 782 00:36:44,852 --> 00:36:47,292 He has been brought to the hideout of the Avengers. 783 00:36:48,292 --> 00:36:49,292 Kazu. 784 00:36:49,611 --> 00:36:50,701 The situation is really bad. 785 00:36:50,701 --> 00:36:52,451 Takashita, the Shotgun Bearer is wild and vicious. 786 00:36:52,611 --> 00:36:53,701 He is crazy! 787 00:36:53,701 --> 00:36:54,971 Kazuma will die if we don't rescue him now. 788 00:36:54,971 --> 00:36:56,091 Hana, don't do it. 789 00:36:56,091 --> 00:36:57,931 If he finds out that you are the one who rescues him, 790 00:36:57,931 --> 00:36:59,531 Kazuma will lose his dignity, 791 00:36:59,661 --> 00:37:00,852 Don't worry. 792 00:37:01,732 --> 00:37:02,732 What is this? 793 00:37:02,852 --> 00:37:04,661 It takes just a spray to make someone pass out. 794 00:37:04,661 --> 00:37:08,091 This excellent spray makes the victim forget everything too. 795 00:37:08,611 --> 00:37:10,221 I used it on Etsuko. 796 00:37:10,332 --> 00:37:13,252 She can't remember what happened 10 minutes before the spray. 797 00:37:13,372 --> 00:37:14,611 That is so cool. 798 00:37:14,812 --> 00:37:16,181 I really can't recall a thing. 799 00:37:16,181 --> 00:37:18,181 - What a cool spray. - That is right. 800 00:37:18,181 --> 00:37:20,051 Even if the other parties see us, 801 00:37:20,051 --> 00:37:23,181 it takes just a spray to make them forget us. 802 00:37:23,852 --> 00:37:26,812 It was invented solely for the comeback of the L Family. 803 00:37:27,181 --> 00:37:28,531 By the way, this spray is not harmful to the human body. 804 00:37:28,531 --> 00:37:30,531 It is 100 percent natural. 805 00:37:30,812 --> 00:37:33,332 We can steal whenever we want. 806 00:37:33,332 --> 00:37:35,332 We can use it to steal or to release stress. 807 00:37:35,332 --> 00:37:36,332 What? 808 00:37:36,732 --> 00:37:37,732 Hana. 809 00:37:37,971 --> 00:37:39,571 After we have stolen Nobunaga's secret treasure... 810 00:37:39,571 --> 00:37:40,772 and put them down, 811 00:37:40,772 --> 00:37:42,491 we just have to spray this on Kazuma's face. 812 00:37:42,491 --> 00:37:43,571 Good idea! 813 00:37:43,571 --> 00:37:45,292 He would have earned credits when he woke up. 814 00:37:45,292 --> 00:37:46,292 That is right. 815 00:37:46,292 --> 00:37:50,011 We can maintain our stealing habit and protect Kazuma's dignity too. 816 00:37:52,732 --> 00:37:53,772 What do you think? 817 00:37:54,292 --> 00:37:55,531 Do you want to join us? 818 00:37:56,491 --> 00:38:00,011 Please promise me that you won't steal again. 819 00:38:01,252 --> 00:38:02,332 I... 820 00:38:03,051 --> 00:38:06,131 I wish to get it done on my own. 821 00:38:07,971 --> 00:38:09,531 (My dream) 822 00:39:25,861 --> 00:39:27,981 You murdered your dad, right? 823 00:39:28,901 --> 00:39:31,341 Then, you stole Nobunaga's secret treasure. 824 00:39:31,821 --> 00:39:33,900 You cut your wrist on purpose... 825 00:39:34,630 --> 00:39:37,940 and pretended that you have nothing to do with Avengers of Thieves. 826 00:39:39,020 --> 00:39:40,540 Lastly, you gave a statement. 827 00:39:45,221 --> 00:39:47,301 I wanted to kill him for a long time. 828 00:39:49,301 --> 00:39:50,940 You are already a grown-up, yet you don't go to work. 829 00:39:50,940 --> 00:39:53,020 How much longer do you plan to stay at home? 830 00:39:53,020 --> 00:39:55,940 He wouldn't stop talking rubbish at home! 831 00:39:57,261 --> 00:40:00,340 He had no idea that I earned a lot by selling stolen goods! 832 00:40:01,540 --> 00:40:02,940 However, I chose to put up with him. 833 00:40:04,590 --> 00:40:06,110 After my dad passed away, 834 00:40:06,590 --> 00:40:09,630 this house and Nobunaga's secret treasure would become mine. 835 00:40:10,181 --> 00:40:11,380 However, that fool said that... 836 00:40:11,590 --> 00:40:14,301 he would donate his properties. 837 00:40:15,741 --> 00:40:17,221 I won't get a single cent! 838 00:40:18,940 --> 00:40:20,940 On the same night, I murdered him by myself. 839 00:40:21,060 --> 00:40:23,060 I pretended that my house was robbed. 840 00:40:24,020 --> 00:40:25,060 What are you doing? 841 00:40:25,221 --> 00:40:26,221 Who are you? 842 00:40:27,261 --> 00:40:28,741 Stop it now! 843 00:40:38,261 --> 00:40:39,781 Just like what you said... 844 00:40:48,630 --> 00:40:49,630 Hello. 845 00:40:49,821 --> 00:40:50,821 My dad... 846 00:40:51,221 --> 00:40:52,701 has been stabbed by someone. 847 00:40:55,110 --> 00:40:57,540 I murder for fun. 848 00:40:58,221 --> 00:40:59,741 I feel happy. 849 00:41:00,221 --> 00:41:01,661 Murder... 850 00:41:04,020 --> 00:41:05,110 Are you saying that... 851 00:41:05,741 --> 00:41:06,980 you have murdered others too? 852 00:41:14,590 --> 00:41:15,661 Kazu. 853 00:41:15,661 --> 00:41:17,301 Besides his dad, 854 00:41:17,301 --> 00:41:18,860 he has also murdered other people. 855 00:41:18,860 --> 00:41:22,781 The murder case at Arashiyama Bamboo Grove was done by him too. 856 00:41:22,781 --> 00:41:23,980 As I said, you will earn credits if you manage to catch him. 857 00:41:23,980 --> 00:41:25,741 He deserves to be punished by God. 858 00:41:26,301 --> 00:41:27,380 - Go inside. - Hold on. 859 00:41:27,380 --> 00:41:28,701 Confronting them is too risky. 860 00:41:28,980 --> 00:41:30,301 Thieves usually install... 861 00:41:30,420 --> 00:41:32,221 strong security system at their hideout. 862 00:41:32,420 --> 00:41:34,940 This might be the most advanced infrared detection. 863 00:41:34,940 --> 00:41:36,500 We will get into huge trouble if we accidentally touch it. 864 00:41:36,500 --> 00:41:38,460 What? Is it really okay? 865 00:41:38,460 --> 00:41:39,540 Don't worry. 866 00:41:39,661 --> 00:41:40,781 With this, 867 00:41:40,781 --> 00:41:42,661 you can see infrared. 868 00:41:42,781 --> 00:41:44,150 These are multipurpose contact lenses. 869 00:41:46,261 --> 00:41:47,301 Got it? 870 00:41:47,301 --> 00:41:49,741 Blink your right eye twice to activate it. 871 00:41:50,181 --> 00:41:52,590 Blink your left eye twice to switch it off. 872 00:41:52,590 --> 00:41:53,630 I think I saw this setting somewhere. 873 00:41:53,630 --> 00:41:54,630 You are thinking too much. 874 00:42:10,110 --> 00:42:11,181 It's here. 875 00:42:18,301 --> 00:42:19,460 I am leaving. 876 00:42:29,661 --> 00:42:31,221 You are so annoying. What? 877 00:42:31,860 --> 00:42:33,020 Etsuko, are you okay? 878 00:42:34,301 --> 00:42:35,301 This is so annoying! 879 00:42:35,500 --> 00:42:36,741 It went into my eyes. 880 00:42:39,150 --> 00:42:41,340 Wait for me, don't leave me behind. 881 00:42:42,060 --> 00:42:43,221 Mom, it is very dangerous. 882 00:42:43,540 --> 00:42:44,540 Etsuko. 883 00:42:45,781 --> 00:42:47,500 It is so dangerous. 884 00:42:48,500 --> 00:42:51,340 I switched it off by mistake. 885 00:42:52,301 --> 00:42:54,150 The trap is acting slow. 886 00:42:54,741 --> 00:42:56,630 Okay, let's run to the other side in one breath. 887 00:43:09,355 --> 00:43:10,514 What is so funny? 888 00:43:11,204 --> 00:43:12,994 You will be arrested soon. 889 00:43:13,835 --> 00:43:14,835 What? 890 00:43:15,114 --> 00:43:17,554 I am under scrutiny of the Public Security Bureau. 891 00:43:18,275 --> 00:43:20,355 I guess they must have seen it when I was abducted. 892 00:43:21,724 --> 00:43:23,514 The police might be on their way. 893 00:43:23,994 --> 00:43:25,755 You are doomed. 894 00:43:28,154 --> 00:43:29,594 Teko, go check out the surroundings. 895 00:43:34,634 --> 00:43:35,724 Hana. 896 00:43:35,875 --> 00:43:37,474 We are going to steal the secret treasure. 897 00:43:37,474 --> 00:43:39,235 You should get back to Kazuma. 898 00:43:40,355 --> 00:43:41,514 Let's go. 899 00:43:43,634 --> 00:43:44,875 The L Family. 900 00:43:44,875 --> 00:43:47,395 We are famous. How annoying. 901 00:43:47,395 --> 00:43:49,074 This is not real. Are you real? 902 00:43:49,074 --> 00:43:50,954 You will have to pay me tax for staring at me. 903 00:43:50,954 --> 00:43:52,594 Are you real? This is so cool! 904 00:43:52,875 --> 00:43:55,114 I really admire you! 905 00:43:57,594 --> 00:43:58,715 What a shame. 906 00:43:58,715 --> 00:43:59,915 Let's run away. 907 00:44:05,355 --> 00:44:06,634 Mom, open it. 908 00:44:06,755 --> 00:44:07,875 It is just a piece of cake! 909 00:44:12,154 --> 00:44:13,235 It is open. 910 00:44:14,514 --> 00:44:17,875 Avengers of Thieves have stolen quite many things. 911 00:44:18,114 --> 00:44:19,554 My precious treasure, 912 00:44:19,554 --> 00:44:21,275 I am here to welcome you! 913 00:44:21,675 --> 00:44:22,915 My wooden horse! 914 00:44:23,275 --> 00:44:24,315 Besides my own treasures, 915 00:44:24,315 --> 00:44:25,715 there are so many other treasures. 916 00:44:25,715 --> 00:44:27,634 It's not a good idea to stay here. We should leave now. 917 00:44:28,675 --> 00:44:29,715 The L Family. 918 00:44:30,514 --> 00:44:32,034 - Are you real? - This scene is so familiar. 919 00:44:32,034 --> 00:44:33,034 What a troublesome person. 920 00:44:33,034 --> 00:44:34,795 I admire you so much! 921 00:44:37,755 --> 00:44:39,514 Etsuko, the spray is almost finished. 922 00:44:39,634 --> 00:44:40,675 Walk faster. 923 00:44:40,675 --> 00:44:42,154 Just one second. 924 00:44:42,154 --> 00:44:44,554 - No way! - The police are here! 925 00:44:48,235 --> 00:44:50,594 What a bummer! I don't care. 926 00:44:51,434 --> 00:44:52,634 I shall kill you now. 927 00:44:58,835 --> 00:45:00,195 - Hana. - It's you. 928 00:45:00,795 --> 00:45:02,474 Is he a part of the L Family? 929 00:45:03,114 --> 00:45:05,154 Put down your dirty hands. 930 00:45:05,275 --> 00:45:06,355 You are still alive. 931 00:45:06,355 --> 00:45:07,994 I told you to put down your hands. 932 00:45:09,275 --> 00:45:10,434 Can't you understand the human language? 933 00:45:11,195 --> 00:45:12,195 That is interesting. 934 00:45:13,875 --> 00:45:15,835 I shall kill you! 935 00:45:15,835 --> 00:45:16,835 Hana! 936 00:45:19,634 --> 00:45:20,715 Attack! 937 00:45:42,474 --> 00:45:43,634 Darn it! 938 00:46:22,594 --> 00:46:23,795 You are such a jerk! 939 00:46:24,154 --> 00:46:25,994 Now you feel the pain, don't you? 940 00:46:32,835 --> 00:46:34,434 The game is over. 941 00:46:37,634 --> 00:46:39,315 You are unlucky to have met me here. 942 00:46:40,154 --> 00:46:41,474 You should really repent... 943 00:46:41,835 --> 00:46:43,034 for what you have done! 944 00:46:55,114 --> 00:46:56,195 Hana. 945 00:47:07,355 --> 00:47:08,715 Look over there. 946 00:47:08,715 --> 00:47:10,034 - Come here. - Okay. 947 00:47:10,434 --> 00:47:11,554 - Let's go! - Okay. 948 00:47:13,675 --> 00:47:14,795 Hana. 949 00:47:15,954 --> 00:47:17,474 Why are you here again? 950 00:47:19,074 --> 00:47:22,474 Didn't you promise me that you won't steal again? 951 00:47:26,434 --> 00:47:28,355 Kazu, you should question yourself. 952 00:47:30,554 --> 00:47:32,114 You were followed by the Public Security Bureau. 953 00:47:33,315 --> 00:47:35,074 Why did you hide it from me? 954 00:47:42,994 --> 00:47:44,875 Your childhood dream... 955 00:47:46,474 --> 00:47:47,755 was to become a police officer. 956 00:47:47,755 --> 00:47:49,514 Are you going to give up too? 957 00:47:53,954 --> 00:47:54,994 I... 958 00:47:56,275 --> 00:47:59,235 I have taken so many important things from you. 959 00:48:02,755 --> 00:48:03,954 It's okay. 960 00:48:05,315 --> 00:48:07,594 I just want to be with you. 961 00:48:11,154 --> 00:48:12,395 I am sorry. 962 00:48:14,315 --> 00:48:17,634 I can't bring you happiness. 963 00:48:18,114 --> 00:48:19,114 Hana. 964 00:48:30,514 --> 00:48:31,554 Come here. 965 00:48:31,554 --> 00:48:32,594 Okay. 966 00:48:34,875 --> 00:48:36,114 Get up. 967 00:48:47,835 --> 00:48:48,875 Hana. 968 00:48:49,875 --> 00:48:51,114 I beg you. 969 00:48:53,634 --> 00:48:54,715 Please. 970 00:48:55,915 --> 00:48:57,195 Please leave Kazuma. 971 00:48:57,994 --> 00:49:01,034 Even if both of you are together, 972 00:49:01,275 --> 00:49:03,235 you can't even go on a normal date. 973 00:49:03,235 --> 00:49:04,954 You can't legally marry him. 974 00:49:05,235 --> 00:49:06,355 Worse, 975 00:49:06,355 --> 00:49:08,715 if you ever have children, 976 00:49:09,195 --> 00:49:10,795 you will put them in trouble. 977 00:49:11,315 --> 00:49:12,514 As his dad, 978 00:49:12,634 --> 00:49:15,235 I can't just stand by and watch... 979 00:49:15,634 --> 00:49:16,875 Kazuma being unfortunate... 980 00:49:17,514 --> 00:49:19,875 for the rest of his life. 981 00:49:21,634 --> 00:49:22,994 Therefore, Hana, 982 00:49:25,715 --> 00:49:27,195 please break up with Kazuma. 983 00:49:30,275 --> 00:49:31,275 Please. 984 00:49:33,554 --> 00:49:34,755 Please. 985 00:49:38,715 --> 00:49:39,835 I am sorry. 986 00:49:40,514 --> 00:49:42,474 I am sorry, Kazu. 987 00:49:59,074 --> 00:50:00,154 What's wrong, Hana? 988 00:50:01,434 --> 00:50:02,434 Hana. 989 00:50:02,835 --> 00:50:03,915 What is wrong? 990 00:50:04,755 --> 00:50:05,915 Hana. 991 00:50:10,675 --> 00:50:11,835 You are so lucky, Sakuraba. 992 00:50:12,074 --> 00:50:14,034 You were transferred here not long ago and you have earned credit. 993 00:50:14,275 --> 00:50:15,355 No. 994 00:50:15,474 --> 00:50:17,715 I am still muddleheaded. 995 00:50:19,915 --> 00:50:21,594 Stop dillydallying! 996 00:50:22,715 --> 00:50:24,154 Leave now. 997 00:50:36,554 --> 00:50:37,634 Hana. 998 00:50:38,634 --> 00:50:40,034 The police of Komae city... 999 00:50:40,034 --> 00:50:43,154 sneaked into the hideout of Avengers of Thieves... 1000 00:50:43,154 --> 00:50:44,675 and arrested the criminals. 1001 00:50:44,954 --> 00:50:47,594 The culprit, Saeki Mitsuharu, 1002 00:50:47,795 --> 00:50:51,554 is also involved in the murder at Arashiyama Bamboo Grove. 1003 00:50:51,675 --> 00:50:54,434 He said killing with guns makes him very happy. 1004 00:50:54,434 --> 00:50:57,235 The criminal is a murderer who kills for fun. 1005 00:50:57,235 --> 00:50:59,675 Your inference is accurate! 1006 00:51:02,315 --> 00:51:03,474 Young Lady Mikumo! 1007 00:51:14,715 --> 00:51:15,875 Grandpa! 1008 00:51:16,875 --> 00:51:17,994 Grandpa! 1009 00:51:18,875 --> 00:51:19,875 Grandpa! 1010 00:51:20,275 --> 00:51:21,275 Grandpa! 1011 00:51:21,275 --> 00:51:22,395 No way. 1012 00:51:22,395 --> 00:51:23,474 Calm down. 1013 00:51:23,474 --> 00:51:25,355 Grandpa! 1014 00:51:25,675 --> 00:51:26,835 Grandpa! 1015 00:51:26,835 --> 00:51:27,875 Calm down, Young Lady Mikumo. 1016 00:51:28,114 --> 00:51:29,355 Grandpa! 1017 00:51:29,634 --> 00:51:31,114 I told you to stay away. It is very dangerous. 1018 00:51:31,114 --> 00:51:32,114 Grandpa! 1019 00:51:38,795 --> 00:51:41,114 Please. 1020 00:51:42,594 --> 00:51:45,594 Mikumo! 1021 00:52:19,755 --> 00:52:20,795 Hana! 1022 00:52:39,795 --> 00:52:40,875 Kazu. 1023 00:52:41,275 --> 00:52:44,114 Please continue to work hard to arrest criminals. 1024 00:52:45,835 --> 00:52:46,875 Hana. 1025 00:52:51,594 --> 00:52:52,835 Young Lady Mikumo. 1026 00:52:54,675 --> 00:52:55,755 This... 1027 00:53:07,594 --> 00:53:08,594 This is... 1028 00:53:10,474 --> 00:53:12,474 Where did you get this? 1029 00:53:12,715 --> 00:53:15,315 In the fire, Master So... 1030 00:53:15,835 --> 00:53:19,154 insisted on keeping the information into the fireproof safe. 1031 00:53:19,554 --> 00:53:22,554 That's why he didn't manage to escape. 1032 00:53:23,675 --> 00:53:24,755 Mikumo. 1033 00:53:24,875 --> 00:53:26,755 I shall hand this to you... 1034 00:53:27,434 --> 00:53:29,034 in case something bad happens to me. 1035 00:53:50,195 --> 00:53:51,395 (The L Family's 30th Generation) 1036 00:53:51,395 --> 00:53:52,474 (Museum Staff Involved in Art Theft) 1037 00:53:52,474 --> 00:53:53,594 (Is the L Family dead?) 1038 00:53:53,594 --> 00:53:54,875 But... 1039 00:53:56,275 --> 00:53:57,474 Why? 1040 00:53:58,235 --> 00:54:01,154 Why did he commit suicide? 1041 00:54:01,795 --> 00:54:03,154 The investigation conducted by the police... 1042 00:54:03,514 --> 00:54:04,675 shows that... 1043 00:54:04,915 --> 00:54:07,715 the fire started not far away from Master So's room. 1044 00:54:08,074 --> 00:54:12,114 Someone started the fire on purpose. 1045 00:54:12,315 --> 00:54:15,315 It is highly possible. 1046 00:54:17,474 --> 00:54:19,235 It must be the L Family. 1047 00:54:40,554 --> 00:54:42,154 I won't forgive them. 1048 00:54:44,275 --> 00:54:45,434 I will use my own hands... 1049 00:54:47,195 --> 00:54:49,034 to revenge my grandpa. 1050 00:54:50,554 --> 00:54:52,114 At about 9pm, 1051 00:54:52,114 --> 00:54:54,755 a detective agency in Kyoto got caught in a fire. 1052 00:54:54,755 --> 00:54:56,434 The public called 119 to inform about the fire. 1053 00:54:56,594 --> 00:54:58,675 After the fire was put down, 1054 00:54:58,675 --> 00:55:01,634 the dead body of Hojo Shousin, a 73-year-old man was found. 1055 00:55:01,634 --> 00:55:03,474 Where is Hana? Where did she go? 1056 00:55:03,474 --> 00:55:05,634 It is a shame that we have no idea. 1057 00:55:05,634 --> 00:55:06,835 She left home. 1058 00:55:07,074 --> 00:55:09,034 She plans to leave alone quietly. 1059 00:55:09,275 --> 00:55:10,474 Why did this happen? 1060 00:55:11,315 --> 00:55:13,034 Why did she leave without informing? 1061 00:55:13,715 --> 00:55:16,675 She was put under stress because of marriage life. 1062 00:55:17,514 --> 00:55:18,514 What? 1063 00:55:18,875 --> 00:55:20,474 As expected, it didn't work. 1064 00:55:20,755 --> 00:55:22,235 There's no way a thief and a police officer... 1065 00:55:22,235 --> 00:55:23,675 can live in peace after getting married. 1066 00:55:24,034 --> 00:55:25,074 I am sorry. 1067 00:55:25,195 --> 00:55:27,634 Don't appear in front of us again. 1068 00:55:28,235 --> 00:55:30,154 Family life stops from today onward. 1069 00:55:31,154 --> 00:55:32,755 Go back to your own home. 1070 00:55:35,715 --> 00:55:36,755 What are you waiting for? 1071 00:55:37,275 --> 00:55:38,275 Leave now. 1072 00:55:42,474 --> 00:55:43,554 Leave! 1073 00:55:55,074 --> 00:55:56,114 What a fool. 1074 00:55:56,114 --> 00:55:57,554 I can't take it anymore. 1075 00:55:57,675 --> 00:55:59,514 Kazuma is such a pity. 1076 00:56:01,835 --> 00:56:03,875 Is this the best way, Hana? 1077 00:56:10,434 --> 00:56:13,795 Do you really plan... 1078 00:56:15,034 --> 00:56:16,514 to raise your child alone? 1079 00:56:26,594 --> 00:56:29,275 (To be continued) 1080 00:56:29,954 --> 00:56:31,434 Hana is pregnant. 1081 00:56:32,074 --> 00:56:33,954 I don't know what should I do. 1082 00:56:34,315 --> 00:56:35,954 I would risk my grandpa's name. 1083 00:56:35,954 --> 00:56:39,315 - Something bad happened. - They must be hiding here. 1084 00:56:40,034 --> 00:56:41,875 Even if I forgive you, 1085 00:56:41,875 --> 00:56:43,514 my baby is not going to forgive you! 74199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.