Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:01:04,464 --> 00:01:06,260
Daisen!
3
00:01:27,609 --> 00:01:33,521
La familia Yagyu tiene poder a trav�s de todo Jap�n.
4
00:01:35,724 --> 00:01:42,717
No importa donde vayas, no podr�s escapar.
5
00:01:45,918 --> 00:01:48,953
KOZURE OKAMI Lone wolf and cub
6
00:01:50,115 --> 00:01:58,063
Baby Cart The river Styx
7
00:02:52,915 --> 00:02:57,224
Dirigida por Kenji Misumi
8
00:05:12,386 --> 00:05:16,012
Pasen aqui la noche! Tenemos agua caliente.
9
00:05:21,700 --> 00:05:25,008
Vamos! El ba�o esta listo.
10
00:05:28,215 --> 00:05:31,092
- Que lindo eres! - Daigoro.
11
00:05:31,653 --> 00:05:35,121
Gracias por elegirnos.
12
00:05:36,650 --> 00:05:39,401
Equipaje?
13
00:05:40,248 --> 00:05:42,919
Lo llevare mas tarde.
14
00:05:44,405 --> 00:05:51,000
Por favor acompa�eme a la primera planta. Debe estar cansado.
15
00:05:51,401 --> 00:05:54,391
Vamos a lavarte los pies.
16
00:05:54,798 --> 00:05:56,628
- Omatsu! - Si.
17
00:05:58,716 --> 00:06:04,389
Idiota! Se un poco mas exigente con los hu�spedes Un pobre sin un duro con su hijo ...
18
00:06:04,792 --> 00:06:06,861
Pero tenemos ...
19
00:06:07,271 --> 00:06:13,899
Yo soy el que decide si los hospedamos o no! Somos un hotel decente para Samurai ricos.
20
00:06:16,065 --> 00:06:20,852
Y si el no quiere pagar y se pone violento?
21
00:06:43,088 --> 00:06:46,998
Estoy terriblemente arrepentido, pero, todas nuestras habitaciones ...
22
00:06:47,405 --> 00:06:48,473
- Patron! - Si?
23
00:06:49,244 --> 00:06:52,154
Puedes guardarme esto?
24
00:06:54,920 --> 00:06:55,874
Esto ...!
25
00:06:57,718 --> 00:07:03,312
- Esto son 500 Ryo. - Si se�or, Se lo guardare.
26
00:07:06,393 --> 00:07:08,382
- Despierta! - Si.
27
00:07:08,791 --> 00:07:13,020
Seca los pies de nuestro joven maestro, idiota!
28
00:07:14,068 --> 00:07:17,342
Es un ni�o encantador ...
29
00:07:17,745 --> 00:07:20,781
Secare tus pies.
30
00:07:28,139 --> 00:07:31,209
Gracias adelantadas por cuidarnos.
31
00:07:41,530 --> 00:07:43,042
Uno ...
32
00:07:43,689 --> 00:07:48,806
dos ... tres ... cinco ...
33
00:07:49,965 --> 00:07:53,592
Daigoro, te has saltado un numero.
34
00:07:54,962 --> 00:08:03,148
Uno ... dos ... tres ... si, cuatro ...
35
00:08:05,795 --> 00:08:11,502
tres ... cuatro ... cinco ...
36
00:10:28,184 --> 00:10:30,174
Puedo salir?
37
00:10:57,565 --> 00:11:02,078
Soy Ozunu, maestro del clan Kurokuwa.
38
00:11:02,562 --> 00:11:04,517
Y yo soy Sayaka de los Akashi-Yagyu.
39
00:11:07,838 --> 00:11:11,306
Estoy aqui para darte ordenes, de Retsudo,
40
00:11:11,716 --> 00:11:18,311
el lider de los Ura-Yagyu de Edo. Dile a esta gente que abandone la habitacion.
41
00:11:18,711 --> 00:11:22,827
No pasa nada, son espias de los Akashi-Yagyu.
42
00:11:25,827 --> 00:11:27,817
Entonces ...
43
00:11:34,302 --> 00:11:35,780
Que?
44
00:11:45,774 --> 00:11:48,809
Maldito seas ltto Ogami!
45
00:11:49,212 --> 00:11:53,248
ltto Ogami gano el duelo.
46
00:11:53,649 --> 00:12:00,244
Y debido a la promesa del Yagyu en Edo no puede luchar contra el.
47
00:12:00,645 --> 00:12:07,239
Retsudo te encargo, Sayaka de los Akashi-Yagyu,
48
00:12:07,640 --> 00:12:14,109
de matar a Itto Ogami.
49
00:12:14,516 --> 00:12:16,346
Ya veo!
50
00:12:16,754 --> 00:12:20,347
Ten cuidado.
51
00:12:22,191 --> 00:12:25,465
El fue el Kaishakunin oficial
52
00:12:25,869 --> 00:12:32,383
Maestro de la tecnica-Suio.
53
00:12:32,784 --> 00:12:34,011
Una tarea dif�cil!
54
00:12:35,063 --> 00:12:38,848
Ozunu, tu no te tomas en serio a los Akashi-Yagyu.
55
00:12:40,179 --> 00:12:47,411
No me atrever�a a decir tanto ... Pero �l mat� a Bizen y a Kurando.
56
00:12:49,334 --> 00:12:53,006
Si es necesario, te ayudaremos ...
57
00:12:55,010 --> 00:12:56,237
Estas bromeando ...?
58
00:13:19,754 --> 00:13:23,188
- Esos son tus hombres? - Si.
59
00:13:23,592 --> 00:13:26,309
Qui�n es el mejor!
60
00:13:28,908 --> 00:13:30,386
Junai.
61
00:13:56,691 --> 00:14:00,317
Intenta escapar al jardin.
62
00:14:02,287 --> 00:14:03,878
Vamos!
63
00:14:04,286 --> 00:14:08,196
No es problema para un ninja.
64
00:14:08,603 --> 00:14:09,955
Vamos intentalo
65
00:15:25,794 --> 00:15:30,421
Loco! Eso es a lo que tu llamas un Ninja?
66
00:15:47,380 --> 00:15:49,448
Donde esta ltto Ogami?
67
00:15:51,577 --> 00:15:56,284
El llegara al territorio de Akashi pasado ma�ana.
68
00:16:42,145 --> 00:16:47,420
Si necesitas a Itto Ogami, el lobo solitario,
69
00:16:47,821 --> 00:16:52,130
coloca el dibujo de un dios en el templo.
70
00:16:54,617 --> 00:17:01,484
ltto dejara una se�al de donde encontrarle.
71
00:17:02,852 --> 00:17:07,047
El usa la se�al de Dokan Ota?
72
00:17:07,449 --> 00:17:12,439
Si sigue su se�al, encontraras a Itto.
73
00:17:49,022 --> 00:17:51,012
- Maestro! - Una se�al!
74
00:17:53,379 --> 00:17:58,052
Aqui pone ''Jefatura''. Bien vamos hacia alla.
75
00:18:16,325 --> 00:18:21,191
Soy lchibe Hirano, consejero en Edo del clan Awa.
76
00:18:21,601 --> 00:18:26,228
Yo soy el asesino, el lobo solitario y su cachorro.
77
00:18:26,958 --> 00:18:29,345
No desconfio de usted,
78
00:18:29,756 --> 00:18:34,349
pero lo puede demostrar?
79
00:19:18,925 --> 00:19:21,915
No tienes nada que temer.
80
00:19:25,480 --> 00:19:27,470
Mas pruebas?
81
00:19:31,397 --> 00:19:34,387
Puedes ...?
82
00:20:09,013 --> 00:20:12,446
Cobro 500 Ryu por asesinato.
83
00:20:14,609 --> 00:20:16,599
Tr�igalo!
84
00:20:31,238 --> 00:20:33,228
Por favor cuentelo.
85
00:20:46,549 --> 00:20:51,222
Pero no debe ocultar ning�n detalle.
86
00:20:53,424 --> 00:20:59,655
El valor oficial de la provincia de Awa es de 257.000 Koku.
87
00:21:00,060 --> 00:21:05,608
El verdadero valor es mucho mas alto, Nosotros acumulamos cerca de 450.000 Koku.
88
00:21:06,056 --> 00:21:10,922
Nosotro somos los beneficiarios de un tinte especial el "Awa-lndigo".
89
00:21:12,092 --> 00:21:14,400
Somos en cierto modo los monopolistas.
90
00:21:14,811 --> 00:21:21,837
Nos permite ganar aproximadamente 330.000 Ryu por a�o, lo equivalente a 200.000 Koku.
91
00:21:23,285 --> 00:21:29,072
Temiamos que alguien nos traicionase y diera la informacion de nuestra
92
00:21:29,481 --> 00:21:35,235
desaparecida tecnica, por eso fundamos la policia secreta para asegurarnos.
93
00:21:35,637 --> 00:21:40,389
Ahora el shogunato esta intentando conseguirla para librarse de sus problemas financieros,
94
00:21:40,794 --> 00:21:44,068
y supongo qu� lo est�n intentando ahora...
95
00:21:44,472 --> 00:21:48,667
No enviaron espias solamente a nuestra provincia, tambien
96
00:21:49,069 --> 00:21:51,581
intentaron incitar una rebeli�n de nuestros campesinos contra nosotros.
97
00:21:51,987 --> 00:21:58,933
Lucharan por un mejor trato y una paga mejor.
98
00:21:59,782 --> 00:22:05,410
Si los campesinos inician la rebelion, servira de excusa al shogunato,
99
00:22:06,218 --> 00:22:10,731
para invadir la provincia y hacerse con el monopolio.
100
00:22:17,451 --> 00:22:24,397
Para evitar esto, nos libramos de sus espias ...
101
00:22:24,806 --> 00:22:31,560
Y a los otros instigadores. Est�bamos a punto de ejecutarlos.
102
00:22:32,201 --> 00:22:35,669
Chuzaemon Makuya, lider de los granjeros escapo de nuestra provincia
103
00:22:36,079 --> 00:22:41,354
a Takamatsu.
104
00:22:41,755 --> 00:22:46,268
La provincia de Takamatsu es absolutamente pobre, siempre envidio nuestra abundancia
105
00:22:47,271 --> 00:22:52,706
siempre ha habido una rivalidad entre nosotros.
106
00:22:53,428 --> 00:22:57,862
Ellos informaron rapidamente de los incidentes al shogunato.
107
00:22:58,264 --> 00:23:07,008
Esconden a Chuzaemon, pero niegan saber donde esta.
108
00:23:07,419 --> 00:23:13,445
Y esto no es lo peor.
109
00:23:13,855 --> 00:23:18,403
Nuestros espias nos han informado que el shogunato ha enviado a 3 hermanos,
110
00:23:18,811 --> 00:23:26,520
Benma, Tenma y Kuruma, a Takamatsu para llevarse a Chuzaemon.
111
00:23:29,884 --> 00:23:31,839
Tu tienes que saber,
112
00:23:32,483 --> 00:23:37,758
que incluso los Yagyu respetan las habilidades de estos tres hermanos.
113
00:23:41,437 --> 00:23:45,712
Los tres son maestros de la tecnica-Takeuchi.
114
00:23:46,114 --> 00:23:48,580
Benma utiliza una garra de acero,
115
00:23:51,271 --> 00:23:53,499
Tenma utiliza una porra enorme,
116
00:23:57,147 --> 00:24:00,501
y Kuruma lucha con su pu�o de acero.
117
00:24:00,904 --> 00:24:03,622
Son muy conocidos por sus habilidades.
118
00:24:04,022 --> 00:24:10,491
Les llaman los dioses de la muerte, debido al gran numero de sus victimas.
119
00:24:11,977 --> 00:24:17,412
Si los hermanos consiguen llevar a Chuzaemon Makuya al Shogunato,
120
00:24:17,814 --> 00:24:22,248
y el Shogunato se entera de nuestra desaparecida tecnica ...
121
00:24:22,651 --> 00:24:26,766
toda nuestra abundancia ser� perdida.
122
00:24:29,886 --> 00:24:34,513
Por favor mata a Chuzaemon y ayudanos a salvar la provincia de Awa!
123
00:24:41,958 --> 00:24:46,154
No tenemos otra esperanza.
124
00:24:47,515 --> 00:24:54,507
El barco 'Eiraku-Maru' llegara pasado ma�ana ...
125
00:24:54,910 --> 00:24:57,059
a Akashi. Los hermanos est�n a bordo.
126
00:24:57,468 --> 00:25:00,663
Quiero que te encuentres alli.
127
00:25:01,066 --> 00:25:07,058
El 'Eiraku-Maru' saldr� del puerto a las seis de la ma�ana
128
00:27:38,823 --> 00:27:40,816
Daigoro!
129
00:29:44,763 --> 00:29:46,482
Soy Sayaka Yagyu. pelea, basura!
130
00:32:13,440 --> 00:32:14,635
Mendigo
131
00:32:27,892 --> 00:32:31,204
Daigoro, esto ha empezado!
132
00:35:32,918 --> 00:35:34,910
Papa.
133
00:35:47,650 --> 00:35:49,243
Otra vez ...
134
00:35:50,492 --> 00:35:54,204
En nombre de los Akashi-Yagyu Tengo que matar a Itto Ogami.
135
00:35:55,256 --> 00:36:00,049
Fue el kaishakunin oficial del Shogunato, y ...
136
00:36:00,460 --> 00:36:04,217
no ser� f�cil vencerlo.
137
00:36:08,946 --> 00:36:14,821
Ozunu, piensas que su tecnica-Suio es superior a la tecnica-Yagyu?
138
00:36:15,231 --> 00:36:20,150
Pido su perdon, todos sus espias han sido asesinados ...
139
00:36:20,556 --> 00:36:23,630
Y solo nos quedan dos ninja.
140
00:36:24,038 --> 00:36:28,718
Vamos a secuestrar al hijo de ltto, Daigoro ...
141
00:36:29,763 --> 00:36:33,361
Pero somos Yagyu, no podemos hacer algo tan vergonzoso.
142
00:36:33,766 --> 00:36:40,928
Pero... si no el te matar� simplemente para dar a conocer su nombre.
143
00:36:41,332 --> 00:36:47,287
La perdida de su hijo influira en sus habilidades de combate.
144
00:36:50,539 --> 00:36:56,892
Mata a Itto Ogami, no importa c�mo.
145
00:36:57,305 --> 00:37:00,504
Es una orden de los Retsudo Yagyu.
146
00:42:34,691 --> 00:42:36,684
Daigoro ...
147
00:43:45,548 --> 00:43:48,542
Has venido, ltto Ogami.
148
00:43:54,194 --> 00:43:55,628
Tu!
149
00:43:58,998 --> 00:44:02,994
Los Yagyu han sido un clan honorable. En el pasado!
150
00:44:06,124 --> 00:44:08,275
Que planeas hacer?
151
00:44:09,406 --> 00:44:15,680
La lucha ha terminado. Suelta la espada vamos!
152
00:44:18,654 --> 00:44:22,092
Y que? si me niego.
153
00:44:25,059 --> 00:44:28,178
Esto es una fuente sin fondo.
154
00:44:28,582 --> 00:44:31,735
Si le tiro, el morira.
155
00:44:38,349 --> 00:44:41,469
Matalo, si tienes que hacerlo!
156
00:44:41,872 --> 00:44:44,342
Pero por que?
157
00:44:45,355 --> 00:44:50,433
Tu Kurokuwa eres buen sirviente para el Clan Yagyu.
158
00:44:50,839 --> 00:44:55,758
Tu mujer fue asesinada, porque te opusiste.
159
00:44:56,484 --> 00:45:01,356
Yo y mi hijo, no somos personas normales.
160
00:45:01,768 --> 00:45:07,165
Juramos seguir el camino del infierno y estamos preparados para lo que venga ...
161
00:45:07,973 --> 00:45:13,734
Si es nuestro destino terminar aqui nuestro camino que asi sea.
162
00:45:14,498 --> 00:45:19,940
Entonces por que has venido cuando tu hijo esta en peligro?
163
00:45:20,342 --> 00:45:23,894
Amor de padre?
164
00:45:24,626 --> 00:45:29,100
Quien deja decidir al destino por si solo desde el principio?
165
00:45:29,510 --> 00:45:34,668
Uno intenta ser el mejor y mira lo que sucede!
166
00:45:38,397 --> 00:45:40,389
Daigoro.
167
00:45:42,160 --> 00:45:47,318
Tu madre te espera en el rio de los muertos.
168
00:45:47,724 --> 00:45:49,717
Buscas eso?
169
00:47:51,862 --> 00:47:53,057
Papa ...
170
00:47:57,467 --> 00:47:59,299
Daigoro.
171
00:49:09,243 --> 00:49:15,323
Y entonces el pulpo lo atrapo ...
172
00:50:00,204 --> 00:50:06,648
Estoy recogiendo el billete de los que subieron al barco en Akashi.
173
00:50:51,644 --> 00:50:53,637
Hermano mayor!
174
00:50:55,968 --> 00:50:59,566
El Clan Awa es basura!
175
00:53:02,628 --> 00:53:07,387
Vosotros lo habeis visto, tuvimos que matarlos a todos.
176
00:53:09,153 --> 00:53:11,715
Nos atacaron.
177
00:53:14,237 --> 00:53:19,839
Tendremos que informar de esto a la administracion de Takamatsu.
178
00:53:21,203 --> 00:53:25,199
Quita de aqui los muertos! Tiralos simplemente al agua!
179
00:53:25,606 --> 00:53:27,917
S� ... s�.
180
00:53:55,350 --> 00:53:57,069
con el cachorro ...
181
00:54:14,205 --> 00:54:17,085
Estos malditos hermanos!
182
00:54:20,490 --> 00:54:24,645
- Estoy asustado. - No quiero quedarme aqui.
183
00:54:25,053 --> 00:54:27,410
Qui�n sabe lo que vendra despu�s
184
00:54:27,815 --> 00:54:30,616
No quiero estar implicado.
185
00:54:58,400 --> 00:55:02,874
Malditos, no les dejar� ir a Takamatsu.
186
00:55:03,283 --> 00:55:06,801
Estoy ganando 200 Ryu por ellos.
187
00:55:07,207 --> 00:55:11,522
Conseguire otros 100, si mueren en el fuego.
188
00:55:11,930 --> 00:55:13,570
Ya veremos!
189
00:55:34,868 --> 00:55:39,388
Perdoneme, pero podria darme el el cuchillo de detras!
190
00:56:39,520 --> 00:56:44,153
Hmmm, esto no es salsa-soybean. Es aceite ...
191
00:56:44,564 --> 00:56:48,355
Supongo que el Clan Awa esta detras de todo esto.
192
00:56:55,372 --> 00:56:58,890
Muy bien. Deben estar ocupados bebiendo Sake.
193
00:57:02,177 --> 00:57:07,256
Ellos me acercaron a la muerte. Pienso que se lo han creido.
194
00:57:07,662 --> 00:57:10,224
Ahora tendran lo que se merecen.
195
00:58:01,384 --> 00:58:05,825
Quemados en una jaula ...
196
00:58:31,048 --> 00:58:33,245
Fuego! Fuego!
197
00:58:40,215 --> 00:58:44,097
Podemos pactar contigo.
198
00:58:44,498 --> 00:58:47,777
Pero con tu hijo lo tienes mas dificil.
199
00:58:48,181 --> 00:58:53,100
Una cosa mas en caso de que sobrevivas ...
200
00:58:53,826 --> 00:58:58,425
Nosotros nos iremos a Takamatsu a recoger algo.
201
00:58:58,830 --> 00:59:02,872
Entonces seguiremos el camino de las dunas-Oura a Kitadomari,
202
00:59:03,273 --> 00:59:06,507
Alli cogeremos un barco hasta Edo.
203
00:59:06,916 --> 00:59:09,307
Mantente alejado!
204
00:59:09,718 --> 00:59:15,719
No haremos da�o a nadie,
205
00:59:17,124 --> 00:59:21,918
a menos que nos intentes joder. Ten cuidado, hasta tu ...
206
00:59:22,328 --> 00:59:25,368
fuiste una vez el Kaishakunin del Shogunato.
207
00:59:25,771 --> 00:59:29,210
O� hablar del lobo solitario y su cachorro,
208
00:59:29,774 --> 00:59:34,977
Es inutil ser un asesino si estas atrapado aqui.
209
01:00:33,104 --> 01:00:36,338
Daigoro, tranquilo!
210
01:03:58,947 --> 01:04:00,940
No te atrevas ...!
211
01:04:16,921 --> 01:04:18,914
Daigoro.
212
01:04:25,648 --> 01:04:32,047
No tenemos fuego. Si no nos juntamos uno con otro moriremos.
213
01:04:33,014 --> 01:04:35,405
Quieres salvarme?
214
01:04:37,738 --> 01:04:43,180
Tu nos salvaste. Y estaremos mas calientes contigo que sin ti.
215
01:08:08,625 --> 01:08:12,097
Hermano mayor, estaran los Awa preparados para atacarnos?
216
01:08:12,868 --> 01:08:18,982
Simplemente dunas, por lo que puedo ver. No hay nadie aqui.
217
01:08:20,114 --> 01:08:22,231
Ellos estan aqui.
218
01:08:22,636 --> 01:08:28,078
Si conseguimos llevar a Chuzaemon Makuyana a Edo,
219
01:08:28,480 --> 01:08:32,636
la provincia de Awa perdera 200.000 koku por a�o.
220
01:08:33,044 --> 01:08:38,076
Intentar�n pararnos!
221
01:11:13,010 --> 01:11:14,160
Matarlos!
222
01:13:36,083 --> 01:13:37,996
Has vuelto.
223
01:13:38,405 --> 01:13:39,920
Fue un milagro que sobrevivieras.
224
01:13:42,489 --> 01:13:47,692
Quieres acabar con la vida, que casi pierdes?
225
01:13:49,294 --> 01:13:51,287
Sigo mi camino!
226
01:14:51,463 --> 01:14:55,061
Tiraste la espada ...
227
01:15:31,975 --> 01:15:33,968
Mi garganta ...
228
01:15:35,858 --> 01:15:39,979
los sonidos de mi garganta son ...
229
01:15:40,382 --> 01:15:46,143
... como el silbido del viento.
230
01:15:48,989 --> 01:15:53,987
Si cortas una garganta suena ...
231
01:15:55,594 --> 01:15:58,872
... como el viento frio de oto�o ...
232
01:16:00,838 --> 01:16:06,873
... lo llamamos 'Mogaribue'
233
01:16:07,283 --> 01:16:17,007
Yo desee hacer, ese movimiento, alguna vez ...
234
01:16:22,375 --> 01:16:29,092
Y ahora escucho ese sonido en mi mismo. Justo cuando muero ...
235
01:17:15,497 --> 01:17:17,490
Salga!
236
01:17:21,236 --> 01:17:23,568
Soy tu asesino...
237
01:17:23,672 --> 01:17:28,343
...el lobo solitario con su cachorro. �Muere!
238
01:20:52,972 --> 01:21:00,447
Traducci�n: ROKUROTA w w w . A l l Z i n e . T K
239
01:21:01,305 --> 01:22:01,650
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/5kg3w Ayuda a otros a elegir el mejor
18428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.