All language subtitles for Les.garcons.sauvages.2017.1080p.MUBI.WEB-DL.AAC2.0.H264-CMYK.HI.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,666 --> 00:00:26,333
Tanguy!
2
00:02:12,750 --> 00:02:14,958
Do you know the story of Tanguy?
3
00:02:15,958 --> 00:02:18,083
Tanguy and the wild boys?
4
00:02:40,500 --> 00:02:43,458
Captain… Captain.
5
00:04:19,500 --> 00:04:21,750
Tanguy had not always been like this.
6
00:04:22,458 --> 00:04:26,208
I mean a boy with one breast
on a lost island.
7
00:04:27,708 --> 00:04:30,708
Before being a boy-almost-girl,
I was a boy.
8
00:04:30,875 --> 00:04:32,791
A wild and violent boy.
9
00:05:09,666 --> 00:05:11,666
I was part of a club,
10
00:05:13,166 --> 00:05:16,291
together for better,
but mostly for worst.
11
00:05:16,583 --> 00:05:20,500
Toad, that under cold stone…
12
00:05:21,000 --> 00:05:22,500
They were rich,
13
00:05:23,291 --> 00:05:24,583
defiant,
14
00:05:25,041 --> 00:05:26,583
uninhibited,
15
00:05:27,166 --> 00:05:29,666
and in love
with their literature teacher,
16
00:05:29,833 --> 00:05:32,208
believing naively it was reciprocal.
17
00:05:33,583 --> 00:05:35,750
We all wanted to be actors.
18
00:05:41,458 --> 00:05:45,458
One fateful Sunday, we put on a show.
19
00:05:48,083 --> 00:05:49,041
They drank
20
00:05:49,208 --> 00:05:51,208
to fortify their courage,
21
00:05:51,375 --> 00:05:52,291
far too much.
22
00:05:52,458 --> 00:05:56,083
Fillet of a fenny snake,
23
00:05:56,250 --> 00:05:59,458
In the cauldron boil and bake…
24
00:06:00,375 --> 00:06:04,041
I conjure you,
by that which you profess,
25
00:06:04,666 --> 00:06:05,958
answer me.
26
00:06:06,250 --> 00:06:07,250
Speak.
27
00:06:07,458 --> 00:06:08,500
Demand.
28
00:06:08,666 --> 00:06:12,083
Say, if thou'dst rather hear it
from our mouths, or from our masters?
29
00:06:12,250 --> 00:06:14,375
Call'em. Let me see'em.
30
00:06:15,541 --> 00:06:18,708
Cool it with a baboon's blood,
31
00:06:18,875 --> 00:06:22,166
Then the charm is firm and good.
32
00:06:42,458 --> 00:06:44,958
Cool it with a baboon's blood,
33
00:06:45,458 --> 00:06:46,500
Then the charm
34
00:06:47,208 --> 00:06:48,458
is firm and good…
35
00:06:48,583 --> 00:06:49,666
Not like this!
36
00:06:51,291 --> 00:06:52,875
You've ruined everything!
37
00:06:54,000 --> 00:06:55,583
You're out of control.
38
00:06:55,750 --> 00:06:56,833
We're stopping.
39
00:06:57,166 --> 00:06:59,583
Next act…
40
00:07:02,250 --> 00:07:03,666
Let go of me!
41
00:07:10,083 --> 00:07:12,666
This is when it all went bad.
42
00:07:12,833 --> 00:07:17,166
We wanted to go to the end of the act,
without considering the consequences,
43
00:07:17,333 --> 00:07:18,458
we wanted to impress her.
44
00:07:19,458 --> 00:07:22,250
This state of trance was familiar to us,
45
00:07:23,166 --> 00:07:26,875
as if we had become one with our masks.
46
00:07:27,833 --> 00:07:30,958
One violent, unpredictable being.
47
00:07:31,833 --> 00:07:35,000
It was impossible for us
to resist this impulse,
48
00:07:35,875 --> 00:07:37,083
we called…
49
00:07:37,458 --> 00:07:38,958
TREVOR
50
00:08:28,500 --> 00:08:30,833
The chasm, the chasm!
51
00:08:59,000 --> 00:09:00,166
We killed her?
52
00:09:00,333 --> 00:09:01,666
TREVOR did it.
53
00:09:02,958 --> 00:09:04,166
Not us.
54
00:09:06,041 --> 00:09:08,083
She asked us to tie her up.
55
00:09:10,166 --> 00:09:11,458
Understand?
56
00:09:13,458 --> 00:09:14,875
One thing is clear.
57
00:09:15,041 --> 00:09:17,833
They were sincerely sad and ashamed.
58
00:09:18,000 --> 00:09:19,750
It was an accident.
59
00:09:27,750 --> 00:09:31,291
There was a simulacrum of a trial
where we lied wonderfully.
60
00:09:32,541 --> 00:09:34,250
And with remorse, of course.
61
00:09:35,708 --> 00:09:38,958
By chance, Romuald spoke first.
62
00:09:39,458 --> 00:09:41,750
He was the least convincing of the club.
63
00:09:49,750 --> 00:09:54,333
She invited us
to play a scene from Macbeth.
64
00:10:01,250 --> 00:10:02,666
Initially,
65
00:10:04,375 --> 00:10:06,250
she made us drink
66
00:10:07,000 --> 00:10:08,291
a lot of rum.
67
00:10:11,291 --> 00:10:12,666
She said…
68
00:10:14,166 --> 00:10:15,958
it would improve our acting,
69
00:10:16,583 --> 00:10:18,000
we would be more relaxed.
70
00:10:20,541 --> 00:10:22,166
So…
71
00:10:23,708 --> 00:10:25,541
we did what she said.
72
00:10:27,666 --> 00:10:29,750
Then it was Hubert's turn,
73
00:10:30,791 --> 00:10:32,333
the most secretive of us.
74
00:10:32,500 --> 00:10:35,166
She called us into a room
one after the other.
75
00:10:36,250 --> 00:10:38,166
I was the first.
76
00:10:39,041 --> 00:10:41,208
I was drunk, my head was spinning.
77
00:10:41,958 --> 00:10:44,000
She asked me if I was alright.
78
00:10:46,166 --> 00:10:48,666
And put her hand between my legs.
79
00:10:50,791 --> 00:10:53,333
She said, how you've grown.
80
00:10:56,708 --> 00:10:58,666
She made me drink more.
81
00:11:02,958 --> 00:11:06,250
Sloan was young
and the sweetest amongst us.
82
00:11:11,250 --> 00:11:13,083
She asked me to follow her
83
00:11:14,708 --> 00:11:17,708
and undressed me in the room.
84
00:11:19,250 --> 00:11:21,250
She wanted to see my naked body.
85
00:11:21,958 --> 00:11:24,375
I was too drunk to resist.
86
00:11:27,958 --> 00:11:29,791
It's hard to say,
87
00:11:33,083 --> 00:11:34,666
She masturbated me
88
00:11:36,208 --> 00:11:37,583
for a long while.
89
00:11:39,541 --> 00:11:40,958
After,
90
00:11:42,208 --> 00:11:44,083
she opened her mouth…
91
00:11:46,166 --> 00:11:51,000
She said, give me drink, my darling.
I thirst for youth.
92
00:11:57,166 --> 00:11:59,458
Jean-Louis was profoundly cruel.
93
00:12:01,333 --> 00:12:03,958
A curious mixture of acid and milk.
94
00:12:07,500 --> 00:12:10,666
Then she slapped me.
95
00:12:12,041 --> 00:12:15,166
For nothing, because…
96
00:12:16,291 --> 00:12:19,458
I didn't want to tie her to the horse.
97
00:12:21,666 --> 00:12:25,958
She humiliated us.
She said we were good for nothing.
98
00:12:26,083 --> 00:12:27,500
Finally…
99
00:12:28,541 --> 00:12:30,083
we tied her down.
100
00:12:32,958 --> 00:12:34,750
I remember her
101
00:12:36,458 --> 00:12:38,166
laughing loudly
102
00:12:39,458 --> 00:12:41,208
while pissing.
103
00:12:41,958 --> 00:12:42,833
It ran down
104
00:12:43,666 --> 00:12:46,708
her legs and onto the horse.
105
00:12:46,875 --> 00:12:48,166
It was horrible.
106
00:12:49,875 --> 00:12:51,583
The horse took fright
107
00:12:51,750 --> 00:12:53,166
and fled.
108
00:12:57,833 --> 00:12:59,000
It disappeared.
109
00:13:02,708 --> 00:13:03,958
There you have it.
110
00:13:16,291 --> 00:13:17,791
As for Tanguy,
111
00:13:18,291 --> 00:13:21,083
he got off the hook like always
by fleeing.
112
00:13:23,166 --> 00:13:24,958
I don't remember a thing.
113
00:13:27,208 --> 00:13:28,750
I was too drunk.
114
00:13:29,458 --> 00:13:32,250
She forced us to drink,
that I remember.
115
00:13:34,250 --> 00:13:36,708
The others told me the rest after.
116
00:13:38,583 --> 00:13:40,666
That's all I can say, truly.
117
00:13:41,833 --> 00:13:43,458
You must believe me.
118
00:13:46,666 --> 00:13:47,958
Believe!
119
00:13:51,833 --> 00:13:53,291
Believe?
120
00:13:55,041 --> 00:13:57,666
Their story is indeed very convincing,
121
00:13:58,958 --> 00:14:03,833
and damning for Ms Lorna Debougainville
who took these boys under her wing.
122
00:14:04,583 --> 00:14:08,500
Unfortunately,
there are no other witnesses.
123
00:14:08,666 --> 00:14:12,583
We must content ourselves with
this scabrous version of the facts.
124
00:14:12,750 --> 00:14:15,708
Five boys led astray
by a perverse woman
125
00:14:15,875 --> 00:14:18,583
of little decency and moral value.
126
00:14:20,583 --> 00:14:22,333
With your permission,
127
00:14:23,375 --> 00:14:28,166
let me enumerate the past exploits
of these innocent actors
128
00:14:28,750 --> 00:14:30,791
before you deliberate.
129
00:14:32,458 --> 00:14:34,541
Public drunkenness,
130
00:14:34,708 --> 00:14:36,833
blasphemous graffiti,
131
00:14:37,000 --> 00:14:40,291
insult to Faculty, brawls,
132
00:14:41,166 --> 00:14:43,875
repeated attendance of brothels,
133
00:14:44,041 --> 00:14:47,458
numerous expulsions from
various schools for verbal abuse,
134
00:14:47,583 --> 00:14:49,083
and so on.
135
00:14:49,666 --> 00:14:54,583
I will pass on the abuse
of domestic help
136
00:14:55,000 --> 00:14:57,166
and inappropriate gestures.
137
00:14:57,458 --> 00:15:00,166
But of course none of this matters.
138
00:15:00,291 --> 00:15:02,458
I believe that this is why
139
00:15:02,666 --> 00:15:06,666
we must dissolve
this band of individuals.
140
00:15:07,000 --> 00:15:10,375
Or discipline them
in the most firm of manners,
141
00:15:11,083 --> 00:15:15,000
for they are all but innocent.
142
00:15:25,166 --> 00:15:26,791
They were separated
143
00:15:27,458 --> 00:15:31,291
the time to find an efficient
and exemplary solution.
144
00:15:40,291 --> 00:15:43,708
They were reunited the day
their rich families
145
00:15:43,875 --> 00:15:45,750
called upon a Dutchman
146
00:15:45,958 --> 00:15:48,000
named The Captain.
147
00:15:48,166 --> 00:15:51,333
It's serious this time boys.
148
00:15:51,500 --> 00:15:52,666
Who is this guy?
149
00:15:52,791 --> 00:15:56,583
The Captain was accompanied
by a boy on a leash,
150
00:15:56,750 --> 00:15:58,333
a tantalizing girl,
151
00:15:58,500 --> 00:16:01,500
a grouchy dog
and a load of hairy fruit.
152
00:16:01,666 --> 00:16:04,791
At any rate,
if the girl's included…
153
00:16:13,500 --> 00:16:16,958
They will never forget
the first time they laid eyes on him.
154
00:16:23,833 --> 00:16:26,750
The boys were forced to eat the fruit
155
00:16:27,833 --> 00:16:29,708
without any explanation.
156
00:17:03,083 --> 00:17:04,166
Who could have thought
157
00:17:04,333 --> 00:17:07,750
that this boy, who savagely raped
three young women
158
00:17:07,958 --> 00:17:09,458
and set fire to a school,
159
00:17:09,666 --> 00:17:12,750
had become a docile, singing lamb.
160
00:17:24,666 --> 00:17:26,458
The Captain has his eye on you.
161
00:17:27,041 --> 00:17:30,000
Soon you'll be singing
like a little nightingale.
162
00:17:32,583 --> 00:17:34,250
Bring on The Captain.
163
00:18:00,208 --> 00:18:03,458
What is he, a pervert?
164
00:18:04,875 --> 00:18:08,458
The Captain is hard but fair.
165
00:18:08,583 --> 00:18:11,500
You can tell us, is it an act?
166
00:18:12,041 --> 00:18:13,375
Not at all.
167
00:18:13,958 --> 00:18:15,958
He taught me to be gentle,
168
00:18:16,500 --> 00:18:17,791
non violent.
169
00:18:18,166 --> 00:18:21,708
A slave with a leash like a dog.
170
00:18:22,375 --> 00:18:24,083
I was a dog before.
171
00:18:24,875 --> 00:18:26,083
You want some?
172
00:18:26,250 --> 00:18:27,375
I don't drink.
173
00:18:27,541 --> 00:18:29,958
That's a mistake, mister.
174
00:18:30,750 --> 00:18:32,375
No vices then?
175
00:18:33,083 --> 00:18:35,833
Yes. The arts.
176
00:18:36,000 --> 00:18:37,375
Like us.
177
00:18:37,833 --> 00:18:40,458
Devoted to pleasure and the arts.
178
00:18:40,875 --> 00:18:42,875
Who's the girl with you?
179
00:18:43,041 --> 00:18:44,666
The Captain's daughter.
180
00:18:45,166 --> 00:18:46,750
Will she come with us?
181
00:18:46,958 --> 00:18:47,958
Yes.
182
00:18:48,083 --> 00:18:49,375
I'm leaving right now.
183
00:18:49,541 --> 00:18:51,041
Me too.
184
00:18:52,166 --> 00:18:56,041
I imagine you can fight back?
185
00:18:56,583 --> 00:18:57,666
No.
186
00:18:58,666 --> 00:19:00,041
You're a coward then?
187
00:19:00,375 --> 00:19:01,500
No.
188
00:19:04,750 --> 00:19:05,708
Stop, Jean-Louis.
189
00:19:05,875 --> 00:19:07,041
What do you have to prove?
190
00:19:07,208 --> 00:19:08,166
Lick.
191
00:19:08,333 --> 00:19:10,708
Show us you're a nice boy.
192
00:19:10,875 --> 00:19:12,166
I can't do that.
193
00:19:13,791 --> 00:19:15,208
Stop. He didn't do anything.
194
00:19:15,375 --> 00:19:16,666
Lick.
195
00:19:17,208 --> 00:19:19,041
I'll show you it's a lie.
196
00:19:21,250 --> 00:19:23,750
You don't understand.
I'm a civilized being.
197
00:19:23,958 --> 00:19:26,458
Civilized? You're a dishrag.
198
00:19:30,458 --> 00:19:31,958
He's become mad.
199
00:19:32,541 --> 00:19:34,375
Stop laughing cretin!
200
00:19:41,250 --> 00:19:46,166
I can transform any violent boy
into a civilized and docile being.
201
00:19:47,375 --> 00:19:49,166
Why imprison?
202
00:19:50,083 --> 00:19:52,041
They are erudite at will,
203
00:19:52,208 --> 00:19:53,875
but they are barbarians.
204
00:19:54,041 --> 00:19:56,708
How do you proceed? It's a bit vague.
205
00:19:56,875 --> 00:19:58,666
Two months at sea without a crew.
206
00:19:58,833 --> 00:20:00,833
Only the dog, my daughter and me.
207
00:20:02,291 --> 00:20:06,000
A special diet, no animal flesh.
208
00:20:06,708 --> 00:20:08,375
I have my ways.
209
00:20:08,541 --> 00:20:11,666
I can guarantee you it works every time.
210
00:20:13,333 --> 00:20:16,583
Yet he could not guarantee
211
00:20:16,750 --> 00:20:20,041
that each boy would survive the trip.
212
00:20:21,791 --> 00:20:24,250
The parents accepted this risk.
213
00:20:24,958 --> 00:20:26,666
They had no shame.
214
00:20:28,041 --> 00:20:30,458
Except for Tanguy's mother
215
00:20:30,666 --> 00:20:33,041
who preferred to keep him near.
216
00:20:48,166 --> 00:20:49,500
You won't believe me,
217
00:20:49,666 --> 00:20:51,958
but we five shared the same dream
218
00:20:52,166 --> 00:20:53,208
that same night.
219
00:21:12,375 --> 00:21:15,375
You think I'd leave you,
dick flapping in the wind?
220
00:21:15,791 --> 00:21:18,958
Mother let you fly away?
221
00:21:19,166 --> 00:21:20,500
I took the initiative.
222
00:21:22,541 --> 00:21:24,250
The Captain's still not here.
223
00:21:24,458 --> 00:21:27,375
We can't get in. This is bullshit.
224
00:21:27,541 --> 00:21:29,958
But his daughter will get wet with us.
225
00:21:32,666 --> 00:21:34,750
We could take care of her sea urchin.
226
00:21:38,208 --> 00:21:42,666
The Captain can take his sweet time
because I…
227
00:21:46,000 --> 00:21:48,666
Evening Captain, how are you?
228
00:21:50,250 --> 00:21:52,541
You, smart ass, cast off.
229
00:22:01,041 --> 00:22:02,666
There's one too many.
230
00:22:04,875 --> 00:22:06,291
You, disembark.
231
00:22:06,458 --> 00:22:08,000
My mother changed her mind.
232
00:22:08,166 --> 00:22:09,875
Should have paid.
233
00:22:21,666 --> 00:22:24,583
Divide your four rations by five.
234
00:22:38,208 --> 00:22:40,958
We left the Isle of Bourbon in the rain,
235
00:22:41,166 --> 00:22:43,166
without tears nor regrets.
236
00:22:50,833 --> 00:22:54,583
I felt strangely relieved.
237
00:23:10,750 --> 00:23:13,541
The dirty pervert
will have us die a slow death.
238
00:23:14,833 --> 00:23:18,083
I want to go. I'm too cold.
239
00:23:18,250 --> 00:23:19,875
Keep a low profile.
240
00:23:23,166 --> 00:23:25,041
TREVOR will awaken
241
00:23:26,208 --> 00:23:28,000
and we'll kill him.
242
00:23:29,041 --> 00:23:31,166
And drink rum
from his daughter's ass.
243
00:24:29,708 --> 00:24:31,375
Shakespeare!
244
00:24:31,666 --> 00:24:33,541
That was not part of the deal!
245
00:24:35,291 --> 00:24:37,541
We're tied up like dogs.
246
00:24:38,750 --> 00:24:41,166
It's for safety reasons.
247
00:24:43,541 --> 00:24:46,375
I don't want you to fall into the sea.
248
00:24:46,541 --> 00:24:50,208
We can swim. We're not dogs.
249
00:24:50,375 --> 00:24:52,708
You're pedantic little bourgeois.
250
00:24:53,833 --> 00:24:57,458
From now on,
you will become one with the ship.
251
00:24:57,583 --> 00:24:59,666
You will work for her.
252
00:25:00,250 --> 00:25:04,041
Move, breathe, live for her.
253
00:25:04,666 --> 00:25:07,750
Captain, is your daughter tied up also?
254
00:25:09,541 --> 00:25:11,083
I've less of a daughter
255
00:25:11,250 --> 00:25:13,750
than you've hair on your chin.
256
00:25:14,166 --> 00:25:15,500
But the girl with you?
257
00:25:15,666 --> 00:25:16,958
Were we dreaming?
258
00:25:17,083 --> 00:25:19,083
Bait for virgins.
259
00:25:44,958 --> 00:25:46,875
Jerk… off wild dogs.
260
00:25:48,333 --> 00:25:50,625
Dream about the whores in port.
261
00:25:52,250 --> 00:25:54,791
Jerk off while you still can
262
00:26:24,166 --> 00:26:25,458
A problem young man?
263
00:26:27,000 --> 00:26:29,083
You have no right to strangle us,
264
00:26:29,250 --> 00:26:31,041
or deprive us of our books.
265
00:26:35,500 --> 00:26:37,750
The one who needs to read
266
00:26:38,333 --> 00:26:39,666
can come see me.
267
00:26:40,041 --> 00:26:42,500
You, Turtleface
268
00:26:42,666 --> 00:26:46,666
get a bucket and wash the deck.
269
00:26:48,041 --> 00:26:52,000
You, Foetus,
put the bags in the hold.
270
00:26:53,166 --> 00:26:57,458
You, Precious,
align the rope on the bow.
271
00:26:57,583 --> 00:27:00,958
And you, Idiot-of-the-gang,
272
00:27:01,791 --> 00:27:05,500
stay with me
and learn to take the helm.
273
00:27:09,041 --> 00:27:10,583
And me?
274
00:27:11,666 --> 00:27:13,875
You, Girly…
275
00:27:14,875 --> 00:27:17,250
sing us a song.
276
00:27:17,458 --> 00:27:18,750
A soft one.
277
00:27:22,958 --> 00:27:24,750
Make the most of life,
278
00:27:24,958 --> 00:27:27,750
the sun, and sing!
279
00:28:19,166 --> 00:28:22,458
I need relief, let me piss.
280
00:28:26,291 --> 00:28:27,666
Let me piss!
281
00:28:39,791 --> 00:28:41,166
Never let go of the helm.
282
00:28:41,291 --> 00:28:44,083
Whatever happens,
never let go. Understand?
283
00:28:50,250 --> 00:28:52,333
The knife stays here.
284
00:28:52,500 --> 00:28:55,500
If you touch it
I'll plant it in your foot.
285
00:28:57,250 --> 00:29:00,500
The first days were the most strenuous.
286
00:29:01,750 --> 00:29:04,208
The Captain was without mercy.
287
00:29:05,083 --> 00:29:07,500
Pulling their ropes with ardor.
288
00:29:09,875 --> 00:29:12,750
They focused on the tasks at hand,
289
00:29:13,333 --> 00:29:15,666
tried to put on a good show.
290
00:29:23,750 --> 00:29:25,750
Their only worry
291
00:29:26,666 --> 00:29:29,833
was that The Captain
would unexpectedly strangle them.
292
00:30:05,333 --> 00:30:06,750
We must rebel.
293
00:30:08,458 --> 00:30:09,958
We must rebel,
294
00:30:10,666 --> 00:30:12,041
do you hear me?
295
00:30:13,791 --> 00:30:15,541
Tanguy's right.
296
00:30:16,291 --> 00:30:19,000
Let's start by doing what
The Captain asks us.
297
00:30:19,166 --> 00:30:20,541
You're a coward.
298
00:30:20,708 --> 00:30:22,041
You're all cowards.
299
00:30:26,208 --> 00:30:27,166
Come on!
300
00:30:39,708 --> 00:30:42,041
Put your back into it!
301
00:30:49,833 --> 00:30:53,291
The sail is covered
with your predecessors' hair
302
00:30:53,458 --> 00:30:58,583
to remind you you're not the first
nor the last on this boat.
303
00:31:10,375 --> 00:31:12,958
That's how The Captain put us down,
304
00:31:13,166 --> 00:31:14,166
my friends.
305
00:32:09,708 --> 00:32:12,083
What are you looking at degenerate?
306
00:32:12,250 --> 00:32:13,375
Nothing.
307
00:32:14,791 --> 00:32:15,958
Nothing.
308
00:32:16,666 --> 00:32:19,166
Liar. You have your eye on my prick.
309
00:32:20,208 --> 00:32:21,666
You want to see it?
310
00:32:22,291 --> 00:32:23,333
No thank you.
311
00:32:23,500 --> 00:32:26,000
Don't be prude, take a look.
312
00:32:28,041 --> 00:32:29,708
It's been around.
313
00:32:32,208 --> 00:32:36,291
Here, a girl I met in Sumatra.
314
00:32:36,458 --> 00:32:38,250
The bite mark of a crazy woman.
315
00:32:39,208 --> 00:32:42,875
Here, the latitude and longitude
of a cherished island.
316
00:32:43,875 --> 00:32:46,458
So you see, Turtleface,
317
00:32:48,208 --> 00:32:51,583
if you want something to read,
come and see me.
318
00:32:58,166 --> 00:33:00,000
You're the least twisted of the gang,
319
00:33:00,166 --> 00:33:01,333
I feel it.
320
00:33:04,666 --> 00:33:07,291
If ever something's scheming
behind my back,
321
00:33:07,458 --> 00:33:09,083
I'm counting on you.
322
00:33:10,333 --> 00:33:11,541
Yes Sir.
323
00:34:36,708 --> 00:34:37,958
Die!
324
00:36:46,041 --> 00:36:47,458
Loupia…
325
00:36:52,375 --> 00:36:53,750
my beauty.
326
00:36:55,958 --> 00:36:58,666
Jean-Louis avenged us in his way.
327
00:37:00,083 --> 00:37:03,833
Curiously, at that precise moment
we shared the same desire…
328
00:37:04,000 --> 00:37:05,541
TREVOR helped me.
329
00:37:05,958 --> 00:37:08,083
To be The Captain's dog.
330
00:37:08,291 --> 00:37:11,250
You're the most courageous,
Jean-Louis, truly.
331
00:37:32,666 --> 00:37:36,291
He… attacked me
in the middle of the night.
332
00:37:40,958 --> 00:37:44,458
He had your face and I was frightened.
333
00:37:45,791 --> 00:37:48,041
He got caught in the rope.
334
00:37:49,041 --> 00:37:50,833
I jumped, he followed.
335
00:38:11,666 --> 00:38:14,708
It was neither the time nor the place,
336
00:38:15,541 --> 00:38:18,875
but they were fascinated by his anatomy.
337
00:38:55,500 --> 00:38:57,375
From that day on,
338
00:38:57,541 --> 00:38:59,791
The Captain barely spoke.
339
00:39:01,250 --> 00:39:05,000
The boys spent many days
in the dark hold,
340
00:39:06,666 --> 00:39:09,041
eating acrid, hairy fruit,
341
00:39:09,708 --> 00:39:11,458
drinking little water,
342
00:39:11,583 --> 00:39:13,166
shitting in a pail.
343
00:39:15,250 --> 00:39:16,791
Feverish
344
00:39:17,833 --> 00:39:19,750
and prone to the worst visions.
345
00:39:20,666 --> 00:39:22,458
At the Captain's mercy.
346
00:39:23,958 --> 00:39:27,666
I can barely manage
to eat this nasty, hairy fruit.
347
00:39:29,500 --> 00:39:30,833
My ideals have gone.
348
00:39:31,000 --> 00:39:32,958
How can one live without ideals?
349
00:39:33,166 --> 00:39:34,541
Getting hard, drinking,
350
00:39:34,708 --> 00:39:36,958
creating, blaspheming.
351
00:39:39,166 --> 00:39:41,083
It's all over.
352
00:39:41,250 --> 00:39:42,791
TREVOR's dead.
353
00:39:43,541 --> 00:39:45,291
TREVOR left us.
354
00:39:52,166 --> 00:39:54,291
Why don't you speak Hubert?
355
00:39:55,000 --> 00:39:57,166
Why don't you speak anymore?
356
00:39:58,708 --> 00:40:00,666
My thoughts are with The Captain.
357
00:40:02,875 --> 00:40:05,083
I hear him walking on deck.
358
00:40:05,250 --> 00:40:07,041
I feel him breathing.
359
00:40:11,666 --> 00:40:14,333
I imagine him close.
360
00:40:15,041 --> 00:40:16,500
He opens the hold.
361
00:40:39,375 --> 00:40:42,958
The deliverance was even more sudden
than the punishment.
362
00:40:45,833 --> 00:40:49,541
They hoisted themselves on deck.
363
00:40:50,541 --> 00:40:52,333
The salty sun
364
00:40:52,500 --> 00:40:53,958
embraced their eyes.
365
00:41:11,250 --> 00:41:12,666
We've returned?
366
00:41:13,833 --> 00:41:14,958
Captain?
367
00:41:15,958 --> 00:41:18,000
No idiot, port of call.
368
00:42:04,458 --> 00:42:07,000
Their ordeal was far from over.
369
00:42:08,666 --> 00:42:10,833
A new rope tied them to The Captain,
370
00:42:12,208 --> 00:42:14,458
invisible, solid and tight.
371
00:42:26,958 --> 00:42:30,458
They happily regained
the comfort of dry land,
372
00:42:30,583 --> 00:42:32,041
but not without alarm.
373
00:42:33,375 --> 00:42:36,541
The island resembled
nothing they knew.
374
00:42:37,083 --> 00:42:39,208
An ungracious mountain
375
00:42:40,000 --> 00:42:44,166
covered with luxurious
and malodorous vegetation.
376
00:42:51,583 --> 00:42:54,666
A black turd covered with moss.
377
00:43:02,958 --> 00:43:04,458
It reeks of oyster.
378
00:43:07,750 --> 00:43:09,541
Where are we Captain?
379
00:43:10,833 --> 00:43:12,166
Nowhere.
380
00:43:18,583 --> 00:43:20,291
Cover your eyes with this.
381
00:43:21,666 --> 00:43:23,000
Quickly.
382
00:43:41,166 --> 00:43:43,791
Not you, you'll close the line.
383
00:43:47,791 --> 00:43:50,208
Hold the rope to follow me.
384
00:44:54,583 --> 00:44:55,791
Something licked me!
385
00:44:55,958 --> 00:44:56,875
Me too.
386
00:44:57,250 --> 00:44:59,958
Forward, in silence.
387
00:45:14,583 --> 00:45:17,541
We're going to cross
a field of groping grass.
388
00:45:18,708 --> 00:45:20,083
Move quickly.
389
00:45:34,500 --> 00:45:37,208
This island was most strange.
390
00:45:38,291 --> 00:45:40,666
The vegetation seemed alive,
391
00:45:41,375 --> 00:45:45,958
the fields striking, sucking, biting
392
00:45:46,583 --> 00:45:49,458
and this pungent smell of oysters.
393
00:45:52,375 --> 00:45:54,208
They were like dwarves
394
00:45:55,083 --> 00:45:57,208
on a giant dirty girl.
395
00:46:01,458 --> 00:46:03,375
Describe what you see.
396
00:46:05,166 --> 00:46:06,833
There are big ferns.
397
00:46:08,000 --> 00:46:10,250
Enormous mushrooms
that look like asses.
398
00:46:10,458 --> 00:46:11,541
Cool.
399
00:46:11,708 --> 00:46:13,333
Hubert, traitor.
400
00:46:15,166 --> 00:46:17,041
Advance, no stopping.
401
00:46:22,750 --> 00:46:24,458
It's disgusting.
402
00:46:27,375 --> 00:46:28,666
Hurry.
403
00:47:08,458 --> 00:47:10,166
Take off the blindfolds.
404
00:47:26,666 --> 00:47:27,958
If you're thirsty…
405
00:47:36,458 --> 00:47:38,208
If you're hungry…
406
00:47:44,583 --> 00:47:46,208
If you're tense…
407
00:47:46,958 --> 00:47:49,666
Take advantage of the pleasures.
408
00:47:50,250 --> 00:47:52,791
Stay here until I return.
409
00:47:54,166 --> 00:47:57,291
Do you hear me? Stay here.
The island is very dangerous.
410
00:48:01,375 --> 00:48:03,833
I don't know what to think
of all of this.
411
00:48:05,958 --> 00:48:07,458
So, Hubert?
412
00:48:09,583 --> 00:48:11,000
You're not going to taste?
413
00:48:11,875 --> 00:48:15,958
The Captain's your friend, isn't he?
414
00:48:32,375 --> 00:48:33,708
It's divine.
415
00:49:22,666 --> 00:49:25,958
Pleasures were unlimited on the island.
416
00:49:28,958 --> 00:49:30,958
They tried not understand
417
00:49:31,083 --> 00:49:34,375
why The Captain brought them
to such a place.
418
00:49:35,291 --> 00:49:39,000
Was it their feverish delirium
or reality?
419
00:50:28,583 --> 00:50:30,458
Where are you off to Hubert?
420
00:50:30,666 --> 00:50:31,875
To take a piss.
421
00:50:32,166 --> 00:50:34,250
Hubert was following his member,
422
00:50:34,458 --> 00:50:35,958
but not to take a piss.
423
00:50:36,666 --> 00:50:38,875
He longed for The Captain.
424
00:51:06,750 --> 00:51:10,000
Later, Hubert would tell them
his adventure.
425
00:51:11,666 --> 00:51:14,958
The Captain's breast
poking through his shirt,
426
00:51:16,458 --> 00:51:19,708
and more importantly, meeting Séverine.
427
00:52:06,541 --> 00:52:10,083
So, William still just one breast?
428
00:52:11,208 --> 00:52:14,416
I've been waiting for over hours,
I thought you were dead.
429
00:52:14,583 --> 00:52:15,583
Dead?
430
00:52:16,458 --> 00:52:18,625
I was watching your new recruits.
431
00:52:19,250 --> 00:52:20,541
Where is your stupid dog?
432
00:52:20,750 --> 00:52:22,541
I haven't heard him bark yet.
433
00:52:22,750 --> 00:52:24,708
They've killed him, the bastards.
434
00:52:27,333 --> 00:52:30,083
I imagine you really
made them pay for it.
435
00:52:30,666 --> 00:52:31,833
Not enough.
436
00:52:32,000 --> 00:52:34,416
I'm going to make them sweat,
they're rich, degenerate…
437
00:52:34,625 --> 00:52:36,208
Precisely what we need.
438
00:52:36,375 --> 00:52:37,958
Here's your share.
439
00:52:38,791 --> 00:52:41,541
I thought about it, I want more.
440
00:52:42,291 --> 00:52:45,750
But you've got to be kidding?
I do all the work, I take all the risks
441
00:52:45,916 --> 00:52:48,208
and you don't do anything
with your jewels anyway.
442
00:52:48,416 --> 00:52:50,958
Yes but I wait,
443
00:52:51,583 --> 00:52:54,958
I think, I plan.
444
00:52:55,458 --> 00:52:57,958
Don't ever forget that you're
an illiterate sailor, William
445
00:52:58,375 --> 00:53:01,916
and that without me, you'd still be
washing toilets on the Gloria.
446
00:53:05,208 --> 00:53:07,166
This won't last forever you know.
447
00:53:07,333 --> 00:53:10,791
Doctor Séverin's method
will be emulated.
448
00:53:11,000 --> 00:53:12,083
Trust me.
449
00:53:12,541 --> 00:53:15,458
I brought enough to drink,
eat and smoke.
450
00:53:15,583 --> 00:53:19,958
Books, wigs, dresses, Séverine.
451
00:53:20,833 --> 00:53:23,000
Séverin, I already told you.
452
00:53:23,166 --> 00:53:25,000
Put the dress over your black breast,
453
00:53:25,166 --> 00:53:26,750
and the wig up your ass.
454
00:53:27,833 --> 00:53:30,666
Open the bottles. Let's drink a little.
455
00:53:48,833 --> 00:53:51,791
While Hubert drank in
The Captain with his eyes,
456
00:53:52,583 --> 00:53:54,458
the boys, deeply satisfied,
457
00:53:54,666 --> 00:53:56,958
languished in the heart of the island.
458
00:53:57,791 --> 00:53:58,791
Yes, we were drunk,
459
00:53:59,708 --> 00:54:01,291
incapable of moving,
460
00:54:01,458 --> 00:54:03,958
embalmed in our shit dreams,
461
00:54:04,083 --> 00:54:06,791
at the mercy
of our most heinous visions.
462
00:54:22,125 --> 00:54:24,208
You know what I would love William?
463
00:54:24,791 --> 00:54:25,875
No.
464
00:54:27,666 --> 00:54:28,958
To fight.
465
00:54:30,083 --> 00:54:31,166
Together?
466
00:54:34,041 --> 00:54:36,541
I miss fighting with someone.
467
00:54:37,000 --> 00:54:40,041
Intellectual activity gets
boring after a while.
468
00:54:41,541 --> 00:54:43,791
Aren't you taking off
your rings first?
469
00:54:44,625 --> 00:54:46,000
Obviously.
470
00:55:58,083 --> 00:55:59,416
I won.
471
00:56:03,375 --> 00:56:05,250
I should just kill you
472
00:56:05,583 --> 00:56:08,750
and make some new holes
in your stupid Dutch body.
473
00:56:08,958 --> 00:56:10,291
You get it?
474
00:56:14,083 --> 00:56:15,583
I can't hear you.
475
00:56:19,750 --> 00:56:21,416
I'm sorry, Doctor.
476
00:56:22,458 --> 00:56:25,750
I forbid you desire me,
do you hear me William?
477
00:56:26,791 --> 00:56:28,958
I forbid you to be in love with me.
478
00:56:29,666 --> 00:56:31,541
Forget about whatever you see.
479
00:56:32,000 --> 00:56:33,875
Forget all this flesh.
480
00:56:34,958 --> 00:56:36,666
I've already told you -…
481
00:56:38,500 --> 00:56:42,625
imagine me the way I used to be.
482
00:57:09,791 --> 00:57:12,250
Hubert! The only one I trust.
483
00:57:12,458 --> 00:57:14,875
You shouldn't trust anyone William.
484
00:57:16,208 --> 00:57:17,958
- I'm gonna get him…
- No!
485
00:57:18,625 --> 00:57:20,583
He will be one of the losses.
486
00:57:20,791 --> 00:57:23,166
You look for the others and then leave.
487
00:57:25,083 --> 00:57:26,791
Cut short the trip, William.
488
00:57:58,958 --> 00:58:01,041
Fill all the bags with hairy fruit.
489
00:58:02,750 --> 00:58:04,166
You have five minutes.
490
00:58:13,166 --> 00:58:14,708
Hubert's not here.
491
00:58:15,291 --> 00:58:17,708
He must have gotten lost pissing.
492
00:58:17,875 --> 00:58:19,250
Too bad for him.
493
00:58:19,833 --> 00:58:22,000
Fill the bags, we're leaving.
494
00:58:22,166 --> 00:58:25,333
Why? It's paradise here.
495
00:58:26,166 --> 00:58:28,291
You've made the most of it.
496
00:58:28,458 --> 00:58:30,166
Hurry!
497
00:58:41,458 --> 00:58:43,166
We could stay here.
498
00:58:43,958 --> 00:58:45,500
This place is amazing.
499
00:58:47,083 --> 00:58:49,375
We can refuse to board.
500
00:58:49,750 --> 00:58:51,500
He doesn't make the rules here.
501
00:58:53,750 --> 00:58:54,958
What do you say?
502
00:59:10,208 --> 00:59:11,458
Hubert!
503
00:59:39,958 --> 00:59:41,458
Hey Friday.
504
00:59:42,083 --> 00:59:44,041
You're stuck like a fly.
505
00:59:44,208 --> 00:59:46,666
I can't breathe. Help me.
506
00:59:47,083 --> 00:59:49,333
I should kill you Friday.
507
00:59:52,375 --> 00:59:55,291
Hubert! Hubert!
508
00:59:55,458 --> 00:59:56,958
I'm Hubert.
509
00:59:57,166 --> 00:59:58,666
Indeed.
510
00:59:59,958 --> 01:00:01,958
Need to urinate Friday?
511
01:00:02,666 --> 01:00:03,666
No.
512
01:00:04,500 --> 01:00:06,458
Answer honestly.
513
01:00:09,041 --> 01:00:10,666
Do you need to piss?
514
01:00:11,375 --> 01:00:12,541
Yes.
515
01:00:16,083 --> 01:00:17,833
Well piss on yourself.
516
01:00:18,000 --> 01:00:19,500
What are you waiting for?
517
01:00:47,958 --> 01:00:49,791
Stop barking and move.
518
01:01:00,833 --> 01:01:01,833
Hubert!
519
01:01:24,375 --> 01:01:26,833
I don't believe I'll kill you Friday.
520
01:01:27,000 --> 01:01:28,666
If only to anger William.
521
01:01:28,833 --> 01:01:29,500
The Captain!
522
01:01:32,875 --> 01:01:35,958
He's no more of a captain
than I'm a woman.
523
01:01:40,208 --> 01:01:41,833
Are you looking at my breasts?
524
01:01:43,291 --> 01:01:46,208
They've made me exceptional.
525
01:01:48,166 --> 01:01:49,458
What do you see?
526
01:01:52,458 --> 01:01:53,708
A woman.
527
01:01:55,666 --> 01:01:57,958
You are taken in by appearances.
528
01:02:11,750 --> 01:02:13,708
Hubert told them that Séverine
529
01:02:13,875 --> 01:02:15,666
became like a father for him.
530
01:02:17,083 --> 01:02:20,750
Yet, The Captain had nothing
of a mother.
531
01:02:23,333 --> 01:02:25,208
No rebellion will be tolerated.
532
01:02:30,666 --> 01:02:34,833
Upon our return, I will report you.
533
01:02:35,791 --> 01:02:39,791
Tell how you abandoned Hubert.
You will be locked up.
534
01:02:41,208 --> 01:02:42,375
The return is far.
535
01:02:42,541 --> 01:02:45,375
Hubert died falling from a cliff,
536
01:02:45,541 --> 01:02:47,666
his own fault and stupidity.
537
01:02:48,833 --> 01:02:51,375
Now, we will depart rapidly.
538
01:02:52,041 --> 01:02:54,166
If one of you refuses,
539
01:02:57,083 --> 01:02:59,250
cross this line.
540
01:03:04,000 --> 01:03:05,166
Come on.
541
01:03:06,458 --> 01:03:07,958
Sloane.
542
01:03:08,875 --> 01:03:09,833
Clearly.
543
01:03:10,000 --> 01:03:11,208
Romuald.
544
01:03:16,250 --> 01:03:17,541
You too?
545
01:03:19,458 --> 01:03:21,833
You're just going to obey like that?
546
01:03:22,833 --> 01:03:25,750
No. You're going too?
547
01:03:25,958 --> 01:03:27,083
Tanguy?
548
01:03:27,583 --> 01:03:30,041
Leave me here, go!
549
01:03:31,750 --> 01:03:32,958
Come on!
550
01:03:33,791 --> 01:03:35,250
Cowards.
551
01:04:56,333 --> 01:04:58,166
Welcome aboard Girly.
552
01:04:58,958 --> 01:05:00,333
Thank you Captain.
553
01:05:05,833 --> 01:05:09,041
We thought of Hubert,
alone on the island.
554
01:05:09,500 --> 01:05:11,208
We felt ashamed.
555
01:05:12,708 --> 01:05:13,583
They left you,
556
01:05:13,750 --> 01:05:14,750
you see.
557
01:05:17,458 --> 01:05:19,833
You can count on no one.
558
01:05:21,791 --> 01:05:23,875
Be weary of the black peaches.
559
01:05:26,458 --> 01:05:28,791
The Captain makes us eat them
constantly.
560
01:05:28,958 --> 01:05:30,958
That does not surprise me.
561
01:05:31,083 --> 01:05:33,833
He is missing stature
and natural authority.
562
01:05:37,833 --> 01:05:40,791
Tell me.
Do you and your club believe in God?
563
01:05:40,958 --> 01:05:42,041
No.
564
01:05:43,666 --> 01:05:46,250
You all seem very charming.
565
01:05:48,791 --> 01:05:50,666
It smells like a storm.
566
01:05:50,833 --> 01:05:52,666
It smells like oysters.
567
01:05:55,500 --> 01:05:57,375
We are on an oyster.
568
01:05:58,000 --> 01:05:59,500
Enormous.
569
01:06:00,541 --> 01:06:02,583
And I am its pearl.
570
01:06:16,500 --> 01:06:17,958
Dinner!
571
01:06:19,375 --> 01:06:22,166
The fruits! The fruits!
572
01:06:25,375 --> 01:06:27,000
You'll eat later.
573
01:06:27,708 --> 01:06:28,583
I'm starving!
574
01:06:28,750 --> 01:06:30,083
Stop whining.
575
01:06:30,250 --> 01:06:31,666
You, Girly,
576
01:06:31,833 --> 01:06:34,500
take down the sail, the wind is rising.
577
01:06:35,291 --> 01:06:38,458
The others, hunker down and pray!
578
01:06:47,458 --> 01:06:48,791
On the boat,
579
01:06:49,250 --> 01:06:51,458
The Captain did not tie them up.
580
01:06:54,250 --> 01:06:55,958
It was his only mistake.
581
01:07:13,708 --> 01:07:14,875
Captain!
582
01:07:15,875 --> 01:07:16,875
Captain!
583
01:07:17,541 --> 01:07:19,375
Captain!
584
01:07:21,541 --> 01:07:23,791
I love you, Captain!
585
01:07:26,500 --> 01:07:28,041
Shut up dimwit!
586
01:07:44,458 --> 01:07:48,000
Don't move or I'll kill you.
587
01:07:48,833 --> 01:07:52,166
You think you scare me?
588
01:07:52,541 --> 01:07:54,458
Fucking Captain!
589
01:07:54,875 --> 01:07:56,791
You think you scare me?
590
01:07:58,041 --> 01:08:01,583
Did you see how we got him?
591
01:08:02,083 --> 01:08:03,583
How I got him?
592
01:08:04,750 --> 01:08:07,708
Say I'm TREVOR! Say it!
593
01:08:09,958 --> 01:08:11,958
We're going to pierce your heart!
594
01:08:13,958 --> 01:08:15,791
We have him, Tanguy!
595
01:08:17,375 --> 01:08:18,666
Stay still!
596
01:08:19,458 --> 01:08:20,958
I said stay still.
597
01:08:21,166 --> 01:08:22,541
But what's this?
598
01:08:22,708 --> 01:08:24,041
What's this?
599
01:08:26,500 --> 01:08:28,375
It's Black Titty!
600
01:08:28,541 --> 01:08:30,541
The Terrible Captain.
601
01:08:38,166 --> 01:08:42,958
We will rid you of this foul thing,
602
01:08:43,833 --> 01:08:45,791
unless you bring us back
to the island.
603
01:08:45,958 --> 01:08:49,708
You've hid it well, Captain,
this wonderful tit.
604
01:08:54,666 --> 01:08:56,083
Let go of me,
605
01:08:56,541 --> 01:08:58,000
bunch of idiots!
606
01:09:03,875 --> 01:09:06,458
The boat's going to tip…
607
01:09:16,500 --> 01:09:19,333
These were the last words
of our dear Captain.
608
01:09:31,500 --> 01:09:33,875
How can we reach the island now?
609
01:09:36,750 --> 01:09:38,291
Don't let go of the helm.
610
01:09:45,166 --> 01:09:46,958
We're free!
611
01:09:54,791 --> 01:09:56,166
Free!
612
01:10:09,958 --> 01:10:13,958
It was before the seeds of our destiny
sprouted.
613
01:10:16,166 --> 01:10:18,083
We thought ourselves immortal.
614
01:10:27,750 --> 01:10:29,958
We had one idea in mind…
615
01:10:30,958 --> 01:10:33,250
To return to the island of pleasure.
616
01:10:49,833 --> 01:10:51,083
It's nothing.
617
01:10:52,458 --> 01:10:54,041
A drop of rain.
618
01:11:14,666 --> 01:11:16,958
We'll be able to pay back
our dear parents.
619
01:11:29,375 --> 01:11:30,875
The island!
620
01:11:37,250 --> 01:11:38,583
The island!
621
01:14:13,500 --> 01:14:15,208
Look what I found.
622
01:14:22,000 --> 01:14:23,583
We have to find Hubert.
623
01:14:24,291 --> 01:14:25,875
Tomorrow. I'm beat.
624
01:14:26,791 --> 01:14:28,666
Did you find the munitions?
625
01:14:29,666 --> 01:14:31,666
Yes, but no weapons.
626
01:14:35,000 --> 01:14:36,291
To our survival!
627
01:14:37,291 --> 01:14:39,666
We can get drunk as lords.
628
01:14:44,000 --> 01:14:47,541
They celebrated their regained freedom
until dawn.
629
01:14:48,875 --> 01:14:51,958
It was like a premonitory hallucination.
630
01:14:52,750 --> 01:14:54,250
Salty and sweet,
631
01:14:54,791 --> 01:14:56,166
hard and yielding.
632
01:14:56,791 --> 01:14:58,958
The most beautiful of hallucinations.
633
01:14:59,166 --> 01:15:01,458
The most beautiful of hallucinations.
634
01:15:02,666 --> 01:15:04,208
Salty and sweet,
635
01:15:04,375 --> 01:15:05,958
hard and yielding.
636
01:18:53,458 --> 01:18:54,541
Hubert?
637
01:18:59,291 --> 01:19:00,375
Hubert!
638
01:19:55,666 --> 01:19:58,166
Not so clever now, Captain?
639
01:21:12,750 --> 01:21:14,583
He's dead and rotten.
640
01:21:19,166 --> 01:21:22,958
I heard a woman's cry.
641
01:21:24,708 --> 01:21:26,083
It's me…
642
01:21:27,791 --> 01:21:29,458
He has a girl's voice.
643
01:21:30,208 --> 01:21:31,500
I saw Hubert.
644
01:21:31,958 --> 01:21:33,833
You must have hallucinated
645
01:21:34,000 --> 01:21:35,083
Girly.
646
01:21:35,666 --> 01:21:37,083
Like last night.
647
01:21:44,458 --> 01:21:46,166
We have to find Hubert.
648
01:21:46,666 --> 01:21:48,375
If he was here, he'll return.
649
01:21:59,750 --> 01:22:01,458
The Captain was back,
650
01:22:02,083 --> 01:22:03,875
wanting to speak to us,
651
01:22:04,041 --> 01:22:06,041
to warn us of the island.
652
01:22:07,166 --> 01:22:09,875
Now that The Captain is dead,
653
01:22:10,041 --> 01:22:12,208
I can take on my new role.
654
01:22:15,833 --> 01:22:18,833
Listen, Girly,
go find Hubert if you want,
655
01:22:20,333 --> 01:22:22,833
but we're staying here
for the moment.
656
01:22:23,291 --> 01:22:24,666
Right, Romuald?
657
01:22:29,541 --> 01:22:31,333
We're all going to find him.
658
01:22:34,208 --> 01:22:36,291
Unless you're scared of the island.
659
01:22:36,458 --> 01:22:37,500
Not at all.
660
01:22:37,666 --> 01:22:39,166
Let's divide up!
661
01:22:40,333 --> 01:22:42,708
Courage on one side.
662
01:22:44,000 --> 01:22:45,500
Pleasure on the other.
663
01:22:45,666 --> 01:22:46,666
Goodbye!
664
01:22:47,375 --> 01:22:48,333
Bye!
665
01:23:22,666 --> 01:23:24,333
Look at the cliff.
666
01:23:26,291 --> 01:23:27,333
The cliff!
667
01:23:28,166 --> 01:23:29,208
So what?
668
01:23:29,541 --> 01:23:31,250
It looks like The Captain.
669
01:23:35,750 --> 01:23:36,666
Not at all.
670
01:24:00,958 --> 01:24:01,958
Tanguy?
671
01:24:02,166 --> 01:24:03,166
Yes.
672
01:24:06,375 --> 01:24:08,291
I've grown breasts.
673
01:24:16,375 --> 01:24:17,458
What are you doing?
674
01:24:17,583 --> 01:24:19,166
Looking to see if it's true.
675
01:24:22,500 --> 01:24:24,291
What's happening to us Tanguy?
676
01:24:24,458 --> 01:24:25,750
I don't know.
677
01:25:20,333 --> 01:25:21,666
It's not true…
678
01:25:41,291 --> 01:25:42,833
What were you looking for?
679
01:25:45,708 --> 01:25:47,041
They haven't returned?
680
01:25:47,541 --> 01:25:48,958
They must have died
681
01:25:49,166 --> 01:25:50,708
gobbled up by the island.
682
01:25:51,250 --> 01:25:53,166
We can't leave the beach.
683
01:25:54,458 --> 01:25:56,333
We should've listened to The Captain.
684
01:26:10,541 --> 01:26:13,666
He gave it to you hard,
is that what you regret cretin?
685
01:26:13,833 --> 01:26:16,291
I regret everything I've done
since I met you.
686
01:26:17,250 --> 01:26:18,791
Never repeat that.
687
01:26:18,958 --> 01:26:20,083
Never.
688
01:26:20,666 --> 01:26:22,041
What is that?
689
01:26:23,291 --> 01:26:25,541
What have you got there?
690
01:26:26,166 --> 01:26:27,666
Leave me alone!
691
01:26:46,500 --> 01:26:48,833
What are you hiding from me?
692
01:26:50,166 --> 01:26:51,958
Nothing! Leave me alone.
693
01:26:52,166 --> 01:26:53,875
He's become a girl!
694
01:26:56,291 --> 01:26:58,875
A girl with tits and a little pussy.
695
01:26:59,041 --> 01:27:01,666
So what, I don't see what's funny?
696
01:27:04,666 --> 01:27:06,500
Come on, give us a better look.
697
01:27:06,666 --> 01:27:07,583
Stop!
698
01:27:08,000 --> 01:27:09,583
Not bad.
699
01:27:10,041 --> 01:27:12,666
See how beautiful she is boys?
700
01:27:15,166 --> 01:27:17,291
Come on, don't be shy.
701
01:27:18,333 --> 01:27:21,500
You know what, I'm hard.
702
01:27:21,708 --> 01:27:23,458
We should celebrate this.
703
01:27:24,083 --> 01:27:25,166
Stop!
704
01:27:32,375 --> 01:27:33,833
Just a visit.
705
01:27:34,000 --> 01:27:36,166
Between friends, it's fine.
706
01:27:36,291 --> 01:27:39,166
You want me. Say it, Romuald.
707
01:27:39,875 --> 01:27:40,958
Say it.
708
01:28:33,458 --> 01:28:34,208
Shit.
709
01:28:34,375 --> 01:28:35,208
What?
710
01:28:35,375 --> 01:28:36,375
You gobbled my dick.
711
01:28:39,750 --> 01:28:40,791
My dick.
712
01:28:58,583 --> 01:29:00,958
A new perspective opens to you.
713
01:29:34,708 --> 01:29:36,458
What will you do with your dick?
714
01:29:38,583 --> 01:29:40,458
What should I do with it,
715
01:29:40,583 --> 01:29:43,333
bury it with dignity,
716
01:29:43,500 --> 01:29:44,958
at The Captain's feet.
717
01:29:59,541 --> 01:30:01,250
It's no use.
718
01:30:03,666 --> 01:30:05,083
I don't want to die.
719
01:30:06,666 --> 01:30:07,666
Not like this.
720
01:30:07,791 --> 01:30:09,500
Who said we're going to die?
721
01:30:19,750 --> 01:30:21,166
Piss on yourselves.
722
01:31:11,791 --> 01:31:14,583
For now, Tanguy only had one.
723
01:31:15,666 --> 01:31:19,041
Everything led to believe
a second one was coming.
724
01:32:54,041 --> 01:32:55,958
So you only have one breast?
725
01:32:56,666 --> 01:32:58,583
You ate fruit like the others?
726
01:32:58,750 --> 01:32:59,541
Yes.
727
01:32:59,708 --> 01:33:03,041
Curious, something resists in you.
728
01:33:03,208 --> 01:33:04,750
Leave me alone.
729
01:33:04,958 --> 01:33:06,958
Things will get better for us.
730
01:33:07,333 --> 01:33:08,875
Why, were they bad before?
731
01:33:09,041 --> 01:33:10,666
You can't stay like this.
732
01:33:10,791 --> 01:33:12,250
He reminds me of William,
733
01:33:12,458 --> 01:33:15,541
clinging on to the islet
of his virility like a crab.
734
01:33:15,708 --> 01:33:18,500
You were the first to cry
when you changed, Sloane.
735
01:33:18,666 --> 01:33:20,666
I know. But now I like it.
736
01:33:20,791 --> 01:33:23,458
There is nothing either good or bad,
737
01:33:23,666 --> 01:33:25,666
but thinking makes it so.
738
01:33:26,500 --> 01:33:28,541
You don't want to become a woman?
739
01:33:28,708 --> 01:33:30,333
Do I have a choice?
740
01:33:30,500 --> 01:33:31,583
Just answer.
741
01:33:31,750 --> 01:33:33,666
I'm a boy, not a girl.
742
01:33:34,041 --> 01:33:36,041
Look how they are beautiful.
743
01:33:36,208 --> 01:33:37,833
With their round little asses
744
01:33:38,000 --> 01:33:40,166
and their buoyant breasts.
745
01:33:44,541 --> 01:33:46,166
They were superb.
746
01:33:49,000 --> 01:33:52,000
Tanguy was suddenly taken
by a feeling of injustice.
747
01:33:52,791 --> 01:33:55,041
Even though he strongly wished for it
748
01:33:55,458 --> 01:33:56,583
his body refused
749
01:33:56,750 --> 01:33:58,166
to become a woman.
750
01:34:08,333 --> 01:34:10,583
The island is an oyster.
751
01:34:10,750 --> 01:34:12,166
Enormous.
752
01:34:12,291 --> 01:34:14,958
Covered with amphibious vegetation.
753
01:34:16,208 --> 01:34:18,833
The ancient mariners called it
Dress lsland
754
01:34:19,000 --> 01:34:21,833
for its ability to transform
men into women.
755
01:34:22,291 --> 01:34:24,333
It is uncharted.
756
01:34:24,500 --> 01:34:28,166
Doctor Séverin told of
how he discovered the island
757
01:34:28,291 --> 01:34:30,291
following his research
on hormonal plants.
758
01:34:32,041 --> 01:34:34,291
Told of how he became a woman,
759
01:34:34,458 --> 01:34:37,041
understood too late
the dosage of the fruit,
760
01:34:38,541 --> 01:34:40,000
and convinced The Captain
761
01:34:40,166 --> 01:34:43,375
to perfect a method
to tame wild boys.
762
01:34:43,500 --> 01:34:45,875
I'm looking for a reliable
763
01:34:46,291 --> 01:34:50,083
strong, and discrete man.
764
01:34:50,958 --> 01:34:54,333
He told them all of this,
in the most simple manner.
765
01:34:54,833 --> 01:34:58,666
He believed a feminized world
would stop war and conflict.
766
01:34:58,791 --> 01:35:01,791
The Captain's metamorphosis
stopped miraculously.
767
01:35:03,958 --> 01:35:05,708
Her words soothed them.
768
01:35:07,375 --> 01:35:08,375
Hubert drank in every word.
769
01:35:08,541 --> 01:35:10,458
I stayed on the island.
770
01:35:11,708 --> 01:35:14,375
I did not want to confront
the world like this.
771
01:35:15,041 --> 01:35:18,958
I perfected a scientific dosage
in order to modify behaviour.
772
01:35:19,666 --> 01:35:22,083
I became one with the island,
773
01:35:22,583 --> 01:35:25,250
which revealed to me
its ancient secrets.
774
01:35:27,166 --> 01:35:30,000
In the night, it sings:
775
01:35:31,666 --> 01:35:33,291
Future is woman
776
01:35:33,750 --> 01:35:35,666
Future is sorceress
777
01:36:04,958 --> 01:36:08,000
Their reunion was distant and cold.
778
01:36:12,041 --> 01:36:14,791
Jean-Louis was even
more troubling like this.
779
01:36:15,375 --> 01:36:17,166
So Tanguy
780
01:36:17,666 --> 01:36:19,000
always as timid?
781
01:36:19,166 --> 01:36:21,083
The Captain was at his service.
782
01:36:21,666 --> 01:36:23,166
He was his pawn.
783
01:36:25,208 --> 01:36:30,666
So it's thanks to you
we were beaten and so on?
784
01:36:31,750 --> 01:36:33,791
The doctor didn't know
that The Captain…
785
01:36:35,750 --> 01:36:38,041
Hubert told me all about you.
786
01:36:38,208 --> 01:36:40,000
I was…
787
01:36:40,791 --> 01:36:41,750
overcome.
788
01:36:41,958 --> 01:36:43,708
The Doctor is incredible.
789
01:36:44,083 --> 01:36:44,875
How so?
790
01:36:45,041 --> 01:36:46,166
What is so incredible?
791
01:36:46,333 --> 01:36:48,458
What is that fire for, girls?
792
01:36:48,583 --> 01:36:50,250
We saw a ship's lights.
793
01:36:50,458 --> 01:36:52,500
We'll leave this rotten island.
794
01:36:52,666 --> 01:36:54,958
Have you thought about
what you're doing?
795
01:36:55,541 --> 01:36:57,083
Tanguy was not ready.
796
01:36:57,750 --> 01:36:59,375
I was not ready.
797
01:37:01,333 --> 01:37:05,166
Are you sure you want
to confront the world like this?
798
01:37:05,750 --> 01:37:08,041
He was not ready to leave the island…
799
01:37:10,083 --> 01:37:11,583
to confront the world.
800
01:37:17,500 --> 01:37:19,708
And once more, my friends,
801
01:37:21,083 --> 01:37:22,666
he fled.
802
01:37:30,958 --> 01:37:32,083
Tanguy.
803
01:37:35,500 --> 01:37:36,708
Tanguy!
804
01:37:36,875 --> 01:37:38,208
Tanguy!
805
01:37:41,541 --> 01:37:43,166
Tanguy!
806
01:37:56,291 --> 01:37:57,666
Leave him.
807
01:37:58,166 --> 01:38:01,333
He wants to become a woman.
He doesn't trust the in-between.
808
01:38:05,458 --> 01:38:06,875
What do we do then?
809
01:38:08,583 --> 01:38:11,833
If leaving is your choice, leave.
810
01:38:12,500 --> 01:38:14,000
But all together.
811
01:38:16,166 --> 01:38:18,291
Like a conquering army.
812
01:38:19,166 --> 01:38:20,958
We are hallucinating once again.
813
01:38:23,666 --> 01:38:24,875
You want it?
814
01:38:25,166 --> 01:38:26,250
Take it.
815
01:38:26,708 --> 01:38:28,166
You like power?
816
01:38:28,333 --> 01:38:29,708
Take it.
817
01:38:47,208 --> 01:38:49,875
If I kill you now,
what do you say, Doctor?
818
01:38:54,583 --> 01:38:58,166
Men must endure their going hence
even as their coming hither.
819
01:38:58,541 --> 01:39:00,541
Ripeness is all.
820
01:39:00,708 --> 01:39:03,333
Do you want me to come with you
Jean-Louis?
821
01:39:06,708 --> 01:39:08,041
Welcome to the club.
822
01:39:11,875 --> 01:39:13,666
The bullets are still in my belly.
823
01:39:15,041 --> 01:39:16,583
Do you want them?
824
01:39:18,541 --> 01:39:21,041
The rest, you remember.
825
01:39:23,458 --> 01:39:24,583
The dog.
826
01:39:26,083 --> 01:39:27,875
The sailors that come ashore.
827
01:39:29,291 --> 01:39:30,958
The sailors that explore.
828
01:42:24,083 --> 01:42:25,750
Tanguy!
829
01:42:54,666 --> 01:42:56,041
We will come back.
830
01:42:58,250 --> 01:43:01,458
We will come back to find you
when you become a woman,
831
01:43:02,708 --> 01:43:04,708
if ever one day you become one.
832
01:43:06,208 --> 01:43:08,041
And hope to joy
833
01:43:08,666 --> 01:43:10,583
is little less in joy.
834
01:44:21,041 --> 01:44:23,750
And if he cannot become a woman…
835
01:44:24,541 --> 01:44:26,208
I will become Captain.
836
01:44:28,250 --> 01:44:31,208
THE WILD BOYS
837
01:45:02,458 --> 01:45:05,541
Toad, that under cold stone
838
01:45:05,708 --> 01:45:08,375
Days and nights has thirty-one
839
01:45:09,166 --> 01:45:11,291
Swelter'd venom sleeping got,
840
01:45:11,458 --> 01:45:13,166
Boil thou first I' the charmed pot
841
01:45:13,291 --> 01:45:16,250
Silver'd in the moon's eclipse,
842
01:45:16,458 --> 01:45:18,958
Nose of Turc and Tartar's lips
843
01:45:19,166 --> 01:45:21,458
Fillet of a fenny snake,
844
01:45:22,083 --> 01:45:24,166
In the caldron boil and bake
845
01:45:34,166 --> 01:45:37,458
If I have a piece of advice
to give you, ladies,
846
01:45:39,208 --> 01:45:41,333
never be vulgar.
56823