All language subtitles for Les.garcons.sauvages.2017.1080p.MUBI.WEB-DL.AAC2.0.H264-CMYK.HI.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,666 --> 00:00:26,333 Tanguy! 2 00:02:12,750 --> 00:02:14,958 Do you know the story of Tanguy? 3 00:02:15,958 --> 00:02:18,083 Tanguy and the wild boys? 4 00:02:40,500 --> 00:02:43,458 Captain… Captain. 5 00:04:19,500 --> 00:04:21,750 Tanguy had not always been like this. 6 00:04:22,458 --> 00:04:26,208 I mean a boy with one breast on a lost island. 7 00:04:27,708 --> 00:04:30,708 Before being a boy-almost-girl, I was a boy. 8 00:04:30,875 --> 00:04:32,791 A wild and violent boy. 9 00:05:09,666 --> 00:05:11,666 I was part of a club, 10 00:05:13,166 --> 00:05:16,291 together for better, but mostly for worst. 11 00:05:16,583 --> 00:05:20,500 Toad, that under cold stone… 12 00:05:21,000 --> 00:05:22,500 They were rich, 13 00:05:23,291 --> 00:05:24,583 defiant, 14 00:05:25,041 --> 00:05:26,583 uninhibited, 15 00:05:27,166 --> 00:05:29,666 and in love with their literature teacher, 16 00:05:29,833 --> 00:05:32,208 believing naively it was reciprocal. 17 00:05:33,583 --> 00:05:35,750 We all wanted to be actors. 18 00:05:41,458 --> 00:05:45,458 One fateful Sunday, we put on a show. 19 00:05:48,083 --> 00:05:49,041 They drank 20 00:05:49,208 --> 00:05:51,208 to fortify their courage, 21 00:05:51,375 --> 00:05:52,291 far too much. 22 00:05:52,458 --> 00:05:56,083 Fillet of a fenny snake, 23 00:05:56,250 --> 00:05:59,458 In the cauldron boil and bake… 24 00:06:00,375 --> 00:06:04,041 I conjure you, by that which you profess, 25 00:06:04,666 --> 00:06:05,958 answer me. 26 00:06:06,250 --> 00:06:07,250 Speak. 27 00:06:07,458 --> 00:06:08,500 Demand. 28 00:06:08,666 --> 00:06:12,083 Say, if thou'dst rather hear it from our mouths, or from our masters? 29 00:06:12,250 --> 00:06:14,375 Call'em. Let me see'em. 30 00:06:15,541 --> 00:06:18,708 Cool it with a baboon's blood, 31 00:06:18,875 --> 00:06:22,166 Then the charm is firm and good. 32 00:06:42,458 --> 00:06:44,958 Cool it with a baboon's blood, 33 00:06:45,458 --> 00:06:46,500 Then the charm 34 00:06:47,208 --> 00:06:48,458 is firm and good… 35 00:06:48,583 --> 00:06:49,666 Not like this! 36 00:06:51,291 --> 00:06:52,875 You've ruined everything! 37 00:06:54,000 --> 00:06:55,583 You're out of control. 38 00:06:55,750 --> 00:06:56,833 We're stopping. 39 00:06:57,166 --> 00:06:59,583 Next act… 40 00:07:02,250 --> 00:07:03,666 Let go of me! 41 00:07:10,083 --> 00:07:12,666 This is when it all went bad. 42 00:07:12,833 --> 00:07:17,166 We wanted to go to the end of the act, without considering the consequences, 43 00:07:17,333 --> 00:07:18,458 we wanted to impress her. 44 00:07:19,458 --> 00:07:22,250 This state of trance was familiar to us, 45 00:07:23,166 --> 00:07:26,875 as if we had become one with our masks. 46 00:07:27,833 --> 00:07:30,958 One violent, unpredictable being. 47 00:07:31,833 --> 00:07:35,000 It was impossible for us to resist this impulse, 48 00:07:35,875 --> 00:07:37,083 we called… 49 00:07:37,458 --> 00:07:38,958 TREVOR 50 00:08:28,500 --> 00:08:30,833 The chasm, the chasm! 51 00:08:59,000 --> 00:09:00,166 We killed her? 52 00:09:00,333 --> 00:09:01,666 TREVOR did it. 53 00:09:02,958 --> 00:09:04,166 Not us. 54 00:09:06,041 --> 00:09:08,083 She asked us to tie her up. 55 00:09:10,166 --> 00:09:11,458 Understand? 56 00:09:13,458 --> 00:09:14,875 One thing is clear. 57 00:09:15,041 --> 00:09:17,833 They were sincerely sad and ashamed. 58 00:09:18,000 --> 00:09:19,750 It was an accident. 59 00:09:27,750 --> 00:09:31,291 There was a simulacrum of a trial where we lied wonderfully. 60 00:09:32,541 --> 00:09:34,250 And with remorse, of course. 61 00:09:35,708 --> 00:09:38,958 By chance, Romuald spoke first. 62 00:09:39,458 --> 00:09:41,750 He was the least convincing of the club. 63 00:09:49,750 --> 00:09:54,333 She invited us to play a scene from Macbeth. 64 00:10:01,250 --> 00:10:02,666 Initially, 65 00:10:04,375 --> 00:10:06,250 she made us drink 66 00:10:07,000 --> 00:10:08,291 a lot of rum. 67 00:10:11,291 --> 00:10:12,666 She said… 68 00:10:14,166 --> 00:10:15,958 it would improve our acting, 69 00:10:16,583 --> 00:10:18,000 we would be more relaxed. 70 00:10:20,541 --> 00:10:22,166 So… 71 00:10:23,708 --> 00:10:25,541 we did what she said. 72 00:10:27,666 --> 00:10:29,750 Then it was Hubert's turn, 73 00:10:30,791 --> 00:10:32,333 the most secretive of us. 74 00:10:32,500 --> 00:10:35,166 She called us into a room one after the other. 75 00:10:36,250 --> 00:10:38,166 I was the first. 76 00:10:39,041 --> 00:10:41,208 I was drunk, my head was spinning. 77 00:10:41,958 --> 00:10:44,000 She asked me if I was alright. 78 00:10:46,166 --> 00:10:48,666 And put her hand between my legs. 79 00:10:50,791 --> 00:10:53,333 She said, how you've grown. 80 00:10:56,708 --> 00:10:58,666 She made me drink more. 81 00:11:02,958 --> 00:11:06,250 Sloan was young and the sweetest amongst us. 82 00:11:11,250 --> 00:11:13,083 She asked me to follow her 83 00:11:14,708 --> 00:11:17,708 and undressed me in the room. 84 00:11:19,250 --> 00:11:21,250 She wanted to see my naked body. 85 00:11:21,958 --> 00:11:24,375 I was too drunk to resist. 86 00:11:27,958 --> 00:11:29,791 It's hard to say, 87 00:11:33,083 --> 00:11:34,666 She masturbated me 88 00:11:36,208 --> 00:11:37,583 for a long while. 89 00:11:39,541 --> 00:11:40,958 After, 90 00:11:42,208 --> 00:11:44,083 she opened her mouth… 91 00:11:46,166 --> 00:11:51,000 She said, give me drink, my darling. I thirst for youth. 92 00:11:57,166 --> 00:11:59,458 Jean-Louis was profoundly cruel. 93 00:12:01,333 --> 00:12:03,958 A curious mixture of acid and milk. 94 00:12:07,500 --> 00:12:10,666 Then she slapped me. 95 00:12:12,041 --> 00:12:15,166 For nothing, because… 96 00:12:16,291 --> 00:12:19,458 I didn't want to tie her to the horse. 97 00:12:21,666 --> 00:12:25,958 She humiliated us. She said we were good for nothing. 98 00:12:26,083 --> 00:12:27,500 Finally… 99 00:12:28,541 --> 00:12:30,083 we tied her down. 100 00:12:32,958 --> 00:12:34,750 I remember her 101 00:12:36,458 --> 00:12:38,166 laughing loudly 102 00:12:39,458 --> 00:12:41,208 while pissing. 103 00:12:41,958 --> 00:12:42,833 It ran down 104 00:12:43,666 --> 00:12:46,708 her legs and onto the horse. 105 00:12:46,875 --> 00:12:48,166 It was horrible. 106 00:12:49,875 --> 00:12:51,583 The horse took fright 107 00:12:51,750 --> 00:12:53,166 and fled. 108 00:12:57,833 --> 00:12:59,000 It disappeared. 109 00:13:02,708 --> 00:13:03,958 There you have it. 110 00:13:16,291 --> 00:13:17,791 As for Tanguy, 111 00:13:18,291 --> 00:13:21,083 he got off the hook like always by fleeing. 112 00:13:23,166 --> 00:13:24,958 I don't remember a thing. 113 00:13:27,208 --> 00:13:28,750 I was too drunk. 114 00:13:29,458 --> 00:13:32,250 She forced us to drink, that I remember. 115 00:13:34,250 --> 00:13:36,708 The others told me the rest after. 116 00:13:38,583 --> 00:13:40,666 That's all I can say, truly. 117 00:13:41,833 --> 00:13:43,458 You must believe me. 118 00:13:46,666 --> 00:13:47,958 Believe! 119 00:13:51,833 --> 00:13:53,291 Believe? 120 00:13:55,041 --> 00:13:57,666 Their story is indeed very convincing, 121 00:13:58,958 --> 00:14:03,833 and damning for Ms Lorna Debougainville who took these boys under her wing. 122 00:14:04,583 --> 00:14:08,500 Unfortunately, there are no other witnesses. 123 00:14:08,666 --> 00:14:12,583 We must content ourselves with this scabrous version of the facts. 124 00:14:12,750 --> 00:14:15,708 Five boys led astray by a perverse woman 125 00:14:15,875 --> 00:14:18,583 of little decency and moral value. 126 00:14:20,583 --> 00:14:22,333 With your permission, 127 00:14:23,375 --> 00:14:28,166 let me enumerate the past exploits of these innocent actors 128 00:14:28,750 --> 00:14:30,791 before you deliberate. 129 00:14:32,458 --> 00:14:34,541 Public drunkenness, 130 00:14:34,708 --> 00:14:36,833 blasphemous graffiti, 131 00:14:37,000 --> 00:14:40,291 insult to Faculty, brawls, 132 00:14:41,166 --> 00:14:43,875 repeated attendance of brothels, 133 00:14:44,041 --> 00:14:47,458 numerous expulsions from various schools for verbal abuse, 134 00:14:47,583 --> 00:14:49,083 and so on. 135 00:14:49,666 --> 00:14:54,583 I will pass on the abuse of domestic help 136 00:14:55,000 --> 00:14:57,166 and inappropriate gestures. 137 00:14:57,458 --> 00:15:00,166 But of course none of this matters. 138 00:15:00,291 --> 00:15:02,458 I believe that this is why 139 00:15:02,666 --> 00:15:06,666 we must dissolve this band of individuals. 140 00:15:07,000 --> 00:15:10,375 Or discipline them in the most firm of manners, 141 00:15:11,083 --> 00:15:15,000 for they are all but innocent. 142 00:15:25,166 --> 00:15:26,791 They were separated 143 00:15:27,458 --> 00:15:31,291 the time to find an efficient and exemplary solution. 144 00:15:40,291 --> 00:15:43,708 They were reunited the day their rich families 145 00:15:43,875 --> 00:15:45,750 called upon a Dutchman 146 00:15:45,958 --> 00:15:48,000 named The Captain. 147 00:15:48,166 --> 00:15:51,333 It's serious this time boys. 148 00:15:51,500 --> 00:15:52,666 Who is this guy? 149 00:15:52,791 --> 00:15:56,583 The Captain was accompanied by a boy on a leash, 150 00:15:56,750 --> 00:15:58,333 a tantalizing girl, 151 00:15:58,500 --> 00:16:01,500 a grouchy dog and a load of hairy fruit. 152 00:16:01,666 --> 00:16:04,791 At any rate, if the girl's included… 153 00:16:13,500 --> 00:16:16,958 They will never forget the first time they laid eyes on him. 154 00:16:23,833 --> 00:16:26,750 The boys were forced to eat the fruit 155 00:16:27,833 --> 00:16:29,708 without any explanation. 156 00:17:03,083 --> 00:17:04,166 Who could have thought 157 00:17:04,333 --> 00:17:07,750 that this boy, who savagely raped three young women 158 00:17:07,958 --> 00:17:09,458 and set fire to a school, 159 00:17:09,666 --> 00:17:12,750 had become a docile, singing lamb. 160 00:17:24,666 --> 00:17:26,458 The Captain has his eye on you. 161 00:17:27,041 --> 00:17:30,000 Soon you'll be singing like a little nightingale. 162 00:17:32,583 --> 00:17:34,250 Bring on The Captain. 163 00:18:00,208 --> 00:18:03,458 What is he, a pervert? 164 00:18:04,875 --> 00:18:08,458 The Captain is hard but fair. 165 00:18:08,583 --> 00:18:11,500 You can tell us, is it an act? 166 00:18:12,041 --> 00:18:13,375 Not at all. 167 00:18:13,958 --> 00:18:15,958 He taught me to be gentle, 168 00:18:16,500 --> 00:18:17,791 non violent. 169 00:18:18,166 --> 00:18:21,708 A slave with a leash like a dog. 170 00:18:22,375 --> 00:18:24,083 I was a dog before. 171 00:18:24,875 --> 00:18:26,083 You want some? 172 00:18:26,250 --> 00:18:27,375 I don't drink. 173 00:18:27,541 --> 00:18:29,958 That's a mistake, mister. 174 00:18:30,750 --> 00:18:32,375 No vices then? 175 00:18:33,083 --> 00:18:35,833 Yes. The arts. 176 00:18:36,000 --> 00:18:37,375 Like us. 177 00:18:37,833 --> 00:18:40,458 Devoted to pleasure and the arts. 178 00:18:40,875 --> 00:18:42,875 Who's the girl with you? 179 00:18:43,041 --> 00:18:44,666 The Captain's daughter. 180 00:18:45,166 --> 00:18:46,750 Will she come with us? 181 00:18:46,958 --> 00:18:47,958 Yes. 182 00:18:48,083 --> 00:18:49,375 I'm leaving right now. 183 00:18:49,541 --> 00:18:51,041 Me too. 184 00:18:52,166 --> 00:18:56,041 I imagine you can fight back? 185 00:18:56,583 --> 00:18:57,666 No. 186 00:18:58,666 --> 00:19:00,041 You're a coward then? 187 00:19:00,375 --> 00:19:01,500 No. 188 00:19:04,750 --> 00:19:05,708 Stop, Jean-Louis. 189 00:19:05,875 --> 00:19:07,041 What do you have to prove? 190 00:19:07,208 --> 00:19:08,166 Lick. 191 00:19:08,333 --> 00:19:10,708 Show us you're a nice boy. 192 00:19:10,875 --> 00:19:12,166 I can't do that. 193 00:19:13,791 --> 00:19:15,208 Stop. He didn't do anything. 194 00:19:15,375 --> 00:19:16,666 Lick. 195 00:19:17,208 --> 00:19:19,041 I'll show you it's a lie. 196 00:19:21,250 --> 00:19:23,750 You don't understand. I'm a civilized being. 197 00:19:23,958 --> 00:19:26,458 Civilized? You're a dishrag. 198 00:19:30,458 --> 00:19:31,958 He's become mad. 199 00:19:32,541 --> 00:19:34,375 Stop laughing cretin! 200 00:19:41,250 --> 00:19:46,166 I can transform any violent boy into a civilized and docile being. 201 00:19:47,375 --> 00:19:49,166 Why imprison? 202 00:19:50,083 --> 00:19:52,041 They are erudite at will, 203 00:19:52,208 --> 00:19:53,875 but they are barbarians. 204 00:19:54,041 --> 00:19:56,708 How do you proceed? It's a bit vague. 205 00:19:56,875 --> 00:19:58,666 Two months at sea without a crew. 206 00:19:58,833 --> 00:20:00,833 Only the dog, my daughter and me. 207 00:20:02,291 --> 00:20:06,000 A special diet, no animal flesh. 208 00:20:06,708 --> 00:20:08,375 I have my ways. 209 00:20:08,541 --> 00:20:11,666 I can guarantee you it works every time. 210 00:20:13,333 --> 00:20:16,583 Yet he could not guarantee 211 00:20:16,750 --> 00:20:20,041 that each boy would survive the trip. 212 00:20:21,791 --> 00:20:24,250 The parents accepted this risk. 213 00:20:24,958 --> 00:20:26,666 They had no shame. 214 00:20:28,041 --> 00:20:30,458 Except for Tanguy's mother 215 00:20:30,666 --> 00:20:33,041 who preferred to keep him near. 216 00:20:48,166 --> 00:20:49,500 You won't believe me, 217 00:20:49,666 --> 00:20:51,958 but we five shared the same dream 218 00:20:52,166 --> 00:20:53,208 that same night. 219 00:21:12,375 --> 00:21:15,375 You think I'd leave you, dick flapping in the wind? 220 00:21:15,791 --> 00:21:18,958 Mother let you fly away? 221 00:21:19,166 --> 00:21:20,500 I took the initiative. 222 00:21:22,541 --> 00:21:24,250 The Captain's still not here. 223 00:21:24,458 --> 00:21:27,375 We can't get in. This is bullshit. 224 00:21:27,541 --> 00:21:29,958 But his daughter will get wet with us. 225 00:21:32,666 --> 00:21:34,750 We could take care of her sea urchin. 226 00:21:38,208 --> 00:21:42,666 The Captain can take his sweet time because I… 227 00:21:46,000 --> 00:21:48,666 Evening Captain, how are you? 228 00:21:50,250 --> 00:21:52,541 You, smart ass, cast off. 229 00:22:01,041 --> 00:22:02,666 There's one too many. 230 00:22:04,875 --> 00:22:06,291 You, disembark. 231 00:22:06,458 --> 00:22:08,000 My mother changed her mind. 232 00:22:08,166 --> 00:22:09,875 Should have paid. 233 00:22:21,666 --> 00:22:24,583 Divide your four rations by five. 234 00:22:38,208 --> 00:22:40,958 We left the Isle of Bourbon in the rain, 235 00:22:41,166 --> 00:22:43,166 without tears nor regrets. 236 00:22:50,833 --> 00:22:54,583 I felt strangely relieved. 237 00:23:10,750 --> 00:23:13,541 The dirty pervert will have us die a slow death. 238 00:23:14,833 --> 00:23:18,083 I want to go. I'm too cold. 239 00:23:18,250 --> 00:23:19,875 Keep a low profile. 240 00:23:23,166 --> 00:23:25,041 TREVOR will awaken 241 00:23:26,208 --> 00:23:28,000 and we'll kill him. 242 00:23:29,041 --> 00:23:31,166 And drink rum from his daughter's ass. 243 00:24:29,708 --> 00:24:31,375 Shakespeare! 244 00:24:31,666 --> 00:24:33,541 That was not part of the deal! 245 00:24:35,291 --> 00:24:37,541 We're tied up like dogs. 246 00:24:38,750 --> 00:24:41,166 It's for safety reasons. 247 00:24:43,541 --> 00:24:46,375 I don't want you to fall into the sea. 248 00:24:46,541 --> 00:24:50,208 We can swim. We're not dogs. 249 00:24:50,375 --> 00:24:52,708 You're pedantic little bourgeois. 250 00:24:53,833 --> 00:24:57,458 From now on, you will become one with the ship. 251 00:24:57,583 --> 00:24:59,666 You will work for her. 252 00:25:00,250 --> 00:25:04,041 Move, breathe, live for her. 253 00:25:04,666 --> 00:25:07,750 Captain, is your daughter tied up also? 254 00:25:09,541 --> 00:25:11,083 I've less of a daughter 255 00:25:11,250 --> 00:25:13,750 than you've hair on your chin. 256 00:25:14,166 --> 00:25:15,500 But the girl with you? 257 00:25:15,666 --> 00:25:16,958 Were we dreaming? 258 00:25:17,083 --> 00:25:19,083 Bait for virgins. 259 00:25:44,958 --> 00:25:46,875 Jerk… off wild dogs. 260 00:25:48,333 --> 00:25:50,625 Dream about the whores in port. 261 00:25:52,250 --> 00:25:54,791 Jerk off while you still can 262 00:26:24,166 --> 00:26:25,458 A problem young man? 263 00:26:27,000 --> 00:26:29,083 You have no right to strangle us, 264 00:26:29,250 --> 00:26:31,041 or deprive us of our books. 265 00:26:35,500 --> 00:26:37,750 The one who needs to read 266 00:26:38,333 --> 00:26:39,666 can come see me. 267 00:26:40,041 --> 00:26:42,500 You, Turtleface 268 00:26:42,666 --> 00:26:46,666 get a bucket and wash the deck. 269 00:26:48,041 --> 00:26:52,000 You, Foetus, put the bags in the hold. 270 00:26:53,166 --> 00:26:57,458 You, Precious, align the rope on the bow. 271 00:26:57,583 --> 00:27:00,958 And you, Idiot-of-the-gang, 272 00:27:01,791 --> 00:27:05,500 stay with me and learn to take the helm. 273 00:27:09,041 --> 00:27:10,583 And me? 274 00:27:11,666 --> 00:27:13,875 You, Girly… 275 00:27:14,875 --> 00:27:17,250 sing us a song. 276 00:27:17,458 --> 00:27:18,750 A soft one. 277 00:27:22,958 --> 00:27:24,750 Make the most of life, 278 00:27:24,958 --> 00:27:27,750 the sun, and sing! 279 00:28:19,166 --> 00:28:22,458 I need relief, let me piss. 280 00:28:26,291 --> 00:28:27,666 Let me piss! 281 00:28:39,791 --> 00:28:41,166 Never let go of the helm. 282 00:28:41,291 --> 00:28:44,083 Whatever happens, never let go. Understand? 283 00:28:50,250 --> 00:28:52,333 The knife stays here. 284 00:28:52,500 --> 00:28:55,500 If you touch it I'll plant it in your foot. 285 00:28:57,250 --> 00:29:00,500 The first days were the most strenuous. 286 00:29:01,750 --> 00:29:04,208 The Captain was without mercy. 287 00:29:05,083 --> 00:29:07,500 Pulling their ropes with ardor. 288 00:29:09,875 --> 00:29:12,750 They focused on the tasks at hand, 289 00:29:13,333 --> 00:29:15,666 tried to put on a good show. 290 00:29:23,750 --> 00:29:25,750 Their only worry 291 00:29:26,666 --> 00:29:29,833 was that The Captain would unexpectedly strangle them. 292 00:30:05,333 --> 00:30:06,750 We must rebel. 293 00:30:08,458 --> 00:30:09,958 We must rebel, 294 00:30:10,666 --> 00:30:12,041 do you hear me? 295 00:30:13,791 --> 00:30:15,541 Tanguy's right. 296 00:30:16,291 --> 00:30:19,000 Let's start by doing what The Captain asks us. 297 00:30:19,166 --> 00:30:20,541 You're a coward. 298 00:30:20,708 --> 00:30:22,041 You're all cowards. 299 00:30:26,208 --> 00:30:27,166 Come on! 300 00:30:39,708 --> 00:30:42,041 Put your back into it! 301 00:30:49,833 --> 00:30:53,291 The sail is covered with your predecessors' hair 302 00:30:53,458 --> 00:30:58,583 to remind you you're not the first nor the last on this boat. 303 00:31:10,375 --> 00:31:12,958 That's how The Captain put us down, 304 00:31:13,166 --> 00:31:14,166 my friends. 305 00:32:09,708 --> 00:32:12,083 What are you looking at degenerate? 306 00:32:12,250 --> 00:32:13,375 Nothing. 307 00:32:14,791 --> 00:32:15,958 Nothing. 308 00:32:16,666 --> 00:32:19,166 Liar. You have your eye on my prick. 309 00:32:20,208 --> 00:32:21,666 You want to see it? 310 00:32:22,291 --> 00:32:23,333 No thank you. 311 00:32:23,500 --> 00:32:26,000 Don't be prude, take a look. 312 00:32:28,041 --> 00:32:29,708 It's been around. 313 00:32:32,208 --> 00:32:36,291 Here, a girl I met in Sumatra. 314 00:32:36,458 --> 00:32:38,250 The bite mark of a crazy woman. 315 00:32:39,208 --> 00:32:42,875 Here, the latitude and longitude of a cherished island. 316 00:32:43,875 --> 00:32:46,458 So you see, Turtleface, 317 00:32:48,208 --> 00:32:51,583 if you want something to read, come and see me. 318 00:32:58,166 --> 00:33:00,000 You're the least twisted of the gang, 319 00:33:00,166 --> 00:33:01,333 I feel it. 320 00:33:04,666 --> 00:33:07,291 If ever something's scheming behind my back, 321 00:33:07,458 --> 00:33:09,083 I'm counting on you. 322 00:33:10,333 --> 00:33:11,541 Yes Sir. 323 00:34:36,708 --> 00:34:37,958 Die! 324 00:36:46,041 --> 00:36:47,458 Loupia… 325 00:36:52,375 --> 00:36:53,750 my beauty. 326 00:36:55,958 --> 00:36:58,666 Jean-Louis avenged us in his way. 327 00:37:00,083 --> 00:37:03,833 Curiously, at that precise moment we shared the same desire… 328 00:37:04,000 --> 00:37:05,541 TREVOR helped me. 329 00:37:05,958 --> 00:37:08,083 To be The Captain's dog. 330 00:37:08,291 --> 00:37:11,250 You're the most courageous, Jean-Louis, truly. 331 00:37:32,666 --> 00:37:36,291 He… attacked me in the middle of the night. 332 00:37:40,958 --> 00:37:44,458 He had your face and I was frightened. 333 00:37:45,791 --> 00:37:48,041 He got caught in the rope. 334 00:37:49,041 --> 00:37:50,833 I jumped, he followed. 335 00:38:11,666 --> 00:38:14,708 It was neither the time nor the place, 336 00:38:15,541 --> 00:38:18,875 but they were fascinated by his anatomy. 337 00:38:55,500 --> 00:38:57,375 From that day on, 338 00:38:57,541 --> 00:38:59,791 The Captain barely spoke. 339 00:39:01,250 --> 00:39:05,000 The boys spent many days in the dark hold, 340 00:39:06,666 --> 00:39:09,041 eating acrid, hairy fruit, 341 00:39:09,708 --> 00:39:11,458 drinking little water, 342 00:39:11,583 --> 00:39:13,166 shitting in a pail. 343 00:39:15,250 --> 00:39:16,791 Feverish 344 00:39:17,833 --> 00:39:19,750 and prone to the worst visions. 345 00:39:20,666 --> 00:39:22,458 At the Captain's mercy. 346 00:39:23,958 --> 00:39:27,666 I can barely manage to eat this nasty, hairy fruit. 347 00:39:29,500 --> 00:39:30,833 My ideals have gone. 348 00:39:31,000 --> 00:39:32,958 How can one live without ideals? 349 00:39:33,166 --> 00:39:34,541 Getting hard, drinking, 350 00:39:34,708 --> 00:39:36,958 creating, blaspheming. 351 00:39:39,166 --> 00:39:41,083 It's all over. 352 00:39:41,250 --> 00:39:42,791 TREVOR's dead. 353 00:39:43,541 --> 00:39:45,291 TREVOR left us. 354 00:39:52,166 --> 00:39:54,291 Why don't you speak Hubert? 355 00:39:55,000 --> 00:39:57,166 Why don't you speak anymore? 356 00:39:58,708 --> 00:40:00,666 My thoughts are with The Captain. 357 00:40:02,875 --> 00:40:05,083 I hear him walking on deck. 358 00:40:05,250 --> 00:40:07,041 I feel him breathing. 359 00:40:11,666 --> 00:40:14,333 I imagine him close. 360 00:40:15,041 --> 00:40:16,500 He opens the hold. 361 00:40:39,375 --> 00:40:42,958 The deliverance was even more sudden than the punishment. 362 00:40:45,833 --> 00:40:49,541 They hoisted themselves on deck. 363 00:40:50,541 --> 00:40:52,333 The salty sun 364 00:40:52,500 --> 00:40:53,958 embraced their eyes. 365 00:41:11,250 --> 00:41:12,666 We've returned? 366 00:41:13,833 --> 00:41:14,958 Captain? 367 00:41:15,958 --> 00:41:18,000 No idiot, port of call. 368 00:42:04,458 --> 00:42:07,000 Their ordeal was far from over. 369 00:42:08,666 --> 00:42:10,833 A new rope tied them to The Captain, 370 00:42:12,208 --> 00:42:14,458 invisible, solid and tight. 371 00:42:26,958 --> 00:42:30,458 They happily regained the comfort of dry land, 372 00:42:30,583 --> 00:42:32,041 but not without alarm. 373 00:42:33,375 --> 00:42:36,541 The island resembled nothing they knew. 374 00:42:37,083 --> 00:42:39,208 An ungracious mountain 375 00:42:40,000 --> 00:42:44,166 covered with luxurious and malodorous vegetation. 376 00:42:51,583 --> 00:42:54,666 A black turd covered with moss. 377 00:43:02,958 --> 00:43:04,458 It reeks of oyster. 378 00:43:07,750 --> 00:43:09,541 Where are we Captain? 379 00:43:10,833 --> 00:43:12,166 Nowhere. 380 00:43:18,583 --> 00:43:20,291 Cover your eyes with this. 381 00:43:21,666 --> 00:43:23,000 Quickly. 382 00:43:41,166 --> 00:43:43,791 Not you, you'll close the line. 383 00:43:47,791 --> 00:43:50,208 Hold the rope to follow me. 384 00:44:54,583 --> 00:44:55,791 Something licked me! 385 00:44:55,958 --> 00:44:56,875 Me too. 386 00:44:57,250 --> 00:44:59,958 Forward, in silence. 387 00:45:14,583 --> 00:45:17,541 We're going to cross a field of groping grass. 388 00:45:18,708 --> 00:45:20,083 Move quickly. 389 00:45:34,500 --> 00:45:37,208 This island was most strange. 390 00:45:38,291 --> 00:45:40,666 The vegetation seemed alive, 391 00:45:41,375 --> 00:45:45,958 the fields striking, sucking, biting 392 00:45:46,583 --> 00:45:49,458 and this pungent smell of oysters. 393 00:45:52,375 --> 00:45:54,208 They were like dwarves 394 00:45:55,083 --> 00:45:57,208 on a giant dirty girl. 395 00:46:01,458 --> 00:46:03,375 Describe what you see. 396 00:46:05,166 --> 00:46:06,833 There are big ferns. 397 00:46:08,000 --> 00:46:10,250 Enormous mushrooms that look like asses. 398 00:46:10,458 --> 00:46:11,541 Cool. 399 00:46:11,708 --> 00:46:13,333 Hubert, traitor. 400 00:46:15,166 --> 00:46:17,041 Advance, no stopping. 401 00:46:22,750 --> 00:46:24,458 It's disgusting. 402 00:46:27,375 --> 00:46:28,666 Hurry. 403 00:47:08,458 --> 00:47:10,166 Take off the blindfolds. 404 00:47:26,666 --> 00:47:27,958 If you're thirsty… 405 00:47:36,458 --> 00:47:38,208 If you're hungry… 406 00:47:44,583 --> 00:47:46,208 If you're tense… 407 00:47:46,958 --> 00:47:49,666 Take advantage of the pleasures. 408 00:47:50,250 --> 00:47:52,791 Stay here until I return. 409 00:47:54,166 --> 00:47:57,291 Do you hear me? Stay here. The island is very dangerous. 410 00:48:01,375 --> 00:48:03,833 I don't know what to think of all of this. 411 00:48:05,958 --> 00:48:07,458 So, Hubert? 412 00:48:09,583 --> 00:48:11,000 You're not going to taste? 413 00:48:11,875 --> 00:48:15,958 The Captain's your friend, isn't he? 414 00:48:32,375 --> 00:48:33,708 It's divine. 415 00:49:22,666 --> 00:49:25,958 Pleasures were unlimited on the island. 416 00:49:28,958 --> 00:49:30,958 They tried not understand 417 00:49:31,083 --> 00:49:34,375 why The Captain brought them to such a place. 418 00:49:35,291 --> 00:49:39,000 Was it their feverish delirium or reality? 419 00:50:28,583 --> 00:50:30,458 Where are you off to Hubert? 420 00:50:30,666 --> 00:50:31,875 To take a piss. 421 00:50:32,166 --> 00:50:34,250 Hubert was following his member, 422 00:50:34,458 --> 00:50:35,958 but not to take a piss. 423 00:50:36,666 --> 00:50:38,875 He longed for The Captain. 424 00:51:06,750 --> 00:51:10,000 Later, Hubert would tell them his adventure. 425 00:51:11,666 --> 00:51:14,958 The Captain's breast poking through his shirt, 426 00:51:16,458 --> 00:51:19,708 and more importantly, meeting Séverine. 427 00:52:06,541 --> 00:52:10,083 So, William still just one breast? 428 00:52:11,208 --> 00:52:14,416 I've been waiting for over hours, I thought you were dead. 429 00:52:14,583 --> 00:52:15,583 Dead? 430 00:52:16,458 --> 00:52:18,625 I was watching your new recruits. 431 00:52:19,250 --> 00:52:20,541 Where is your stupid dog? 432 00:52:20,750 --> 00:52:22,541 I haven't heard him bark yet. 433 00:52:22,750 --> 00:52:24,708 They've killed him, the bastards. 434 00:52:27,333 --> 00:52:30,083 I imagine you really made them pay for it. 435 00:52:30,666 --> 00:52:31,833 Not enough. 436 00:52:32,000 --> 00:52:34,416 I'm going to make them sweat, they're rich, degenerate… 437 00:52:34,625 --> 00:52:36,208 Precisely what we need. 438 00:52:36,375 --> 00:52:37,958 Here's your share. 439 00:52:38,791 --> 00:52:41,541 I thought about it, I want more. 440 00:52:42,291 --> 00:52:45,750 But you've got to be kidding? I do all the work, I take all the risks 441 00:52:45,916 --> 00:52:48,208 and you don't do anything with your jewels anyway. 442 00:52:48,416 --> 00:52:50,958 Yes but I wait, 443 00:52:51,583 --> 00:52:54,958 I think, I plan. 444 00:52:55,458 --> 00:52:57,958 Don't ever forget that you're an illiterate sailor, William 445 00:52:58,375 --> 00:53:01,916 and that without me, you'd still be washing toilets on the Gloria. 446 00:53:05,208 --> 00:53:07,166 This won't last forever you know. 447 00:53:07,333 --> 00:53:10,791 Doctor Séverin's method will be emulated. 448 00:53:11,000 --> 00:53:12,083 Trust me. 449 00:53:12,541 --> 00:53:15,458 I brought enough to drink, eat and smoke. 450 00:53:15,583 --> 00:53:19,958 Books, wigs, dresses, Séverine. 451 00:53:20,833 --> 00:53:23,000 Séverin, I already told you. 452 00:53:23,166 --> 00:53:25,000 Put the dress over your black breast, 453 00:53:25,166 --> 00:53:26,750 and the wig up your ass. 454 00:53:27,833 --> 00:53:30,666 Open the bottles. Let's drink a little. 455 00:53:48,833 --> 00:53:51,791 While Hubert drank in The Captain with his eyes, 456 00:53:52,583 --> 00:53:54,458 the boys, deeply satisfied, 457 00:53:54,666 --> 00:53:56,958 languished in the heart of the island. 458 00:53:57,791 --> 00:53:58,791 Yes, we were drunk, 459 00:53:59,708 --> 00:54:01,291 incapable of moving, 460 00:54:01,458 --> 00:54:03,958 embalmed in our shit dreams, 461 00:54:04,083 --> 00:54:06,791 at the mercy of our most heinous visions. 462 00:54:22,125 --> 00:54:24,208 You know what I would love William? 463 00:54:24,791 --> 00:54:25,875 No. 464 00:54:27,666 --> 00:54:28,958 To fight. 465 00:54:30,083 --> 00:54:31,166 Together? 466 00:54:34,041 --> 00:54:36,541 I miss fighting with someone. 467 00:54:37,000 --> 00:54:40,041 Intellectual activity gets boring after a while. 468 00:54:41,541 --> 00:54:43,791 Aren't you taking off your rings first? 469 00:54:44,625 --> 00:54:46,000 Obviously. 470 00:55:58,083 --> 00:55:59,416 I won. 471 00:56:03,375 --> 00:56:05,250 I should just kill you 472 00:56:05,583 --> 00:56:08,750 and make some new holes in your stupid Dutch body. 473 00:56:08,958 --> 00:56:10,291 You get it? 474 00:56:14,083 --> 00:56:15,583 I can't hear you. 475 00:56:19,750 --> 00:56:21,416 I'm sorry, Doctor. 476 00:56:22,458 --> 00:56:25,750 I forbid you desire me, do you hear me William? 477 00:56:26,791 --> 00:56:28,958 I forbid you to be in love with me. 478 00:56:29,666 --> 00:56:31,541 Forget about whatever you see. 479 00:56:32,000 --> 00:56:33,875 Forget all this flesh. 480 00:56:34,958 --> 00:56:36,666 I've already told you -… 481 00:56:38,500 --> 00:56:42,625 imagine me the way I used to be. 482 00:57:09,791 --> 00:57:12,250 Hubert! The only one I trust. 483 00:57:12,458 --> 00:57:14,875 You shouldn't trust anyone William. 484 00:57:16,208 --> 00:57:17,958 - I'm gonna get him… - No! 485 00:57:18,625 --> 00:57:20,583 He will be one of the losses. 486 00:57:20,791 --> 00:57:23,166 You look for the others and then leave. 487 00:57:25,083 --> 00:57:26,791 Cut short the trip, William. 488 00:57:58,958 --> 00:58:01,041 Fill all the bags with hairy fruit. 489 00:58:02,750 --> 00:58:04,166 You have five minutes. 490 00:58:13,166 --> 00:58:14,708 Hubert's not here. 491 00:58:15,291 --> 00:58:17,708 He must have gotten lost pissing. 492 00:58:17,875 --> 00:58:19,250 Too bad for him. 493 00:58:19,833 --> 00:58:22,000 Fill the bags, we're leaving. 494 00:58:22,166 --> 00:58:25,333 Why? It's paradise here. 495 00:58:26,166 --> 00:58:28,291 You've made the most of it. 496 00:58:28,458 --> 00:58:30,166 Hurry! 497 00:58:41,458 --> 00:58:43,166 We could stay here. 498 00:58:43,958 --> 00:58:45,500 This place is amazing. 499 00:58:47,083 --> 00:58:49,375 We can refuse to board. 500 00:58:49,750 --> 00:58:51,500 He doesn't make the rules here. 501 00:58:53,750 --> 00:58:54,958 What do you say? 502 00:59:10,208 --> 00:59:11,458 Hubert! 503 00:59:39,958 --> 00:59:41,458 Hey Friday. 504 00:59:42,083 --> 00:59:44,041 You're stuck like a fly. 505 00:59:44,208 --> 00:59:46,666 I can't breathe. Help me. 506 00:59:47,083 --> 00:59:49,333 I should kill you Friday. 507 00:59:52,375 --> 00:59:55,291 Hubert! Hubert! 508 00:59:55,458 --> 00:59:56,958 I'm Hubert. 509 00:59:57,166 --> 00:59:58,666 Indeed. 510 00:59:59,958 --> 01:00:01,958 Need to urinate Friday? 511 01:00:02,666 --> 01:00:03,666 No. 512 01:00:04,500 --> 01:00:06,458 Answer honestly. 513 01:00:09,041 --> 01:00:10,666 Do you need to piss? 514 01:00:11,375 --> 01:00:12,541 Yes. 515 01:00:16,083 --> 01:00:17,833 Well piss on yourself. 516 01:00:18,000 --> 01:00:19,500 What are you waiting for? 517 01:00:47,958 --> 01:00:49,791 Stop barking and move. 518 01:01:00,833 --> 01:01:01,833 Hubert! 519 01:01:24,375 --> 01:01:26,833 I don't believe I'll kill you Friday. 520 01:01:27,000 --> 01:01:28,666 If only to anger William. 521 01:01:28,833 --> 01:01:29,500 The Captain! 522 01:01:32,875 --> 01:01:35,958 He's no more of a captain than I'm a woman. 523 01:01:40,208 --> 01:01:41,833 Are you looking at my breasts? 524 01:01:43,291 --> 01:01:46,208 They've made me exceptional. 525 01:01:48,166 --> 01:01:49,458 What do you see? 526 01:01:52,458 --> 01:01:53,708 A woman. 527 01:01:55,666 --> 01:01:57,958 You are taken in by appearances. 528 01:02:11,750 --> 01:02:13,708 Hubert told them that Séverine 529 01:02:13,875 --> 01:02:15,666 became like a father for him. 530 01:02:17,083 --> 01:02:20,750 Yet, The Captain had nothing of a mother. 531 01:02:23,333 --> 01:02:25,208 No rebellion will be tolerated. 532 01:02:30,666 --> 01:02:34,833 Upon our return, I will report you. 533 01:02:35,791 --> 01:02:39,791 Tell how you abandoned Hubert. You will be locked up. 534 01:02:41,208 --> 01:02:42,375 The return is far. 535 01:02:42,541 --> 01:02:45,375 Hubert died falling from a cliff, 536 01:02:45,541 --> 01:02:47,666 his own fault and stupidity. 537 01:02:48,833 --> 01:02:51,375 Now, we will depart rapidly. 538 01:02:52,041 --> 01:02:54,166 If one of you refuses, 539 01:02:57,083 --> 01:02:59,250 cross this line. 540 01:03:04,000 --> 01:03:05,166 Come on. 541 01:03:06,458 --> 01:03:07,958 Sloane. 542 01:03:08,875 --> 01:03:09,833 Clearly. 543 01:03:10,000 --> 01:03:11,208 Romuald. 544 01:03:16,250 --> 01:03:17,541 You too? 545 01:03:19,458 --> 01:03:21,833 You're just going to obey like that? 546 01:03:22,833 --> 01:03:25,750 No. You're going too? 547 01:03:25,958 --> 01:03:27,083 Tanguy? 548 01:03:27,583 --> 01:03:30,041 Leave me here, go! 549 01:03:31,750 --> 01:03:32,958 Come on! 550 01:03:33,791 --> 01:03:35,250 Cowards. 551 01:04:56,333 --> 01:04:58,166 Welcome aboard Girly. 552 01:04:58,958 --> 01:05:00,333 Thank you Captain. 553 01:05:05,833 --> 01:05:09,041 We thought of Hubert, alone on the island. 554 01:05:09,500 --> 01:05:11,208 We felt ashamed. 555 01:05:12,708 --> 01:05:13,583 They left you, 556 01:05:13,750 --> 01:05:14,750 you see. 557 01:05:17,458 --> 01:05:19,833 You can count on no one. 558 01:05:21,791 --> 01:05:23,875 Be weary of the black peaches. 559 01:05:26,458 --> 01:05:28,791 The Captain makes us eat them constantly. 560 01:05:28,958 --> 01:05:30,958 That does not surprise me. 561 01:05:31,083 --> 01:05:33,833 He is missing stature and natural authority. 562 01:05:37,833 --> 01:05:40,791 Tell me. Do you and your club believe in God? 563 01:05:40,958 --> 01:05:42,041 No. 564 01:05:43,666 --> 01:05:46,250 You all seem very charming. 565 01:05:48,791 --> 01:05:50,666 It smells like a storm. 566 01:05:50,833 --> 01:05:52,666 It smells like oysters. 567 01:05:55,500 --> 01:05:57,375 We are on an oyster. 568 01:05:58,000 --> 01:05:59,500 Enormous. 569 01:06:00,541 --> 01:06:02,583 And I am its pearl. 570 01:06:16,500 --> 01:06:17,958 Dinner! 571 01:06:19,375 --> 01:06:22,166 The fruits! The fruits! 572 01:06:25,375 --> 01:06:27,000 You'll eat later. 573 01:06:27,708 --> 01:06:28,583 I'm starving! 574 01:06:28,750 --> 01:06:30,083 Stop whining. 575 01:06:30,250 --> 01:06:31,666 You, Girly, 576 01:06:31,833 --> 01:06:34,500 take down the sail, the wind is rising. 577 01:06:35,291 --> 01:06:38,458 The others, hunker down and pray! 578 01:06:47,458 --> 01:06:48,791 On the boat, 579 01:06:49,250 --> 01:06:51,458 The Captain did not tie them up. 580 01:06:54,250 --> 01:06:55,958 It was his only mistake. 581 01:07:13,708 --> 01:07:14,875 Captain! 582 01:07:15,875 --> 01:07:16,875 Captain! 583 01:07:17,541 --> 01:07:19,375 Captain! 584 01:07:21,541 --> 01:07:23,791 I love you, Captain! 585 01:07:26,500 --> 01:07:28,041 Shut up dimwit! 586 01:07:44,458 --> 01:07:48,000 Don't move or I'll kill you. 587 01:07:48,833 --> 01:07:52,166 You think you scare me? 588 01:07:52,541 --> 01:07:54,458 Fucking Captain! 589 01:07:54,875 --> 01:07:56,791 You think you scare me? 590 01:07:58,041 --> 01:08:01,583 Did you see how we got him? 591 01:08:02,083 --> 01:08:03,583 How I got him? 592 01:08:04,750 --> 01:08:07,708 Say I'm TREVOR! Say it! 593 01:08:09,958 --> 01:08:11,958 We're going to pierce your heart! 594 01:08:13,958 --> 01:08:15,791 We have him, Tanguy! 595 01:08:17,375 --> 01:08:18,666 Stay still! 596 01:08:19,458 --> 01:08:20,958 I said stay still. 597 01:08:21,166 --> 01:08:22,541 But what's this? 598 01:08:22,708 --> 01:08:24,041 What's this? 599 01:08:26,500 --> 01:08:28,375 It's Black Titty! 600 01:08:28,541 --> 01:08:30,541 The Terrible Captain. 601 01:08:38,166 --> 01:08:42,958 We will rid you of this foul thing, 602 01:08:43,833 --> 01:08:45,791 unless you bring us back to the island. 603 01:08:45,958 --> 01:08:49,708 You've hid it well, Captain, this wonderful tit. 604 01:08:54,666 --> 01:08:56,083 Let go of me, 605 01:08:56,541 --> 01:08:58,000 bunch of idiots! 606 01:09:03,875 --> 01:09:06,458 The boat's going to tip… 607 01:09:16,500 --> 01:09:19,333 These were the last words of our dear Captain. 608 01:09:31,500 --> 01:09:33,875 How can we reach the island now? 609 01:09:36,750 --> 01:09:38,291 Don't let go of the helm. 610 01:09:45,166 --> 01:09:46,958 We're free! 611 01:09:54,791 --> 01:09:56,166 Free! 612 01:10:09,958 --> 01:10:13,958 It was before the seeds of our destiny sprouted. 613 01:10:16,166 --> 01:10:18,083 We thought ourselves immortal. 614 01:10:27,750 --> 01:10:29,958 We had one idea in mind… 615 01:10:30,958 --> 01:10:33,250 To return to the island of pleasure. 616 01:10:49,833 --> 01:10:51,083 It's nothing. 617 01:10:52,458 --> 01:10:54,041 A drop of rain. 618 01:11:14,666 --> 01:11:16,958 We'll be able to pay back our dear parents. 619 01:11:29,375 --> 01:11:30,875 The island! 620 01:11:37,250 --> 01:11:38,583 The island! 621 01:14:13,500 --> 01:14:15,208 Look what I found. 622 01:14:22,000 --> 01:14:23,583 We have to find Hubert. 623 01:14:24,291 --> 01:14:25,875 Tomorrow. I'm beat. 624 01:14:26,791 --> 01:14:28,666 Did you find the munitions? 625 01:14:29,666 --> 01:14:31,666 Yes, but no weapons. 626 01:14:35,000 --> 01:14:36,291 To our survival! 627 01:14:37,291 --> 01:14:39,666 We can get drunk as lords. 628 01:14:44,000 --> 01:14:47,541 They celebrated their regained freedom until dawn. 629 01:14:48,875 --> 01:14:51,958 It was like a premonitory hallucination. 630 01:14:52,750 --> 01:14:54,250 Salty and sweet, 631 01:14:54,791 --> 01:14:56,166 hard and yielding. 632 01:14:56,791 --> 01:14:58,958 The most beautiful of hallucinations. 633 01:14:59,166 --> 01:15:01,458 The most beautiful of hallucinations. 634 01:15:02,666 --> 01:15:04,208 Salty and sweet, 635 01:15:04,375 --> 01:15:05,958 hard and yielding. 636 01:18:53,458 --> 01:18:54,541 Hubert? 637 01:18:59,291 --> 01:19:00,375 Hubert! 638 01:19:55,666 --> 01:19:58,166 Not so clever now, Captain? 639 01:21:12,750 --> 01:21:14,583 He's dead and rotten. 640 01:21:19,166 --> 01:21:22,958 I heard a woman's cry. 641 01:21:24,708 --> 01:21:26,083 It's me… 642 01:21:27,791 --> 01:21:29,458 He has a girl's voice. 643 01:21:30,208 --> 01:21:31,500 I saw Hubert. 644 01:21:31,958 --> 01:21:33,833 You must have hallucinated 645 01:21:34,000 --> 01:21:35,083 Girly. 646 01:21:35,666 --> 01:21:37,083 Like last night. 647 01:21:44,458 --> 01:21:46,166 We have to find Hubert. 648 01:21:46,666 --> 01:21:48,375 If he was here, he'll return. 649 01:21:59,750 --> 01:22:01,458 The Captain was back, 650 01:22:02,083 --> 01:22:03,875 wanting to speak to us, 651 01:22:04,041 --> 01:22:06,041 to warn us of the island. 652 01:22:07,166 --> 01:22:09,875 Now that The Captain is dead, 653 01:22:10,041 --> 01:22:12,208 I can take on my new role. 654 01:22:15,833 --> 01:22:18,833 Listen, Girly, go find Hubert if you want, 655 01:22:20,333 --> 01:22:22,833 but we're staying here for the moment. 656 01:22:23,291 --> 01:22:24,666 Right, Romuald? 657 01:22:29,541 --> 01:22:31,333 We're all going to find him. 658 01:22:34,208 --> 01:22:36,291 Unless you're scared of the island. 659 01:22:36,458 --> 01:22:37,500 Not at all. 660 01:22:37,666 --> 01:22:39,166 Let's divide up! 661 01:22:40,333 --> 01:22:42,708 Courage on one side. 662 01:22:44,000 --> 01:22:45,500 Pleasure on the other. 663 01:22:45,666 --> 01:22:46,666 Goodbye! 664 01:22:47,375 --> 01:22:48,333 Bye! 665 01:23:22,666 --> 01:23:24,333 Look at the cliff. 666 01:23:26,291 --> 01:23:27,333 The cliff! 667 01:23:28,166 --> 01:23:29,208 So what? 668 01:23:29,541 --> 01:23:31,250 It looks like The Captain. 669 01:23:35,750 --> 01:23:36,666 Not at all. 670 01:24:00,958 --> 01:24:01,958 Tanguy? 671 01:24:02,166 --> 01:24:03,166 Yes. 672 01:24:06,375 --> 01:24:08,291 I've grown breasts. 673 01:24:16,375 --> 01:24:17,458 What are you doing? 674 01:24:17,583 --> 01:24:19,166 Looking to see if it's true. 675 01:24:22,500 --> 01:24:24,291 What's happening to us Tanguy? 676 01:24:24,458 --> 01:24:25,750 I don't know. 677 01:25:20,333 --> 01:25:21,666 It's not true… 678 01:25:41,291 --> 01:25:42,833 What were you looking for? 679 01:25:45,708 --> 01:25:47,041 They haven't returned? 680 01:25:47,541 --> 01:25:48,958 They must have died 681 01:25:49,166 --> 01:25:50,708 gobbled up by the island. 682 01:25:51,250 --> 01:25:53,166 We can't leave the beach. 683 01:25:54,458 --> 01:25:56,333 We should've listened to The Captain. 684 01:26:10,541 --> 01:26:13,666 He gave it to you hard, is that what you regret cretin? 685 01:26:13,833 --> 01:26:16,291 I regret everything I've done since I met you. 686 01:26:17,250 --> 01:26:18,791 Never repeat that. 687 01:26:18,958 --> 01:26:20,083 Never. 688 01:26:20,666 --> 01:26:22,041 What is that? 689 01:26:23,291 --> 01:26:25,541 What have you got there? 690 01:26:26,166 --> 01:26:27,666 Leave me alone! 691 01:26:46,500 --> 01:26:48,833 What are you hiding from me? 692 01:26:50,166 --> 01:26:51,958 Nothing! Leave me alone. 693 01:26:52,166 --> 01:26:53,875 He's become a girl! 694 01:26:56,291 --> 01:26:58,875 A girl with tits and a little pussy. 695 01:26:59,041 --> 01:27:01,666 So what, I don't see what's funny? 696 01:27:04,666 --> 01:27:06,500 Come on, give us a better look. 697 01:27:06,666 --> 01:27:07,583 Stop! 698 01:27:08,000 --> 01:27:09,583 Not bad. 699 01:27:10,041 --> 01:27:12,666 See how beautiful she is boys? 700 01:27:15,166 --> 01:27:17,291 Come on, don't be shy. 701 01:27:18,333 --> 01:27:21,500 You know what, I'm hard. 702 01:27:21,708 --> 01:27:23,458 We should celebrate this. 703 01:27:24,083 --> 01:27:25,166 Stop! 704 01:27:32,375 --> 01:27:33,833 Just a visit. 705 01:27:34,000 --> 01:27:36,166 Between friends, it's fine. 706 01:27:36,291 --> 01:27:39,166 You want me. Say it, Romuald. 707 01:27:39,875 --> 01:27:40,958 Say it. 708 01:28:33,458 --> 01:28:34,208 Shit. 709 01:28:34,375 --> 01:28:35,208 What? 710 01:28:35,375 --> 01:28:36,375 You gobbled my dick. 711 01:28:39,750 --> 01:28:40,791 My dick. 712 01:28:58,583 --> 01:29:00,958 A new perspective opens to you. 713 01:29:34,708 --> 01:29:36,458 What will you do with your dick? 714 01:29:38,583 --> 01:29:40,458 What should I do with it, 715 01:29:40,583 --> 01:29:43,333 bury it with dignity, 716 01:29:43,500 --> 01:29:44,958 at The Captain's feet. 717 01:29:59,541 --> 01:30:01,250 It's no use. 718 01:30:03,666 --> 01:30:05,083 I don't want to die. 719 01:30:06,666 --> 01:30:07,666 Not like this. 720 01:30:07,791 --> 01:30:09,500 Who said we're going to die? 721 01:30:19,750 --> 01:30:21,166 Piss on yourselves. 722 01:31:11,791 --> 01:31:14,583 For now, Tanguy only had one. 723 01:31:15,666 --> 01:31:19,041 Everything led to believe a second one was coming. 724 01:32:54,041 --> 01:32:55,958 So you only have one breast? 725 01:32:56,666 --> 01:32:58,583 You ate fruit like the others? 726 01:32:58,750 --> 01:32:59,541 Yes. 727 01:32:59,708 --> 01:33:03,041 Curious, something resists in you. 728 01:33:03,208 --> 01:33:04,750 Leave me alone. 729 01:33:04,958 --> 01:33:06,958 Things will get better for us. 730 01:33:07,333 --> 01:33:08,875 Why, were they bad before? 731 01:33:09,041 --> 01:33:10,666 You can't stay like this. 732 01:33:10,791 --> 01:33:12,250 He reminds me of William, 733 01:33:12,458 --> 01:33:15,541 clinging on to the islet of his virility like a crab. 734 01:33:15,708 --> 01:33:18,500 You were the first to cry when you changed, Sloane. 735 01:33:18,666 --> 01:33:20,666 I know. But now I like it. 736 01:33:20,791 --> 01:33:23,458 There is nothing either good or bad, 737 01:33:23,666 --> 01:33:25,666 but thinking makes it so. 738 01:33:26,500 --> 01:33:28,541 You don't want to become a woman? 739 01:33:28,708 --> 01:33:30,333 Do I have a choice? 740 01:33:30,500 --> 01:33:31,583 Just answer. 741 01:33:31,750 --> 01:33:33,666 I'm a boy, not a girl. 742 01:33:34,041 --> 01:33:36,041 Look how they are beautiful. 743 01:33:36,208 --> 01:33:37,833 With their round little asses 744 01:33:38,000 --> 01:33:40,166 and their buoyant breasts. 745 01:33:44,541 --> 01:33:46,166 They were superb. 746 01:33:49,000 --> 01:33:52,000 Tanguy was suddenly taken by a feeling of injustice. 747 01:33:52,791 --> 01:33:55,041 Even though he strongly wished for it 748 01:33:55,458 --> 01:33:56,583 his body refused 749 01:33:56,750 --> 01:33:58,166 to become a woman. 750 01:34:08,333 --> 01:34:10,583 The island is an oyster. 751 01:34:10,750 --> 01:34:12,166 Enormous. 752 01:34:12,291 --> 01:34:14,958 Covered with amphibious vegetation. 753 01:34:16,208 --> 01:34:18,833 The ancient mariners called it Dress lsland 754 01:34:19,000 --> 01:34:21,833 for its ability to transform men into women. 755 01:34:22,291 --> 01:34:24,333 It is uncharted. 756 01:34:24,500 --> 01:34:28,166 Doctor Séverin told of how he discovered the island 757 01:34:28,291 --> 01:34:30,291 following his research on hormonal plants. 758 01:34:32,041 --> 01:34:34,291 Told of how he became a woman, 759 01:34:34,458 --> 01:34:37,041 understood too late the dosage of the fruit, 760 01:34:38,541 --> 01:34:40,000 and convinced The Captain 761 01:34:40,166 --> 01:34:43,375 to perfect a method to tame wild boys. 762 01:34:43,500 --> 01:34:45,875 I'm looking for a reliable 763 01:34:46,291 --> 01:34:50,083 strong, and discrete man. 764 01:34:50,958 --> 01:34:54,333 He told them all of this, in the most simple manner. 765 01:34:54,833 --> 01:34:58,666 He believed a feminized world would stop war and conflict. 766 01:34:58,791 --> 01:35:01,791 The Captain's metamorphosis stopped miraculously. 767 01:35:03,958 --> 01:35:05,708 Her words soothed them. 768 01:35:07,375 --> 01:35:08,375 Hubert drank in every word. 769 01:35:08,541 --> 01:35:10,458 I stayed on the island. 770 01:35:11,708 --> 01:35:14,375 I did not want to confront the world like this. 771 01:35:15,041 --> 01:35:18,958 I perfected a scientific dosage in order to modify behaviour. 772 01:35:19,666 --> 01:35:22,083 I became one with the island, 773 01:35:22,583 --> 01:35:25,250 which revealed to me its ancient secrets. 774 01:35:27,166 --> 01:35:30,000 In the night, it sings: 775 01:35:31,666 --> 01:35:33,291 Future is woman 776 01:35:33,750 --> 01:35:35,666 Future is sorceress 777 01:36:04,958 --> 01:36:08,000 Their reunion was distant and cold. 778 01:36:12,041 --> 01:36:14,791 Jean-Louis was even more troubling like this. 779 01:36:15,375 --> 01:36:17,166 So Tanguy 780 01:36:17,666 --> 01:36:19,000 always as timid? 781 01:36:19,166 --> 01:36:21,083 The Captain was at his service. 782 01:36:21,666 --> 01:36:23,166 He was his pawn. 783 01:36:25,208 --> 01:36:30,666 So it's thanks to you we were beaten and so on? 784 01:36:31,750 --> 01:36:33,791 The doctor didn't know that The Captain… 785 01:36:35,750 --> 01:36:38,041 Hubert told me all about you. 786 01:36:38,208 --> 01:36:40,000 I was… 787 01:36:40,791 --> 01:36:41,750 overcome. 788 01:36:41,958 --> 01:36:43,708 The Doctor is incredible. 789 01:36:44,083 --> 01:36:44,875 How so? 790 01:36:45,041 --> 01:36:46,166 What is so incredible? 791 01:36:46,333 --> 01:36:48,458 What is that fire for, girls? 792 01:36:48,583 --> 01:36:50,250 We saw a ship's lights. 793 01:36:50,458 --> 01:36:52,500 We'll leave this rotten island. 794 01:36:52,666 --> 01:36:54,958 Have you thought about what you're doing? 795 01:36:55,541 --> 01:36:57,083 Tanguy was not ready. 796 01:36:57,750 --> 01:36:59,375 I was not ready. 797 01:37:01,333 --> 01:37:05,166 Are you sure you want to confront the world like this? 798 01:37:05,750 --> 01:37:08,041 He was not ready to leave the island… 799 01:37:10,083 --> 01:37:11,583 to confront the world. 800 01:37:17,500 --> 01:37:19,708 And once more, my friends, 801 01:37:21,083 --> 01:37:22,666 he fled. 802 01:37:30,958 --> 01:37:32,083 Tanguy. 803 01:37:35,500 --> 01:37:36,708 Tanguy! 804 01:37:36,875 --> 01:37:38,208 Tanguy! 805 01:37:41,541 --> 01:37:43,166 Tanguy! 806 01:37:56,291 --> 01:37:57,666 Leave him. 807 01:37:58,166 --> 01:38:01,333 He wants to become a woman. He doesn't trust the in-between. 808 01:38:05,458 --> 01:38:06,875 What do we do then? 809 01:38:08,583 --> 01:38:11,833 If leaving is your choice, leave. 810 01:38:12,500 --> 01:38:14,000 But all together. 811 01:38:16,166 --> 01:38:18,291 Like a conquering army. 812 01:38:19,166 --> 01:38:20,958 We are hallucinating once again. 813 01:38:23,666 --> 01:38:24,875 You want it? 814 01:38:25,166 --> 01:38:26,250 Take it. 815 01:38:26,708 --> 01:38:28,166 You like power? 816 01:38:28,333 --> 01:38:29,708 Take it. 817 01:38:47,208 --> 01:38:49,875 If I kill you now, what do you say, Doctor? 818 01:38:54,583 --> 01:38:58,166 Men must endure their going hence even as their coming hither. 819 01:38:58,541 --> 01:39:00,541 Ripeness is all. 820 01:39:00,708 --> 01:39:03,333 Do you want me to come with you Jean-Louis? 821 01:39:06,708 --> 01:39:08,041 Welcome to the club. 822 01:39:11,875 --> 01:39:13,666 The bullets are still in my belly. 823 01:39:15,041 --> 01:39:16,583 Do you want them? 824 01:39:18,541 --> 01:39:21,041 The rest, you remember. 825 01:39:23,458 --> 01:39:24,583 The dog. 826 01:39:26,083 --> 01:39:27,875 The sailors that come ashore. 827 01:39:29,291 --> 01:39:30,958 The sailors that explore. 828 01:42:24,083 --> 01:42:25,750 Tanguy! 829 01:42:54,666 --> 01:42:56,041 We will come back. 830 01:42:58,250 --> 01:43:01,458 We will come back to find you when you become a woman, 831 01:43:02,708 --> 01:43:04,708 if ever one day you become one. 832 01:43:06,208 --> 01:43:08,041 And hope to joy 833 01:43:08,666 --> 01:43:10,583 is little less in joy. 834 01:44:21,041 --> 01:44:23,750 And if he cannot become a woman… 835 01:44:24,541 --> 01:44:26,208 I will become Captain. 836 01:44:28,250 --> 01:44:31,208 THE WILD BOYS 837 01:45:02,458 --> 01:45:05,541 Toad, that under cold stone 838 01:45:05,708 --> 01:45:08,375 Days and nights has thirty-one 839 01:45:09,166 --> 01:45:11,291 Swelter'd venom sleeping got, 840 01:45:11,458 --> 01:45:13,166 Boil thou first I' the charmed pot 841 01:45:13,291 --> 01:45:16,250 Silver'd in the moon's eclipse, 842 01:45:16,458 --> 01:45:18,958 Nose of Turc and Tartar's lips 843 01:45:19,166 --> 01:45:21,458 Fillet of a fenny snake, 844 01:45:22,083 --> 01:45:24,166 In the caldron boil and bake 845 01:45:34,166 --> 01:45:37,458 If I have a piece of advice to give you, ladies, 846 01:45:39,208 --> 01:45:41,333 never be vulgar. 56823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.