Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,264 --> 00:00:06,223
En el sistema de justicia
2
00:00:06,223 --> 00:00:07,528
penal, los delitos sexuales se
3
00:00:07,528 --> 00:00:09,835
consideran
especialmente atroces.
4
00:00:09,835 --> 00:00:12,403
En nueva york,
Los dedicados
5
00:00:12,403 --> 00:00:14,187
detectives que
investigan estos atroces
6
00:00:14,187 --> 00:00:15,667
delitos son miembros de un escuadrón de
7
00:00:15,667 --> 00:00:17,886
élite conocido como Unidad
de Víctimas Especiales.
8
00:00:17,886 --> 00:00:20,454
Estas son sus historias.
9
00:00:33,728 --> 00:00:36,122
Buenos días, cariño.
- Mmm, buenos días.
10
00:00:43,086 --> 00:00:44,391
¿Cómo has dormido?
11
00:00:44,391 --> 00:00:47,177
Oh, soñé con la renovación.
12
00:00:50,180 --> 00:00:51,920
¿Qué opinas sobre el celadón?
13
00:00:51,920 --> 00:00:53,226
¿Qué?
14
00:00:53,226 --> 00:00:55,141
¿Para los azulejos
del baño de visitas?
15
00:00:55,141 --> 00:00:56,273
Quiero decir, al principio Estaba pensando,
16
00:00:56,273 --> 00:00:57,926
ya sabes, tal vez
eso sea demasiado.
17
00:00:57,926 --> 00:00:59,624
Pero luego pensé, ya sabes, podría
18
00:00:59,624 --> 00:01:02,192
combinar bien con esas cortinas
19
00:01:02,192 --> 00:01:04,759
neutras que Lydia me ayudó a elegir.
20
00:01:04,759 --> 00:01:07,675
Rayo.
21
00:01:07,675 --> 00:01:09,373
¡Rayo! ¿Crees que
eso es demasiado?
22
00:01:09,373 --> 00:01:12,115
Lo que creas que
es mejor, cariño.
23
00:01:15,814 --> 00:01:17,555
Ah, no lo sé. Quizás
el celadón esté mal.
24
00:01:17,555 --> 00:01:19,513
Necesito verlo en persona.
25
00:01:19,513 --> 00:01:21,211
Oh tú sabes,
Tal vez podrías simplemente pasar
26
00:01:21,211 --> 00:01:24,170
por la sala de exposición
en Soho y recoger las
27
00:01:24,170 --> 00:01:26,607
muestras de azulejos para mí.
- Oh, vamos, cariño.
28
00:01:26,607 --> 00:01:28,435
Mira, sé que esta
renovación se está
29
00:01:28,435 --> 00:01:29,436
prolongando, pero
tendremos que vivir
30
00:01:29,436 --> 00:01:30,568
con esto por el resto de nuestras vidas.
31
00:01:30,568 --> 00:01:32,657
Haré lo mejor que
pueda, pero te dije que
32
00:01:32,657 --> 00:01:35,573
Andy está en la ciudad
esta noche, ¿verdad?
33
00:01:35,573 --> 00:01:37,618
- No.
- Bueno, pensé que sí.
34
00:01:37,618 --> 00:01:39,316
Lo voy a sacar.
- ¿Oh sí?
35
00:01:39,316 --> 00:01:41,100
¿Vas a celebrar su divorcio?
36
00:01:41,100 --> 00:01:42,580
No. No, el tipo
está molesto.
37
00:01:42,580 --> 00:01:44,147
Está
bien.
38
00:01:44,147 --> 00:01:46,845
Bueno, ustedes
dos se porten bien.
39
00:01:46,845 --> 00:01:49,717
Solo tengo dos solicitudes
Recoge las muestras de
40
00:01:49,717 --> 00:01:51,458
azulejos y no me despiertes
cuando llegues a casa.
41
00:01:51,458 --> 00:01:53,939
Mwah.
42
00:01:55,506 --> 00:01:57,682
Buenos días,
doctor Ray.
43
00:02:00,598 --> 00:02:02,513
- Buenos días, doctor Ray.
- Buenos dias doctor.
44
00:02:02,513 --> 00:02:05,516
Buenos días
señoritas.
45
00:02:05,516 --> 00:02:07,953
DE
ACUERDO.
46
00:02:07,953 --> 00:02:10,303
El Dr. Goldberg es quien
me rellenó los labios.
47
00:02:10,303 --> 00:02:12,305
Guau. Difícilmente
se nota.
48
00:02:12,305 --> 00:02:15,308
Pero 1.500 dólares por
jeringa es un poco caro.
49
00:02:15,308 --> 00:02:16,440
Podemos
trabajar con usted.
50
00:02:16,440 --> 00:02:18,181
¿No es así,
doctor Goldberg?
51
00:02:18,181 --> 00:02:19,921
Absolutamente.
52
00:02:19,921 --> 00:02:21,314
Pero al final
del día, eres tú
53
00:02:21,314 --> 00:02:22,968
quien tiene que
mirarse al espejo.
54
00:02:22,968 --> 00:02:24,752
Es tu
cara.
55
00:02:26,928 --> 00:02:29,366
Volveré con tu recibo.
- DE ACUERDO.
56
00:02:32,891 --> 00:02:36,286
Mi amigo de la facultad de medicina
vendrá a la ciudad esta noche.
57
00:02:36,286 --> 00:02:37,983
¿Es ese zorro
plateado?
58
00:02:37,983 --> 00:02:39,898
¿Cómo se llama?
-Andy.
59
00:02:39,898 --> 00:02:41,247
Sí, ese es
el indicado.
60
00:02:41,247 --> 00:02:42,640
Lo conocimos en esa
conferencia en Tempe.
61
00:02:42,640 --> 00:02:44,207
Bueno, acaba de divorciarse.
62
00:02:44,207 --> 00:02:45,643
¿Estás intentando
tenderme una trampa?
63
00:02:45,643 --> 00:02:47,688
¡No! Él tiene mi edad.
64
00:02:47,688 --> 00:02:49,995
Sólo necesito un lugar fresco para
llevarlo, y bueno, estaba pensando que...
65
00:02:49,995 --> 00:02:52,519
- ¿Me preguntarías? -
66
00:02:52,519 --> 00:02:55,392
Sí.
67
00:02:55,392 --> 00:02:57,655
Eres genial, ¿no?
68
00:02:57,655 --> 00:02:59,787
Déjame ver qué puedo hacer.
69
00:03:08,274 --> 00:03:09,536
DE ACUERDO. Ya está todo listo.
70
00:03:09,536 --> 00:03:12,104
Te tengo en la
lista de Galápagos.
71
00:03:12,104 --> 00:03:13,975
- Galápagos?
- Es un club.
72
00:03:13,975 --> 00:03:15,281
Te enviaré un mensaje
de texto con la dirección.
73
00:03:15,281 --> 00:03:17,718
¿Qué piensas de esta chaqueta?
74
00:03:17,718 --> 00:03:18,893
Eso depende.
75
00:03:18,893 --> 00:03:23,115
¿Estás intentando
ser irónico o no?
76
00:03:23,115 --> 00:03:24,508
Hola preciosa.
77
00:03:24,508 --> 00:03:26,423
Andy. Qué gusto verte de nuevo.
78
00:03:26,423 --> 00:03:29,034
- Si tu tambien.
- Estás temprano.
79
00:03:29,034 --> 00:03:32,385
Sí, sobre eso, um,
Lamento lo de esta noche.
80
00:03:32,385 --> 00:03:33,560
No voy a poder lograrlo.
81
00:03:33,560 --> 00:03:36,433
Acabo de hacer una reserva.
82
00:03:36,433 --> 00:03:37,608
Surgió algo.
83
00:03:37,608 --> 00:03:38,826
¿Qué, en las últimas horas?
84
00:03:38,826 --> 00:03:41,960
¿O recibiste una oferta mejor?
- No.
85
00:03:41,960 --> 00:03:44,354
¿Estás loco?
- No.
86
00:03:44,354 --> 00:03:47,400
Oye, tengo que irme.
87
00:03:47,400 --> 00:03:49,794
Pero bueno, Ray, la próxima vez.
- DE ACUERDO.
88
00:03:49,794 --> 00:03:51,274
¿Sí?
89
00:04:00,935 --> 00:04:02,415
Oye cariño.
90
00:04:02,415 --> 00:04:04,112
¿Llegaste a la sala de exposición a
buscar esas muestras de azulejos?
91
00:04:04,112 --> 00:04:06,114
No pero yo-- Lo haré.
92
00:04:06,114 --> 00:04:07,290
Me dirigía allí ahora.
93
00:04:07,290 --> 00:04:08,508
Bien.
94
00:04:08,508 --> 00:04:09,683
¿Sigues saliendo con Andy?
95
00:04:09,683 --> 00:04:10,467
Oh...
96
00:04:15,210 --> 00:04:17,343
¡Guau!
97
00:04:17,343 --> 00:04:18,779
- Sí.
- Está bien.
98
00:04:18,779 --> 00:04:20,085
Bueno, oye, escucha
simplemente deja los
99
00:04:20,085 --> 00:04:21,739
azulejos en el mostrador
cuando llegues a casa.
100
00:04:21,739 --> 00:04:23,697
Quiero verlos a primera
hora de la mañana.
101
00:04:23,697 --> 00:04:25,786
OK te
amo.
102
00:04:25,786 --> 00:04:27,484
Adiós.
103
00:04:29,834 --> 00:04:31,749
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí, estoy en la lista.
104
00:04:31,749 --> 00:04:35,448
- ¿Cómo te llamas?
- Raymond Goldberg.
105
00:04:35,448 --> 00:04:37,450
- ¿Doctor Ray?
- Sí.
106
00:04:37,450 --> 00:04:38,712
- llamó Anna.
- Oh.
107
00:04:38,712 --> 00:04:40,235
Te conseguí una gran
mesa en la esquina.
108
00:04:40,235 --> 00:04:42,847
La sección VIP está
a la derecha, ¿vale?
109
00:04:46,807 --> 00:04:48,331
Después
de usted.
110
00:04:50,420 --> 00:04:52,204
¡Chaqueta
drogada!
111
00:04:52,204 --> 00:04:53,988
Oh hola.
Gracias.
112
00:04:53,988 --> 00:04:55,990
Dr. Ray, tiene servicio de mesa.
113
00:04:55,990 --> 00:04:57,818
¿Aquí
mismo?
114
00:04:57,818 --> 00:05:00,038
Eh, discúlpeme.
- ¿Qué?
115
00:05:00,038 --> 00:05:01,996
Creo que estáis en
la mesa equivocada.
116
00:05:01,996 --> 00:05:04,390
- ¿Qué?
- ¡Ésta es mi mesa!
117
00:05:04,390 --> 00:05:05,870
Lo siento. Nuestro mal.
Pensamos que estaba vacío.
118
00:05:05,870 --> 00:05:07,654
Lo
lamento.
119
00:05:11,049 --> 00:05:13,051
En realidad,
¿sabes qué?
120
00:05:13,051 --> 00:05:14,574
No espero
a nadie.
121
00:05:14,574 --> 00:05:16,097
Podemos compartir.
- ¿Sí?
122
00:05:16,097 --> 00:05:18,665
Sí, mi amigo Andy
me canceló, así que...
123
00:05:18,665 --> 00:05:20,363
- Droga.
- Droga.
124
00:05:20,363 --> 00:05:21,973
Droga.
125
00:05:23,714 --> 00:05:27,195
Entonces, ¿qué
están bebiendo?
126
00:05:27,195 --> 00:05:28,849
- Vodka.
- Está bien.
127
00:05:28,849 --> 00:05:31,069
¿Qué tal si pedimos
una botella de vodka?
128
00:05:31,069 --> 00:05:33,158
- Enfermo.
- Enfermo.
129
00:05:33,158 --> 00:05:35,029
Enfermo.
130
00:05:44,387 --> 00:05:46,084
Oficial
Gómez.
131
00:05:46,084 --> 00:05:49,130
Capitán, mi sargento me dijo
Me estaban asignando aquí.
132
00:05:49,130 --> 00:05:51,872
Supongo que tuviste
algo que ver con eso.
133
00:05:51,872 --> 00:05:54,135
- Eh, pregunté por ti.
- ¿Por qué?
134
00:05:54,135 --> 00:05:55,702
Porque creo que tienes
135
00:05:55,702 --> 00:05:57,138
potencial para ser un buen oficial.
136
00:05:57,138 --> 00:06:00,403
- Pero todavía no.
- Estás verde, Gómez.
137
00:06:00,403 --> 00:06:02,056
Todos empezamos ahí, pero
138
00:06:02,056 --> 00:06:04,494
las cosas son mucho más
139
00:06:04,494 --> 00:06:07,061
complicadas que el bien y el mal.
140
00:06:08,367 --> 00:06:09,368
Vamos.
141
00:06:09,368 --> 00:06:10,630
Vamos a buscarte un lugar.
142
00:07:13,998 --> 00:07:16,479
¿Qué estás haciendo
para encontrar a mi hija?
143
00:07:19,046 --> 00:07:20,091
¿Dónde está Maddie?
144
00:07:23,834 --> 00:07:26,489
Mirar fijamente ese tablero
no hará que Maddie regrese.
145
00:07:26,489 --> 00:07:28,142
Algo me debe faltar.
146
00:07:28,142 --> 00:07:29,753
¿Qué dicen los federales?
147
00:07:29,753 --> 00:07:32,495
Dicen que no tienen
vagabundos en su radar, y
148
00:07:32,495 --> 00:07:36,673
este tipo, George, de
Canadá, apareció de la nada.
149
00:07:36,673 --> 00:07:38,370
Bueno, al menos, Canadá.
150
00:07:38,370 --> 00:07:39,632
Bueno, si quiere, Capitán, puedo
151
00:07:39,632 --> 00:07:41,112
hacer otra prueba en Amtrak, tal
152
00:07:41,112 --> 00:07:43,636
vez incluso en Greyhound.
- DE ACUERDO.
153
00:07:43,636 --> 00:07:45,551
¿Capitán?
154
00:07:45,551 --> 00:07:47,031
Un walk-in quiere
hablar con alguien.
155
00:07:47,031 --> 00:07:48,641
Envíala adentro.
156
00:07:50,687 --> 00:07:52,732
- Justo aqui.
- Hola. Soy el Capitán Benson.
157
00:07:52,732 --> 00:07:54,429
¿Puedo ayudarle?
158
00:07:54,429 --> 00:07:56,910
- Quiero denunciar una violación.
- DE ACUERDO.
159
00:07:56,910 --> 00:07:59,391
¿Me puedes decir que es lo que paso?
- Fue anoche.
160
00:07:59,391 --> 00:08:02,481
- Mm-hmm.
- Estaba en un trabajo.
161
00:08:02,481 --> 00:08:04,396
¿Un trabajo?
162
00:08:04,396 --> 00:08:06,746
Como acompañante.
163
00:08:06,746 --> 00:08:08,835
Nadie te juzgará aquí.
164
00:08:08,835 --> 00:08:09,923
Bueno, lo primero es lo primero.
165
00:08:09,923 --> 00:08:11,185
¿Qué tal si te
llevamos a un hospital
166
00:08:11,185 --> 00:08:13,361
y te hacemos un kit de violación?
167
00:08:13,361 --> 00:08:15,146
No fui violada.
168
00:08:18,323 --> 00:08:20,543
Yo soy el violador.
169
00:09:14,248 --> 00:09:16,120
Capitán, ella confesó
haber sido violada.
170
00:09:16,120 --> 00:09:18,513
¿Deberíamos interrogarla?
171
00:09:18,513 --> 00:09:20,124
¿O la sala de conferencias?
172
00:09:20,124 --> 00:09:21,647
Parece haber una pequeña
confusión entre los delincuentes.
173
00:09:21,647 --> 00:09:24,084
No hay confusión,
muchachos. Mírala.
174
00:09:24,084 --> 00:09:26,347
Pesa 95 libras empapada.
175
00:09:26,347 --> 00:09:29,307
Hablemos con ella en
la sala de conferencias.
176
00:09:29,307 --> 00:09:30,613
Copiar.
177
00:09:30,613 --> 00:09:32,615
Tengo una llamada
a las 2:00 a.m.
178
00:09:32,615 --> 00:09:33,920
Llegué a la dirección y
179
00:09:33,920 --> 00:09:35,182
allí estaban estos dos tipos.
180
00:09:35,182 --> 00:09:38,621
Blancos, un poco ridículos,
181
00:09:38,621 --> 00:09:40,623
pero estaban colocados.
182
00:09:40,623 --> 00:09:42,320
¿En?
183
00:09:42,320 --> 00:09:43,626
Grieta.
184
00:09:43,626 --> 00:09:45,715
Pero pagaron en efectivo por adelantado,
185
00:09:45,715 --> 00:09:47,325
así que pensé que
todo estaba bien.
186
00:09:47,325 --> 00:09:49,544
¿Entonces tuviste
sexo con ellos?
187
00:09:51,372 --> 00:09:53,723
¿Consensual?
188
00:09:53,723 --> 00:09:55,115
Sí.
189
00:09:55,115 --> 00:09:58,075
Fueron educados
y usaron condones.
190
00:09:58,075 --> 00:10:02,383
Tess, ¿nos dijiste
que violaste a alguien?
191
00:10:04,211 --> 00:10:08,520
Estaba saliendo cuando
pasé por esta otra habitación.
192
00:10:08,520 --> 00:10:11,828
Había un tipo mayor allí,
193
00:10:11,828 --> 00:10:14,091
parecía que no pertenecía.
194
00:10:14,091 --> 00:10:16,136
¿Qué quieres decir?
195
00:10:17,964 --> 00:10:20,227
Se parecía a mi papá.
196
00:10:20,227 --> 00:10:23,100
¿Y luego qué pasó?
197
00:10:25,189 --> 00:10:28,279
Estos jóvenes, Dijeron que querían
198
00:10:28,279 --> 00:10:32,500
invitarlo a pasar
la noche de su vida.
199
00:10:32,500 --> 00:10:34,502
Él también parecía drogado.
200
00:10:34,502 --> 00:10:39,594
Y vi esas pastillas, Del tipo que se consigue
201
00:10:39,594 --> 00:10:43,033
en una bodega para la disfunción eréctil.
202
00:10:43,033 --> 00:10:47,124
Así que estaba
listo para partir.
203
00:10:48,647 --> 00:10:52,564
Pero simplemente no
me sentía bien al respecto.
204
00:10:52,564 --> 00:10:56,873
Vale, entonces querían darle la
205
00:10:56,873 --> 00:10:59,049
noche de su vida teniendo sexo contigo.
206
00:10:59,049 --> 00:11:02,008
Sacaron más efectivo pero
207
00:11:02,008 --> 00:11:03,749
les dije que no quería su dinero.
208
00:11:03,749 --> 00:11:06,839
Quiero decir, estaba incapacitado,
209
00:11:06,839 --> 00:11:10,887
simplemente tirado allí
totalmente fuera de sí.
210
00:11:10,887 --> 00:11:14,499
¿Y entonces que?
211
00:11:14,499 --> 00:11:18,372
Uno de los tipos me puso
212
00:11:18,372 --> 00:11:22,202
una pistola en la nuca.
213
00:11:26,206 --> 00:11:29,644
Hice lo que me dijeron.
214
00:11:29,644 --> 00:11:31,995
¿Está bien, Tess?
215
00:11:31,995 --> 00:11:36,477
Tess, no violaste a nadie.
216
00:11:38,088 --> 00:11:41,004
Fuiste violada.
217
00:11:49,882 --> 00:11:52,145
Oh, estoy tan-- Lo siento mucho.
218
00:11:52,145 --> 00:11:55,018
Tengo que tomar
esto. ¿Me disculpas?
219
00:11:58,151 --> 00:12:00,545
Sra. Flynn.
220
00:12:02,895 --> 00:12:04,636
Oh--
221
00:12:04,636 --> 00:12:06,072
Lo siento mucho.
222
00:12:06,072 --> 00:12:07,247
Estoy de camino.
223
00:12:07,247 --> 00:12:08,248
¿Qué pasa, Liv?
224
00:12:08,248 --> 00:12:10,033
Tengo que ir.
225
00:12:10,033 --> 00:12:12,687
Gómez! Estás conduciendo.
226
00:12:18,041 --> 00:12:20,739
DE ACUERDO.
227
00:12:20,739 --> 00:12:23,089
Eileen, llegué aquí lo
más rápido que pude.
228
00:12:23,089 --> 00:12:25,962
Soy Peter, mi marido.
229
00:12:25,962 --> 00:12:27,485
¿Qué pasó?
230
00:12:27,485 --> 00:12:30,401
Lo encontré cuando
llegué a casa.
231
00:12:30,401 --> 00:12:34,144
Estaba colgado del
cinturón alrededor de su
232
00:12:34,144 --> 00:12:36,537
cuello en la habitación
de Maddie, y yo...
233
00:12:36,537 --> 00:12:39,497
Intenté sostenerlo lo
más que pude para...
234
00:12:39,497 --> 00:12:41,020
para que él no--
- Lo siento mucho.
235
00:12:41,020 --> 00:12:42,500
- Él está ahí.
- Lo siento mucho.
236
00:12:42,500 --> 00:12:44,284
Están trabajando en él. pero
todavía está inconsciente.
237
00:12:44,284 --> 00:12:46,330
¿Bien, que puedo
hacer por ti?
238
00:12:46,330 --> 00:12:48,506
- ¿Y si no lo logra?
- No no.
239
00:12:48,506 --> 00:12:49,855
¿Sabes?
240
00:12:49,855 --> 00:12:52,684
Y entonces
no tendré...
241
00:12:52,684 --> 00:12:54,381
ni familia
ni nadie.
242
00:12:54,381 --> 00:12:55,774
Quiero decir, ¡estaré
completamente solo!
243
00:12:55,774 --> 00:12:58,298
Escúchame.
Escúchame, estoy aquí.
244
00:12:58,298 --> 00:13:01,998
Y no iré a ninguna parte
hasta que sepamos más, ¿vale?
245
00:13:01,998 --> 00:13:05,828
Pero necesito que hagas
algo por mí ahora, ¿de acuerdo?
246
00:13:05,828 --> 00:13:09,962
Necesito que mantengas
la esperanza, ¿vale?
247
00:13:09,962 --> 00:13:12,878
DE
ACUERDO.
248
00:13:27,110 --> 00:13:30,069
- Sargento Tutuola.
- Hola, Fin.
249
00:13:30,069 --> 00:13:31,462
Oye, ¿qué
pasa, Liv?
250
00:13:31,462 --> 00:13:34,639
Mira, eh, Voy a
necesitar algo de
251
00:13:34,639 --> 00:13:37,381
tiempo, un día personal.
- Sí, ok.
252
00:13:37,381 --> 00:13:40,079
Te preguntaría
al respecto, pero...
253
00:13:40,079 --> 00:13:44,127
Bueno, soy Eileen Flynn.
La mamá de Maddie.
254
00:13:44,127 --> 00:13:46,477
Su marido intentó suicidarse.
255
00:13:46,477 --> 00:13:48,827
Él va a
estar bien.
256
00:13:48,827 --> 00:13:50,524
pero la llevaré a casa
para que descanse un poco.
257
00:13:50,524 --> 00:13:51,699
Vale,
guau.
258
00:13:51,699 --> 00:13:53,223
Está bien, toma todo
el tiempo que necesites.
259
00:13:53,223 --> 00:13:54,615
Yo mantendré el fuerte.
260
00:13:54,615 --> 00:13:56,356
Bueno, gracias.
261
00:14:05,104 --> 00:14:07,324
Capitán, ¿está bien?
262
00:14:07,324 --> 00:14:08,934
Sí, ella tiene algo
de qué ocuparse.
263
00:14:08,934 --> 00:14:11,284
Ella no volverá hoy.
264
00:14:11,284 --> 00:14:13,373
Velasco, ¿Tess te dio
algo sobre estos tipos?
265
00:14:13,373 --> 00:14:14,809
¿Nombre, tarjeta de crédito?
266
00:14:14,809 --> 00:14:18,857
No, pero ella
tenía una dirección.
267
00:14:21,381 --> 00:14:22,774
¿A quién pertenece este lugar?
268
00:14:22,774 --> 00:14:24,558
Una pareja de
jubilados en Sarasota.
269
00:14:24,558 --> 00:14:25,951
Han estado tratando
de vender, pero--
270
00:14:25,951 --> 00:14:28,911
- Tasas de interés.
- Hace meses que está vacío.
271
00:14:28,911 --> 00:14:30,608
¿Estuviste en el local anoche?
272
00:14:30,608 --> 00:14:33,698
¿No porque? ¿De
qué se trata esto?
273
00:14:33,698 --> 00:14:35,743
Este edificio puede ser
la escena de un crimen.
274
00:14:35,743 --> 00:14:37,745
No sería la primera vez.
275
00:14:37,745 --> 00:14:38,964
Es Brooklyn.
276
00:14:38,964 --> 00:14:41,488
- ¿Alguien más tiene ese código?
- Sólo yo.
277
00:14:43,534 --> 00:14:46,058
No haría falta exactamente
ser un ladrón de cajas fuertes.
278
00:14:48,626 --> 00:14:50,976
¿Dijiste que esto era
la escena de un crimen?
279
00:14:50,976 --> 00:14:53,152
- Sí.
- Bien.
280
00:14:53,152 --> 00:14:55,459
Significa que no
tengo que limpiarlo.
281
00:14:55,459 --> 00:14:58,157
Alguien hizo una
gran fiesta aquí.
282
00:14:58,157 --> 00:15:00,159
Llamaremos al CSU
aquí. ¿Quién sabe?
283
00:15:00,159 --> 00:15:01,726
Quizás tengamos suerte.
284
00:15:10,213 --> 00:15:12,171
¿Qué es esto?
285
00:15:15,870 --> 00:15:17,611
Muestras de azulejos de celadón.
286
00:15:17,611 --> 00:15:19,178
Qué es eso, ¿Algún tipo de
lista de tareas pendientes?
287
00:15:19,178 --> 00:15:22,790
O eso o un haiku del poeta
más aburrido del mundo.
288
00:15:23,966 --> 00:15:25,315
Esperar.
289
00:15:25,315 --> 00:15:27,447
Velasco, ¿qué tienes?
290
00:15:27,447 --> 00:15:30,059
No hay recogidas de
taxis en la dirección,
291
00:15:30,059 --> 00:15:31,538
pero QuikRide sí tuvo
una bajada a las 2:00 a.m.
292
00:15:31,538 --> 00:15:34,367
¿Tienes un nombre en esa cuenta?
293
00:15:37,066 --> 00:15:39,024
¿Qué sabemos sobre
¿Dr. Ray Goldberg?
294
00:15:39,024 --> 00:15:40,156
Una especie de dermatólogo.
295
00:15:40,156 --> 00:15:41,548
¿Tiene antecedentes?
296
00:15:41,548 --> 00:15:44,203
Limpiar como una cucharada
de desinfectante para manos.
297
00:15:49,078 --> 00:15:52,255
- ¿Puedo ayudarle?
- ¿Es usted el Dr. Ray Goldberg?
298
00:15:52,255 --> 00:15:54,300
Sí. ¿Te conozco?
299
00:15:54,300 --> 00:15:57,129
Sargento Tutuola,
UVE de Manhattan.
300
00:15:57,129 --> 00:15:59,349
Esto es Detective
Terrence Bruno.
301
00:15:59,349 --> 00:16:01,960
¿La UVE de Manhattan?
¿De qué se trata esto?
302
00:16:01,960 --> 00:16:04,571
Quemaduras en tus dedos, justo donde
303
00:16:04,571 --> 00:16:06,312
podría haber tocado
ese tubo de vidrio.
304
00:16:06,312 --> 00:16:08,445
Bueno, ya sabes,
trabajo con láseres para
305
00:16:08,445 --> 00:16:10,664
ganarme la vida, y los
ablativos se calientan mucho.
306
00:16:10,664 --> 00:16:12,318
¿Dónde estabas anoche?
307
00:16:13,624 --> 00:16:15,930
¿Recogiendo sus
muestras de azulejos?
308
00:16:15,930 --> 00:16:17,367
El celadón es agradable.
309
00:16:17,367 --> 00:16:19,195
Yo también soy un
tipo del huevo de Robin.
310
00:16:19,195 --> 00:16:20,848
Oye cariño, ¿todo está bien?
311
00:16:20,848 --> 00:16:22,067
¿Estaban ustedes dos peleando?
312
00:16:22,067 --> 00:16:24,330
Denise, todo está bien.
313
00:16:24,330 --> 00:16:25,853
¿P-por qué está la policía aquí?
314
00:16:25,853 --> 00:16:27,333
Sólo estamos
sondeando el vecindario.
315
00:16:27,333 --> 00:16:29,379
Lamento molestarla, señora.
316
00:16:29,379 --> 00:16:31,207
Mañana día de la basura.
317
00:16:31,207 --> 00:16:34,906
Te sugiero que nos dejes
ayudarte a sacar tus cubos.
318
00:16:34,906 --> 00:16:37,517
Salí con mi amigo Andy.
319
00:16:37,517 --> 00:16:39,650
Bien. Para que
pueda confirmarlo.
320
00:16:39,650 --> 00:16:42,479
Bueno, quería decir que se
suponía que saldría con Andy.
321
00:16:42,479 --> 00:16:44,481
- ¿Y?
- Nunca apareció.
322
00:16:44,481 --> 00:16:46,396
¿Entonces qué pasó?
323
00:16:46,396 --> 00:16:48,528
Salí solo.
324
00:16:48,528 --> 00:16:50,748
- ¿Donde irias?
- Algunos lugares.
325
00:16:50,748 --> 00:16:54,404
Bebí más de lo que
probablemente debería.
326
00:16:54,404 --> 00:16:56,406
¿Así que te desmayaste?
327
00:16:56,406 --> 00:16:58,408
No precisamente.
328
00:16:58,408 --> 00:17:00,105
Entonces recuerdas algo.
329
00:17:00,105 --> 00:17:02,977
yo, eh, Conocí a algunos chicos, y...
- ¿Fue una cuestión de ligue? -
330
00:17:02,977 --> 00:17:06,242
¿Qué? No.
331
00:17:06,242 --> 00:17:08,635
Dos tipos como idiotas.
332
00:17:08,635 --> 00:17:11,116
Como tipos nerds
e inconformistas.
333
00:17:11,116 --> 00:17:13,727
Terminamos bebiendo juntos.
- ¿Entiendes sus nombres?
334
00:17:13,727 --> 00:17:15,338
Como dije, No los conocía.
335
00:17:15,338 --> 00:17:16,991
¿Qué pasa con esta mujer?
336
00:17:16,991 --> 00:17:19,690
¿La conoces?
337
00:17:19,690 --> 00:17:21,474
Ella informó que un
tipo que coincide con su
338
00:17:21,474 --> 00:17:23,781
descripción pudo haber sido
agredido sexualmente anoche.
339
00:17:23,781 --> 00:17:27,393
En una dirección a la
que tomaste un QuikRide.
340
00:17:27,393 --> 00:17:29,743
Bueno, alguien debe haber
pirateado mi aplicación.
341
00:17:29,743 --> 00:17:32,268
Seguro que no fui yo.
- DE ACUERDO.
342
00:17:32,268 --> 00:17:33,965
¡Oye, Ray!
343
00:17:33,965 --> 00:17:36,098
¿Esta todo bien?
344
00:17:36,098 --> 00:17:39,318
Miren, saben, les agradezco
que hayan venido y todo eso.
345
00:17:39,318 --> 00:17:40,754
Y en cierto modo,
Debería agradecerte.
346
00:17:40,754 --> 00:17:42,930
¿Sí? ¿Como es que?
347
00:17:42,930 --> 00:17:45,324
Me recordaste que debería
cancelar mis tarjetas de crédito.
348
00:17:48,022 --> 00:17:50,286
Ese tipo es un mal mentiroso.
349
00:17:50,286 --> 00:17:52,375
Quizás realmente no lo recuerde.
350
00:17:52,375 --> 00:17:53,419
No te preocupes.
351
00:17:53,419 --> 00:17:55,682
Si fue una víctima,
352
00:17:55,682 --> 00:17:58,555
tendremos que demostrárselo.
353
00:18:01,949 --> 00:18:04,082
Entonces Tess dice
que dos extraños la
354
00:18:04,082 --> 00:18:05,301
obligaron a punta de pistola
a violar al Dr. Goldberg.
355
00:18:05,301 --> 00:18:07,216
Él niega cualquier
recuerdo de eso.
356
00:18:07,216 --> 00:18:09,174
O toda la noche,
para esa materia.
357
00:18:09,174 --> 00:18:10,610
Al menos delante de su esposa.
358
00:18:10,610 --> 00:18:11,916
Entonces, ¿a quién
le creemos aquí?
359
00:18:11,916 --> 00:18:13,439
La única víctima de la
que estamos seguros. Tess.
360
00:18:13,439 --> 00:18:15,441
Con el testimonio de Tess, Tengo suficiente
361
00:18:15,441 --> 00:18:16,834
para acusar si sé a quién estoy acusando.
362
00:18:16,834 --> 00:18:18,140
Bueno, ¿qué pasa
con estos dos extraños?
363
00:18:18,140 --> 00:18:19,402
¿Tenemos algo sobre ellos?
364
00:18:19,402 --> 00:18:21,708
tiramos Las tarjetas de
crédito del Dr. Goldberg.
365
00:18:21,708 --> 00:18:23,362
Acumuló
366
00:18:23,362 --> 00:18:24,885
12.
367
00:18:24,885 --> 00:18:27,061
000 dólares en la bodega
debajo de la escena del crimen.
368
00:18:27,061 --> 00:18:29,020
Y otro par de Gs en retiros
en cajeros automáticos.
369
00:18:30,413 --> 00:18:32,763
El banco nos dio esto. Sí, bueno, no
hay señales de fuerza, ¿de acuerdo?
370
00:18:32,763 --> 00:18:34,199
Y sin delincuentes reales, estamos ante el
371
00:18:34,199 --> 00:18:36,201
equivalente legal de
un callejón sin salida.
372
00:18:36,201 --> 00:18:38,334
Necesito que el Dr. Ray
identifique a estos dos tipos.
373
00:18:38,334 --> 00:18:39,987
Pero afirma que no
374
00:18:39,987 --> 00:18:41,380
recuerda nada de anoche.
375
00:18:41,380 --> 00:18:42,903
Para salvar su matrimonio.
376
00:18:42,903 --> 00:18:44,427
Entonces, ¿cómo
conseguimos que coopere?
377
00:18:44,427 --> 00:18:47,212
El Dr. Goldberg es una víctima.
378
00:18:47,212 --> 00:18:49,345
Quizás le
recordemos eso.
379
00:18:49,345 --> 00:18:51,173
Hazme el malo si es necesario.
380
00:18:51,173 --> 00:18:52,826
Vamos.
381
00:18:55,786 --> 00:18:57,353
Doctor
Ray.
382
00:18:59,920 --> 00:19:01,574
¿Tú otra
vez?
383
00:19:01,574 --> 00:19:03,881
Haznos caso y
echa un vistazo.
384
00:19:03,881 --> 00:19:06,100
¿Estos son los chicos
con los que saliste?
385
00:19:08,364 --> 00:19:10,279
Sí, yo supongo
que sí. Tal vez.
386
00:19:10,279 --> 00:19:12,368
Mira, cancelé todas mis
tarjetas de crédito, ¿de acuerdo?
387
00:19:12,368 --> 00:19:15,806
Yo-yo no estoy molesto ni
herido de ninguna manera.
388
00:19:15,806 --> 00:19:17,503
Bueno, hay
alguien que lo es.
389
00:19:17,503 --> 00:19:19,549
Trabajas con
todas las mujeres.
390
00:19:19,549 --> 00:19:22,291
- Amo a las mujeres.
- Oh, disculpe, doctor Ray.
391
00:19:22,291 --> 00:19:24,945
Soy yo mismo Tengo
un problema con.
392
00:19:24,945 --> 00:19:26,556
¿Cómo te sentirías
si uno de ellos se viera
393
00:19:26,556 --> 00:19:28,993
obligado a hacer algo
que no quería hacer?
394
00:19:28,993 --> 00:19:30,255
A punta
de pistola.
395
00:19:30,255 --> 00:19:32,301
Me sentiría
devastada, horrible.
396
00:19:32,301 --> 00:19:35,521
Bueno, siéntete
horrorizado por ella.
397
00:19:37,219 --> 00:19:39,090
Esa es la mujer que
me mostraste antes.
398
00:19:39,090 --> 00:19:41,179
Ella es la que dice
que la obligaron a
399
00:19:41,179 --> 00:19:43,355
tener sexo contigo
a punta de pistola.
400
00:19:43,355 --> 00:19:46,445
Ella dijo que estos
tipos estaban tratando
401
00:19:46,445 --> 00:19:48,099
de mostrarte el mejor
momento de tu vida.
402
00:19:48,099 --> 00:19:50,014
No, nunca engañaría a mi esposa.
403
00:19:50,014 --> 00:19:51,711
No estamos diciendo
que lo hicieras.
404
00:19:51,711 --> 00:19:54,801
Mira, la cosa es, ya sabes, ¿Estos
fiscales demasiado entusiastas?
405
00:19:54,801 --> 00:19:56,847
Esta chica, Tess,
confesó haberte agredido
406
00:19:56,847 --> 00:20:00,720
frente a una habitación
llena de policías.
407
00:20:00,720 --> 00:20:02,287
Sabes lo que
es eso, ¿verdad?
408
00:20:02,287 --> 00:20:04,071
Violación 1.
409
00:20:05,159 --> 00:20:06,900
No fui violada.
410
00:20:06,900 --> 00:20:09,860
Está bien si aún no estás
preparado para admitirlo ante ti mismo.
411
00:20:09,860 --> 00:20:13,516
El problema es que el fiscal del
distrito tiene una confesión de Tess.
412
00:20:13,516 --> 00:20:16,954
Y es exasperante, pero
está buscando sangre.
413
00:20:16,954 --> 00:20:19,870
Quiere procesar.
414
00:20:19,870 --> 00:20:21,611
¿Qué puedo hacer?
415
00:20:21,611 --> 00:20:23,352
Ayúdanos a encontrar
a los tipos con el arma.
416
00:20:23,352 --> 00:20:26,137
Esto probará su historia y la sacará
del apuro con nuestro fiscal del distrito.
417
00:20:26,137 --> 00:20:28,095
¿Que sugieres?
418
00:20:28,095 --> 00:20:29,880
Damos un paseo por el historial
419
00:20:29,880 --> 00:20:32,012
de tu tarjeta de crédito de anoche.
420
00:20:32,012 --> 00:20:34,276
Empezando por la bodega.
421
00:20:41,848 --> 00:20:44,329
¡Oye, has vuelto, cariño!
422
00:20:44,329 --> 00:20:47,027
- ¿Disculpe?
- ¿Conoces a este tipo?
423
00:20:47,027 --> 00:20:49,334
¡Sí!
424
00:20:49,334 --> 00:20:50,509
Él y sus amigos
vinieron y compraron
425
00:20:50,509 --> 00:20:51,902
todos los raspaditos que teníamos.
426
00:20:51,902 --> 00:20:53,512
También limpié mi
agua mineral dura.
427
00:20:53,512 --> 00:20:54,600
No es que me esté quejando.
428
00:20:54,600 --> 00:20:56,298
Sí, vimos todas
las latas vacías.
429
00:20:56,298 --> 00:20:58,343
¿Hay algún problema, oficiales?
430
00:20:58,343 --> 00:21:00,737
Estos tipos que vinieron
con el Dr. Ray, ¿los conoces?
431
00:21:00,737 --> 00:21:02,086
¿Los habías visto antes?
432
00:21:02,086 --> 00:21:03,392
No, no, lo siento.
433
00:21:03,392 --> 00:21:05,089
No eran de este barrio.
434
00:21:05,089 --> 00:21:07,396
No pude ver bien sus caras.
435
00:21:07,396 --> 00:21:08,658
Quizás eso fue lo que hizo.
436
00:21:11,138 --> 00:21:12,575
¿Tienes reproducción?
437
00:21:14,011 --> 00:21:16,448
Gastaste 12.
438
00:21:16,448 --> 00:21:19,321
¿Puedes ver un reloj o un viaje a
Las Vegas, pero en este basurero?
439
00:21:19,321 --> 00:21:20,409
¡Ey!
440
00:21:20,409 --> 00:21:22,802
Tu chucrut expiró hace un mes.
441
00:21:22,802 --> 00:21:24,630
¿Reconoces a estos tipos, Ray?
442
00:21:24,630 --> 00:21:28,199
¿Puedes pausarlo?
443
00:21:28,199 --> 00:21:32,769
El más bajo tenía
pseudofoliculitis de la barba.
444
00:21:32,769 --> 00:21:35,380
- ¿Recuerdas que?
- Soy dermatólogo.
445
00:21:35,380 --> 00:21:37,991
¿Qué pasa con el otro chico?
446
00:21:37,991 --> 00:21:39,776
Uh, líneas glabelares, sí, ese
447
00:21:39,776 --> 00:21:43,301
pequeño pliegue
vertical entre las cejas.
448
00:21:43,301 --> 00:21:45,738
Estos niños lo padecen
por mirar tanto sus teléfonos.
449
00:21:45,738 --> 00:21:48,001
Entonces, ¿dónde entraste
en contacto con ellos?
450
00:21:50,221 --> 00:21:51,788
Una cabina VIP.
451
00:21:51,788 --> 00:21:53,398
¿Qué club?
452
00:21:55,444 --> 00:21:59,404
¿Viste a ese tipo
aquí la otra noche?
453
00:21:59,404 --> 00:22:02,407
Sí, Estaba en la cabina VIP.
454
00:22:02,407 --> 00:22:06,106
Su edad lo hizo destacar,
pero da grandes propinas.
455
00:22:06,106 --> 00:22:08,457
Parecía bastante tranquilo.
- ¿Qué pasa con estos tipos?
456
00:22:08,457 --> 00:22:10,067
¿Bastante tranquilo?
457
00:22:10,067 --> 00:22:13,287
No los conozco, pero sí
conozco mis derechos.
458
00:22:13,287 --> 00:22:16,900
¿Sí? ¿Qué derechos son esos?
459
00:22:16,900 --> 00:22:20,294
Los que dicen no tengo
que hablar con opresores.
460
00:22:20,294 --> 00:22:22,514
Bien, detective Bruno, me pregunto si
461
00:22:22,514 --> 00:22:24,168
miramos alrededor
de este lugar durante
462
00:22:24,168 --> 00:22:26,388
cinco minutos ¿cuánta cocaína encontraríamos?
463
00:22:26,388 --> 00:22:28,999
Probablemente suficiente
para ampliar nuestra búsqueda.
464
00:22:28,999 --> 00:22:31,654
¿Es esa tu bolsa?
465
00:22:31,654 --> 00:22:34,047
- ¿Qué deseas?
- Sus nombres.
466
00:22:34,047 --> 00:22:36,572
No sé sus nombres,
pero compraron una ronda
467
00:22:36,572 --> 00:22:39,401
de bebidas antes de
que apareciera tu amigo.
468
00:22:39,401 --> 00:22:42,534
¿Dónde guardas tus recibos?
469
00:22:44,231 --> 00:22:46,190
Chica fácil.
Eso es todo.
470
00:22:49,541 --> 00:22:53,197
Reese Bailey, ¿has visto a
un dermatólogo últimamente?
471
00:22:53,197 --> 00:22:56,505
- ¿De qué se trata esto?
- Policía de Nueva York.
472
00:22:56,505 --> 00:23:00,465
¿El nombre Dr. Ray Goldberg
significa algo para usted?
473
00:23:00,465 --> 00:23:02,424
Muy bien,
amigos, aquí
474
00:23:02,424 --> 00:23:04,121
estamos en San
Juan el Divino.
475
00:23:04,121 --> 00:23:05,862
Me gustaría que prestes especial
476
00:23:05,862 --> 00:23:08,212
atención al rosetón
oeste sobre la
477
00:23:08,212 --> 00:23:10,344
entrada, construido para
capturar la luz de la tarde.
478
00:23:10,344 --> 00:23:13,347
Lo siento a todos.
Este recorrido se acorta.
479
00:23:13,347 --> 00:23:15,219
Uh, tengo que
terminar mi perorata.
480
00:23:15,219 --> 00:23:16,786
Tienes que venir
con nosotros.
481
00:23:16,786 --> 00:23:18,396
¿Para
qué?
482
00:23:18,396 --> 00:23:20,572
Un pequeño recorrido
que diste anoche.
483
00:23:27,927 --> 00:23:30,103
DE
ACUERDO.
484
00:23:30,103 --> 00:23:33,716
Bien, gracias...
gracias, doctor.
485
00:23:33,716 --> 00:23:36,545
Está bien, lo tendrán 48
horas, pero se pondrá bien.
486
00:23:36,545 --> 00:23:39,286
- Esas son
buenas noticias.
487
00:23:39,286 --> 00:23:41,332
Es una gran
noticia, Eileen.
488
00:23:41,332 --> 00:23:43,203
¿Crees que es culpa mía porque
489
00:23:43,203 --> 00:23:44,640
lo culpé por perder a Maddie?
490
00:23:44,640 --> 00:23:47,599
Eileen, Eileen, Has
tenido un día horrible.
491
00:23:47,599 --> 00:23:49,688
Debes de estar exhausto.
- Lo sé.
492
00:23:49,688 --> 00:23:51,647
Ni siquiera puedo
dormir en mi propia cama.
493
00:23:51,647 --> 00:23:52,822
Y no quiero, no sin él.
494
00:23:52,822 --> 00:23:54,432
Escúchame,
Lo más
495
00:23:54,432 --> 00:23:55,955
importante que haces
496
00:23:55,955 --> 00:23:57,304
ahora es cuidarte, ¿verdad?
497
00:23:57,304 --> 00:23:58,828
Eso es realmente importante.
498
00:23:58,828 --> 00:24:01,483
Y yo pienso-- Creo que
necesitas dormir un poco.
499
00:24:01,483 --> 00:24:03,223
¿Por qué no te acuestas?
500
00:24:03,223 --> 00:24:05,530
Vamos. Vamos.
501
00:24:07,053 --> 00:24:12,929
Necesitas descansar
porque cuando tu
502
00:24:12,929 --> 00:24:15,932
marido regrese a casa, necesitará tu apoyo.
503
00:24:15,932 --> 00:24:18,761
Y él regresa a casa.
504
00:25:24,348 --> 00:25:27,656
Maddie, Maddie, Maddie.
505
00:25:43,454 --> 00:25:44,890
Estábamos todos de fiesta.
506
00:25:44,890 --> 00:25:46,196
Simplemente nos
estábamos soltando.
507
00:25:46,196 --> 00:25:47,589
¿Eso es todo?
508
00:25:47,589 --> 00:25:48,938
No en vano, no creo que el
509
00:25:48,938 --> 00:25:50,722
chico tenga el mejor matrimonio.
510
00:25:50,722 --> 00:25:52,071
Entonces parece que Reese y tú
511
00:25:52,071 --> 00:25:53,464
simplemente estabais
siendo amigos solidarios.
512
00:25:53,464 --> 00:25:56,119
Si, si, si, Hicimos lo
que él quería hacer.
513
00:25:56,119 --> 00:25:58,469
¿Y qué fue eso?
514
00:25:58,469 --> 00:26:00,863
Seguía diciendo que quería
pasar la noche de su vida.
515
00:26:00,863 --> 00:26:02,734
Fue idea suya ir a la bodega.
516
00:26:02,734 --> 00:26:05,519
- ¿Qué pasa con Tess?
- ¿OMS?
517
00:26:05,519 --> 00:26:07,652
La escolta que
ustedes contrataron.
518
00:26:07,652 --> 00:26:09,654
¿De quién fue esa idea?
519
00:26:11,482 --> 00:26:12,744
¿Sabes de ella?
520
00:26:12,744 --> 00:26:15,094
Prácticamente lo
sabemos todo, Duvall.
521
00:26:16,922 --> 00:26:19,577
¿Necesito llamar a mi
padrastro para pedir un abogado?
522
00:26:19,577 --> 00:26:20,926
Tu decides, pero ahora mismo sólo
523
00:26:20,926 --> 00:26:22,841
estamos teniendo una
conversación amistosa.
524
00:26:22,841 --> 00:26:24,321
Tess está diciendo una cosa, pero no
525
00:26:24,321 --> 00:26:27,150
creemos todo lo que
nos viene encima.
526
00:26:28,934 --> 00:26:31,981
Espera, espera. ¿Ese escolta
dijo que teníamos un arma?
527
00:26:31,981 --> 00:26:33,939
- ¿Acaso tú?
- No.
528
00:26:33,939 --> 00:26:36,420
Soy demócrata.
- Bueno, tal vez fue tu amigo.
529
00:26:36,420 --> 00:26:38,988
¿Duval?
530
00:26:38,988 --> 00:26:41,294
Solo para que sepas, No estaba en la habitación cuando
531
00:26:41,294 --> 00:26:44,602
ese médico estaba recibiendo
lo que obviamente necesitaba.
532
00:26:44,602 --> 00:26:46,386
¿Cuál fue qué?
533
00:26:46,386 --> 00:26:48,084
El chico nos dijo que
lleva 30 años casado.
534
00:26:48,084 --> 00:26:49,694
¿Necesito deletrearlo?
535
00:26:49,694 --> 00:26:51,696
¿Cómo entraste
en ese apartamento,
536
00:26:51,696 --> 00:26:53,263
el que está encima de la bodega?
537
00:26:53,263 --> 00:26:54,438
No sé.
538
00:26:54,438 --> 00:26:56,092
Hay muchas cosas
que no sabes, Reese.
539
00:26:56,092 --> 00:26:57,267
DE ACUERDO.
540
00:26:59,051 --> 00:27:01,401
Duvall fue el primero
en ver la caja fuerte.
541
00:27:01,401 --> 00:27:04,143
Era tan viejo que a los números
se les había borrado la pintura.
542
00:27:04,143 --> 00:27:06,798
Sólo fueron necesarios unos
pocos intentos para abrirlo.
543
00:27:06,798 --> 00:27:09,235
Acabo de ir con eso.
544
00:27:09,235 --> 00:27:10,976
No sé por qué nos persigues.
545
00:27:10,976 --> 00:27:12,717
Le hicimos un favor a
ese tipo. Preguntarle.
546
00:27:12,717 --> 00:27:14,458
Créame, lo hemos hecho.
547
00:27:14,458 --> 00:27:16,852
Ese médico se acercó a nosotros.
548
00:27:16,852 --> 00:27:19,768
El tipo estaba en una misión.
549
00:27:19,768 --> 00:27:22,771
Sólo estábamos de viaje.
550
00:27:22,771 --> 00:27:24,860
Bueno, son idiotas, pero
551
00:27:24,860 --> 00:27:26,078
al menos son consistentes.
552
00:27:26,078 --> 00:27:27,645
Sí, a culparnos unos a otros.
553
00:27:27,645 --> 00:27:29,342
La forma en que lo cuentan, sólo intentaban
554
00:27:29,342 --> 00:27:30,822
hacerle pasar un buen rato al Dr. Goldberg.
555
00:27:30,822 --> 00:27:31,997
¿Crees eso?
556
00:27:31,997 --> 00:27:33,738
Yo creo que lo creen.
557
00:27:33,738 --> 00:27:35,522
Lo que significa que un
jurado también puede hacerlo.
558
00:27:35,522 --> 00:27:38,308
¿Hay alguna evidencia de que
alguno de estos tipos posea un arma?
559
00:27:38,308 --> 00:27:39,831
No, sin antecedentes.
560
00:27:39,831 --> 00:27:42,355
De hecho, no hay conexión
alguna con el Dr. Goldberg.
561
00:27:42,355 --> 00:27:44,357
Acabé sentado junto a un chico
562
00:27:44,357 --> 00:27:45,794
que buscaba la noche de su vida.
563
00:27:45,794 --> 00:27:48,187
Dispuesto a pagar
un dineral por ello.
564
00:27:48,187 --> 00:27:49,972
Se parece cada vez más a dos
565
00:27:49,972 --> 00:27:51,538
oportunistas agarrando el donut más cercano.
566
00:27:51,538 --> 00:27:53,018
El Dr. Goldberg es al
menos en cierta medida
567
00:27:53,018 --> 00:27:55,020
cómplice de este desastre de
autoinmolación de una noche.
568
00:27:55,020 --> 00:27:56,805
Lo que deja a Tess.
569
00:27:56,805 --> 00:27:58,197
¿Es posible que
ella esté involucrada?
570
00:27:58,197 --> 00:27:59,721
Quiero decir, ¿cómo sabemos que
571
00:27:59,721 --> 00:28:01,070
ella no está confabulada con estos tipos?
572
00:28:01,070 --> 00:28:02,419
¿Por qué lo denunciaría?
573
00:28:02,419 --> 00:28:03,899
Está bien, Comencemos por ver si
574
00:28:03,899 --> 00:28:07,380
puede identificar a Duvall y Reese.
575
00:28:11,210 --> 00:28:14,431
Ese es él, el más bajo.
576
00:28:14,431 --> 00:28:15,867
DE ACUERDO.
577
00:28:15,867 --> 00:28:17,782
¿Qué tal el otro chico?
578
00:28:22,439 --> 00:28:24,397
Ese es el.
579
00:28:24,397 --> 00:28:26,791
Pastelero.
580
00:28:26,791 --> 00:28:28,750
Parecían inofensivos.
581
00:28:28,750 --> 00:28:30,229
Está bien, Tess.
582
00:28:30,229 --> 00:28:32,928
Entendemos.
583
00:28:32,928 --> 00:28:34,494
¿Ese tipo mayor, El doctor,
584
00:28:34,494 --> 00:28:36,061
¿recuerda lo que pasó?
585
00:28:36,061 --> 00:28:39,412
No recuerda haber sido agredido sexualmente
ni haber recibido un arma de fuego.
586
00:28:39,412 --> 00:28:41,197
Te dije que
estaba drogado.
587
00:28:41,197 --> 00:28:43,068
No dudamos
de ti, Tess.
588
00:28:43,068 --> 00:28:44,896
¿En qué tipo de
problema estoy metido?
589
00:28:44,896 --> 00:28:46,724
No estás en
ningún problema.
590
00:28:46,724 --> 00:28:48,508
¿Entonces irás tras estos tipos?
591
00:28:48,508 --> 00:28:49,683
Lo estamos
intentando.
592
00:28:49,683 --> 00:28:51,207
Pero si ese médico
no puede respaldarme...
593
00:28:51,207 --> 00:28:52,948
Preocupémonos
por eso.
594
00:28:55,124 --> 00:28:57,474
Entonces, Carisi,
¿Tiene usted un caso?
595
00:28:57,474 --> 00:28:58,823
No uno
sólido.
596
00:28:58,823 --> 00:29:00,520
Bueno, algo le pasó a Tess.
597
00:29:00,520 --> 00:29:01,957
No estoy en
desacuerdo.
598
00:29:01,957 --> 00:29:03,523
Y Tess puede ser una estudiante
de posgrado, ¿Pero adivina que?
599
00:29:03,523 --> 00:29:05,482
También es acompañante
a tiempo parcial.
600
00:29:05,482 --> 00:29:07,266
Y eso lo complica con el jurado.
601
00:29:07,266 --> 00:29:09,225
Lo que nos lleva de
nuevo al Dr. Goldberg.
602
00:29:09,225 --> 00:29:11,096
¿Cómo voy a probar
el caso de este tipo?
603
00:29:11,096 --> 00:29:13,446
Ni siquiera cooperará con
nosotros, y mucho menos testificará.
604
00:29:13,446 --> 00:29:15,013
Entonces qué
necesitas, ¿Consejero?
605
00:29:15,013 --> 00:29:17,842
Necesito que el Dr. Goldberg
recuerde lo que le
606
00:29:17,842 --> 00:29:20,584
pasó y esté dispuesto
a hacer algo al respecto.
607
00:29:23,239 --> 00:29:24,806
¿Qué puedo
conseguirte?
608
00:29:24,806 --> 00:29:26,677
Estamos en
el reloj, Ray.
609
00:29:26,677 --> 00:29:28,287
¿Donde esta
tu esposa?
610
00:29:28,287 --> 00:29:30,812
¿Denise? Fue a
casa de su hermana.
611
00:29:30,812 --> 00:29:32,465
¿Ustedes
dos hablan?
612
00:29:32,465 --> 00:29:34,380
¿Después de que dos detectives
aparecieran en nuestra puerta?
613
00:29:34,380 --> 00:29:36,556
Sí, se le
estropeó la junta.
614
00:29:36,556 --> 00:29:38,123
Ella dice que ya
no sabe quién soy.
615
00:29:38,123 --> 00:29:39,821
Sabes, ya ni
siquiera sé quién soy.
616
00:29:39,821 --> 00:29:42,562
Lo que te pasó no es
algo fácil de afrontar.
617
00:29:42,562 --> 00:29:43,825
Estoy tratando
de lidiar con eso.
618
00:29:43,825 --> 00:29:45,304
¿Enterrarlo?
619
00:29:45,304 --> 00:29:47,872
No desaparecerá simplemente
fingiendo que nunca sucedió.
620
00:29:47,872 --> 00:29:49,787
Mira, hice lo que
me pediste, ¿verdad?
621
00:29:49,787 --> 00:29:52,964
Señalé a esos dos
tipos en tu foto, ¿verdad?
622
00:29:52,964 --> 00:29:55,140
¿No lo hice?
- Necesitamos más, Ray.
623
00:29:55,140 --> 00:29:56,838
¿Cuánto más?
624
00:29:56,838 --> 00:29:58,143
A menos que esté dispuesto a
625
00:29:58,143 --> 00:30:00,145
testificar contra Duvall y Reese,
626
00:30:00,145 --> 00:30:03,192
no tenemos suficiente
para ir a juicio.
627
00:30:03,192 --> 00:30:04,671
Bueno, no quiero que esos
628
00:30:04,671 --> 00:30:07,761
tipos se salgan con la suya
629
00:30:07,761 --> 00:30:09,720
con lo que le hicieron a Tess o a mí.
630
00:30:09,720 --> 00:30:12,331
Entonces ayúdanos.
631
00:30:12,331 --> 00:30:14,943
no puedo sacudirme la vida de Denise
632
00:30:14,943 --> 00:30:16,901
más de lo que ya la tengo, ¿DE ACUERDO?
633
00:30:16,901 --> 00:30:20,122
Debería haber recogido
las muestras de azulejos.
634
00:30:20,122 --> 00:30:21,645
¿Tu lista de pendientes?
635
00:30:21,645 --> 00:30:25,649
Sí. muestras de azulejos,
tintorerías, suplementos de hierro.
636
00:30:25,649 --> 00:30:28,478
Habría sido muy fácil simplemente
637
00:30:28,478 --> 00:30:30,915
seguir la lista que me dio mi
638
00:30:30,915 --> 00:30:32,786
esposa, en lugar de
arruinar toda mi vida.
639
00:30:32,786 --> 00:30:35,528
Fuiste víctima, Ray.
640
00:30:35,528 --> 00:30:38,749
Sé que es difícil aceptar eso.
641
00:30:38,749 --> 00:30:41,230
No quería ver las luces
brillantes de la ciudad.
642
00:30:41,230 --> 00:30:45,147
Yo quería ser uno de ellos,
al menos por un segundo.
643
00:30:45,147 --> 00:30:46,975
No hay nada malo en eso.
644
00:30:46,975 --> 00:30:48,672
Pero mira a tu
alrededor, hombre.
645
00:30:48,672 --> 00:30:50,326
Tienes una bonita casa.
646
00:30:50,326 --> 00:30:53,111
Tienes un negocio exitoso.
Tienes una esposa amorosa.
647
00:30:53,111 --> 00:30:55,113
Muchos chicos te envidiarían.
648
00:30:55,113 --> 00:30:57,202
Denise es el amor de mi vida.
649
00:30:57,202 --> 00:30:59,901
Ella es mi todo.
650
00:30:59,901 --> 00:31:01,250
Pero todo el mundo
depende de mí.
651
00:31:01,250 --> 00:31:04,122
yo cuido a la gente
Amo todos los días.
652
00:31:04,122 --> 00:31:07,212
Anoche sólo quería
hacer algo por mí.
653
00:31:07,212 --> 00:31:09,171
¿Quieres hacer
algo por ti mismo?
654
00:31:09,171 --> 00:31:12,348
Toma el control de
ello. Haz lo correcto.
655
00:31:15,003 --> 00:31:18,484
Ayúdanos a conseguir
justicia para Tess.
656
00:31:26,884 --> 00:31:28,755
¿Entonces el
Dr. Goldberg no testificará,
657
00:31:28,755 --> 00:31:30,018
pero aceptó una
reunión controlada?
658
00:31:30,018 --> 00:31:31,149
Una confesión es nuestra mejor
659
00:31:31,149 --> 00:31:32,629
oportunidad para atrapar a estos tipos, ¿no?
660
00:31:32,629 --> 00:31:33,978
Si Goldberg no testifica,
Tomaré lo que pueda conseguir.
661
00:31:33,978 --> 00:31:35,980
Bruno y yo hicimos
que Goldberg llamara a
662
00:31:35,980 --> 00:31:37,590
estos tipos y les
dijera que quería
663
00:31:37,590 --> 00:31:39,114
disculparse por haber hecho que la policía los detuviera.
664
00:31:39,114 --> 00:31:41,333
Se reunirán en el mismo
club en unas horas.
665
00:31:41,333 --> 00:31:42,508
Bueno está bien, Este tipo, Goldberg, no
666
00:31:42,508 --> 00:31:43,727
es exactamente un
mentiroso profesional.
667
00:31:43,727 --> 00:31:45,424
Así que explícame
esto, por favor.
668
00:31:45,424 --> 00:31:47,035
Bruno y yo estaremos
en la furgoneta.
669
00:31:47,035 --> 00:31:49,733
Velasco cubrirá desde
el interior del club.
670
00:31:49,733 --> 00:31:51,822
Tendremos ángulos
de cámara en todo.
671
00:31:51,822 --> 00:31:54,346
Si algo va mal, estaban allí.
672
00:31:54,346 --> 00:31:55,913
¿Y crees que este
médico puede dar a luz?
673
00:31:55,913 --> 00:31:57,175
Por lo que escuchamos en la
674
00:31:57,175 --> 00:31:58,611
llamada, creo que nos llevará allí.
675
00:31:58,611 --> 00:32:00,874
- Si no pierde los nervios.
- Esperemos que no.
676
00:32:00,874 --> 00:32:02,311
Esta es nuestra mejor
oportunidad de atrapar
677
00:32:02,311 --> 00:32:04,878
a estos tipos por apuntar con un arma a Tess.
678
00:32:04,878 --> 00:32:07,490
- Mi corazón se acelera.
- Puedo escucharlo desde aquí.
679
00:32:07,490 --> 00:32:09,448
Sí, es mejor que la alternativa.
680
00:32:09,448 --> 00:32:11,059
Significa que estás vivo.
681
00:32:11,059 --> 00:32:12,886
- Sí, bueno, si Denise supiera que estoy aquí, ella me mataría.
682
00:32:12,886 --> 00:32:14,410
¿Qué le dijiste a tu
esposa sobre esta noche?
683
00:32:14,410 --> 00:32:15,889
Que iba a salir con Andy.
684
00:32:15,889 --> 00:32:17,761
¿Porque funcionó tan
bien la primera vez?
685
00:32:17,761 --> 00:32:18,980
Bueno, ella está
enojada conmigo.
686
00:32:18,980 --> 00:32:21,330
Se niega a volver a casa
de casa de su hermana.
687
00:32:21,330 --> 00:32:23,462
Oye, ¿hay látex en esta cinta?
688
00:32:23,462 --> 00:32:25,029
- ¿Por qué?
- Soy alérgico.
689
00:32:25,029 --> 00:32:26,813
¿Cuánto tiempo suele
durar el shock anafiláctico?
690
00:32:26,813 --> 00:32:28,815
¿Matar? Como 10, 15 minutos.
691
00:32:28,815 --> 00:32:30,687
- Será mejor que te des prisa.
- Relajarse.
692
00:32:30,687 --> 00:32:32,689
No hay látex en la cinta.
693
00:32:32,689 --> 00:32:35,605
De cualquier manera, estás
en lo cierto. Ya es hora, Ray.
694
00:32:35,605 --> 00:32:37,694
Ey. Sobreviviste a la
escuela de medicina.
695
00:32:37,694 --> 00:32:39,522
Sobrevivirás a esto.
696
00:32:39,522 --> 00:32:43,265
Sólo espero que mi
matrimonio sobreviva.
697
00:32:48,748 --> 00:32:50,402
¡Ey! Ustedes lo lograron.
698
00:32:50,402 --> 00:32:52,491
Sí, buena manera de
pagarnos por la noche de tu vida.
699
00:32:52,491 --> 00:32:54,276
- ¿Llamar a la policía?
- Déjame aclarar las cosas.
700
00:32:54,276 --> 00:32:55,668
Toma asiento.
701
00:32:55,668 --> 00:32:57,670
Vodka, ¿verdad?
¿Esa es tu bebida?
702
00:32:57,670 --> 00:32:59,890
Entonces, ¿qué tal
¿Pido una botella?
703
00:32:59,890 --> 00:33:01,370
¡Vodka!
704
00:33:01,370 --> 00:33:02,849
Tienes una bebida para explicar.
705
00:33:02,849 --> 00:33:04,938
Casi me despiden, amigo.
706
00:33:06,418 --> 00:33:09,204
- ¿Por qué llamaste a la policía?
- A mi puerta también tocaron.
707
00:33:09,204 --> 00:33:10,509
Bueno, ¿qué les dijiste?
708
00:33:10,509 --> 00:33:12,163
Que lo pasé
bastante bien anoche.
709
00:33:12,163 --> 00:33:14,078
¿Entonces por qué diablos
preguntan por un arma? ¿La escolta?
710
00:33:14,078 --> 00:33:17,038
Sí, aparentemente esa escolta,
Tess, ella hizo la denuncia.
711
00:33:17,038 --> 00:33:18,996
- ¡Esa perra!
- Le pagamos.
712
00:33:18,996 --> 00:33:21,085
- Mucho.
- Si lo se. Era mi dinero.
713
00:33:21,085 --> 00:33:22,391
¿Estás enojado
por el dinero, Ray?
714
00:33:22,391 --> 00:33:23,827
No. Mira, hombre.
715
00:33:23,827 --> 00:33:26,090
Como dije, solo estaba
tratando de divertirme un poco.
716
00:33:26,090 --> 00:33:28,310
Tienes una forma
extraña de divertirte.
717
00:33:28,310 --> 00:33:30,007
Esos policías eran
unos completos idiotas.
718
00:33:30,007 --> 00:33:32,096
Sí, bueno, eres
alguien para hablar.
719
00:33:32,096 --> 00:33:33,576
Lo que dijo el escolta
sobre el arma, ¿era cierto?
720
00:33:33,576 --> 00:33:35,099
Dios, amigo.
721
00:33:35,099 --> 00:33:36,492
Estás haciendo que parezca
como si fuéramos una especie de...
722
00:33:36,492 --> 00:33:38,668
Esperar, podemos
tener un problema.
723
00:33:38,668 --> 00:33:39,843
¿Es esa
Denise?
724
00:33:39,843 --> 00:33:41,758
Pensé que estaba en
casa de su hermana.
725
00:33:41,758 --> 00:33:43,238
¿Cuál es el movimiento
aquí? ¿Entramos?
726
00:33:43,238 --> 00:33:44,978
No, Velasco
está adentro.
727
00:33:44,978 --> 00:33:47,416
Dale un minuto al médico.
Veamos cómo se desarrolla esto.
728
00:33:47,416 --> 00:33:49,853
Lleva 30 años casado.
- ¿Entonces?
729
00:33:49,853 --> 00:33:50,941
Así que probablemente ya sepa
730
00:33:50,941 --> 00:33:52,682
cómo salir de los
problemas hablando.
731
00:33:58,427 --> 00:33:59,993
La esposa
está aquí.
732
00:33:59,993 --> 00:34:01,952
No te preocupes
por el arma, Ray.
733
00:34:01,952 --> 00:34:02,866
Tengo
que.
734
00:34:02,866 --> 00:34:04,128
La policía está
preguntando al respecto.
735
00:34:04,128 --> 00:34:06,130
Se presentaron en
mi consulta médica.
736
00:34:09,742 --> 00:34:11,048
¿Ray ya
lo sabe?
737
00:34:11,048 --> 00:34:12,223
Lo hace
ahora.
738
00:34:12,223 --> 00:34:14,269
- ¿Qué estás haciendo?
- Denise, cariño...
739
00:34:14,269 --> 00:34:15,444
¿Quiénes son
estos chicos?
740
00:34:15,444 --> 00:34:16,662
Pensé que habías
salido con Andy.
741
00:34:16,662 --> 00:34:19,187
Estos son amigos de Andy y míos.
742
00:34:19,187 --> 00:34:21,145
Sí, hola, soy Duvall.
Esta es Reese.
743
00:34:21,145 --> 00:34:22,799
Encantado de
conocerte, Sra. Goldberg.
744
00:34:22,799 --> 00:34:25,497
Vaya, eres incluso más adorable
de lo que Raymond describió.
745
00:34:25,497 --> 00:34:27,630
¿Dónde
está Andy?
746
00:34:27,630 --> 00:34:29,632
En el baño
de hombres.
747
00:34:29,632 --> 00:34:32,243
Denise, ¿puedo hablar
contigo un momento?
748
00:34:34,463 --> 00:34:36,160
velasco, ¿Qué está
pasando ahí dentro?
749
00:34:36,160 --> 00:34:37,857
Tengo los ojos puestos
en el doctor pero parece
750
00:34:37,857 --> 00:34:39,859
que su esposa está a
punto de revelar su tapadera.
751
00:34:39,859 --> 00:34:41,165
¿Quieres que
haga algo?
752
00:34:41,165 --> 00:34:43,167
No, dale al médico la oportunidad
de encargarse del asunto.
753
00:34:47,171 --> 00:34:48,564
Andy no está en
ese baño. ¿es él?
754
00:34:48,564 --> 00:34:49,826
Oye, pensé que estabas
en casa de tu hermana.
755
00:34:49,826 --> 00:34:51,175
¿Cómo me
encontraste?
756
00:34:51,175 --> 00:34:52,481
Llamé a tu oficina y le pregunté
757
00:34:52,481 --> 00:34:54,178
a Anna dónde
estaban Andy y tú.
758
00:34:54,178 --> 00:34:56,180
Todas nuestras tarjetas
de crédito han sido
759
00:34:56,180 --> 00:34:58,574
canceladas debido a
fraude y ¿no me lo dijiste?
760
00:34:58,574 --> 00:35:01,577
Cariño...
¡shh!
761
00:35:01,577 --> 00:35:03,274
Tienes razón, esos tipos
no son amigos de Andy.
762
00:35:03,274 --> 00:35:05,407
Lo sabía. Lo sabía.
¿Quiénes son?
763
00:35:05,407 --> 00:35:07,060
Criminales.
764
00:35:08,366 --> 00:35:10,107
¿Qué?
765
00:35:12,327 --> 00:35:14,546
Estoy
encubierto.
766
00:35:14,546 --> 00:35:16,113
Te pido que confíes
en mí, Denise.
767
00:35:16,113 --> 00:35:17,462
¿Confiar
en ti?
768
00:35:17,462 --> 00:35:19,377
No puedo decirte nada más...
769
00:35:19,377 --> 00:35:20,857
para tu propia
protección.
770
00:35:20,857 --> 00:35:22,554
Vete a
casa.
771
00:35:22,554 --> 00:35:24,121
Déjame terminar
mi trabajo.
772
00:35:31,172 --> 00:35:32,956
Denise,
esta noche
773
00:35:32,956 --> 00:35:35,654
dormiremos en la misma cama.
774
00:35:42,922 --> 00:35:45,186
El Dr. Ray acaba de
encontrar su arrogancia.
775
00:35:45,186 --> 00:35:47,623
Veamos si eso nos
permite admitir esa arma.
776
00:35:47,623 --> 00:35:50,234
- ¿Todo bien con la esposa?
- Sí.
777
00:35:50,234 --> 00:35:52,758
Tiene problemas de apego
pero ya sabes, ella me ama.
778
00:35:52,758 --> 00:35:55,718
Ella hace todo
lo que le digo.
779
00:35:55,718 --> 00:35:58,677
Escuchar. Hombre, vete
a casa con tu esposa.
780
00:35:58,677 --> 00:36:00,244
No tienes que
preocuparte por el arma.
781
00:36:00,244 --> 00:36:02,681
Bueno, la policía parece
tomárselo muy en serio.
782
00:36:02,681 --> 00:36:04,161
¡No había ningún arma!
783
00:36:04,161 --> 00:36:06,163
Entonces ¿por qué
dice eso el escolta?
784
00:36:07,643 --> 00:36:10,036
¡Era una pistola de
arranque, hombre!
785
00:36:10,036 --> 00:36:12,822
Un arma falsa. Sólo una broma.
786
00:36:15,912 --> 00:36:16,956
Eso es una admisión.
787
00:36:16,956 --> 00:36:18,567
Velasco, nos estamos mudando.
788
00:36:24,747 --> 00:36:26,575
- Saludos, ¿eh?
- Salud.
789
00:36:26,575 --> 00:36:27,837
Salud.
790
00:36:27,837 --> 00:36:30,535
¡Duvall Mathis y Reese Bailey!
791
00:36:30,535 --> 00:36:31,667
Estas bajo arresto.
Ponerse de pie.
792
00:36:31,667 --> 00:36:32,755
¿Qué demonios es esto?
793
00:36:32,755 --> 00:36:35,845
¡Ponerse de pie!
794
00:36:35,845 --> 00:36:38,064
¡Vamos! Vamos.
795
00:36:57,562 --> 00:36:59,172
Denise, pensé Te dije
que te fueras a casa.
796
00:36:59,172 --> 00:37:01,305
Estoy esperando un QuikRide.
797
00:37:01,305 --> 00:37:03,916
¡Oigan, se metieron con
el dermatólogo equivocado!
798
00:37:07,529 --> 00:37:10,009
Buen trabajo, Ray.
799
00:37:10,009 --> 00:37:13,317
¿Cómo se siente?
800
00:37:13,317 --> 00:37:17,016
Mejor noche de mi vida.
801
00:37:17,016 --> 00:37:18,801
Pero ya se acabó, ¿eh?
802
00:37:18,801 --> 00:37:22,065
Bueno, primero tenemos que
conseguir que estos tipos acepten un trato.
803
00:37:33,337 --> 00:37:34,947
Ni siquiera sé
por qué estoy aquí.
804
00:37:34,947 --> 00:37:37,123
Esa arma era falsa.
- Ya repasamos esto, Reese.
805
00:37:37,123 --> 00:37:39,169
Sigue siendo un crimen.
- ¿Una pistola de arranque?
806
00:37:39,169 --> 00:37:40,866
Es básicamente una pistola
de casquillos glorificada.
807
00:37:40,866 --> 00:37:42,868
¿Tiene alguna prueba de
que esta arma falsa exista?
808
00:37:42,868 --> 00:37:45,044
Sí, lo encontramos en
el apartamento de Duvall.
809
00:37:45,044 --> 00:37:46,350
Tu cómplice te jodió.
810
00:37:46,350 --> 00:37:48,134
No estaba sosteniendo el arma.
811
00:37:48,134 --> 00:37:50,789
Bueno, estabas en la habitación.
Estabas incitando a tu amigo.
812
00:37:50,789 --> 00:37:52,878
De cualquier manera,
es Violación 1.
813
00:37:52,878 --> 00:37:56,099
Te condenan, eso
es cinco años mínimo.
814
00:37:56,099 --> 00:37:58,797
- No puedo ir a prisión.
- Bien...
815
00:37:58,797 --> 00:38:01,452
Puedo ofrecerte un trato.
816
00:38:01,452 --> 00:38:03,846
Usted testifica contra Duvall, Puedo
ofrecerte un intento de violación.
817
00:38:03,846 --> 00:38:06,152
Tres años.
818
00:38:08,459 --> 00:38:11,984
- Duvall es mi amigo.
-Reese.
819
00:38:11,984 --> 00:38:15,771
Ahora mismo soy tu único amigo.
820
00:38:15,771 --> 00:38:17,338
Danos un minuto.
821
00:38:20,036 --> 00:38:21,254
¿Violación 1?
822
00:38:21,254 --> 00:38:22,386
Sí, su cliente empuñaba el arma.
823
00:38:22,386 --> 00:38:23,822
Ya sabes lo que
estamos viendo aquí.
824
00:38:23,822 --> 00:38:25,041
Vale, el Dr. Ray ni siquiera
recuerda lo que pasó.
825
00:38:25,041 --> 00:38:26,390
No importa.
826
00:38:26,390 --> 00:38:28,349
Tu otra víctima, sí, ella
está lista para testificar.
827
00:38:28,349 --> 00:38:29,567
Su palabra contra la de él.
828
00:38:29,567 --> 00:38:32,178
Excepto que Reese acaba
de llegar a un acuerdo.
829
00:38:32,178 --> 00:38:34,355
¿Qué? Bueno, él
no puede hacer eso.
830
00:38:34,355 --> 00:38:36,008
Oye, está dispuesto a
831
00:38:36,008 --> 00:38:37,923
testificar que todo fue idea tuya.
832
00:38:37,923 --> 00:38:39,360
.. el arma, la violación
forzada. ¿Violación?
833
00:38:39,360 --> 00:38:41,144
Sólo intentábamos hacerle
pasar un buen rato a ese médico.
834
00:38:41,144 --> 00:38:42,580
No, aterrorizaste
a una mujer joven.
835
00:38:42,580 --> 00:38:44,234
Ella pensó que tenía
un arma en la cabeza.
836
00:38:44,234 --> 00:38:45,540
¡Le pagamos!
837
00:38:45,540 --> 00:38:46,932
Es posible que su
cliente quiera ayudarse a
838
00:38:46,932 --> 00:38:49,239
sí mismo antes de que sea demasiado tarde.
839
00:38:51,328 --> 00:38:54,244
Entonces, ¿tanto Duvall como
Reese se declararon culpables?
840
00:38:54,244 --> 00:38:56,115
Ahorre el dinero de los
contribuyentes en una prueba.
841
00:38:56,115 --> 00:38:57,421
Lo harán en tiempo real.
842
00:38:57,421 --> 00:38:59,336
- Gracias al Dr. Goldberg.
- He oído.
843
00:38:59,336 --> 00:39:01,382
Casi lamento
haberme perdido eso.
844
00:39:01,382 --> 00:39:03,035
Voy a gestionar estos
acuerdos con el fiscal del distrito.
845
00:39:03,035 --> 00:39:04,385
Es bueno tenerte de vuelta, Liv.
846
00:39:04,385 --> 00:39:07,736
Es bueno estar de vuelta.
847
00:39:07,736 --> 00:39:09,085
Entonces ¿estás bien?
848
00:39:09,085 --> 00:39:11,479
Seguro.
849
00:39:11,479 --> 00:39:14,307
Ese trauma
indirecto te afectará.
850
00:39:14,307 --> 00:39:15,961
¿Algo que necesites de mí?
851
00:39:15,961 --> 00:39:19,661
Uh, no a menos que
tengas un título en psicología.
852
00:39:25,971 --> 00:39:27,712
¿Era un arma falsa?
853
00:39:27,712 --> 00:39:29,192
Sí, Tess.
854
00:39:29,192 --> 00:39:31,150
Pero eso no importa.
855
00:39:31,150 --> 00:39:33,109
Sigue siendo violación.
856
00:39:33,109 --> 00:39:34,980
Ambos todavía van
a cumplir condena.
857
00:39:34,980 --> 00:39:36,329
Guau.
858
00:39:36,329 --> 00:39:37,330
Podría simplemente
haber salido de allí.
859
00:39:37,330 --> 00:39:39,158
No lo sabías.
860
00:39:39,158 --> 00:39:40,595
Sobreviviste.
861
00:39:40,595 --> 00:39:44,642
Hiciste lo que tenías que hacer.
862
00:39:44,642 --> 00:39:46,470
¿Cómo está ese tipo?
863
00:39:46,470 --> 00:39:48,341
el doctor, haciendo?
Creo que de ahora en
864
00:39:48,341 --> 00:39:50,474
adelante se lo tomará con calma en las noches salvajes.
865
00:39:50,474 --> 00:39:54,260
Sí. Dile gracias
de mi parte, ¿vale?
866
00:39:54,260 --> 00:39:56,132
Sí.
64353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.