All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S25E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,264 --> 00:00:06,223 En el sistema de justicia 2 00:00:06,223 --> 00:00:07,528 penal, los delitos sexuales se 3 00:00:07,528 --> 00:00:09,835 consideran especialmente atroces. 4 00:00:09,835 --> 00:00:12,403 En nueva york, Los dedicados 5 00:00:12,403 --> 00:00:14,187 detectives que investigan estos atroces 6 00:00:14,187 --> 00:00:15,667 delitos son miembros de un escuadrón de 7 00:00:15,667 --> 00:00:17,886 élite conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:17,886 --> 00:00:20,454 Estas son sus historias. 9 00:00:33,728 --> 00:00:36,122 Buenos días, cariño. - Mmm, buenos días. 10 00:00:43,086 --> 00:00:44,391 ¿Cómo has dormido? 11 00:00:44,391 --> 00:00:47,177 Oh, soñé con la renovación. 12 00:00:50,180 --> 00:00:51,920 ¿Qué opinas sobre el celadón? 13 00:00:51,920 --> 00:00:53,226 ¿Qué? 14 00:00:53,226 --> 00:00:55,141 ¿Para los azulejos del baño de visitas? 15 00:00:55,141 --> 00:00:56,273 Quiero decir, al principio Estaba pensando, 16 00:00:56,273 --> 00:00:57,926 ya sabes, tal vez eso sea demasiado. 17 00:00:57,926 --> 00:00:59,624 Pero luego pensé, ya sabes, podría 18 00:00:59,624 --> 00:01:02,192 combinar bien con esas cortinas 19 00:01:02,192 --> 00:01:04,759 neutras que Lydia me ayudó a elegir. 20 00:01:04,759 --> 00:01:07,675 Rayo. 21 00:01:07,675 --> 00:01:09,373 ¡Rayo! ¿Crees que eso es demasiado? 22 00:01:09,373 --> 00:01:12,115 Lo que creas que es mejor, cariño. 23 00:01:15,814 --> 00:01:17,555 Ah, no lo sé. Quizás el celadón esté mal. 24 00:01:17,555 --> 00:01:19,513 Necesito verlo en persona. 25 00:01:19,513 --> 00:01:21,211 Oh tú sabes, Tal vez podrías simplemente pasar 26 00:01:21,211 --> 00:01:24,170 por la sala de exposición en Soho y recoger las 27 00:01:24,170 --> 00:01:26,607 muestras de azulejos para mí. - Oh, vamos, cariño. 28 00:01:26,607 --> 00:01:28,435 Mira, sé que esta renovación se está 29 00:01:28,435 --> 00:01:29,436 prolongando, pero tendremos que vivir 30 00:01:29,436 --> 00:01:30,568 con esto por el resto de nuestras vidas. 31 00:01:30,568 --> 00:01:32,657 Haré lo mejor que pueda, pero te dije que 32 00:01:32,657 --> 00:01:35,573 Andy está en la ciudad esta noche, ¿verdad? 33 00:01:35,573 --> 00:01:37,618 - No. - Bueno, pensé que sí. 34 00:01:37,618 --> 00:01:39,316 Lo voy a sacar. - ¿Oh sí? 35 00:01:39,316 --> 00:01:41,100 ¿Vas a celebrar su divorcio? 36 00:01:41,100 --> 00:01:42,580 No. No, el tipo está molesto. 37 00:01:42,580 --> 00:01:44,147 Está bien. 38 00:01:44,147 --> 00:01:46,845 Bueno, ustedes dos se porten bien. 39 00:01:46,845 --> 00:01:49,717 Solo tengo dos solicitudes Recoge las muestras de 40 00:01:49,717 --> 00:01:51,458 azulejos y no me despiertes cuando llegues a casa. 41 00:01:51,458 --> 00:01:53,939 Mwah. 42 00:01:55,506 --> 00:01:57,682 Buenos días, doctor Ray. 43 00:02:00,598 --> 00:02:02,513 - Buenos días, doctor Ray. - Buenos dias doctor. 44 00:02:02,513 --> 00:02:05,516 Buenos días señoritas. 45 00:02:05,516 --> 00:02:07,953 DE ACUERDO. 46 00:02:07,953 --> 00:02:10,303 El Dr. Goldberg es quien me rellenó los labios. 47 00:02:10,303 --> 00:02:12,305 Guau. Difícilmente se nota. 48 00:02:12,305 --> 00:02:15,308 Pero 1.500 dólares por jeringa es un poco caro. 49 00:02:15,308 --> 00:02:16,440 Podemos trabajar con usted. 50 00:02:16,440 --> 00:02:18,181 ¿No es así, doctor Goldberg? 51 00:02:18,181 --> 00:02:19,921 Absolutamente. 52 00:02:19,921 --> 00:02:21,314 Pero al final del día, eres tú 53 00:02:21,314 --> 00:02:22,968 quien tiene que mirarse al espejo. 54 00:02:22,968 --> 00:02:24,752 Es tu cara. 55 00:02:26,928 --> 00:02:29,366 Volveré con tu recibo. - DE ACUERDO. 56 00:02:32,891 --> 00:02:36,286 Mi amigo de la facultad de medicina vendrá a la ciudad esta noche. 57 00:02:36,286 --> 00:02:37,983 ¿Es ese zorro plateado? 58 00:02:37,983 --> 00:02:39,898 ¿Cómo se llama? -Andy. 59 00:02:39,898 --> 00:02:41,247 Sí, ese es el indicado. 60 00:02:41,247 --> 00:02:42,640 Lo conocimos en esa conferencia en Tempe. 61 00:02:42,640 --> 00:02:44,207 Bueno, acaba de divorciarse. 62 00:02:44,207 --> 00:02:45,643 ¿Estás intentando tenderme una trampa? 63 00:02:45,643 --> 00:02:47,688 ¡No! Él tiene mi edad. 64 00:02:47,688 --> 00:02:49,995 Sólo necesito un lugar fresco para llevarlo, y bueno, estaba pensando que... 65 00:02:49,995 --> 00:02:52,519 - ¿Me preguntarías? - 66 00:02:52,519 --> 00:02:55,392 Sí. 67 00:02:55,392 --> 00:02:57,655 Eres genial, ¿no? 68 00:02:57,655 --> 00:02:59,787 Déjame ver qué puedo hacer. 69 00:03:08,274 --> 00:03:09,536 DE ACUERDO. Ya está todo listo. 70 00:03:09,536 --> 00:03:12,104 Te tengo en la lista de Galápagos. 71 00:03:12,104 --> 00:03:13,975 - Galápagos? - Es un club. 72 00:03:13,975 --> 00:03:15,281 Te enviaré un mensaje de texto con la dirección. 73 00:03:15,281 --> 00:03:17,718 ¿Qué piensas de esta chaqueta? 74 00:03:17,718 --> 00:03:18,893 Eso depende. 75 00:03:18,893 --> 00:03:23,115 ¿Estás intentando ser irónico o no? 76 00:03:23,115 --> 00:03:24,508 Hola preciosa. 77 00:03:24,508 --> 00:03:26,423 Andy. Qué gusto verte de nuevo. 78 00:03:26,423 --> 00:03:29,034 - Si tu tambien. - Estás temprano. 79 00:03:29,034 --> 00:03:32,385 Sí, sobre eso, um, Lamento lo de esta noche. 80 00:03:32,385 --> 00:03:33,560 No voy a poder lograrlo. 81 00:03:33,560 --> 00:03:36,433 Acabo de hacer una reserva. 82 00:03:36,433 --> 00:03:37,608 Surgió algo. 83 00:03:37,608 --> 00:03:38,826 ¿Qué, en las últimas horas? 84 00:03:38,826 --> 00:03:41,960 ¿O recibiste una oferta mejor? - No. 85 00:03:41,960 --> 00:03:44,354 ¿Estás loco? - No. 86 00:03:44,354 --> 00:03:47,400 Oye, tengo que irme. 87 00:03:47,400 --> 00:03:49,794 Pero bueno, Ray, la próxima vez. - DE ACUERDO. 88 00:03:49,794 --> 00:03:51,274 ¿Sí? 89 00:04:00,935 --> 00:04:02,415 Oye cariño. 90 00:04:02,415 --> 00:04:04,112 ¿Llegaste a la sala de exposición a buscar esas muestras de azulejos? 91 00:04:04,112 --> 00:04:06,114 No pero yo-- Lo haré. 92 00:04:06,114 --> 00:04:07,290 Me dirigía allí ahora. 93 00:04:07,290 --> 00:04:08,508 Bien. 94 00:04:08,508 --> 00:04:09,683 ¿Sigues saliendo con Andy? 95 00:04:09,683 --> 00:04:10,467 Oh... 96 00:04:15,210 --> 00:04:17,343 ¡Guau! 97 00:04:17,343 --> 00:04:18,779 - Sí. - Está bien. 98 00:04:18,779 --> 00:04:20,085 Bueno, oye, escucha simplemente deja los 99 00:04:20,085 --> 00:04:21,739 azulejos en el mostrador cuando llegues a casa. 100 00:04:21,739 --> 00:04:23,697 Quiero verlos a primera hora de la mañana. 101 00:04:23,697 --> 00:04:25,786 OK te amo. 102 00:04:25,786 --> 00:04:27,484 Adiós. 103 00:04:29,834 --> 00:04:31,749 - ¿Puedo ayudarle? - Sí, estoy en la lista. 104 00:04:31,749 --> 00:04:35,448 - ¿Cómo te llamas? - Raymond Goldberg. 105 00:04:35,448 --> 00:04:37,450 - ¿Doctor Ray? - Sí. 106 00:04:37,450 --> 00:04:38,712 - llamó Anna. - Oh. 107 00:04:38,712 --> 00:04:40,235 Te conseguí una gran mesa en la esquina. 108 00:04:40,235 --> 00:04:42,847 La sección VIP está a la derecha, ¿vale? 109 00:04:46,807 --> 00:04:48,331 Después de usted. 110 00:04:50,420 --> 00:04:52,204 ¡Chaqueta drogada! 111 00:04:52,204 --> 00:04:53,988 Oh hola. Gracias. 112 00:04:53,988 --> 00:04:55,990 Dr. Ray, tiene servicio de mesa. 113 00:04:55,990 --> 00:04:57,818 ¿Aquí mismo? 114 00:04:57,818 --> 00:05:00,038 Eh, discúlpeme. - ¿Qué? 115 00:05:00,038 --> 00:05:01,996 Creo que estáis en la mesa equivocada. 116 00:05:01,996 --> 00:05:04,390 - ¿Qué? - ¡Ésta es mi mesa! 117 00:05:04,390 --> 00:05:05,870 Lo siento. Nuestro mal. Pensamos que estaba vacío. 118 00:05:05,870 --> 00:05:07,654 Lo lamento. 119 00:05:11,049 --> 00:05:13,051 En realidad, ¿sabes qué? 120 00:05:13,051 --> 00:05:14,574 No espero a nadie. 121 00:05:14,574 --> 00:05:16,097 Podemos compartir. - ¿Sí? 122 00:05:16,097 --> 00:05:18,665 Sí, mi amigo Andy me canceló, así que... 123 00:05:18,665 --> 00:05:20,363 - Droga. - Droga. 124 00:05:20,363 --> 00:05:21,973 Droga. 125 00:05:23,714 --> 00:05:27,195 Entonces, ¿qué están bebiendo? 126 00:05:27,195 --> 00:05:28,849 - Vodka. - Está bien. 127 00:05:28,849 --> 00:05:31,069 ¿Qué tal si pedimos una botella de vodka? 128 00:05:31,069 --> 00:05:33,158 - Enfermo. - Enfermo. 129 00:05:33,158 --> 00:05:35,029 Enfermo. 130 00:05:44,387 --> 00:05:46,084 Oficial Gómez. 131 00:05:46,084 --> 00:05:49,130 Capitán, mi sargento me dijo Me estaban asignando aquí. 132 00:05:49,130 --> 00:05:51,872 Supongo que tuviste algo que ver con eso. 133 00:05:51,872 --> 00:05:54,135 - Eh, pregunté por ti. - ¿Por qué? 134 00:05:54,135 --> 00:05:55,702 Porque creo que tienes 135 00:05:55,702 --> 00:05:57,138 potencial para ser un buen oficial. 136 00:05:57,138 --> 00:06:00,403 - Pero todavía no. - Estás verde, Gómez. 137 00:06:00,403 --> 00:06:02,056 Todos empezamos ahí, pero 138 00:06:02,056 --> 00:06:04,494 las cosas son mucho más 139 00:06:04,494 --> 00:06:07,061 complicadas que el bien y el mal. 140 00:06:08,367 --> 00:06:09,368 Vamos. 141 00:06:09,368 --> 00:06:10,630 Vamos a buscarte un lugar. 142 00:07:13,998 --> 00:07:16,479 ¿Qué estás haciendo para encontrar a mi hija? 143 00:07:19,046 --> 00:07:20,091 ¿Dónde está Maddie? 144 00:07:23,834 --> 00:07:26,489 Mirar fijamente ese tablero no hará que Maddie regrese. 145 00:07:26,489 --> 00:07:28,142 Algo me debe faltar. 146 00:07:28,142 --> 00:07:29,753 ¿Qué dicen los federales? 147 00:07:29,753 --> 00:07:32,495 Dicen que no tienen vagabundos en su radar, y 148 00:07:32,495 --> 00:07:36,673 este tipo, George, de Canadá, apareció de la nada. 149 00:07:36,673 --> 00:07:38,370 Bueno, al menos, Canadá. 150 00:07:38,370 --> 00:07:39,632 Bueno, si quiere, Capitán, puedo 151 00:07:39,632 --> 00:07:41,112 hacer otra prueba en Amtrak, tal 152 00:07:41,112 --> 00:07:43,636 vez incluso en Greyhound. - DE ACUERDO. 153 00:07:43,636 --> 00:07:45,551 ¿Capitán? 154 00:07:45,551 --> 00:07:47,031 Un walk-in quiere hablar con alguien. 155 00:07:47,031 --> 00:07:48,641 Envíala adentro. 156 00:07:50,687 --> 00:07:52,732 - Justo aqui. - Hola. Soy el Capitán Benson. 157 00:07:52,732 --> 00:07:54,429 ¿Puedo ayudarle? 158 00:07:54,429 --> 00:07:56,910 - Quiero denunciar una violación. - DE ACUERDO. 159 00:07:56,910 --> 00:07:59,391 ¿Me puedes decir que es lo que paso? - Fue anoche. 160 00:07:59,391 --> 00:08:02,481 - Mm-hmm. - Estaba en un trabajo. 161 00:08:02,481 --> 00:08:04,396 ¿Un trabajo? 162 00:08:04,396 --> 00:08:06,746 Como acompañante. 163 00:08:06,746 --> 00:08:08,835 Nadie te juzgará aquí. 164 00:08:08,835 --> 00:08:09,923 Bueno, lo primero es lo primero. 165 00:08:09,923 --> 00:08:11,185 ¿Qué tal si te llevamos a un hospital 166 00:08:11,185 --> 00:08:13,361 y te hacemos un kit de violación? 167 00:08:13,361 --> 00:08:15,146 No fui violada. 168 00:08:18,323 --> 00:08:20,543 Yo soy el violador. 169 00:09:14,248 --> 00:09:16,120 Capitán, ella confesó haber sido violada. 170 00:09:16,120 --> 00:09:18,513 ¿Deberíamos interrogarla? 171 00:09:18,513 --> 00:09:20,124 ¿O la sala de conferencias? 172 00:09:20,124 --> 00:09:21,647 Parece haber una pequeña confusión entre los delincuentes. 173 00:09:21,647 --> 00:09:24,084 No hay confusión, muchachos. Mírala. 174 00:09:24,084 --> 00:09:26,347 Pesa 95 libras empapada. 175 00:09:26,347 --> 00:09:29,307 Hablemos con ella en la sala de conferencias. 176 00:09:29,307 --> 00:09:30,613 Copiar. 177 00:09:30,613 --> 00:09:32,615 Tengo una llamada a las 2:00 a.m. 178 00:09:32,615 --> 00:09:33,920 Llegué a la dirección y 179 00:09:33,920 --> 00:09:35,182 allí estaban estos dos tipos. 180 00:09:35,182 --> 00:09:38,621 Blancos, un poco ridículos, 181 00:09:38,621 --> 00:09:40,623 pero estaban colocados. 182 00:09:40,623 --> 00:09:42,320 ¿En? 183 00:09:42,320 --> 00:09:43,626 Grieta. 184 00:09:43,626 --> 00:09:45,715 Pero pagaron en efectivo por adelantado, 185 00:09:45,715 --> 00:09:47,325 así que pensé que todo estaba bien. 186 00:09:47,325 --> 00:09:49,544 ¿Entonces tuviste sexo con ellos? 187 00:09:51,372 --> 00:09:53,723 ¿Consensual? 188 00:09:53,723 --> 00:09:55,115 Sí. 189 00:09:55,115 --> 00:09:58,075 Fueron educados y usaron condones. 190 00:09:58,075 --> 00:10:02,383 Tess, ¿nos dijiste que violaste a alguien? 191 00:10:04,211 --> 00:10:08,520 Estaba saliendo cuando pasé por esta otra habitación. 192 00:10:08,520 --> 00:10:11,828 Había un tipo mayor allí, 193 00:10:11,828 --> 00:10:14,091 parecía que no pertenecía. 194 00:10:14,091 --> 00:10:16,136 ¿Qué quieres decir? 195 00:10:17,964 --> 00:10:20,227 Se parecía a mi papá. 196 00:10:20,227 --> 00:10:23,100 ¿Y luego qué pasó? 197 00:10:25,189 --> 00:10:28,279 Estos jóvenes, Dijeron que querían 198 00:10:28,279 --> 00:10:32,500 invitarlo a pasar la noche de su vida. 199 00:10:32,500 --> 00:10:34,502 Él también parecía drogado. 200 00:10:34,502 --> 00:10:39,594 Y vi esas pastillas, Del tipo que se consigue 201 00:10:39,594 --> 00:10:43,033 en una bodega para la disfunción eréctil. 202 00:10:43,033 --> 00:10:47,124 Así que estaba listo para partir. 203 00:10:48,647 --> 00:10:52,564 Pero simplemente no me sentía bien al respecto. 204 00:10:52,564 --> 00:10:56,873 Vale, entonces querían darle la 205 00:10:56,873 --> 00:10:59,049 noche de su vida teniendo sexo contigo. 206 00:10:59,049 --> 00:11:02,008 Sacaron más efectivo pero 207 00:11:02,008 --> 00:11:03,749 les dije que no quería su dinero. 208 00:11:03,749 --> 00:11:06,839 Quiero decir, estaba incapacitado, 209 00:11:06,839 --> 00:11:10,887 simplemente tirado allí totalmente fuera de sí. 210 00:11:10,887 --> 00:11:14,499 ¿Y entonces que? 211 00:11:14,499 --> 00:11:18,372 Uno de los tipos me puso 212 00:11:18,372 --> 00:11:22,202 una pistola en la nuca. 213 00:11:26,206 --> 00:11:29,644 Hice lo que me dijeron. 214 00:11:29,644 --> 00:11:31,995 ¿Está bien, Tess? 215 00:11:31,995 --> 00:11:36,477 Tess, no violaste a nadie. 216 00:11:38,088 --> 00:11:41,004 Fuiste violada. 217 00:11:49,882 --> 00:11:52,145 Oh, estoy tan-- Lo siento mucho. 218 00:11:52,145 --> 00:11:55,018 Tengo que tomar esto. ¿Me disculpas? 219 00:11:58,151 --> 00:12:00,545 Sra. Flynn. 220 00:12:02,895 --> 00:12:04,636 Oh-- 221 00:12:04,636 --> 00:12:06,072 Lo siento mucho. 222 00:12:06,072 --> 00:12:07,247 Estoy de camino. 223 00:12:07,247 --> 00:12:08,248 ¿Qué pasa, Liv? 224 00:12:08,248 --> 00:12:10,033 Tengo que ir. 225 00:12:10,033 --> 00:12:12,687 Gómez! Estás conduciendo. 226 00:12:18,041 --> 00:12:20,739 DE ACUERDO. 227 00:12:20,739 --> 00:12:23,089 Eileen, llegué aquí lo más rápido que pude. 228 00:12:23,089 --> 00:12:25,962 Soy Peter, mi marido. 229 00:12:25,962 --> 00:12:27,485 ¿Qué pasó? 230 00:12:27,485 --> 00:12:30,401 Lo encontré cuando llegué a casa. 231 00:12:30,401 --> 00:12:34,144 Estaba colgado del cinturón alrededor de su 232 00:12:34,144 --> 00:12:36,537 cuello en la habitación de Maddie, y yo... 233 00:12:36,537 --> 00:12:39,497 Intenté sostenerlo lo más que pude para... 234 00:12:39,497 --> 00:12:41,020 para que él no-- - Lo siento mucho. 235 00:12:41,020 --> 00:12:42,500 - Él está ahí. - Lo siento mucho. 236 00:12:42,500 --> 00:12:44,284 Están trabajando en él. pero todavía está inconsciente. 237 00:12:44,284 --> 00:12:46,330 ¿Bien, que puedo hacer por ti? 238 00:12:46,330 --> 00:12:48,506 - ¿Y si no lo logra? - No no. 239 00:12:48,506 --> 00:12:49,855 ¿Sabes? 240 00:12:49,855 --> 00:12:52,684 Y entonces no tendré... 241 00:12:52,684 --> 00:12:54,381 ni familia ni nadie. 242 00:12:54,381 --> 00:12:55,774 Quiero decir, ¡estaré completamente solo! 243 00:12:55,774 --> 00:12:58,298 Escúchame. Escúchame, estoy aquí. 244 00:12:58,298 --> 00:13:01,998 Y no iré a ninguna parte hasta que sepamos más, ¿vale? 245 00:13:01,998 --> 00:13:05,828 Pero necesito que hagas algo por mí ahora, ¿de acuerdo? 246 00:13:05,828 --> 00:13:09,962 Necesito que mantengas la esperanza, ¿vale? 247 00:13:09,962 --> 00:13:12,878 DE ACUERDO. 248 00:13:27,110 --> 00:13:30,069 - Sargento Tutuola. - Hola, Fin. 249 00:13:30,069 --> 00:13:31,462 Oye, ¿qué pasa, Liv? 250 00:13:31,462 --> 00:13:34,639 Mira, eh, Voy a necesitar algo de 251 00:13:34,639 --> 00:13:37,381 tiempo, un día personal. - Sí, ok. 252 00:13:37,381 --> 00:13:40,079 Te preguntaría al respecto, pero... 253 00:13:40,079 --> 00:13:44,127 Bueno, soy Eileen Flynn. La mamá de Maddie. 254 00:13:44,127 --> 00:13:46,477 Su marido intentó suicidarse. 255 00:13:46,477 --> 00:13:48,827 Él va a estar bien. 256 00:13:48,827 --> 00:13:50,524 pero la llevaré a casa para que descanse un poco. 257 00:13:50,524 --> 00:13:51,699 Vale, guau. 258 00:13:51,699 --> 00:13:53,223 Está bien, toma todo el tiempo que necesites. 259 00:13:53,223 --> 00:13:54,615 Yo mantendré el fuerte. 260 00:13:54,615 --> 00:13:56,356 Bueno, gracias. 261 00:14:05,104 --> 00:14:07,324 Capitán, ¿está bien? 262 00:14:07,324 --> 00:14:08,934 Sí, ella tiene algo de qué ocuparse. 263 00:14:08,934 --> 00:14:11,284 Ella no volverá hoy. 264 00:14:11,284 --> 00:14:13,373 Velasco, ¿Tess te dio algo sobre estos tipos? 265 00:14:13,373 --> 00:14:14,809 ¿Nombre, tarjeta de crédito? 266 00:14:14,809 --> 00:14:18,857 No, pero ella tenía una dirección. 267 00:14:21,381 --> 00:14:22,774 ¿A quién pertenece este lugar? 268 00:14:22,774 --> 00:14:24,558 Una pareja de jubilados en Sarasota. 269 00:14:24,558 --> 00:14:25,951 Han estado tratando de vender, pero-- 270 00:14:25,951 --> 00:14:28,911 - Tasas de interés. - Hace meses que está vacío. 271 00:14:28,911 --> 00:14:30,608 ¿Estuviste en el local anoche? 272 00:14:30,608 --> 00:14:33,698 ¿No porque? ¿De qué se trata esto? 273 00:14:33,698 --> 00:14:35,743 Este edificio puede ser la escena de un crimen. 274 00:14:35,743 --> 00:14:37,745 No sería la primera vez. 275 00:14:37,745 --> 00:14:38,964 Es Brooklyn. 276 00:14:38,964 --> 00:14:41,488 - ¿Alguien más tiene ese código? - Sólo yo. 277 00:14:43,534 --> 00:14:46,058 No haría falta exactamente ser un ladrón de cajas fuertes. 278 00:14:48,626 --> 00:14:50,976 ¿Dijiste que esto era la escena de un crimen? 279 00:14:50,976 --> 00:14:53,152 - Sí. - Bien. 280 00:14:53,152 --> 00:14:55,459 Significa que no tengo que limpiarlo. 281 00:14:55,459 --> 00:14:58,157 Alguien hizo una gran fiesta aquí. 282 00:14:58,157 --> 00:15:00,159 Llamaremos al CSU aquí. ¿Quién sabe? 283 00:15:00,159 --> 00:15:01,726 Quizás tengamos suerte. 284 00:15:10,213 --> 00:15:12,171 ¿Qué es esto? 285 00:15:15,870 --> 00:15:17,611 Muestras de azulejos de celadón. 286 00:15:17,611 --> 00:15:19,178 Qué es eso, ¿Algún tipo de lista de tareas pendientes? 287 00:15:19,178 --> 00:15:22,790 O eso o un haiku del poeta más aburrido del mundo. 288 00:15:23,966 --> 00:15:25,315 Esperar. 289 00:15:25,315 --> 00:15:27,447 Velasco, ¿qué tienes? 290 00:15:27,447 --> 00:15:30,059 No hay recogidas de taxis en la dirección, 291 00:15:30,059 --> 00:15:31,538 pero QuikRide sí tuvo una bajada a las 2:00 a.m. 292 00:15:31,538 --> 00:15:34,367 ¿Tienes un nombre en esa cuenta? 293 00:15:37,066 --> 00:15:39,024 ¿Qué sabemos sobre ¿Dr. Ray Goldberg? 294 00:15:39,024 --> 00:15:40,156 Una especie de dermatólogo. 295 00:15:40,156 --> 00:15:41,548 ¿Tiene antecedentes? 296 00:15:41,548 --> 00:15:44,203 Limpiar como una cucharada de desinfectante para manos. 297 00:15:49,078 --> 00:15:52,255 - ¿Puedo ayudarle? - ¿Es usted el Dr. Ray Goldberg? 298 00:15:52,255 --> 00:15:54,300 Sí. ¿Te conozco? 299 00:15:54,300 --> 00:15:57,129 Sargento Tutuola, UVE de Manhattan. 300 00:15:57,129 --> 00:15:59,349 Esto es Detective Terrence Bruno. 301 00:15:59,349 --> 00:16:01,960 ¿La UVE de Manhattan? ¿De qué se trata esto? 302 00:16:01,960 --> 00:16:04,571 Quemaduras en tus dedos, justo donde 303 00:16:04,571 --> 00:16:06,312 podría haber tocado ese tubo de vidrio. 304 00:16:06,312 --> 00:16:08,445 Bueno, ya sabes, trabajo con láseres para 305 00:16:08,445 --> 00:16:10,664 ganarme la vida, y los ablativos se calientan mucho. 306 00:16:10,664 --> 00:16:12,318 ¿Dónde estabas anoche? 307 00:16:13,624 --> 00:16:15,930 ¿Recogiendo sus muestras de azulejos? 308 00:16:15,930 --> 00:16:17,367 El celadón es agradable. 309 00:16:17,367 --> 00:16:19,195 Yo también soy un tipo del huevo de Robin. 310 00:16:19,195 --> 00:16:20,848 Oye cariño, ¿todo está bien? 311 00:16:20,848 --> 00:16:22,067 ¿Estaban ustedes dos peleando? 312 00:16:22,067 --> 00:16:24,330 Denise, todo está bien. 313 00:16:24,330 --> 00:16:25,853 ¿P-por qué está la policía aquí? 314 00:16:25,853 --> 00:16:27,333 Sólo estamos sondeando el vecindario. 315 00:16:27,333 --> 00:16:29,379 Lamento molestarla, señora. 316 00:16:29,379 --> 00:16:31,207 Mañana día de la basura. 317 00:16:31,207 --> 00:16:34,906 Te sugiero que nos dejes ayudarte a sacar tus cubos. 318 00:16:34,906 --> 00:16:37,517 Salí con mi amigo Andy. 319 00:16:37,517 --> 00:16:39,650 Bien. Para que pueda confirmarlo. 320 00:16:39,650 --> 00:16:42,479 Bueno, quería decir que se suponía que saldría con Andy. 321 00:16:42,479 --> 00:16:44,481 - ¿Y? - Nunca apareció. 322 00:16:44,481 --> 00:16:46,396 ¿Entonces qué pasó? 323 00:16:46,396 --> 00:16:48,528 Salí solo. 324 00:16:48,528 --> 00:16:50,748 - ¿Donde irias? - Algunos lugares. 325 00:16:50,748 --> 00:16:54,404 Bebí más de lo que probablemente debería. 326 00:16:54,404 --> 00:16:56,406 ¿Así que te desmayaste? 327 00:16:56,406 --> 00:16:58,408 No precisamente. 328 00:16:58,408 --> 00:17:00,105 Entonces recuerdas algo. 329 00:17:00,105 --> 00:17:02,977 yo, eh, Conocí a algunos chicos, y... - ¿Fue una cuestión de ligue? - 330 00:17:02,977 --> 00:17:06,242 ¿Qué? No. 331 00:17:06,242 --> 00:17:08,635 Dos tipos como idiotas. 332 00:17:08,635 --> 00:17:11,116 Como tipos nerds e inconformistas. 333 00:17:11,116 --> 00:17:13,727 Terminamos bebiendo juntos. - ¿Entiendes sus nombres? 334 00:17:13,727 --> 00:17:15,338 Como dije, No los conocía. 335 00:17:15,338 --> 00:17:16,991 ¿Qué pasa con esta mujer? 336 00:17:16,991 --> 00:17:19,690 ¿La conoces? 337 00:17:19,690 --> 00:17:21,474 Ella informó que un tipo que coincide con su 338 00:17:21,474 --> 00:17:23,781 descripción pudo haber sido agredido sexualmente anoche. 339 00:17:23,781 --> 00:17:27,393 En una dirección a la que tomaste un QuikRide. 340 00:17:27,393 --> 00:17:29,743 Bueno, alguien debe haber pirateado mi aplicación. 341 00:17:29,743 --> 00:17:32,268 Seguro que no fui yo. - DE ACUERDO. 342 00:17:32,268 --> 00:17:33,965 ¡Oye, Ray! 343 00:17:33,965 --> 00:17:36,098 ¿Esta todo bien? 344 00:17:36,098 --> 00:17:39,318 Miren, saben, les agradezco que hayan venido y todo eso. 345 00:17:39,318 --> 00:17:40,754 Y en cierto modo, Debería agradecerte. 346 00:17:40,754 --> 00:17:42,930 ¿Sí? ¿Como es que? 347 00:17:42,930 --> 00:17:45,324 Me recordaste que debería cancelar mis tarjetas de crédito. 348 00:17:48,022 --> 00:17:50,286 Ese tipo es un mal mentiroso. 349 00:17:50,286 --> 00:17:52,375 Quizás realmente no lo recuerde. 350 00:17:52,375 --> 00:17:53,419 No te preocupes. 351 00:17:53,419 --> 00:17:55,682 Si fue una víctima, 352 00:17:55,682 --> 00:17:58,555 tendremos que demostrárselo. 353 00:18:01,949 --> 00:18:04,082 Entonces Tess dice que dos extraños la 354 00:18:04,082 --> 00:18:05,301 obligaron a punta de pistola a violar al Dr. Goldberg. 355 00:18:05,301 --> 00:18:07,216 Él niega cualquier recuerdo de eso. 356 00:18:07,216 --> 00:18:09,174 O toda la noche, para esa materia. 357 00:18:09,174 --> 00:18:10,610 Al menos delante de su esposa. 358 00:18:10,610 --> 00:18:11,916 Entonces, ¿a quién le creemos aquí? 359 00:18:11,916 --> 00:18:13,439 La única víctima de la que estamos seguros. Tess. 360 00:18:13,439 --> 00:18:15,441 Con el testimonio de Tess, Tengo suficiente 361 00:18:15,441 --> 00:18:16,834 para acusar si sé a quién estoy acusando. 362 00:18:16,834 --> 00:18:18,140 Bueno, ¿qué pasa con estos dos extraños? 363 00:18:18,140 --> 00:18:19,402 ¿Tenemos algo sobre ellos? 364 00:18:19,402 --> 00:18:21,708 tiramos Las tarjetas de crédito del Dr. Goldberg. 365 00:18:21,708 --> 00:18:23,362 Acumuló 366 00:18:23,362 --> 00:18:24,885 12. 367 00:18:24,885 --> 00:18:27,061 000 dólares en la bodega debajo de la escena del crimen. 368 00:18:27,061 --> 00:18:29,020 Y otro par de Gs en retiros en cajeros automáticos. 369 00:18:30,413 --> 00:18:32,763 El banco nos dio esto. Sí, bueno, no hay señales de fuerza, ¿de acuerdo? 370 00:18:32,763 --> 00:18:34,199 Y sin delincuentes reales, estamos ante el 371 00:18:34,199 --> 00:18:36,201 equivalente legal de un callejón sin salida. 372 00:18:36,201 --> 00:18:38,334 Necesito que el Dr. Ray identifique a estos dos tipos. 373 00:18:38,334 --> 00:18:39,987 Pero afirma que no 374 00:18:39,987 --> 00:18:41,380 recuerda nada de anoche. 375 00:18:41,380 --> 00:18:42,903 Para salvar su matrimonio. 376 00:18:42,903 --> 00:18:44,427 Entonces, ¿cómo conseguimos que coopere? 377 00:18:44,427 --> 00:18:47,212 El Dr. Goldberg es una víctima. 378 00:18:47,212 --> 00:18:49,345 Quizás le recordemos eso. 379 00:18:49,345 --> 00:18:51,173 Hazme el malo si es necesario. 380 00:18:51,173 --> 00:18:52,826 Vamos. 381 00:18:55,786 --> 00:18:57,353 Doctor Ray. 382 00:18:59,920 --> 00:19:01,574 ¿Tú otra vez? 383 00:19:01,574 --> 00:19:03,881 Haznos caso y echa un vistazo. 384 00:19:03,881 --> 00:19:06,100 ¿Estos son los chicos con los que saliste? 385 00:19:08,364 --> 00:19:10,279 Sí, yo supongo que sí. Tal vez. 386 00:19:10,279 --> 00:19:12,368 Mira, cancelé todas mis tarjetas de crédito, ¿de acuerdo? 387 00:19:12,368 --> 00:19:15,806 Yo-yo no estoy molesto ni herido de ninguna manera. 388 00:19:15,806 --> 00:19:17,503 Bueno, hay alguien que lo es. 389 00:19:17,503 --> 00:19:19,549 Trabajas con todas las mujeres. 390 00:19:19,549 --> 00:19:22,291 - Amo a las mujeres. - Oh, disculpe, doctor Ray. 391 00:19:22,291 --> 00:19:24,945 Soy yo mismo Tengo un problema con. 392 00:19:24,945 --> 00:19:26,556 ¿Cómo te sentirías si uno de ellos se viera 393 00:19:26,556 --> 00:19:28,993 obligado a hacer algo que no quería hacer? 394 00:19:28,993 --> 00:19:30,255 A punta de pistola. 395 00:19:30,255 --> 00:19:32,301 Me sentiría devastada, horrible. 396 00:19:32,301 --> 00:19:35,521 Bueno, siéntete horrorizado por ella. 397 00:19:37,219 --> 00:19:39,090 Esa es la mujer que me mostraste antes. 398 00:19:39,090 --> 00:19:41,179 Ella es la que dice que la obligaron a 399 00:19:41,179 --> 00:19:43,355 tener sexo contigo a punta de pistola. 400 00:19:43,355 --> 00:19:46,445 Ella dijo que estos tipos estaban tratando 401 00:19:46,445 --> 00:19:48,099 de mostrarte el mejor momento de tu vida. 402 00:19:48,099 --> 00:19:50,014 No, nunca engañaría a mi esposa. 403 00:19:50,014 --> 00:19:51,711 No estamos diciendo que lo hicieras. 404 00:19:51,711 --> 00:19:54,801 Mira, la cosa es, ya sabes, ¿Estos fiscales demasiado entusiastas? 405 00:19:54,801 --> 00:19:56,847 Esta chica, Tess, confesó haberte agredido 406 00:19:56,847 --> 00:20:00,720 frente a una habitación llena de policías. 407 00:20:00,720 --> 00:20:02,287 Sabes lo que es eso, ¿verdad? 408 00:20:02,287 --> 00:20:04,071 Violación 1. 409 00:20:05,159 --> 00:20:06,900 No fui violada. 410 00:20:06,900 --> 00:20:09,860 Está bien si aún no estás preparado para admitirlo ante ti mismo. 411 00:20:09,860 --> 00:20:13,516 El problema es que el fiscal del distrito tiene una confesión de Tess. 412 00:20:13,516 --> 00:20:16,954 Y es exasperante, pero está buscando sangre. 413 00:20:16,954 --> 00:20:19,870 Quiere procesar. 414 00:20:19,870 --> 00:20:21,611 ¿Qué puedo hacer? 415 00:20:21,611 --> 00:20:23,352 Ayúdanos a encontrar a los tipos con el arma. 416 00:20:23,352 --> 00:20:26,137 Esto probará su historia y la sacará del apuro con nuestro fiscal del distrito. 417 00:20:26,137 --> 00:20:28,095 ¿Que sugieres? 418 00:20:28,095 --> 00:20:29,880 Damos un paseo por el historial 419 00:20:29,880 --> 00:20:32,012 de tu tarjeta de crédito de anoche. 420 00:20:32,012 --> 00:20:34,276 Empezando por la bodega. 421 00:20:41,848 --> 00:20:44,329 ¡Oye, has vuelto, cariño! 422 00:20:44,329 --> 00:20:47,027 - ¿Disculpe? - ¿Conoces a este tipo? 423 00:20:47,027 --> 00:20:49,334 ¡Sí! 424 00:20:49,334 --> 00:20:50,509 Él y sus amigos vinieron y compraron 425 00:20:50,509 --> 00:20:51,902 todos los raspaditos que teníamos. 426 00:20:51,902 --> 00:20:53,512 También limpié mi agua mineral dura. 427 00:20:53,512 --> 00:20:54,600 No es que me esté quejando. 428 00:20:54,600 --> 00:20:56,298 Sí, vimos todas las latas vacías. 429 00:20:56,298 --> 00:20:58,343 ¿Hay algún problema, oficiales? 430 00:20:58,343 --> 00:21:00,737 Estos tipos que vinieron con el Dr. Ray, ¿los conoces? 431 00:21:00,737 --> 00:21:02,086 ¿Los habías visto antes? 432 00:21:02,086 --> 00:21:03,392 No, no, lo siento. 433 00:21:03,392 --> 00:21:05,089 No eran de este barrio. 434 00:21:05,089 --> 00:21:07,396 No pude ver bien sus caras. 435 00:21:07,396 --> 00:21:08,658 Quizás eso fue lo que hizo. 436 00:21:11,138 --> 00:21:12,575 ¿Tienes reproducción? 437 00:21:14,011 --> 00:21:16,448 Gastaste 12. 438 00:21:16,448 --> 00:21:19,321 ¿Puedes ver un reloj o un viaje a Las Vegas, pero en este basurero? 439 00:21:19,321 --> 00:21:20,409 ¡Ey! 440 00:21:20,409 --> 00:21:22,802 Tu chucrut expiró hace un mes. 441 00:21:22,802 --> 00:21:24,630 ¿Reconoces a estos tipos, Ray? 442 00:21:24,630 --> 00:21:28,199 ¿Puedes pausarlo? 443 00:21:28,199 --> 00:21:32,769 El más bajo tenía pseudofoliculitis de la barba. 444 00:21:32,769 --> 00:21:35,380 - ¿Recuerdas que? - Soy dermatólogo. 445 00:21:35,380 --> 00:21:37,991 ¿Qué pasa con el otro chico? 446 00:21:37,991 --> 00:21:39,776 Uh, líneas glabelares, sí, ese 447 00:21:39,776 --> 00:21:43,301 pequeño pliegue vertical entre las cejas. 448 00:21:43,301 --> 00:21:45,738 Estos niños lo padecen por mirar tanto sus teléfonos. 449 00:21:45,738 --> 00:21:48,001 Entonces, ¿dónde entraste en contacto con ellos? 450 00:21:50,221 --> 00:21:51,788 Una cabina VIP. 451 00:21:51,788 --> 00:21:53,398 ¿Qué club? 452 00:21:55,444 --> 00:21:59,404 ¿Viste a ese tipo aquí la otra noche? 453 00:21:59,404 --> 00:22:02,407 Sí, Estaba en la cabina VIP. 454 00:22:02,407 --> 00:22:06,106 Su edad lo hizo destacar, pero da grandes propinas. 455 00:22:06,106 --> 00:22:08,457 Parecía bastante tranquilo. - ¿Qué pasa con estos tipos? 456 00:22:08,457 --> 00:22:10,067 ¿Bastante tranquilo? 457 00:22:10,067 --> 00:22:13,287 No los conozco, pero sí conozco mis derechos. 458 00:22:13,287 --> 00:22:16,900 ¿Sí? ¿Qué derechos son esos? 459 00:22:16,900 --> 00:22:20,294 Los que dicen no tengo que hablar con opresores. 460 00:22:20,294 --> 00:22:22,514 Bien, detective Bruno, me pregunto si 461 00:22:22,514 --> 00:22:24,168 miramos alrededor de este lugar durante 462 00:22:24,168 --> 00:22:26,388 cinco minutos ¿cuánta cocaína encontraríamos? 463 00:22:26,388 --> 00:22:28,999 Probablemente suficiente para ampliar nuestra búsqueda. 464 00:22:28,999 --> 00:22:31,654 ¿Es esa tu bolsa? 465 00:22:31,654 --> 00:22:34,047 - ¿Qué deseas? - Sus nombres. 466 00:22:34,047 --> 00:22:36,572 No sé sus nombres, pero compraron una ronda 467 00:22:36,572 --> 00:22:39,401 de bebidas antes de que apareciera tu amigo. 468 00:22:39,401 --> 00:22:42,534 ¿Dónde guardas tus recibos? 469 00:22:44,231 --> 00:22:46,190 Chica fácil. Eso es todo. 470 00:22:49,541 --> 00:22:53,197 Reese Bailey, ¿has visto a un dermatólogo últimamente? 471 00:22:53,197 --> 00:22:56,505 - ¿De qué se trata esto? - Policía de Nueva York. 472 00:22:56,505 --> 00:23:00,465 ¿El nombre Dr. Ray Goldberg significa algo para usted? 473 00:23:00,465 --> 00:23:02,424 Muy bien, amigos, aquí 474 00:23:02,424 --> 00:23:04,121 estamos en San Juan el Divino. 475 00:23:04,121 --> 00:23:05,862 Me gustaría que prestes especial 476 00:23:05,862 --> 00:23:08,212 atención al rosetón oeste sobre la 477 00:23:08,212 --> 00:23:10,344 entrada, construido para capturar la luz de la tarde. 478 00:23:10,344 --> 00:23:13,347 Lo siento a todos. Este recorrido se acorta. 479 00:23:13,347 --> 00:23:15,219 Uh, tengo que terminar mi perorata. 480 00:23:15,219 --> 00:23:16,786 Tienes que venir con nosotros. 481 00:23:16,786 --> 00:23:18,396 ¿Para qué? 482 00:23:18,396 --> 00:23:20,572 Un pequeño recorrido que diste anoche. 483 00:23:27,927 --> 00:23:30,103 DE ACUERDO. 484 00:23:30,103 --> 00:23:33,716 Bien, gracias... gracias, doctor. 485 00:23:33,716 --> 00:23:36,545 Está bien, lo tendrán 48 horas, pero se pondrá bien. 486 00:23:36,545 --> 00:23:39,286 - Esas son buenas noticias. 487 00:23:39,286 --> 00:23:41,332 Es una gran noticia, Eileen. 488 00:23:41,332 --> 00:23:43,203 ¿Crees que es culpa mía porque 489 00:23:43,203 --> 00:23:44,640 lo culpé por perder a Maddie? 490 00:23:44,640 --> 00:23:47,599 Eileen, Eileen, Has tenido un día horrible. 491 00:23:47,599 --> 00:23:49,688 Debes de estar exhausto. - Lo sé. 492 00:23:49,688 --> 00:23:51,647 Ni siquiera puedo dormir en mi propia cama. 493 00:23:51,647 --> 00:23:52,822 Y no quiero, no sin él. 494 00:23:52,822 --> 00:23:54,432 Escúchame, Lo más 495 00:23:54,432 --> 00:23:55,955 importante que haces 496 00:23:55,955 --> 00:23:57,304 ahora es cuidarte, ¿verdad? 497 00:23:57,304 --> 00:23:58,828 Eso es realmente importante. 498 00:23:58,828 --> 00:24:01,483 Y yo pienso-- Creo que necesitas dormir un poco. 499 00:24:01,483 --> 00:24:03,223 ¿Por qué no te acuestas? 500 00:24:03,223 --> 00:24:05,530 Vamos. Vamos. 501 00:24:07,053 --> 00:24:12,929 Necesitas descansar porque cuando tu 502 00:24:12,929 --> 00:24:15,932 marido regrese a casa, necesitará tu apoyo. 503 00:24:15,932 --> 00:24:18,761 Y él regresa a casa. 504 00:25:24,348 --> 00:25:27,656 Maddie, Maddie, Maddie. 505 00:25:43,454 --> 00:25:44,890 Estábamos todos de fiesta. 506 00:25:44,890 --> 00:25:46,196 Simplemente nos estábamos soltando. 507 00:25:46,196 --> 00:25:47,589 ¿Eso es todo? 508 00:25:47,589 --> 00:25:48,938 No en vano, no creo que el 509 00:25:48,938 --> 00:25:50,722 chico tenga el mejor matrimonio. 510 00:25:50,722 --> 00:25:52,071 Entonces parece que Reese y tú 511 00:25:52,071 --> 00:25:53,464 simplemente estabais siendo amigos solidarios. 512 00:25:53,464 --> 00:25:56,119 Si, si, si, Hicimos lo que él quería hacer. 513 00:25:56,119 --> 00:25:58,469 ¿Y qué fue eso? 514 00:25:58,469 --> 00:26:00,863 Seguía diciendo que quería pasar la noche de su vida. 515 00:26:00,863 --> 00:26:02,734 Fue idea suya ir a la bodega. 516 00:26:02,734 --> 00:26:05,519 - ¿Qué pasa con Tess? - ¿OMS? 517 00:26:05,519 --> 00:26:07,652 La escolta que ustedes contrataron. 518 00:26:07,652 --> 00:26:09,654 ¿De quién fue esa idea? 519 00:26:11,482 --> 00:26:12,744 ¿Sabes de ella? 520 00:26:12,744 --> 00:26:15,094 Prácticamente lo sabemos todo, Duvall. 521 00:26:16,922 --> 00:26:19,577 ¿Necesito llamar a mi padrastro para pedir un abogado? 522 00:26:19,577 --> 00:26:20,926 Tu decides, pero ahora mismo sólo 523 00:26:20,926 --> 00:26:22,841 estamos teniendo una conversación amistosa. 524 00:26:22,841 --> 00:26:24,321 Tess está diciendo una cosa, pero no 525 00:26:24,321 --> 00:26:27,150 creemos todo lo que nos viene encima. 526 00:26:28,934 --> 00:26:31,981 Espera, espera. ¿Ese escolta dijo que teníamos un arma? 527 00:26:31,981 --> 00:26:33,939 - ¿Acaso tú? - No. 528 00:26:33,939 --> 00:26:36,420 Soy demócrata. - Bueno, tal vez fue tu amigo. 529 00:26:36,420 --> 00:26:38,988 ¿Duval? 530 00:26:38,988 --> 00:26:41,294 Solo para que sepas, No estaba en la habitación cuando 531 00:26:41,294 --> 00:26:44,602 ese médico estaba recibiendo lo que obviamente necesitaba. 532 00:26:44,602 --> 00:26:46,386 ¿Cuál fue qué? 533 00:26:46,386 --> 00:26:48,084 El chico nos dijo que lleva 30 años casado. 534 00:26:48,084 --> 00:26:49,694 ¿Necesito deletrearlo? 535 00:26:49,694 --> 00:26:51,696 ¿Cómo entraste en ese apartamento, 536 00:26:51,696 --> 00:26:53,263 el que está encima de la bodega? 537 00:26:53,263 --> 00:26:54,438 No sé. 538 00:26:54,438 --> 00:26:56,092 Hay muchas cosas que no sabes, Reese. 539 00:26:56,092 --> 00:26:57,267 DE ACUERDO. 540 00:26:59,051 --> 00:27:01,401 Duvall fue el primero en ver la caja fuerte. 541 00:27:01,401 --> 00:27:04,143 Era tan viejo que a los números se les había borrado la pintura. 542 00:27:04,143 --> 00:27:06,798 Sólo fueron necesarios unos pocos intentos para abrirlo. 543 00:27:06,798 --> 00:27:09,235 Acabo de ir con eso. 544 00:27:09,235 --> 00:27:10,976 No sé por qué nos persigues. 545 00:27:10,976 --> 00:27:12,717 Le hicimos un favor a ese tipo. Preguntarle. 546 00:27:12,717 --> 00:27:14,458 Créame, lo hemos hecho. 547 00:27:14,458 --> 00:27:16,852 Ese médico se acercó a nosotros. 548 00:27:16,852 --> 00:27:19,768 El tipo estaba en una misión. 549 00:27:19,768 --> 00:27:22,771 Sólo estábamos de viaje. 550 00:27:22,771 --> 00:27:24,860 Bueno, son idiotas, pero 551 00:27:24,860 --> 00:27:26,078 al menos son consistentes. 552 00:27:26,078 --> 00:27:27,645 Sí, a culparnos unos a otros. 553 00:27:27,645 --> 00:27:29,342 La forma en que lo cuentan, sólo intentaban 554 00:27:29,342 --> 00:27:30,822 hacerle pasar un buen rato al Dr. Goldberg. 555 00:27:30,822 --> 00:27:31,997 ¿Crees eso? 556 00:27:31,997 --> 00:27:33,738 Yo creo que lo creen. 557 00:27:33,738 --> 00:27:35,522 Lo que significa que un jurado también puede hacerlo. 558 00:27:35,522 --> 00:27:38,308 ¿Hay alguna evidencia de que alguno de estos tipos posea un arma? 559 00:27:38,308 --> 00:27:39,831 No, sin antecedentes. 560 00:27:39,831 --> 00:27:42,355 De hecho, no hay conexión alguna con el Dr. Goldberg. 561 00:27:42,355 --> 00:27:44,357 Acabé sentado junto a un chico 562 00:27:44,357 --> 00:27:45,794 que buscaba la noche de su vida. 563 00:27:45,794 --> 00:27:48,187 Dispuesto a pagar un dineral por ello. 564 00:27:48,187 --> 00:27:49,972 Se parece cada vez más a dos 565 00:27:49,972 --> 00:27:51,538 oportunistas agarrando el donut más cercano. 566 00:27:51,538 --> 00:27:53,018 El Dr. Goldberg es al menos en cierta medida 567 00:27:53,018 --> 00:27:55,020 cómplice de este desastre de autoinmolación de una noche. 568 00:27:55,020 --> 00:27:56,805 Lo que deja a Tess. 569 00:27:56,805 --> 00:27:58,197 ¿Es posible que ella esté involucrada? 570 00:27:58,197 --> 00:27:59,721 Quiero decir, ¿cómo sabemos que 571 00:27:59,721 --> 00:28:01,070 ella no está confabulada con estos tipos? 572 00:28:01,070 --> 00:28:02,419 ¿Por qué lo denunciaría? 573 00:28:02,419 --> 00:28:03,899 Está bien, Comencemos por ver si 574 00:28:03,899 --> 00:28:07,380 puede identificar a Duvall y Reese. 575 00:28:11,210 --> 00:28:14,431 Ese es él, el más bajo. 576 00:28:14,431 --> 00:28:15,867 DE ACUERDO. 577 00:28:15,867 --> 00:28:17,782 ¿Qué tal el otro chico? 578 00:28:22,439 --> 00:28:24,397 Ese es el. 579 00:28:24,397 --> 00:28:26,791 Pastelero. 580 00:28:26,791 --> 00:28:28,750 Parecían inofensivos. 581 00:28:28,750 --> 00:28:30,229 Está bien, Tess. 582 00:28:30,229 --> 00:28:32,928 Entendemos. 583 00:28:32,928 --> 00:28:34,494 ¿Ese tipo mayor, El doctor, 584 00:28:34,494 --> 00:28:36,061 ¿recuerda lo que pasó? 585 00:28:36,061 --> 00:28:39,412 No recuerda haber sido agredido sexualmente ni haber recibido un arma de fuego. 586 00:28:39,412 --> 00:28:41,197 Te dije que estaba drogado. 587 00:28:41,197 --> 00:28:43,068 No dudamos de ti, Tess. 588 00:28:43,068 --> 00:28:44,896 ¿En qué tipo de problema estoy metido? 589 00:28:44,896 --> 00:28:46,724 No estás en ningún problema. 590 00:28:46,724 --> 00:28:48,508 ¿Entonces irás tras estos tipos? 591 00:28:48,508 --> 00:28:49,683 Lo estamos intentando. 592 00:28:49,683 --> 00:28:51,207 Pero si ese médico no puede respaldarme... 593 00:28:51,207 --> 00:28:52,948 Preocupémonos por eso. 594 00:28:55,124 --> 00:28:57,474 Entonces, Carisi, ¿Tiene usted un caso? 595 00:28:57,474 --> 00:28:58,823 No uno sólido. 596 00:28:58,823 --> 00:29:00,520 Bueno, algo le pasó a Tess. 597 00:29:00,520 --> 00:29:01,957 No estoy en desacuerdo. 598 00:29:01,957 --> 00:29:03,523 Y Tess puede ser una estudiante de posgrado, ¿Pero adivina que? 599 00:29:03,523 --> 00:29:05,482 También es acompañante a tiempo parcial. 600 00:29:05,482 --> 00:29:07,266 Y eso lo complica con el jurado. 601 00:29:07,266 --> 00:29:09,225 Lo que nos lleva de nuevo al Dr. Goldberg. 602 00:29:09,225 --> 00:29:11,096 ¿Cómo voy a probar el caso de este tipo? 603 00:29:11,096 --> 00:29:13,446 Ni siquiera cooperará con nosotros, y mucho menos testificará. 604 00:29:13,446 --> 00:29:15,013 Entonces qué necesitas, ¿Consejero? 605 00:29:15,013 --> 00:29:17,842 Necesito que el Dr. Goldberg recuerde lo que le 606 00:29:17,842 --> 00:29:20,584 pasó y esté dispuesto a hacer algo al respecto. 607 00:29:23,239 --> 00:29:24,806 ¿Qué puedo conseguirte? 608 00:29:24,806 --> 00:29:26,677 Estamos en el reloj, Ray. 609 00:29:26,677 --> 00:29:28,287 ¿Donde esta tu esposa? 610 00:29:28,287 --> 00:29:30,812 ¿Denise? Fue a casa de su hermana. 611 00:29:30,812 --> 00:29:32,465 ¿Ustedes dos hablan? 612 00:29:32,465 --> 00:29:34,380 ¿Después de que dos detectives aparecieran en nuestra puerta? 613 00:29:34,380 --> 00:29:36,556 Sí, se le estropeó la junta. 614 00:29:36,556 --> 00:29:38,123 Ella dice que ya no sabe quién soy. 615 00:29:38,123 --> 00:29:39,821 Sabes, ya ni siquiera sé quién soy. 616 00:29:39,821 --> 00:29:42,562 Lo que te pasó no es algo fácil de afrontar. 617 00:29:42,562 --> 00:29:43,825 Estoy tratando de lidiar con eso. 618 00:29:43,825 --> 00:29:45,304 ¿Enterrarlo? 619 00:29:45,304 --> 00:29:47,872 No desaparecerá simplemente fingiendo que nunca sucedió. 620 00:29:47,872 --> 00:29:49,787 Mira, hice lo que me pediste, ¿verdad? 621 00:29:49,787 --> 00:29:52,964 Señalé a esos dos tipos en tu foto, ¿verdad? 622 00:29:52,964 --> 00:29:55,140 ¿No lo hice? - Necesitamos más, Ray. 623 00:29:55,140 --> 00:29:56,838 ¿Cuánto más? 624 00:29:56,838 --> 00:29:58,143 A menos que esté dispuesto a 625 00:29:58,143 --> 00:30:00,145 testificar contra Duvall y Reese, 626 00:30:00,145 --> 00:30:03,192 no tenemos suficiente para ir a juicio. 627 00:30:03,192 --> 00:30:04,671 Bueno, no quiero que esos 628 00:30:04,671 --> 00:30:07,761 tipos se salgan con la suya 629 00:30:07,761 --> 00:30:09,720 con lo que le hicieron a Tess o a mí. 630 00:30:09,720 --> 00:30:12,331 Entonces ayúdanos. 631 00:30:12,331 --> 00:30:14,943 no puedo sacudirme la vida de Denise 632 00:30:14,943 --> 00:30:16,901 más de lo que ya la tengo, ¿DE ACUERDO? 633 00:30:16,901 --> 00:30:20,122 Debería haber recogido las muestras de azulejos. 634 00:30:20,122 --> 00:30:21,645 ¿Tu lista de pendientes? 635 00:30:21,645 --> 00:30:25,649 Sí. muestras de azulejos, tintorerías, suplementos de hierro. 636 00:30:25,649 --> 00:30:28,478 Habría sido muy fácil simplemente 637 00:30:28,478 --> 00:30:30,915 seguir la lista que me dio mi 638 00:30:30,915 --> 00:30:32,786 esposa, en lugar de arruinar toda mi vida. 639 00:30:32,786 --> 00:30:35,528 Fuiste víctima, Ray. 640 00:30:35,528 --> 00:30:38,749 Sé que es difícil aceptar eso. 641 00:30:38,749 --> 00:30:41,230 No quería ver las luces brillantes de la ciudad. 642 00:30:41,230 --> 00:30:45,147 Yo quería ser uno de ellos, al menos por un segundo. 643 00:30:45,147 --> 00:30:46,975 No hay nada malo en eso. 644 00:30:46,975 --> 00:30:48,672 Pero mira a tu alrededor, hombre. 645 00:30:48,672 --> 00:30:50,326 Tienes una bonita casa. 646 00:30:50,326 --> 00:30:53,111 Tienes un negocio exitoso. Tienes una esposa amorosa. 647 00:30:53,111 --> 00:30:55,113 Muchos chicos te envidiarían. 648 00:30:55,113 --> 00:30:57,202 Denise es el amor de mi vida. 649 00:30:57,202 --> 00:30:59,901 Ella es mi todo. 650 00:30:59,901 --> 00:31:01,250 Pero todo el mundo depende de mí. 651 00:31:01,250 --> 00:31:04,122 yo cuido a la gente Amo todos los días. 652 00:31:04,122 --> 00:31:07,212 Anoche sólo quería hacer algo por mí. 653 00:31:07,212 --> 00:31:09,171 ¿Quieres hacer algo por ti mismo? 654 00:31:09,171 --> 00:31:12,348 Toma el control de ello. Haz lo correcto. 655 00:31:15,003 --> 00:31:18,484 Ayúdanos a conseguir justicia para Tess. 656 00:31:26,884 --> 00:31:28,755 ¿Entonces el Dr. Goldberg no testificará, 657 00:31:28,755 --> 00:31:30,018 pero aceptó una reunión controlada? 658 00:31:30,018 --> 00:31:31,149 Una confesión es nuestra mejor 659 00:31:31,149 --> 00:31:32,629 oportunidad para atrapar a estos tipos, ¿no? 660 00:31:32,629 --> 00:31:33,978 Si Goldberg no testifica, Tomaré lo que pueda conseguir. 661 00:31:33,978 --> 00:31:35,980 Bruno y yo hicimos que Goldberg llamara a 662 00:31:35,980 --> 00:31:37,590 estos tipos y les dijera que quería 663 00:31:37,590 --> 00:31:39,114 disculparse por haber hecho que la policía los detuviera. 664 00:31:39,114 --> 00:31:41,333 Se reunirán en el mismo club en unas horas. 665 00:31:41,333 --> 00:31:42,508 Bueno está bien, Este tipo, Goldberg, no 666 00:31:42,508 --> 00:31:43,727 es exactamente un mentiroso profesional. 667 00:31:43,727 --> 00:31:45,424 Así que explícame esto, por favor. 668 00:31:45,424 --> 00:31:47,035 Bruno y yo estaremos en la furgoneta. 669 00:31:47,035 --> 00:31:49,733 Velasco cubrirá desde el interior del club. 670 00:31:49,733 --> 00:31:51,822 Tendremos ángulos de cámara en todo. 671 00:31:51,822 --> 00:31:54,346 Si algo va mal, estaban allí. 672 00:31:54,346 --> 00:31:55,913 ¿Y crees que este médico puede dar a luz? 673 00:31:55,913 --> 00:31:57,175 Por lo que escuchamos en la 674 00:31:57,175 --> 00:31:58,611 llamada, creo que nos llevará allí. 675 00:31:58,611 --> 00:32:00,874 - Si no pierde los nervios. - Esperemos que no. 676 00:32:00,874 --> 00:32:02,311 Esta es nuestra mejor oportunidad de atrapar 677 00:32:02,311 --> 00:32:04,878 a estos tipos por apuntar con un arma a Tess. 678 00:32:04,878 --> 00:32:07,490 - Mi corazón se acelera. - Puedo escucharlo desde aquí. 679 00:32:07,490 --> 00:32:09,448 Sí, es mejor que la alternativa. 680 00:32:09,448 --> 00:32:11,059 Significa que estás vivo. 681 00:32:11,059 --> 00:32:12,886 - Sí, bueno, si Denise supiera que estoy aquí, ella me mataría. 682 00:32:12,886 --> 00:32:14,410 ¿Qué le dijiste a tu esposa sobre esta noche? 683 00:32:14,410 --> 00:32:15,889 Que iba a salir con Andy. 684 00:32:15,889 --> 00:32:17,761 ¿Porque funcionó tan bien la primera vez? 685 00:32:17,761 --> 00:32:18,980 Bueno, ella está enojada conmigo. 686 00:32:18,980 --> 00:32:21,330 Se niega a volver a casa de casa de su hermana. 687 00:32:21,330 --> 00:32:23,462 Oye, ¿hay látex en esta cinta? 688 00:32:23,462 --> 00:32:25,029 - ¿Por qué? - Soy alérgico. 689 00:32:25,029 --> 00:32:26,813 ¿Cuánto tiempo suele durar el shock anafiláctico? 690 00:32:26,813 --> 00:32:28,815 ¿Matar? Como 10, 15 minutos. 691 00:32:28,815 --> 00:32:30,687 - Será mejor que te des prisa. - Relajarse. 692 00:32:30,687 --> 00:32:32,689 No hay látex en la cinta. 693 00:32:32,689 --> 00:32:35,605 De cualquier manera, estás en lo cierto. Ya es hora, Ray. 694 00:32:35,605 --> 00:32:37,694 Ey. Sobreviviste a la escuela de medicina. 695 00:32:37,694 --> 00:32:39,522 Sobrevivirás a esto. 696 00:32:39,522 --> 00:32:43,265 Sólo espero que mi matrimonio sobreviva. 697 00:32:48,748 --> 00:32:50,402 ¡Ey! Ustedes lo lograron. 698 00:32:50,402 --> 00:32:52,491 Sí, buena manera de pagarnos por la noche de tu vida. 699 00:32:52,491 --> 00:32:54,276 - ¿Llamar a la policía? - Déjame aclarar las cosas. 700 00:32:54,276 --> 00:32:55,668 Toma asiento. 701 00:32:55,668 --> 00:32:57,670 Vodka, ¿verdad? ¿Esa es tu bebida? 702 00:32:57,670 --> 00:32:59,890 Entonces, ¿qué tal ¿Pido una botella? 703 00:32:59,890 --> 00:33:01,370 ¡Vodka! 704 00:33:01,370 --> 00:33:02,849 Tienes una bebida para explicar. 705 00:33:02,849 --> 00:33:04,938 Casi me despiden, amigo. 706 00:33:06,418 --> 00:33:09,204 - ¿Por qué llamaste a la policía? - A mi puerta también tocaron. 707 00:33:09,204 --> 00:33:10,509 Bueno, ¿qué les dijiste? 708 00:33:10,509 --> 00:33:12,163 Que lo pasé bastante bien anoche. 709 00:33:12,163 --> 00:33:14,078 ¿Entonces por qué diablos preguntan por un arma? ¿La escolta? 710 00:33:14,078 --> 00:33:17,038 Sí, aparentemente esa escolta, Tess, ella hizo la denuncia. 711 00:33:17,038 --> 00:33:18,996 - ¡Esa perra! - Le pagamos. 712 00:33:18,996 --> 00:33:21,085 - Mucho. - Si lo se. Era mi dinero. 713 00:33:21,085 --> 00:33:22,391 ¿Estás enojado por el dinero, Ray? 714 00:33:22,391 --> 00:33:23,827 No. Mira, hombre. 715 00:33:23,827 --> 00:33:26,090 Como dije, solo estaba tratando de divertirme un poco. 716 00:33:26,090 --> 00:33:28,310 Tienes una forma extraña de divertirte. 717 00:33:28,310 --> 00:33:30,007 Esos policías eran unos completos idiotas. 718 00:33:30,007 --> 00:33:32,096 Sí, bueno, eres alguien para hablar. 719 00:33:32,096 --> 00:33:33,576 Lo que dijo el escolta sobre el arma, ¿era cierto? 720 00:33:33,576 --> 00:33:35,099 Dios, amigo. 721 00:33:35,099 --> 00:33:36,492 Estás haciendo que parezca como si fuéramos una especie de... 722 00:33:36,492 --> 00:33:38,668 Esperar, podemos tener un problema. 723 00:33:38,668 --> 00:33:39,843 ¿Es esa Denise? 724 00:33:39,843 --> 00:33:41,758 Pensé que estaba en casa de su hermana. 725 00:33:41,758 --> 00:33:43,238 ¿Cuál es el movimiento aquí? ¿Entramos? 726 00:33:43,238 --> 00:33:44,978 No, Velasco está adentro. 727 00:33:44,978 --> 00:33:47,416 Dale un minuto al médico. Veamos cómo se desarrolla esto. 728 00:33:47,416 --> 00:33:49,853 Lleva 30 años casado. - ¿Entonces? 729 00:33:49,853 --> 00:33:50,941 Así que probablemente ya sepa 730 00:33:50,941 --> 00:33:52,682 cómo salir de los problemas hablando. 731 00:33:58,427 --> 00:33:59,993 La esposa está aquí. 732 00:33:59,993 --> 00:34:01,952 No te preocupes por el arma, Ray. 733 00:34:01,952 --> 00:34:02,866 Tengo que. 734 00:34:02,866 --> 00:34:04,128 La policía está preguntando al respecto. 735 00:34:04,128 --> 00:34:06,130 Se presentaron en mi consulta médica. 736 00:34:09,742 --> 00:34:11,048 ¿Ray ya lo sabe? 737 00:34:11,048 --> 00:34:12,223 Lo hace ahora. 738 00:34:12,223 --> 00:34:14,269 - ¿Qué estás haciendo? - Denise, cariño... 739 00:34:14,269 --> 00:34:15,444 ¿Quiénes son estos chicos? 740 00:34:15,444 --> 00:34:16,662 Pensé que habías salido con Andy. 741 00:34:16,662 --> 00:34:19,187 Estos son amigos de Andy y míos. 742 00:34:19,187 --> 00:34:21,145 Sí, hola, soy Duvall. Esta es Reese. 743 00:34:21,145 --> 00:34:22,799 Encantado de conocerte, Sra. Goldberg. 744 00:34:22,799 --> 00:34:25,497 Vaya, eres incluso más adorable de lo que Raymond describió. 745 00:34:25,497 --> 00:34:27,630 ¿Dónde está Andy? 746 00:34:27,630 --> 00:34:29,632 En el baño de hombres. 747 00:34:29,632 --> 00:34:32,243 Denise, ¿puedo hablar contigo un momento? 748 00:34:34,463 --> 00:34:36,160 velasco, ¿Qué está pasando ahí dentro? 749 00:34:36,160 --> 00:34:37,857 Tengo los ojos puestos en el doctor pero parece 750 00:34:37,857 --> 00:34:39,859 que su esposa está a punto de revelar su tapadera. 751 00:34:39,859 --> 00:34:41,165 ¿Quieres que haga algo? 752 00:34:41,165 --> 00:34:43,167 No, dale al médico la oportunidad de encargarse del asunto. 753 00:34:47,171 --> 00:34:48,564 Andy no está en ese baño. ¿es él? 754 00:34:48,564 --> 00:34:49,826 Oye, pensé que estabas en casa de tu hermana. 755 00:34:49,826 --> 00:34:51,175 ¿Cómo me encontraste? 756 00:34:51,175 --> 00:34:52,481 Llamé a tu oficina y le pregunté 757 00:34:52,481 --> 00:34:54,178 a Anna dónde estaban Andy y tú. 758 00:34:54,178 --> 00:34:56,180 Todas nuestras tarjetas de crédito han sido 759 00:34:56,180 --> 00:34:58,574 canceladas debido a fraude y ¿no me lo dijiste? 760 00:34:58,574 --> 00:35:01,577 Cariño... ¡shh! 761 00:35:01,577 --> 00:35:03,274 Tienes razón, esos tipos no son amigos de Andy. 762 00:35:03,274 --> 00:35:05,407 Lo sabía. Lo sabía. ¿Quiénes son? 763 00:35:05,407 --> 00:35:07,060 Criminales. 764 00:35:08,366 --> 00:35:10,107 ¿Qué? 765 00:35:12,327 --> 00:35:14,546 Estoy encubierto. 766 00:35:14,546 --> 00:35:16,113 Te pido que confíes en mí, Denise. 767 00:35:16,113 --> 00:35:17,462 ¿Confiar en ti? 768 00:35:17,462 --> 00:35:19,377 No puedo decirte nada más... 769 00:35:19,377 --> 00:35:20,857 para tu propia protección. 770 00:35:20,857 --> 00:35:22,554 Vete a casa. 771 00:35:22,554 --> 00:35:24,121 Déjame terminar mi trabajo. 772 00:35:31,172 --> 00:35:32,956 Denise, esta noche 773 00:35:32,956 --> 00:35:35,654 dormiremos en la misma cama. 774 00:35:42,922 --> 00:35:45,186 El Dr. Ray acaba de encontrar su arrogancia. 775 00:35:45,186 --> 00:35:47,623 Veamos si eso nos permite admitir esa arma. 776 00:35:47,623 --> 00:35:50,234 - ¿Todo bien con la esposa? - Sí. 777 00:35:50,234 --> 00:35:52,758 Tiene problemas de apego pero ya sabes, ella me ama. 778 00:35:52,758 --> 00:35:55,718 Ella hace todo lo que le digo. 779 00:35:55,718 --> 00:35:58,677 Escuchar. Hombre, vete a casa con tu esposa. 780 00:35:58,677 --> 00:36:00,244 No tienes que preocuparte por el arma. 781 00:36:00,244 --> 00:36:02,681 Bueno, la policía parece tomárselo muy en serio. 782 00:36:02,681 --> 00:36:04,161 ¡No había ningún arma! 783 00:36:04,161 --> 00:36:06,163 Entonces ¿por qué dice eso el escolta? 784 00:36:07,643 --> 00:36:10,036 ¡Era una pistola de arranque, hombre! 785 00:36:10,036 --> 00:36:12,822 Un arma falsa. Sólo una broma. 786 00:36:15,912 --> 00:36:16,956 Eso es una admisión. 787 00:36:16,956 --> 00:36:18,567 Velasco, nos estamos mudando. 788 00:36:24,747 --> 00:36:26,575 - Saludos, ¿eh? - Salud. 789 00:36:26,575 --> 00:36:27,837 Salud. 790 00:36:27,837 --> 00:36:30,535 ¡Duvall Mathis y Reese Bailey! 791 00:36:30,535 --> 00:36:31,667 Estas bajo arresto. Ponerse de pie. 792 00:36:31,667 --> 00:36:32,755 ¿Qué demonios es esto? 793 00:36:32,755 --> 00:36:35,845 ¡Ponerse de pie! 794 00:36:35,845 --> 00:36:38,064 ¡Vamos! Vamos. 795 00:36:57,562 --> 00:36:59,172 Denise, pensé Te dije que te fueras a casa. 796 00:36:59,172 --> 00:37:01,305 Estoy esperando un QuikRide. 797 00:37:01,305 --> 00:37:03,916 ¡Oigan, se metieron con el dermatólogo equivocado! 798 00:37:07,529 --> 00:37:10,009 Buen trabajo, Ray. 799 00:37:10,009 --> 00:37:13,317 ¿Cómo se siente? 800 00:37:13,317 --> 00:37:17,016 Mejor noche de mi vida. 801 00:37:17,016 --> 00:37:18,801 Pero ya se acabó, ¿eh? 802 00:37:18,801 --> 00:37:22,065 Bueno, primero tenemos que conseguir que estos tipos acepten un trato. 803 00:37:33,337 --> 00:37:34,947 Ni siquiera sé por qué estoy aquí. 804 00:37:34,947 --> 00:37:37,123 Esa arma era falsa. - Ya repasamos esto, Reese. 805 00:37:37,123 --> 00:37:39,169 Sigue siendo un crimen. - ¿Una pistola de arranque? 806 00:37:39,169 --> 00:37:40,866 Es básicamente una pistola de casquillos glorificada. 807 00:37:40,866 --> 00:37:42,868 ¿Tiene alguna prueba de que esta arma falsa exista? 808 00:37:42,868 --> 00:37:45,044 Sí, lo encontramos en el apartamento de Duvall. 809 00:37:45,044 --> 00:37:46,350 Tu cómplice te jodió. 810 00:37:46,350 --> 00:37:48,134 No estaba sosteniendo el arma. 811 00:37:48,134 --> 00:37:50,789 Bueno, estabas en la habitación. Estabas incitando a tu amigo. 812 00:37:50,789 --> 00:37:52,878 De cualquier manera, es Violación 1. 813 00:37:52,878 --> 00:37:56,099 Te condenan, eso es cinco años mínimo. 814 00:37:56,099 --> 00:37:58,797 - No puedo ir a prisión. - Bien... 815 00:37:58,797 --> 00:38:01,452 Puedo ofrecerte un trato. 816 00:38:01,452 --> 00:38:03,846 Usted testifica contra Duvall, Puedo ofrecerte un intento de violación. 817 00:38:03,846 --> 00:38:06,152 Tres años. 818 00:38:08,459 --> 00:38:11,984 - Duvall es mi amigo. -Reese. 819 00:38:11,984 --> 00:38:15,771 Ahora mismo soy tu único amigo. 820 00:38:15,771 --> 00:38:17,338 Danos un minuto. 821 00:38:20,036 --> 00:38:21,254 ¿Violación 1? 822 00:38:21,254 --> 00:38:22,386 Sí, su cliente empuñaba el arma. 823 00:38:22,386 --> 00:38:23,822 Ya sabes lo que estamos viendo aquí. 824 00:38:23,822 --> 00:38:25,041 Vale, el Dr. Ray ni siquiera recuerda lo que pasó. 825 00:38:25,041 --> 00:38:26,390 No importa. 826 00:38:26,390 --> 00:38:28,349 Tu otra víctima, sí, ella está lista para testificar. 827 00:38:28,349 --> 00:38:29,567 Su palabra contra la de él. 828 00:38:29,567 --> 00:38:32,178 Excepto que Reese acaba de llegar a un acuerdo. 829 00:38:32,178 --> 00:38:34,355 ¿Qué? Bueno, él no puede hacer eso. 830 00:38:34,355 --> 00:38:36,008 Oye, está dispuesto a 831 00:38:36,008 --> 00:38:37,923 testificar que todo fue idea tuya. 832 00:38:37,923 --> 00:38:39,360 .. el arma, la violación forzada. ¿Violación? 833 00:38:39,360 --> 00:38:41,144 Sólo intentábamos hacerle pasar un buen rato a ese médico. 834 00:38:41,144 --> 00:38:42,580 No, aterrorizaste a una mujer joven. 835 00:38:42,580 --> 00:38:44,234 Ella pensó que tenía un arma en la cabeza. 836 00:38:44,234 --> 00:38:45,540 ¡Le pagamos! 837 00:38:45,540 --> 00:38:46,932 Es posible que su cliente quiera ayudarse a 838 00:38:46,932 --> 00:38:49,239 sí mismo antes de que sea demasiado tarde. 839 00:38:51,328 --> 00:38:54,244 Entonces, ¿tanto Duvall como Reese se declararon culpables? 840 00:38:54,244 --> 00:38:56,115 Ahorre el dinero de los contribuyentes en una prueba. 841 00:38:56,115 --> 00:38:57,421 Lo harán en tiempo real. 842 00:38:57,421 --> 00:38:59,336 - Gracias al Dr. Goldberg. - He oído. 843 00:38:59,336 --> 00:39:01,382 Casi lamento haberme perdido eso. 844 00:39:01,382 --> 00:39:03,035 Voy a gestionar estos acuerdos con el fiscal del distrito. 845 00:39:03,035 --> 00:39:04,385 Es bueno tenerte de vuelta, Liv. 846 00:39:04,385 --> 00:39:07,736 Es bueno estar de vuelta. 847 00:39:07,736 --> 00:39:09,085 Entonces ¿estás bien? 848 00:39:09,085 --> 00:39:11,479 Seguro. 849 00:39:11,479 --> 00:39:14,307 Ese trauma indirecto te afectará. 850 00:39:14,307 --> 00:39:15,961 ¿Algo que necesites de mí? 851 00:39:15,961 --> 00:39:19,661 Uh, no a menos que tengas un título en psicología. 852 00:39:25,971 --> 00:39:27,712 ¿Era un arma falsa? 853 00:39:27,712 --> 00:39:29,192 Sí, Tess. 854 00:39:29,192 --> 00:39:31,150 Pero eso no importa. 855 00:39:31,150 --> 00:39:33,109 Sigue siendo violación. 856 00:39:33,109 --> 00:39:34,980 Ambos todavía van a cumplir condena. 857 00:39:34,980 --> 00:39:36,329 Guau. 858 00:39:36,329 --> 00:39:37,330 Podría simplemente haber salido de allí. 859 00:39:37,330 --> 00:39:39,158 No lo sabías. 860 00:39:39,158 --> 00:39:40,595 Sobreviviste. 861 00:39:40,595 --> 00:39:44,642 Hiciste lo que tenías que hacer. 862 00:39:44,642 --> 00:39:46,470 ¿Cómo está ese tipo? 863 00:39:46,470 --> 00:39:48,341 el doctor, haciendo? Creo que de ahora en 864 00:39:48,341 --> 00:39:50,474 adelante se lo tomará con calma en las noches salvajes. 865 00:39:50,474 --> 00:39:54,260 Sí. Dile gracias de mi parte, ¿vale? 866 00:39:54,260 --> 00:39:56,132 Sí. 64353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.