Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,020 --> 00:00:24,650
MEXIKÓVÁROS, 1926
2
00:00:26,010 --> 00:00:28,930
Pontot nyer a vörös!
3
00:00:29,010 --> 00:00:32,300
És megnyerik.
4
00:00:45,430 --> 00:00:51,420
Chelo Barbosa és Rosa Robles
az új országos bajnokok!
5
00:02:29,220 --> 00:02:30,600
Idióta vagy, Alejandro.
6
00:02:31,150 --> 00:02:34,300
Ha csak meglökted volna,
nem lennél gyanúsított gyilkosság miatt.
7
00:02:34,380 --> 00:02:37,300
De muszáj volt megütnöd az ütővel, mi?
8
00:02:38,940 --> 00:02:40,270
Mi történt?
9
00:02:40,880 --> 00:02:44,210
Rájöttél,
hogy valaki mástól terhes?
10
00:02:45,930 --> 00:02:47,970
Mi?
11
00:02:48,050 --> 00:02:51,260
Az orvos szerint várandós volt.
12
00:02:51,720 --> 00:02:52,970
Nem.
13
00:02:53,160 --> 00:02:56,800
Nem, abortusza volt.
14
00:02:57,080 --> 00:02:59,300
Azt mondták, elvetette.
15
00:02:59,630 --> 00:03:01,680
Akkor hazudtak.
16
00:03:01,770 --> 00:03:04,180
Ezért tetted?
17
00:03:04,260 --> 00:03:07,340
Azt hitted, elvette anélkül,
hogy szólt volna róla?
18
00:03:09,130 --> 00:03:12,750
Mondom a hivatalos verziót.
19
00:03:12,840 --> 00:03:16,600
Chelo túlzásba vitte
a pezsgőzést az öltözőben.
20
00:03:16,680 --> 00:03:20,850
Megbotlott és elesett.
21
00:03:20,930 --> 00:03:22,600
Világos?
22
00:03:22,680 --> 00:03:24,350
Jössz nekem eggyel.
23
00:03:25,710 --> 00:03:27,710
24 órán belül szabad leszel.
24
00:03:27,780 --> 00:03:30,580
- Kérnék egy szívességet.
- Épp most tettem egyet.
25
00:03:30,660 --> 00:03:32,140
Egy elég nagyot.
26
00:03:32,220 --> 00:03:35,640
Látnom kell a testét. Kérlek.
27
00:03:37,280 --> 00:03:38,950
Hogy elbúcsúzzak.
28
00:04:42,720 --> 00:04:45,970
Orvost! Gyorsan!
29
00:05:15,412 --> 00:05:18,412
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
30
00:05:21,050 --> 00:05:24,340
BASZKFÖLD, 1926
31
00:05:29,090 --> 00:05:32,510
Na lássuk! Tradicionális sportok.
32
00:05:32,590 --> 00:05:36,920
Egy sziklát a fejed fölé emelni,
csak úgy.
33
00:05:37,010 --> 00:05:38,880
Csak úgy.
34
00:05:38,970 --> 00:05:42,260
- Van benne favágás is.
- Fejszével.
35
00:05:42,340 --> 00:05:43,820
Pontosan.
36
00:05:43,910 --> 00:05:46,660
Egy jó fűrésszel. És a kedvencem.
37
00:05:48,380 --> 00:05:51,210
Séta a főtéren tejesüvegekkel.
38
00:05:51,300 --> 00:05:53,930
- Az teáskanna.
- Ja igen, teáskanna.
39
00:05:54,010 --> 00:05:56,970
Így mindjárt más.
40
00:05:57,050 --> 00:05:59,234
Világért se vedd magadra,
de eszedbe jutott már,
41
00:05:59,265 --> 00:06:01,200
hogy gyógyszert kéne szednetek?
42
00:06:01,690 --> 00:06:04,390
- Mármint a baszkoknak, mint népnek.
- Na!
43
00:06:09,970 --> 00:06:12,300
Szóval, így fest az Óvilág.
44
00:06:13,630 --> 00:06:16,840
Nem igazán különbözik az újtól.
45
00:06:16,930 --> 00:06:22,910
Vannak házak, égbolt,
tengerpart, fák, mindenféle népek...
46
00:06:25,550 --> 00:06:28,590
A te néped.
47
00:06:28,680 --> 00:06:30,930
Chelo és te vagytok az én népem.
48
00:06:32,680 --> 00:06:35,430
De az otthon ott van,
ahol az igaz szerelem.
49
00:06:35,510 --> 00:06:38,090
- És Ane itt van.
- Ez igaz.
50
00:06:39,840 --> 00:06:42,020
Ane itt van.
51
00:06:42,100 --> 00:06:45,130
Jaj, a kalapom!
52
00:06:57,840 --> 00:06:59,840
Jó reggelt a kedves hallgatóknak!
53
00:06:59,930 --> 00:07:03,140
Rendkívüli hírek miatt
megszakítjuk az közvetítést.
54
00:07:03,220 --> 00:07:06,260
A rendőrség azonosította a
mexikói üzletember gyilkosát.
55
00:07:06,340 --> 00:07:10,260
Raymundo Pascual holttestét nemrég
találták meg Gipuzkoa fővárosában.
56
00:07:10,340 --> 00:07:12,517
A gyanúsítottat
előzetes letartóztatásba
57
00:07:12,548 --> 00:07:14,830
helyezték,
és a rendőrkapitányságon marad.
58
00:07:23,090 --> 00:07:24,880
Nyitom!
59
00:07:34,880 --> 00:07:37,460
Üdv, kedvesem!
60
00:07:39,540 --> 00:07:41,050
Nocsak!
61
00:07:41,140 --> 00:07:42,850
Micsoda élete van a bajnoknak.
62
00:07:44,510 --> 00:07:46,890
Ez a szerencsenapod, Idoia.
63
00:07:46,970 --> 00:07:50,160
Hallottad a híreket?
64
00:07:50,250 --> 00:07:52,720
Elfogták Pascual gyilkosát.
65
00:07:52,800 --> 00:07:55,090
Ki a fickó?
66
00:07:55,180 --> 00:07:57,390
Valami senkiházi, akinek pénz kellett.
67
00:07:59,910 --> 00:08:02,870
Amíg a családja rendben van,
tartja a száját.
68
00:08:04,620 --> 00:08:05,770
Biztos vagy benne?
69
00:08:07,640 --> 00:08:09,310
Nyugalom, kedvesem!
70
00:08:10,050 --> 00:08:13,010
Kint vagy a slamasztikából.
71
00:08:13,100 --> 00:08:14,680
Nem én öltem meg Pascualt.
72
00:08:16,160 --> 00:08:18,990
Nem te, hanem a labdák,
amikkel ütlegelted.
73
00:08:23,600 --> 00:08:26,140
- Nem amiatt halt meg.
- Nem?
74
00:08:26,400 --> 00:08:29,270
Akkor miért kértél meg,
hogy fizessek valakinek a vallomásért?
75
00:08:40,070 --> 00:08:41,710
Amiben megegyeztük.
76
00:08:45,860 --> 00:08:48,060
Tudja valaki?
77
00:08:48,200 --> 00:08:49,570
Senki.
78
00:08:51,000 --> 00:08:52,310
Rendben.
79
00:08:53,580 --> 00:08:55,490
Még valami.
80
00:08:56,090 --> 00:08:59,050
A bűnbaknak van egy kölyke,
aki pelota játékos akar lenni.
81
00:08:59,130 --> 00:09:00,340
Még mit nem.
82
00:09:00,430 --> 00:09:03,000
Ez nem volt az alku része.
83
00:09:03,070 --> 00:09:05,690
Most már az.
84
00:09:17,460 --> 00:09:22,550
- Köszönöm, alig várom, hogy elkezdjem.
- Rendben.
85
00:09:28,240 --> 00:09:29,490
Mi ez?
86
00:09:29,550 --> 00:09:32,130
Szerződés a klubbal,
ahová Chelo szokott írni.
87
00:09:32,270 --> 00:09:35,510
Délután kezdem az edzést.
Egyébként írnunk kell hozzá.
88
00:09:35,590 --> 00:09:38,170
Úgy értettem, mi ez a cucc rajtad.
89
00:09:39,040 --> 00:09:40,550
Miért vagy fürdőruhában?
90
00:09:40,630 --> 00:09:44,090
Lemegyünk úszni a partra. Ezt nézd!
91
00:09:44,770 --> 00:09:48,230
Ez a tiéd. Passzol, nem?
92
00:09:48,310 --> 00:09:50,810
Itzi, drágám, én festeni akarok.
93
00:09:50,950 --> 00:09:52,931
Olyan nincs,
hogy idejössz és nem úszol.
94
00:09:52,962 --> 00:09:54,770
III. Napóleonnak is ez
volt itt az első dolga.
95
00:09:54,970 --> 00:09:57,530
- Hát, ha Napoleon...
- III. Napoleon.
96
00:10:01,160 --> 00:10:02,720
Drága gyermekem!
97
00:10:03,330 --> 00:10:07,580
Túl gyenge volt a pulzusa,
miután annyi vért vesztett.
98
00:10:07,670 --> 00:10:10,550
Az orvos nem vette észre,
és halottnak nyilvánította.
99
00:10:18,720 --> 00:10:19,840
Ne próbáljon beszélni!
100
00:10:20,410 --> 00:10:23,110
Három hétig kómában volt.
101
00:10:23,930 --> 00:10:26,470
Nyugalomra van szüksége, érti?
102
00:10:28,180 --> 00:10:30,680
A kis... kisbabám...
103
00:10:44,010 --> 00:10:45,970
Őt sajnos elveszítette.
104
00:10:47,440 --> 00:10:48,690
Sajnálom.
105
00:10:50,230 --> 00:10:52,110
De még fiatal.
106
00:10:52,190 --> 00:10:54,230
Majd lesz másik. Biztosra veszem.
107
00:10:57,850 --> 00:11:02,170
Ha már a gyerekekről van szó,
muszáj autogramot adnia az enyémnek.
108
00:11:02,250 --> 00:11:04,670
Van egy képe magáról a fiókjában.
109
00:11:04,750 --> 00:11:07,210
Szerintem szerelmes önbe.
110
00:11:10,430 --> 00:11:14,390
Nagyon jó!
111
00:11:15,090 --> 00:11:17,300
Micsoda mosoly!
112
00:11:17,380 --> 00:11:19,290
Most a másik oldalt.
113
00:11:19,370 --> 00:11:22,200
Jó, most sétálj felém.
114
00:11:24,050 --> 00:11:26,220
Most játssz egy kicsit a pléddel!
115
00:11:27,300 --> 00:11:29,300
Szuper.
116
00:11:29,390 --> 00:11:32,220
- Mosolyogj!
- Na már!
117
00:11:32,300 --> 00:11:36,720
Támaszd meg a fejed! De csini.
118
00:11:38,590 --> 00:11:40,840
Menjünk a vízbe, ez már ciki.
119
00:11:40,930 --> 00:11:44,140
- Nem biztos, hogy bemennék.
- Nem érdekel.
120
00:11:44,220 --> 00:11:46,430
Miért nem készítünk egy tervet?
121
00:11:46,510 --> 00:11:49,390
Ebédig biztos nem.
Nem akarok belefutni a pasasba.
122
00:11:49,470 --> 00:11:51,300
Gyere!
123
00:12:17,110 --> 00:12:19,300
A kulcsok, köszönöm.
124
00:12:19,380 --> 00:12:21,630
Mit keres maga itt? Nem akarom látni.
125
00:12:21,720 --> 00:12:23,800
Mert azt hitte, megöltem a társát.
126
00:12:23,880 --> 00:12:26,420
De a gyilkos mindent bevallott.
127
00:12:29,010 --> 00:12:32,800
- Várom a bocsánatkérését.
- Arra várhat.
128
00:12:32,890 --> 00:12:35,620
- Folytassuk a tervet.
- Hogy mondja?
129
00:12:35,710 --> 00:12:39,050
Mi ketten.
Építsünk egy pályát Mexikóvárosban.
130
00:12:39,140 --> 00:12:43,760
Jó poén. Úgy vélem, Pascual erősen
túlbecsülte, mikor eszesnek nevezte.
131
00:12:43,850 --> 00:12:45,680
Meg tudjuk csinálni.
132
00:12:45,760 --> 00:12:49,010
- Mégis miből?
- A maga, és más partnerek pénzéből.
133
00:12:49,090 --> 00:12:52,050
Ha Pascualt meggyőzte,
bárkit meg tud győzni.
134
00:12:52,140 --> 00:12:54,310
Valaki biztos örökli az üzletét.
135
00:12:54,390 --> 00:12:56,100
Renato, a fia.
136
00:12:56,180 --> 00:12:59,390
De az egy puhapöcs.
Sose vállalna ekkora kockázatot.
137
00:12:59,600 --> 00:13:02,640
A pénzem meg, ha nagyon érdekli,
138
00:13:02,720 --> 00:13:06,050
én konkrétan semmivel
sem járultam hozzá az üzlethez.
139
00:13:07,760 --> 00:13:11,340
Akkor miért volt
Pascualnak szüksége önre?
140
00:13:11,430 --> 00:13:16,260
Mert a telkek, amikre építkezni akart,
a családom tulajdonában vannak.
141
00:13:16,350 --> 00:13:18,520
Még csak nem is az enyém?
142
00:13:18,600 --> 00:13:21,730
Totál le vagyok égve.
143
00:13:21,800 --> 00:13:24,510
Hogy világos legyen, miss Rekalde,
144
00:13:24,600 --> 00:13:26,600
én egy senki vagyok.
145
00:13:26,680 --> 00:13:28,890
Itt ezt így nevezik, ugye?
146
00:13:29,600 --> 00:13:31,390
Minden jót!
147
00:13:44,800 --> 00:13:48,720
- Biztos, hogy nincs itt a pasas?
- Szerdánként a klubban eszik.
148
00:13:48,800 --> 00:13:51,890
Megkérem Genovevát, hogy had
tegyek be egy cetlit a dolgozószobájába,
149
00:13:51,980 --> 00:13:54,250
és lenyúlom a telefonkönyvét. Na gyere!
150
00:14:06,680 --> 00:14:10,470
Jaj, gyermekem!
151
00:14:12,390 --> 00:14:14,560
Cseppet sem változtál, Genoveva.
152
00:14:14,640 --> 00:14:19,760
Te csak csinosabb lettél.
De apád nem is szólt, hogy jössz.
153
00:14:19,840 --> 00:14:21,230
Nem tudja.
154
00:14:21,320 --> 00:14:24,550
- Nincs itthon, ugye?
- De, itt van.
155
00:14:24,640 --> 00:14:27,140
Tényleg? Itthon van.
156
00:14:27,220 --> 00:14:30,640
Lemondta a mai ebédjét a klubban.
157
00:14:30,720 --> 00:14:33,930
Gyertek be!
158
00:14:34,830 --> 00:14:37,460
Hogy fog örülni.
159
00:14:39,010 --> 00:14:42,010
- Mit keresünk itt? Nem ez volt a terv.
- Én csak jöttem utánad.
160
00:14:42,090 --> 00:14:45,010
- Én meg utánad.
- Csönd! Had gondolkodjak!
161
00:14:50,140 --> 00:14:51,850
Vendégeink érkeztek, uram!
162
00:14:59,010 --> 00:15:01,840
- Itziar!
- Szia, apa!
163
00:15:01,930 --> 00:15:03,760
Csak most érkeztem.
164
00:15:07,100 --> 00:15:09,590
Most írtam alá egy
szándéknyilatkozatot a Modernóval.
165
00:15:09,680 --> 00:15:11,510
Délután kezdek.
166
00:15:14,350 --> 00:15:16,060
Ő Mario, a férjem.
167
00:15:16,140 --> 00:15:17,810
Kiválóan rajzol szénnel.
168
00:15:17,890 --> 00:15:20,350
Ha szükséged lenne egyre,
ő a te embered.
169
00:15:20,430 --> 00:15:23,720
Vagy talán van nála jobb is.
Vagy nincs, mert ő tényleg remek.
170
00:15:23,800 --> 00:15:28,050
Örvendek, Mr... Galarrán!
171
00:15:28,140 --> 00:15:31,060
- Megházasodtál?
- Igen.
172
00:15:31,140 --> 00:15:34,470
- Meglepődtél?
- Igen.
173
00:15:34,550 --> 00:15:38,220
De örömmel látom,
hogy végre megállapodtál.
174
00:15:39,890 --> 00:15:43,600
Annyira ne örülj, apa.
Mario is homoszexuális, akárcsak én.
175
00:15:46,220 --> 00:15:47,720
Van, ami sosem változik.
176
00:15:51,140 --> 00:15:54,060
Pár cuccomért jöttem. Szabad?
177
00:16:04,930 --> 00:16:07,970
Majdnem összepisiltem magam, mikor
megmondtad neki, hogy homokos vagyok.
178
00:16:08,050 --> 00:16:10,260
- Akárcsak ő.
- Ő is homokos?
179
00:16:10,350 --> 00:16:11,970
Ne viccelj!
180
00:16:12,050 --> 00:16:15,180
- Lássuk a telefonkönyvet!
- Lássuk!
181
00:16:20,140 --> 00:16:23,350
Nézd, ez Ane új címe.
182
00:16:28,890 --> 00:16:30,140
Szia!
183
00:16:34,180 --> 00:16:38,010
Nem tudtam, mit hozzak neked,
és mivel a zenét szereted...
184
00:16:38,800 --> 00:16:40,470
Te jutottál eszembe róla.
185
00:16:56,140 --> 00:16:58,560
Csak, hogy...
186
00:16:58,640 --> 00:17:03,060
Most kéne megszólalnia a zenének,
és akkor a bábu körbe forog.
187
00:17:03,250 --> 00:17:04,600
De...
188
00:17:05,760 --> 00:17:08,240
A boltban még működött, esküszöm.
189
00:17:08,320 --> 00:17:10,270
Azért itt hagyom.
190
00:17:10,360 --> 00:17:12,490
Majd később megjavítjuk.
191
00:17:16,630 --> 00:17:20,180
Nem tudom, hallottad-e, de apám meghalt.
192
00:17:21,720 --> 00:17:26,120
Rögtön a te... baleseted után.
193
00:17:26,210 --> 00:17:30,010
Úgy állnak a dolgok, hogy én örököltem
az üzletét, és szeretném, ha tudnád,
194
00:17:30,980 --> 00:17:33,470
hogy a klub várni fog rád,
ameddig csak szükséges.
195
00:17:35,760 --> 00:17:37,520
Te vagy a bajnok.
196
00:17:37,610 --> 00:17:39,480
És újra az leszel.
197
00:17:42,320 --> 00:17:47,270
Chelo, mindenki azt hiszi,
hogy átestél a korláton,
198
00:17:47,700 --> 00:17:50,280
mert túl sokat ittál az öltözőben.
199
00:17:52,220 --> 00:17:55,550
De mindketten tudjuk,
hogy Alejandro lökött le.
200
00:17:59,440 --> 00:18:01,070
Ezért megfizet.
201
00:18:01,740 --> 00:18:04,320
Nem vagy mellette biztonságban.
202
00:18:04,410 --> 00:18:08,210
Tenned kell valamit,
különben ez újra megtörténhet.
203
00:18:08,290 --> 00:18:10,570
Tüntesd ez az életedből!
204
00:18:11,760 --> 00:18:15,090
Tudok valakit, aki el tudná intézni.
205
00:18:15,180 --> 00:18:17,810
Akiben megbízhatunk.
206
00:18:18,970 --> 00:18:23,850
Most Spanyolországban van,
de ha visszajött, elintézheti.
207
00:18:24,050 --> 00:18:26,470
Ugye érted, mire gondolok?
208
00:18:32,350 --> 00:18:35,100
Akkor mondd el a rendőröknek,
hogy mi történt.
209
00:18:35,180 --> 00:18:38,010
Had rohadjon meg
Alejandro a rácsok mögött!
210
00:19:04,350 --> 00:19:06,430
González?
211
00:19:08,760 --> 00:19:11,720
Nem volt merszed bemenni a feleségedhez,
212
00:19:11,800 --> 00:19:14,220
mióta felébredt.
213
00:19:14,300 --> 00:19:17,470
De két tisztem bement.
214
00:19:17,550 --> 00:19:21,680
A nejed főnöke állítja,
hogy te okoztad a balesetet.
215
00:19:26,470 --> 00:19:28,390
Akkor most letartóztatsz?
216
00:19:30,640 --> 00:19:31,890
Nem.
217
00:19:33,720 --> 00:19:35,760
Átkozott szerencsés vagy.
218
00:20:02,960 --> 00:20:07,460
- Nem kéne bemelegítened?
- Azt túlértékelik.
219
00:20:07,540 --> 00:20:10,750
- Szeretném újratárgyalni a szerződésem.
- A szerződésed?
220
00:20:11,310 --> 00:20:13,340
Mi a gond a szerződéseddel?
221
00:20:14,210 --> 00:20:16,640
Ne vesztegessük az időnket!
222
00:20:16,720 --> 00:20:19,350
A szezon elején megegyeztünk,
hogy kapok fizetésemelést.
223
00:20:19,430 --> 00:20:21,570
A szezon elején?
224
00:20:21,650 --> 00:20:23,820
Hogy is volt.
225
00:20:23,900 --> 00:20:26,796
Ez akkor volt,
amikor épp készültél elárulni azzal,
226
00:20:26,827 --> 00:20:29,980
hogy átszerződsz
egy másik klubhoz, ugye?
227
00:20:30,080 --> 00:20:31,760
Jól mondom?
228
00:20:33,140 --> 00:20:36,350
- Elutasítottam az ajánlatot.
- Dehogy utasítottad el.
229
00:20:37,090 --> 00:20:39,090
A leendő főnöködet megölték.
230
00:20:39,180 --> 00:20:41,240
A terved dugába dőlt.
231
00:20:42,340 --> 00:20:46,180
Egyetlen klub sem fizet nálam
többet Spanyolországban.
232
00:20:47,020 --> 00:20:50,770
De ha elhajóznál az Újvilágba,
233
00:20:50,850 --> 00:20:52,560
bátran megteheted.
234
00:21:28,610 --> 00:21:31,280
- Itzi?
- Ane!
235
00:21:32,650 --> 00:21:36,550
Mit... mit keresel itt,
San Sebastiánban?
236
00:21:37,140 --> 00:21:38,910
Látni akartalak.
237
00:21:43,290 --> 00:21:46,430
Ez meg mit jelent?
238
00:21:46,510 --> 00:21:48,840
Pontosan ezt, hogy látni akartalak.
239
00:21:49,490 --> 00:21:52,070
És válaszolni akartam a kérdésre,
amit feltettél Mexikóvárosban.
240
00:21:52,770 --> 00:21:54,520
Nem rémlik,
hogy bármit is kérdeztem volna.
241
00:21:54,670 --> 00:21:57,800
Mindig is rossz volt a memóriád.
242
00:21:58,220 --> 00:22:00,870
Azt kérdezted,
befejezném-e a gyerekes viselkedést.
243
00:22:03,030 --> 00:22:06,670
- És a válaszom, nem.
- Nem?
244
00:22:07,790 --> 00:22:09,040
Nem.
245
00:22:09,110 --> 00:22:11,570
Átkeltél az óceánon, hogy ezt megmond?
246
00:22:12,830 --> 00:22:14,600
Dióhéjban, igen.
247
00:22:18,200 --> 00:22:21,280
- Megőrültél.
- Csakis érted.
248
00:22:22,970 --> 00:22:25,140
Te pedig értem.
249
00:22:26,800 --> 00:22:29,050
Ezért mosolyogsz és remeg a lábad.
250
00:22:30,010 --> 00:22:31,890
Nem remeg a lábam, Itzi.
251
00:22:33,140 --> 00:22:37,060
De igen, akárcsak az enyémek.
252
00:22:39,220 --> 00:22:41,760
Ahogy akkor is remegtek,
mikor megérintettem a kezed
253
00:22:41,850 --> 00:22:43,850
a mosdóban.
254
00:22:45,220 --> 00:22:47,450
És amikor először csókoltalak meg.
255
00:22:49,260 --> 00:22:50,890
És amikor utoljára.
256
00:22:53,470 --> 00:22:55,300
Itzi...
257
00:22:55,390 --> 00:22:56,970
Menj a pokolba!
258
00:22:59,180 --> 00:23:02,640
Ne aggódj, elmegyek.
Ugyan nem a pokolba, de elmegyek.
259
00:23:05,350 --> 00:23:07,520
Csak szerettem volna, ha tudod,
hogy itt vagyok.
260
00:23:09,310 --> 00:23:11,060
És hogy itt is maradok, Ane.
261
00:23:35,100 --> 00:23:37,730
- Szóval elküldött?
- Igen.
262
00:23:37,800 --> 00:23:41,720
- De nem.
- Hogy megy?
263
00:23:41,800 --> 00:23:44,190
- Nem egyértelmű.
- Nem igen értem.
264
00:23:44,280 --> 00:23:46,470
Ne aggódj, kedvesem!
265
00:23:46,550 --> 00:23:50,090
Csak annyit kell tudnod,
hogy a házasságunknak befellegzett.
266
00:23:50,180 --> 00:23:53,760
Mert Ane és én együtt leszünk.
267
00:23:53,850 --> 00:23:57,100
- Mennyi az idő?
- 3:15.
268
00:23:57,180 --> 00:23:59,800
Remek, még van egy órám a meccs előtt.
269
00:23:59,890 --> 00:24:03,720
Gyakorlok egy kicsit.
Három hete nem értem labdához.
270
00:24:03,800 --> 00:24:07,880
Nekem is elég a festésből, megyek,
és italba fojtom a bánatom.
271
00:24:07,970 --> 00:24:11,870
- Ha már vége a házasságomnak.
- Igyál a nevemben is, légyszi!
272
00:24:30,980 --> 00:24:35,300
Fogalmam sincs,
hogyan élhette ezt túl a felesége.
273
00:24:35,640 --> 00:24:37,390
Kész csoda, nem vitás.
274
00:24:38,260 --> 00:24:40,370
- Az mi?
- Ez?
275
00:24:40,450 --> 00:24:43,200
A felesége.
276
00:24:50,010 --> 00:24:52,930
A felvételekor több
röntgent is készítettünk róla.
277
00:24:53,010 --> 00:24:54,470
És ma megismételtük őket.
278
00:24:56,970 --> 00:25:01,880
A legnagyobb félelmünk a C3-as
csigolya sérülése miatt volt.
279
00:25:01,960 --> 00:25:04,230
Az érinti a gerincvelőt.
280
00:25:04,390 --> 00:25:07,710
És jelentősen megnehezíti,
hogy az idegrendszer parancsokat küldjön
281
00:25:07,890 --> 00:25:10,270
a mozgásszerveknek.
282
00:25:10,850 --> 00:25:13,340
A combcsont és a szárkapocscsont
sérülései szépen gyógyulnak,
283
00:25:13,420 --> 00:25:17,510
de az alsó végtagok...
284
00:25:20,260 --> 00:25:21,870
Nem reagálnak az ingerekre.
285
00:25:27,430 --> 00:25:30,060
Ön szerint képes lehet még teherbe esni?
286
00:25:38,910 --> 00:25:42,220
Miss Rekalde, az a lány téged keres.
287
00:25:46,810 --> 00:25:48,310
Hé, kislány!
288
00:25:51,970 --> 00:25:53,470
Ki az ördög vagy?
289
00:25:53,770 --> 00:25:56,060
Mr. Coldo küldött,
hogy pelota játékos legyek.
290
00:25:58,620 --> 00:25:59,910
A jó életbe!
291
00:26:00,130 --> 00:26:02,590
Csak egy kislány vagy. Hány éves vagy?
292
00:26:03,060 --> 00:26:04,310
13.
293
00:26:05,210 --> 00:26:08,920
- Mikor lesz vége az edzésnek?
- Még két kör, kisasszony.
294
00:26:38,310 --> 00:26:40,390
Húzás innen!
295
00:26:45,220 --> 00:26:47,010
Az ütő. Mondom, az ütő!
296
00:26:52,260 --> 00:26:55,090
Fogd, gyere!
297
00:26:56,870 --> 00:26:58,160
Azt mondta, húzz innen!
298
00:26:58,260 --> 00:26:59,890
Kell a pálya.
299
00:26:59,970 --> 00:27:01,890
Nekem meg egy új kalap.
300
00:27:03,450 --> 00:27:06,280
Mondtam, hogy menj innen, süket vagy?
301
00:27:10,410 --> 00:27:12,480
Kinek képzeled magad,
hogy így beszélsz velem?
302
00:27:12,560 --> 00:27:16,080
Az ország legjobb pelota játékosának.
Az első számúnak.
303
00:27:17,690 --> 00:27:21,720
Az tudtommal Idoia Rekalde
és jelenleg sehol sem látom.
304
00:27:24,500 --> 00:27:28,130
Na ne már! Te vagy Idoia Rekalde?
305
00:27:29,380 --> 00:27:32,220
A képeken fiatalabbnak tűnsz.
És csinosabbnak.
306
00:27:32,510 --> 00:27:35,980
- Kedves. Na tűnés, vagy eltüntetlek!
- Eltüntetsz?
307
00:27:36,390 --> 00:27:40,100
Azt azért kétlem. Hogy tervezed?
308
00:27:46,600 --> 00:27:48,680
Így már világos?
309
00:28:20,560 --> 00:28:22,310
A zene.
310
00:28:23,720 --> 00:28:25,100
Most alszik.
311
00:28:26,420 --> 00:28:29,630
A vizsgálatok fájdalmasak voltak,
leszedálták.
312
00:28:38,670 --> 00:28:40,250
Menjen haza!
313
00:28:41,710 --> 00:28:43,830
Holnapig nem ébred fel.
314
00:28:45,120 --> 00:28:47,930
Ha mégis korábban felébredne,
önért küldetek.
315
00:28:51,010 --> 00:28:53,410
Hozok egy hordágyat,
hogy áttehessük az ágyra.
316
00:29:43,370 --> 00:29:46,790
Sziasztok, Itzi vagyok!
Ez az első napom.
317
00:29:46,860 --> 00:29:48,060
- Isten hozott!
- Köszönöm.
318
00:29:48,140 --> 00:29:51,430
Azt mondták, keressem Miquelt, az edzőt.
319
00:29:52,100 --> 00:29:54,560
- Nézd csak, ott van!
- Köszönöm.
320
00:30:00,260 --> 00:30:01,600
Szia, Itziar Galarrán vagyok!
321
00:30:01,680 --> 00:30:06,170
Nagyon köszönöm, hogy befogadtál,
hálás vagyok a lehetőségért.
322
00:30:06,510 --> 00:30:07,890
Alig várom, hogy kezdjek.
323
00:30:07,970 --> 00:30:11,140
- Senki sem szólt?
- Miről?
324
00:30:11,220 --> 00:30:13,930
Hogy nem csatlakozol hozzánk.
325
00:30:14,410 --> 00:30:17,100
Ez csak valami tévedés lehet,
ma reggel írtam alá a nyilatkozatot.
326
00:30:17,190 --> 00:30:19,550
- Itt van a táskám..
- Nézd...
327
00:30:20,180 --> 00:30:23,140
A főnök most hívott, hogy nem jöhetsz.
328
00:30:24,250 --> 00:30:25,630
Sajnálom.
329
00:30:38,320 --> 00:30:41,530
Óvatosan, kölyök!
Hát összetöröd a tojásokat.
330
00:30:44,390 --> 00:30:46,300
- Hogy is fogalmazzak.
- Ügyetlen vagyok.
331
00:30:46,990 --> 00:30:49,940
Hazudhatnék neked, és mondhatnám,
332
00:30:50,010 --> 00:30:53,313
hogy ha éjt nappallá téve,
éveken keresztül kitartóan
333
00:30:53,344 --> 00:30:56,460
gyakorolsz,
akkor talán egy nap te is játszhatsz.
334
00:30:57,050 --> 00:31:00,370
De az nem az én stílusom.
Neked ebben nincs jövőd.
335
00:31:00,460 --> 00:31:03,560
- Most sírni fogsz?
- Még mit nem!
336
00:31:03,640 --> 00:31:06,180
- Nem is akarok játszani.
- Tessék?
337
00:31:06,390 --> 00:31:10,770
Ez dögunalom. Az idiótáknak való.
338
00:31:11,420 --> 00:31:13,063
Akkor lesz egy kis
problémánk, mert azért
339
00:31:13,094 --> 00:31:14,940
küldtek hozzám,
hogy játékost faragjak belőled.
340
00:31:15,000 --> 00:31:18,850
Eszembe sincs ezt játszani,
anyámnak is megmondtam.
341
00:31:18,930 --> 00:31:22,890
- Akkor mi szeretnél lenni?
- Kurva.
342
00:31:23,460 --> 00:31:25,890
Mi az, hogy kurva?
13 éves vagy, még gyerek.
343
00:31:26,070 --> 00:31:27,700
13 éves kurva leszek.
344
00:31:29,760 --> 00:31:33,010
És miért akarsz 13 éves kurva lenni?
345
00:31:33,100 --> 00:31:36,390
Mert úgy sokat lehet keresni,
és elég gyorsan.
346
00:31:36,470 --> 00:31:38,550
És nem is kell hozzá így edzeni,
mint neked.
347
00:31:38,640 --> 00:31:41,100
- Ez nem így működik.
- Honnan tudod?
348
00:31:41,430 --> 00:31:42,680
Csak tudom.
349
00:31:46,760 --> 00:31:49,800
Szerzek neked munkát.
Nem, mint játékos és nem is, mint kurva.
350
00:31:49,890 --> 00:31:51,430
Gyere!
351
00:32:04,030 --> 00:32:06,320
Felhívtad a Modernót?
352
00:32:08,350 --> 00:32:10,640
- Dolgozom, Itziar.
- Válaszolj!
353
00:32:10,730 --> 00:32:12,440
Te mondtad nekik, hogy ne vegyenek fel?
354
00:32:12,550 --> 00:32:16,680
- Nem szeretem a labdázó nőket.
- Van egy egész átkozott női csapatod.
355
00:32:16,770 --> 00:32:18,560
Nem szeretem, ha a lányom labdázik.
356
00:32:18,640 --> 00:32:20,260
Te hallod egyáltalán magad?
357
00:32:20,340 --> 00:32:22,720
Micsoda egy szánalmas alak vagy.
358
00:32:27,060 --> 00:32:29,970
- Ez meg ki?
- A főnök lánya.
359
00:32:30,050 --> 00:32:32,750
Korábban Mexikóban játszott.
360
00:32:32,840 --> 00:32:36,060
És apuka felveszi?
361
00:32:36,140 --> 00:32:38,060
Mozgás!
362
00:32:41,930 --> 00:32:44,100
Mozgás!
363
00:32:44,180 --> 00:32:46,430
Előttem menj!
364
00:32:50,710 --> 00:32:53,750
Nem varrok döglött kutyabőrt.
365
00:32:56,880 --> 00:33:02,270
Jobb lenne, ha még élne?
Elég kegyetlen, de felőlem.
366
00:33:03,130 --> 00:33:05,970
Mondom, hogy nem.
367
00:33:07,740 --> 00:33:10,200
Csendben légy, és varrj!
368
00:33:22,270 --> 00:33:24,300
Mit gondolsz?
369
00:33:24,730 --> 00:33:26,480
Ennyit nem tudok neki fizetni.
370
00:33:29,890 --> 00:33:32,600
- De igen.
- Beszélj a főnökkel!
371
00:33:32,680 --> 00:33:36,220
Ha megteszem, megmondom neki,
hogy rúgjon ki téged, vagy kiszállok.
372
00:33:37,090 --> 00:33:39,220
Ha választani kell egy
varrónő és egy bajnok között,
373
00:33:39,300 --> 00:33:41,030
szerinted kit választ?
374
00:33:46,970 --> 00:33:48,470
Hát a kölyök?
375
00:33:49,610 --> 00:33:51,400
Az ördögbe!
376
00:34:16,180 --> 00:34:18,540
Mesélhetek egy történet egy lányról,
aki kurvaként kezdte,
377
00:34:18,720 --> 00:34:21,990
és rengeteg pénzzel végezte,
de ez egy a millióból.
378
00:34:22,030 --> 00:34:25,820
Tehát, mivel nem akarom, hogy egy
ügyfél kinyírjon, visszamész a műhelybe,
379
00:34:25,940 --> 00:34:31,240
és a következő öt évben golyókat
fogsz varrni reggel 8-tól este 6-ig.
380
00:34:31,320 --> 00:34:33,610
- Érthető voltam?
- Maga megőrült.
381
00:34:33,790 --> 00:34:35,680
Lehet. De épp megmentem az életed.
382
00:34:36,180 --> 00:34:38,420
Tüstént menj vissza!
383
00:34:46,600 --> 00:34:50,310
A termelési rendszereknek a
mi kezünkben kell lenniük.
384
00:34:50,390 --> 00:34:52,720
A munkások kezeiben.
385
00:34:53,890 --> 00:34:57,060
A testvéreink Európa többi
részén ezt már megértették.
386
00:34:57,140 --> 00:35:00,350
És küzdenek érte.
387
00:35:00,430 --> 00:35:04,390
A főnökök nem értenek a
munkakörülmények javításához.
388
00:35:04,840 --> 00:35:07,890
És nem állnak szóba
a szakszervezetekkel.
389
00:35:07,970 --> 00:35:13,100
A ti oldalatokon csak a
szakszervezetek állnak.
390
00:35:13,580 --> 00:35:16,140
Mert mi ti vagyunk.
391
00:35:16,580 --> 00:35:21,770
A sztrájk a nyomásgyakorlás
egyetlen módja.
392
00:35:22,420 --> 00:35:26,600
Ha letesszük a munkát,
szóba kell állniuk velünk.
393
00:35:27,770 --> 00:35:29,650
Csatlakozzatok a sztrájkhoz!
394
00:35:30,290 --> 00:35:32,770
Csatlakozzatok a sztrájkhoz!
395
00:35:32,850 --> 00:35:35,520
Sztrájk!
396
00:35:35,600 --> 00:35:39,100
Sztrájk!
397
00:35:39,180 --> 00:35:44,930
Sztrájk!
398
00:35:49,220 --> 00:35:51,760
Ne mondja, hogy búcsú
nélkül akart elmenni!
399
00:35:51,850 --> 00:35:54,850
- Hogy jutott be?
- Vannak kapcsolataim a hotelben.
400
00:35:54,930 --> 00:35:58,010
Ezért feljelentem.
Kifelé, mielőtt hívom a rendőrséget!
401
00:35:58,100 --> 00:35:59,770
Fogja be és figyeljen!
402
00:36:02,390 --> 00:36:04,600
Mennyibe került volna a mexikói pálya?
403
00:36:07,880 --> 00:36:10,840
- Tessék?
- Mi volt a költségvetés?
404
00:36:11,020 --> 00:36:13,260
Egy olyan összeg,
ami mindannyiunkat meghaladott.
405
00:36:13,670 --> 00:36:17,420
- Mennyi?
- 650.000 peseta.
406
00:36:18,560 --> 00:36:20,810
Tudom, honnan szerezhetnénk ennyit.
407
00:36:21,600 --> 00:36:26,600
Ha megszerzi a pénzt, én mire kellek?
408
00:36:28,220 --> 00:36:30,180
Kell egy pénisz.
409
00:37:01,280 --> 00:37:03,070
Elmenjek?
410
00:37:10,280 --> 00:37:12,110
Baleset volt.
411
00:37:12,350 --> 00:37:15,270
Nem gondoltam, hogy leesel. Esküszöm.
412
00:37:16,250 --> 00:37:17,960
Miért nem mondtad el?
413
00:37:19,830 --> 00:37:23,660
Azt hittem, hogy te... tudod.
414
00:37:23,740 --> 00:37:25,550
Renato azt mondta, elvetetted.
415
00:37:25,640 --> 00:37:28,410
És most...
416
00:37:30,800 --> 00:37:32,970
Miattam nem...
417
00:37:34,890 --> 00:37:37,060
Borzasztóan sajnálom.
418
00:37:43,840 --> 00:37:46,960
Csak az számít, hogy te jól vagy.
Ugye, kedvesem?
419
00:37:47,050 --> 00:37:49,140
Jól vagy.
420
00:37:49,660 --> 00:37:52,810
Az orvosok szerint ha felépülsz,
nincs rá ok,
421
00:37:52,890 --> 00:37:55,890
miért ne eshetnél teherbe.
422
00:37:56,390 --> 00:37:58,890
Szülők leszünk, Chelo.
423
00:38:00,690 --> 00:38:03,640
Meglátod, csodás családunk lesz.
424
00:38:03,720 --> 00:38:06,140
Nagyszerű család.
425
00:38:06,490 --> 00:38:08,100
Őrülten szeretlek.
426
00:38:11,460 --> 00:38:14,760
Hogy tudsz-e majd újra játszani?
427
00:38:14,850 --> 00:38:18,060
Kedvesem, ezzel most ne gondolj!
428
00:38:18,140 --> 00:38:21,270
Csak egy ideig.
429
00:38:21,350 --> 00:38:24,390
Most koncentrálj a gyógyulásra!
430
00:38:25,540 --> 00:38:27,390
Hogy rendbe jöjjünk.
431
00:38:28,840 --> 00:38:31,390
Igen, minden rendben lesz.
432
00:38:33,170 --> 00:38:38,460
Késő van, Holnap korán benézek, jó?
433
00:38:48,620 --> 00:38:50,410
Mit művelsz?
434
00:39:03,440 --> 00:39:05,480
El akarok válni.
435
00:39:09,130 --> 00:39:13,280
- Ez ki?
- Egy uzsorás.
436
00:39:13,360 --> 00:39:15,430
- Ő megszerezheti a pénzt.
- Értem.
437
00:39:15,520 --> 00:39:18,440
Szerencsejátékos körökben igen ismert.
438
00:39:20,270 --> 00:39:24,400
Idoia! Nem számítottam rád ilyen hamar.
439
00:39:24,480 --> 00:39:26,680
Fernando Vallardo. Mexikói.
440
00:39:27,140 --> 00:39:29,430
Azért jöttünk,
hogy teletömjük a zsebedet, Coldo.
441
00:39:29,520 --> 00:39:31,690
Rengeteg pénzzel.
442
00:39:32,770 --> 00:39:35,560
- Meg akarja kenni a meccset?
- Nincs más választás.
443
00:39:35,640 --> 00:39:38,970
Kell a pénz a fogadáshoz,
és a hússzorosát nyerjük vissza.
444
00:39:39,140 --> 00:39:43,390
Kölcsönt kérsz a holnapi fogadáshoz?
445
00:39:44,230 --> 00:39:47,520
- Mindig is ezt akartad.
- És te mindig visszautasítottad.
446
00:39:47,600 --> 00:39:50,230
- Az emberek változnak.
- Helyes.
447
00:39:50,310 --> 00:39:52,020
Hallgatom a részleteket.
448
00:39:52,100 --> 00:39:57,720
Nem lehet baj.
Mindent tökéletesen megterveztem.
449
00:39:58,170 --> 00:40:01,190
Az év legjobban várt
mérkőzésén kezdődik.
450
00:40:13,100 --> 00:40:17,810
Elnézést, köszönöm.
Ne haragudj, eltévedtem.
451
00:40:17,890 --> 00:40:21,710
Ne akarj átverni!
Úgy bűzlesz, mint egy szeszkazán.
452
00:40:21,800 --> 00:40:23,320
Imádom ezt az országot.
453
00:40:23,410 --> 00:40:26,450
Apád keresztbe tesz a pelota
karrierednek, erre te idejössz,
454
00:40:26,530 --> 00:40:28,160
megnézni egy meccset a pályáján.
455
00:40:28,240 --> 00:40:31,560
- Ez nem csak egy meccs.
- Nem?
456
00:40:31,640 --> 00:40:34,060
Azért vagyunk itt, hogy lássanak.
457
00:40:41,810 --> 00:40:47,750
A meccs nem kezdődik el, helyette
az edző felmegy beszélni a főnökkel.
458
00:40:48,360 --> 00:40:49,950
Miért?
459
00:40:50,050 --> 00:40:52,650
Mert a lányok nem játszanak.
460
00:40:52,730 --> 00:40:54,400
Mi folyik itt?
461
00:40:54,480 --> 00:40:55,980
Miért nem öltözetek át?
462
00:40:56,060 --> 00:40:58,310
Milyen probléma adódhat?
463
00:40:58,390 --> 00:41:02,480
Sajnálom, főnök, nem fogok tudni
játszani. Azokban a napokban vagyok.
464
00:41:02,570 --> 00:41:06,230
A szerződés szerint három
szabadnap jár a vérzés idejére.
465
00:41:06,310 --> 00:41:08,810
Nem tudom,
ez most honnan jött, és nem is érdekel.
466
00:41:08,890 --> 00:41:11,350
Paqui, te jössz!
467
00:41:11,430 --> 00:41:13,560
Nekem is megjött, főnök.
468
00:41:14,320 --> 00:41:16,440
Baya, öltözz!
469
00:41:16,960 --> 00:41:18,570
Vedd fel a ruhádat!
470
00:41:18,660 --> 00:41:20,300
Ne beszélj így vele!
471
00:41:20,460 --> 00:41:21,970
Mindenkinek megjött, ami azt illeti.
472
00:41:22,060 --> 00:41:25,230
A nők menzesze egymásra hangolódik,
ha sok időt töltenek együtt.
473
00:41:25,480 --> 00:41:29,020
- Nem tudtad?
- A lelátó rogyásig telt.
474
00:41:29,810 --> 00:41:33,810
Ha javítod a munkakörülményeinket,
lehet, hogy jobban leszünk.
475
00:41:34,300 --> 00:41:37,980
Azt mondtad, a társaid gyávák.
Ki fogja felbujtani őket?
476
00:41:39,230 --> 00:41:42,520
A kluboknak és az egész üzletnek
a mi kezünkben kellene lennie.
477
00:41:42,600 --> 00:41:44,520
A játékosok kezében.
478
00:41:44,680 --> 00:41:47,930
Akárcsak a gyárak és a női munkahelyek.
479
00:41:48,180 --> 00:41:52,430
Az európai nővéreink már megértettek,
és harcolnak érte.
480
00:41:52,520 --> 00:41:55,010
És tudjátok, miért?
Mert a vezetőség nem ért
481
00:41:55,090 --> 00:41:57,220
a munkakörülmények javításához.
482
00:41:57,550 --> 00:41:59,080
És csak a férfiakkal akarnak beszélni.
483
00:41:59,160 --> 00:42:03,240
Vagy veled beszélnek?
Vagy veled? Vagy veled, Eladia?
484
00:42:03,560 --> 00:42:05,640
Nőkkel ne beszélnek.
485
00:42:05,730 --> 00:42:09,640
Hacsak be nem rekesztjük a játékot.
Akkor beszélni fognak velünk.
486
00:42:09,720 --> 00:42:12,120
Elég ebből, lányok! Elég!
487
00:42:12,200 --> 00:42:16,840
Pont elég vér és verejték folyt
a pályán mások szórakozására.
488
00:42:16,920 --> 00:42:21,450
A játékosok sztrájkra az egyetlen mód,
hogy nyomást gyakoroljunk az elnyomókra.
489
00:42:21,540 --> 00:42:22,920
Az egyetlen mód.
490
00:42:23,000 --> 00:42:24,250
Csatlakozzatok a sztrájkhoz!
491
00:42:24,350 --> 00:42:26,850
Csatlakozzatok a sztrájkhoz!
492
00:42:27,090 --> 00:42:30,280
Ha nem játszanak, nem lesz meccs.
493
00:42:30,360 --> 00:42:33,800
- Ha nincs meccs, nincs fogadás.
- Ki mondta, hogy nem lesz meccs?
494
00:42:33,880 --> 00:42:37,850
- Nem törölhetjük a meccset.
- Nincsenek játékosaink.
495
00:42:38,090 --> 00:42:39,760
Egy van.
496
00:42:42,840 --> 00:42:44,480
Te nem sztrájkolsz?
497
00:42:44,560 --> 00:42:46,842
Ez a klub felkarolt az
utcáról, és megélhetést
498
00:42:46,873 --> 00:42:48,620
biztosított a
sportból, amit imádok.
499
00:42:48,710 --> 00:42:53,560
Még ha vannak is nézeteltéréseink,
nem hagylak cserben.
500
00:42:54,010 --> 00:42:58,450
Hölgyeim és uram,
elnézést a várakozásért!
501
00:42:58,540 --> 00:43:00,580
Tömeges ételmérgezés miatt
502
00:43:00,660 --> 00:43:03,080
változtatnunk kellett a meccsen.
503
00:43:03,170 --> 00:43:08,250
De ne aggódjanak!
A bajnok jól van, és ő fog játszani.
504
00:43:08,770 --> 00:43:13,690
Vörös szalagban Idoia Rekalde!
505
00:43:22,310 --> 00:43:24,310
Mekkora egy rohadék.
506
00:43:31,660 --> 00:43:35,620
Ez nem elég, még három játékos kell.
507
00:43:35,780 --> 00:43:38,570
Egy is elég. Szólót játszunk.
508
00:43:40,180 --> 00:43:43,100
Szólót? Ki ellen? Mindenki sztrájkol.
509
00:43:43,180 --> 00:43:44,970
Tényleg minden a szádba kell rágnom?
510
00:43:45,050 --> 00:43:49,970
Ha a csapatársaim ellen játszom,
a fogadás 5:1 lesz a javamra.
511
00:43:50,080 --> 00:43:55,040
Ha egy ismeretlen, nem szövetséges
ellen, ez megsokszorozódik.
512
00:43:55,060 --> 00:43:59,020
30:1, 40:1. Van róla fogalmad,
mennyit szakíthatunk?
513
00:43:59,110 --> 00:44:03,050
Ilyen rövid idő alatt nem lesz
egyszerű ismeretlen játékost találni.
514
00:44:03,370 --> 00:44:05,810
Ha így lesz, van egy B-tervem.
515
00:44:08,480 --> 00:44:11,190
Ramona Vizcayában van,
nincs elérhető játékos.
516
00:44:12,100 --> 00:44:13,850
És a lányod?
517
00:44:14,290 --> 00:44:16,260
Azt mondják, nem is olyan rossz.
518
00:44:16,350 --> 00:44:19,090
- Az kizárt.
- Agustín!
519
00:44:19,240 --> 00:44:22,180
Adjunk nekik valamit!
Nálunk van az ország legjobb játékosa.
520
00:44:22,270 --> 00:44:24,440
Kit érdekel, kivel játszik?
521
00:44:24,890 --> 00:44:27,746
Azt akarod, hogy játsszak?
És mi van azzal,
522
00:44:27,777 --> 00:44:30,500
hogy nem szereted,
ha a lányod labdázik?
523
00:44:30,700 --> 00:44:32,480
Játszol vagy sem?
524
00:44:32,560 --> 00:44:34,390
Olyan cinikus vagy, apa.
525
00:44:36,480 --> 00:44:38,310
Játszom.
526
00:44:40,200 --> 00:44:42,140
De cserébe hároméves szerződést akarok.
527
00:44:42,220 --> 00:44:44,050
Szórakozol velem?
528
00:44:44,990 --> 00:44:49,470
A mai kihívó nem más,
mint a történelem legjobb
529
00:44:49,550 --> 00:44:52,510
pelota játékosának lánya.
530
00:44:52,710 --> 00:44:55,380
Egyenesen Mexikóból érkezett,
kék szalagban
531
00:44:55,730 --> 00:45:01,230
klubunk új játékosa, Itziar Galarrán.
532
00:45:28,320 --> 00:45:30,240
- Írás.
- Fej.
533
00:45:34,240 --> 00:45:35,960
Készen állsz, újonc?
534
00:45:36,040 --> 00:45:37,790
Talán megint kirúgsz?
535
00:45:37,880 --> 00:45:39,800
Majd később, most lealázlak.
536
00:45:46,560 --> 00:45:48,810
Tehát elkezdődik a meccs.
537
00:45:50,110 --> 00:45:51,740
Még nem.
538
00:45:51,820 --> 00:45:56,240
Nem, a bukik óvatosak lesznek,
senki sem fog a másik lányra tenni.
539
00:45:56,320 --> 00:45:59,030
Erősen fogok kezdeni,
mint minden rendes meccsen.
540
00:46:11,430 --> 00:46:15,720
Egy szekérnyi pénzt tenni egy senkire,
akit a bajnok épp szétver?
541
00:46:15,980 --> 00:46:19,810
- Fura lenne.
- Ki kell egyenlítenünk a fogadásokat.
542
00:46:24,350 --> 00:46:25,970
Kicsit motiválnom kell a lányt.
543
00:46:26,060 --> 00:46:29,350
Azt akarod, hogy a népek azt higgyék,
csak apuci miatt lehetsz itt?
544
00:46:29,440 --> 00:46:31,650
Kicsit pörögj fel, édes!
545
00:46:32,060 --> 00:46:35,020
És? Ettől majd jobban fog játszani?
546
00:46:35,710 --> 00:46:37,010
Jaj, Fernando.
547
00:46:38,560 --> 00:46:43,520
Egy sportolót egy hajszál választ
el attól, hogy nyer vagy veszít.
548
00:47:04,020 --> 00:47:06,370
Ez majd kiegyenlíti a fogadásokat?
549
00:47:07,330 --> 00:47:09,210
Fogjuk rá.
550
00:47:09,290 --> 00:47:12,330
Mikor 20:1-hez adják,
akkor jövünk mi.
551
00:47:12,560 --> 00:47:15,320
40.000 kell.
552
00:47:15,400 --> 00:47:17,530
40.000 peseta?
553
00:47:17,770 --> 00:47:20,060
Az rengeteg pénz, Idoia.
554
00:47:20,140 --> 00:47:23,720
A meccset követő nap
visszakapod a 40-et,
555
00:47:23,810 --> 00:47:25,610
és hozzá még 40-et.
556
00:47:25,700 --> 00:47:28,370
100% profit egyetlen nap alatt.
557
00:47:30,730 --> 00:47:35,440
Maga azért van itt, mert Idoia tudja,
hogy nem adok kölcsön nőknek.
558
00:47:35,520 --> 00:47:37,690
És tudja, miért?
559
00:47:44,250 --> 00:47:48,620
Mert ha nem fizet, nem tudom behajtani.
560
00:47:49,020 --> 00:47:50,570
Sokat veszíthetek.
561
00:47:50,660 --> 00:47:54,900
Csak annyit kell tennie,
hogy 20:1-nél megteszi a fogadást.
562
00:47:59,880 --> 00:48:02,260
A többi rajtam múlik.
563
00:48:02,390 --> 00:48:06,640
Ha kész a fogadás, csak üljön
vissza a helyére, és jelezzen!
564
00:48:11,090 --> 00:48:14,470
Nekem csak annyit kell tennem,
hogy ne érjem el a 30 pontot.
565
00:48:26,640 --> 00:48:28,310
Gyerünk!
566
00:48:31,550 --> 00:48:33,430
Ő most más.
567
00:48:40,480 --> 00:48:43,190
Semmi sem csúszhat félre. Semmi.
568
00:48:57,670 --> 00:48:59,880
Ugye, nem most fogsz kiszállni, újonc?
569
00:49:00,100 --> 00:49:02,180
Csak kiment a bokám, ennyi.
570
00:49:02,270 --> 00:49:03,980
Gyerünk!
571
00:49:18,850 --> 00:49:22,420
Ha a bicegő lány kihagy még
egy pontot, bajban vagyunk.
572
00:49:28,770 --> 00:49:30,020
Idoia!
573
00:49:35,440 --> 00:49:37,770
Meccset nyerni sosem egyszerű.
574
00:49:37,860 --> 00:49:40,860
Még egy, és nyertél.
Csak még egyet. Gyerünk, Itzi!
575
00:50:13,980 --> 00:50:16,310
- Miért hagysz nyerni?
- Mi van?
576
00:50:16,560 --> 00:50:20,390
Beverted a fejed, mikor elestél?
Ne butáskodj, szerválj!
577
00:50:20,480 --> 00:50:24,130
Nem tudsz átverni, hagysz nyerni.
De én így nem akarom.
578
00:50:24,220 --> 00:50:27,100
Hogy így? Profi pályán?
579
00:50:27,180 --> 00:50:29,880
Több száz ember előtt,
akik minden megnyert pontot ünnepelnek?
580
00:50:29,970 --> 00:50:32,460
Apád előtt, hogy bebizonyíthasd,
mit tudsz?
581
00:50:32,900 --> 00:50:34,210
Szerválj!
582
00:51:00,390 --> 00:51:05,270
Nyert a vörös szalagos játékos,
583
00:51:05,350 --> 00:51:09,010
Idoia Rekalde!
584
00:51:42,023 --> 00:51:45,023
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
41657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.