All language subtitles for La malavita attacca. La polizia risponde_1706951570826
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,859 --> 00:01:06,323
Merci d'ĂȘtre venu.
2
00:02:12,635 --> 00:02:15,100
Messieurs...
3
00:02:15,102 --> 00:02:21,566
Nous battre entre nous
a été vain et stupide...
4
00:02:21,567 --> 00:02:24,818
C'est pourquoi je vous ai
demandé de venir ici...
5
00:02:24,818 --> 00:02:30,781
Il y en a assez pour tout le monde.
Il faut juste un peu de bonne volonté.
6
00:02:30,781 --> 00:02:33,829
Pour toi, Francis...
7
00:02:33,831 --> 00:02:37,453
Je veux te donner ceci
comme un signe de respect.
8
00:02:37,454 --> 00:02:41,175
C'est une piĂšce unique...
9
00:02:41,175 --> 00:02:45,050
pour une personne unique.
10
00:03:02,348 --> 00:03:09,949
Les criminels Attaquent.
La police intervient.
11
00:04:11,554 --> 00:04:16,173
Trento, un cappuccino sans mousse.
S'il te plaĂźt.
12
00:04:19,672 --> 00:04:22,422
- Tu es malade ?
- Non ce n'est rien.
13
00:04:22,423 --> 00:04:25,216
- Voici ton cappuccino.
- Il est plein de mousse.
14
00:04:25,218 --> 00:04:29,779
- Je dois le faire Ă nouveau ?
- Non, mais j'ai demandé sans mousse.
15
00:04:29,781 --> 00:04:34,766
Mince alors ! Il est tard. Je dois fermer.
Si les flics me voient ouvert...
16
00:04:34,768 --> 00:04:39,050
ils vont m'aligner, c'est sûr.
17
00:04:39,790 --> 00:04:43,908
- Bonne nuit.
- Bonne nuit... Bonne nuit.
18
00:04:45,367 --> 00:04:48,149
- Un instant.
- Qu'est-ce que c'est ?
19
00:04:48,151 --> 00:04:52,851
- Que voulez-vous ? Un café ?
- Nous voulons juste téléphoner.
20
00:04:52,853 --> 00:04:55,913
- Je vais vous donner un jeton.
- Ne te dérange pas. Nous n'en avons pas besoin.
21
00:04:55,913 --> 00:05:00,836
- Nous avons juste besoin d'une minute.
- Nous avons nos horaires.
22
00:05:16,891 --> 00:05:20,173
Allo ? Qui parle ?
23
00:05:20,375 --> 00:05:26,846
Maintenant nous pouvons y aller. Nous avons dĂ» jouer
un tour Ă un de nos amis qui a peur des voleurs.
24
00:05:26,848 --> 00:05:32,461
- Dois-je raccrocher le téléphone ?
- Laisse tomber ! Sinon, il n'y a plus de plaisir...
25
00:05:32,463 --> 00:05:37,908
C'est plus amusant quand ça dure. Je te l'ai dit,
ne t'inquiéte pas et occupe toi de tes oignons...
26
00:05:37,909 --> 00:05:42,740
Sinon, tu pourrais mourir dans ton lit.
27
00:05:48,052 --> 00:05:50,762
Que penses-tu Franco ?
Ce sont des voleurs ?
28
00:05:50,764 --> 00:05:53,668
Comment diable le saurais-je ?
29
00:05:53,668 --> 00:05:56,153
L'alarme. Je le savais !
30
00:05:56,975 --> 00:05:58,555
Allo ?
31
00:05:58,555 --> 00:06:02,661
Ils ont coupé la ligne pour nous
empĂȘcher d'appeler la police.
32
00:06:02,663 --> 00:06:06,963
- Les meurtriers !
- C'est dangereux. Laisse tomber.
33
00:06:06,964 --> 00:06:10,281
Non, pas le pistolet !
Es-tu devenu fou ?
34
00:06:10,283 --> 00:06:12,771
Tu es encore en pyjama.
35
00:06:16,894 --> 00:06:19,542
Stop.
36
00:06:21,137 --> 00:06:23,795
Que faites-vous armé et en pyjama ?
37
00:06:23,795 --> 00:06:26,505
L'alarme s'est déclenchée dans ma boutique.
Les voleurs sont lĂ .
38
00:06:26,507 --> 00:06:29,579
- Montez.
- Oui, allons-y.
39
00:06:30,252 --> 00:06:34,322
- Quelle est l'adresse ?
- Prenez la sortie 43...
40
00:06:45,838 --> 00:06:48,978
- Donnez-moi les clés.
- VoilĂ .
41
00:06:48,980 --> 00:06:53,362
La troisiÚme clé contrÎle l'alarme.
Elle est sous le balcon.
42
00:06:53,362 --> 00:06:56,202
Soyez prudent !
Ce sont de vrais fils de pute...
43
00:06:56,204 --> 00:07:00,814
- On va s'occuper d'eux.
- Je vais vous couvrir, brigadier.
44
00:07:11,290 --> 00:07:14,559
- Eh bien ?
- Vous ĂȘtes chanceux, tout va bien...
45
00:07:14,560 --> 00:07:19,440
Ils ont essayé de passer par l'arriÚre. Je
vais laisser quelques officiers de garde...
46
00:07:19,442 --> 00:07:22,564
Vous devez venir avec moi faire votre
dépostion. C'est juste une formalité.
47
00:07:22,564 --> 00:07:25,654
Bien sûr ! Merci.
48
00:07:25,656 --> 00:07:29,120
Merci Ă vous aussi !
49
00:07:48,558 --> 00:07:53,187
C'est une affaire de quelques secondes.
50
00:08:03,375 --> 00:08:08,204
- Attendez ici, je vais chercher l'officier de service.
- Merci beaucoup. Ce fut la providence de vous rencontrer !
51
00:08:08,206 --> 00:08:11,321
Je n'irais pas jusque-lĂ .
Vous ĂȘtes trop gentil.
52
00:08:16,862 --> 00:08:20,629
Rudy est incroyable... Le mec nous
a mĂȘme donnĂ© les clĂ©s pour entrer.
53
00:08:20,629 --> 00:08:24,838
Je ne peux pas le croire. Ligne téléphonique
coupée, fausse voiture de police...
54
00:08:24,839 --> 00:08:28,959
- Ce pauvre gars est tombé dans le panneau.
- Qu'est-ce qu'il pouvait faire d'autre ?
55
00:08:28,959 --> 00:08:31,096
Maintenant, il est au poste
pour faire sa déposition.
56
00:08:31,097 --> 00:08:37,152
Rudy pourrait décrocher
un Oscar pour ce rĂŽle.
57
00:09:13,546 --> 00:09:16,934
Puis-je avoir un hot-dog ?
58
00:09:29,173 --> 00:09:32,794
- Commissaire Baldi ?
- Rampelli ?
59
00:09:35,672 --> 00:09:40,209
Je t'ai appelé ici parce que j'ai besoin
de quelqu'un comme toi.
60
00:09:40,210 --> 00:09:44,243
Le taux de criminalité est
hors de contrĂŽle...
61
00:09:44,244 --> 00:09:48,969
je le savais. Donne Ă ces gars-lĂ
une main et ils vont te l'arracher.
62
00:09:48,970 --> 00:09:52,629
C'est une sale partie, mais nous
devons la jouer jusqu'au bout.
63
00:09:52,629 --> 00:09:56,282
AS-tu entendu parler du
vol de la bijouterie ?
64
00:09:56,283 --> 00:10:00,351
Bien sûr. Seuls trois gangs
Ă Rome auraient pu le faire...
65
00:10:00,352 --> 00:10:04,336
Civetta, Rudy ou Messino.
Selon Nos informateurs...
66
00:10:04,337 --> 00:10:08,434
- Selon eux, ce serait le pape !
- Tu as peu de foi dans nos amis...
67
00:10:08,436 --> 00:10:12,265
Je peux comprendre, mais je
veux que nous travaillions ensemble...
68
00:10:12,267 --> 00:10:16,082
Naturellement, sans te faire repérer...
69
00:10:16,083 --> 00:10:21,389
Nous avons carte blanche de la part de nos
supérieurs. J'ai une escouade spéciale...
70
00:10:21,389 --> 00:10:26,114
Et surtout, je me fous des autres.
Je suis déterminé à nettoyer cette ville.
71
00:10:26,115 --> 00:10:29,489
Tu sais bien que l'enfer est
pavé de bonnes intentions...
72
00:10:29,490 --> 00:10:34,332
C'est sans issue.
Tu sais tout sur moi.
73
00:10:34,334 --> 00:10:37,951
Bien sûr... Je sais qu'ils t'ont foutu
dehors Ă coups de pieds au cul.
74
00:10:37,951 --> 00:10:41,995
Quand j'étais une jeune recrue, J'ai toujours
pensé que je pourrais nettoyer la racaille...
75
00:10:41,996 --> 00:10:47,001
je ne dormais pas, je ne mangeais pas...
C'est devenu quelque chose de personnel.
76
00:10:47,003 --> 00:10:51,816
Les autres avaient peur de grimper,
mais j'ai toujours voulu aller plus haut.
77
00:10:51,817 --> 00:10:55,283
Le préfet a mis son grain de sel
et j'ai pété les plombs :
78
00:10:55,283 --> 00:11:01,831
Mon poing dans sa gueule. Expulsion
immĂ©diate et la fin de tous mes rĂȘves.
79
00:11:01,832 --> 00:11:05,785
Tu me parlais de
Civetta, Rudy et Messino.
80
00:11:05,787 --> 00:11:11,955
Ces gars-là sont des intermédiaires,
Je les connais bien.
81
00:11:11,956 --> 00:11:16,658
Il faut attraper leur chef : Le prince...
82
00:11:16,658 --> 00:11:20,145
Alias, professeur Salviai.
Un homme «au-dessus de tout soupçon»...
83
00:11:20,147 --> 00:11:24,898
Mais c'est juste ma théorie. Je n'ai aucune preuve
et personne ne m'a jamais aidé à en trouver...
84
00:11:24,899 --> 00:11:28,482
Tant qu'il est libre, c'est comme
guérir une tumeur avec de l'aspirine.
85
00:11:28,484 --> 00:11:33,719
J'ai entendu des discussions vagues
sur lui au poste.
86
00:11:33,720 --> 00:11:37,280
Je sais, les gens n'aiment pas
parler de lui...
87
00:11:37,282 --> 00:11:43,592
Je l'avais presque coincé pour les meutres
de trois chefs de la mafia locale...
88
00:11:43,594 --> 00:11:50,716
sous une pluie de balles de mitraillette. Tout ce que
j'avais, c'était une maison abandonnée et aucune preuve.
89
00:11:50,717 --> 00:11:52,999
Puis un peu de lumiĂšre...
90
00:11:53,000 --> 00:11:58,008
Un contrat de location pour un homme...
91
00:11:58,009 --> 00:12:02,303
Puis j'ai découvert ce type
qui a travaillé pour le prince...
92
00:12:02,304 --> 00:12:05,714
J'ai essayé de tirer les fils
mais on me les a coupés...
93
00:12:05,715 --> 00:12:10,615
C'est ainsi que je suis devenu un ex-flic.
94
00:12:10,616 --> 00:12:15,255
Tu ne m'as pas donné de réponse...
Tu veux travailler pour moi ?
95
00:12:15,256 --> 00:12:20,437
Il est toujours lĂ , en haut sur son trĂŽne. Beau
et élégant, à élever ses chevaux de course ..
96
00:12:20,437 --> 00:12:25,653
Okay...
Je vais te donner mon numéro.
97
00:12:25,855 --> 00:12:31,407
Non, pas celui-lĂ .
Celui-ci est mieux..
98
00:12:45,625 --> 00:12:49,128
'Fermé pour changement de tour'
99
00:13:16,048 --> 00:13:19,995
- Salut, patron.
- Salut, les gars...
100
00:13:19,996 --> 00:13:22,378
Beau travail...
101
00:13:22,477 --> 00:13:29,706
Travail d'orfĂšvre. Le MaĂźtre ici
va faire les comptes.
102
00:13:38,959 --> 00:13:41,018
D'accord...
103
00:13:41,019 --> 00:13:47,293
20% va au patron. 16% au receleur 10% aux
trois qui sont allés à l'intérieur...
104
00:13:47,293 --> 00:13:55,293
5% au premier conducteur. 3% pour le second. 2% Ă
ceux qui surveillaient. 2,5% aux gars du téléphone...
105
00:13:55,966 --> 00:14:00,999
et 5% Ă nos hommes dans la boutique.
5% Ă l'avocat...
106
00:14:01,000 --> 00:14:05,004
et le reste va aux mécaniciens
et aux fournisseurs d'armes.
107
00:14:05,004 --> 00:14:09,683
- C'est bon, les gars ?
- Rudy, ce que tu dis est loi.
108
00:14:09,684 --> 00:14:16,706
Accompagner le MaĂźtre chez le docteur, et
ne vous faites pas prendre.
109
00:14:17,174 --> 00:14:21,384
De toute façon, le prince décide
tous les prix.
110
00:14:21,384 --> 00:14:23,913
Ce fils de pute !
111
00:14:23,914 --> 00:14:27,650
Ne devrions-nous pas célébrer ?
Allez, nous avons soif !
112
00:14:31,024 --> 00:14:33,817
Ce sont mes 10%.
113
00:14:34,118 --> 00:14:36,957
Santé !
114
00:14:38,351 --> 00:14:41,609
Allez, remplis.
115
00:14:42,476 --> 00:14:45,254
Faisons un toast.
116
00:14:45,255 --> 00:14:50,073
Un toast aux dames et Ă l'infamie !
117
00:14:54,903 --> 00:15:00,380
J'ai deux nouveaux clients et
ils veulent acheter en vrac...
118
00:15:00,381 --> 00:15:03,664
Ils veulent un bon prix parce qu'ils
ont besoin de beaucoup de marchandise.
119
00:15:03,666 --> 00:15:09,395
Qui sont-ils ? Qui les a trouvés ?
Ils pourraient ĂȘtre des flics...
120
00:15:09,397 --> 00:15:14,764
- Non, je n'ai rien Ă leur vendre.
- Le Chinois me les a présenté.
121
00:15:14,765 --> 00:15:20,004
Il vend Ă eux depuis deux
mois. Ils sont cleans...
122
00:15:20,005 --> 00:15:27,053
La derniÚre fois qu'il a traité avec eux il se cacha
dans sa voiture et les regarda pendant deux heures...
123
00:15:27,054 --> 00:15:31,296
Ils allaient devenir fous !
Ils sont lĂ -bas... Regarde.
124
00:15:39,256 --> 00:15:42,724
Si tu ne me vois pas faire du Business
avec eux tu n'es pas heureux...
125
00:15:42,725 --> 00:15:48,717
Bon, dis-leur de venir Ă la discothĂšque
demain. On verra ensuite.
126
00:15:57,811 --> 00:16:02,278
Chinois, ça ne te fait pas bizarre
de trainer avec nos femmes ?
127
00:16:02,278 --> 00:16:06,293
- Je suis né dans le quartier d'acqua bullicante.
- Alors ta mĂšre doit ĂȘtre une pute !
128
00:16:06,293 --> 00:16:09,582
- Fils de pute !
- Laisse tomber.
129
00:16:09,583 --> 00:16:14,154
Je ne peux pas vous emmener partout.
130
00:16:14,155 --> 00:16:17,562
Chinois, si ils nous ont posé un lapin,
tu seras dans le pétrin.
131
00:16:17,563 --> 00:16:22,115
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Qui sont-ils ?
132
00:16:27,039 --> 00:16:33,842
Je veux ĂȘtre seule avec toi.
Pourquoi n'allons-nous pas chez toi ?
133
00:16:33,844 --> 00:16:38,808
Non, c'est mieux d'Ă©viter. Ma soeÂur
ne comprend pas certaines choses.
134
00:16:38,809 --> 00:16:44,961
- En outre, nous nous sommes rencontrés il y a juste une demi-heure.
- C'est assez !
135
00:16:53,230 --> 00:16:58,044
Allons prendre un verre. Venez.
136
00:17:05,259 --> 00:17:08,085
- Eh bien ? Que bois-tu ?
- Un J & B.
137
00:17:08,086 --> 00:17:09,586
- Et toi ?
- Un Carpano.
138
00:17:09,586 --> 00:17:12,682
C'est moi qui régale.
A boire pour moi aussi.
139
00:17:12,682 --> 00:17:15,071
Merci ! Qui ĂȘtes-vous ?
Nous ne nous connaissons pas.
140
00:17:15,230 --> 00:17:19,644
C'est juste, mais je te connais moi. Je
suis un ami de Padovano et du Chinois.
141
00:17:19,644 --> 00:17:21,878
Santé.
142
00:17:21,880 --> 00:17:27,201
Les gars, allez faire danser ces femmes.
Ne soyez pas mal élevés.
143
00:17:29,644 --> 00:17:32,617
Est-il avec toi ?
144
00:17:33,822 --> 00:17:38,999
- Pour l'affaire, il faut passer par moi.
- Eh bien, nous vous avons déjà tout dit...
145
00:17:39,000 --> 00:17:41,586
Le prix n'a pas d'importance.
Avez-vous le matos ?
146
00:17:41,586 --> 00:17:46,343
Je voulais m'assurer que vous
n'étiez pas des rigolos.
147
00:17:46,344 --> 00:17:51,301
- Etes-vous sûr maintenant ?
- Disons que je peux faire confiance.
148
00:17:51,302 --> 00:17:55,971
Nous nous rencontrerons demain Ă
quatre heures, au Bar de l'eau bénite.
149
00:17:55,972 --> 00:17:58,571
Demain Ă quatre heures. Bien.
150
00:17:58,573 --> 00:18:04,494
Vous aurez besoin de $ 21000, d'un gros
sac et de beaucoup de bonne volonté.
151
00:18:05,519 --> 00:18:08,711
- Tu aimes profiter ?
- Oui pourquoi ?
152
00:18:08,711 --> 00:18:15,499
Comme ça... Rendez-vous là -bas.
Luca, tout sur ma facture.
153
00:18:36,782 --> 00:18:39,117
Bonjour.
154
00:18:52,654 --> 00:18:56,152
Ils arrivent.
155
00:19:11,853 --> 00:19:14,472
Bonjour.
156
00:19:14,473 --> 00:19:18,813
- Je vois que vous ĂȘtes ponctuels.
- Eh bien, les affaires sont les affaires.
157
00:19:18,814 --> 00:19:21,775
- Allons droit au but...
- Le matos ?
158
00:19:21,776 --> 00:19:24,160
Oui, tout est ici. L'argent ?
159
00:19:24,161 --> 00:19:26,380
Nous l'avons avec nous, mais
le matos ?
160
00:19:26,381 --> 00:19:31,547
- Tout est ici, ne vous inquiétez pas.
- Comment pouvons-nous savoir si tout est OK ?
161
00:19:36,741 --> 00:19:42,288
C'est un échantillon. Vous devrez
me faire confiance pour le reste.
162
00:19:46,314 --> 00:19:50,471
Le gars qui est mort doit ĂȘtre gay, tout
ceux de son entourage sont des hommes !
163
00:19:50,472 --> 00:19:52,855
Eh bien ? Ăa va ?
164
00:19:52,855 --> 00:19:55,846
- C'est bon.
- L'argent.
165
00:19:55,846 --> 00:19:59,526
Le matos.
166
00:20:07,229 --> 00:20:11,451
- Maintenant, vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
- Stop, Ou nous tirons !
167
00:20:29,730 --> 00:20:35,328
Je n'ai rien à faire avec ça !
Je le jure.
168
00:21:01,973 --> 00:21:06,653
- Voici le café.
- Si tu n'Ă©tais pas ma soeÂur, je t'Ă©pouserai.
169
00:21:06,653 --> 00:21:10,188
Qui te dit que tu es mon type ?
J'ai oublié de remuer...
170
00:21:10,189 --> 00:21:13,476
Fritz ! Quel trésor.
Il sait déjà que c'est dimanche !
171
00:21:13,477 --> 00:21:17,537
Bien sûr, c'est le seul jour de la semaine
oĂș mon alarme ne me rĂ©veille pas.
172
00:21:17,538 --> 00:21:20,765
- OĂč l'emmenes-tu ce matin ?
- Le plus loin possible...
173
00:21:20,766 --> 00:21:26,221
- Bien, ça te fera du bien aussi.
- Je Veux voir si je peux trouver un arbre...
174
00:21:26,222 --> 00:21:29,923
j'ai oublié à quoi ils ressemblent !
Je pourrais mĂȘme voir un oiseau...
175
00:21:29,923 --> 00:21:33,273
Tu te souviens quand nous étions jeunes et que
nous avions l'habitude de marcher pieds nus ?
176
00:21:33,275 --> 00:21:36,538
Je veux montrer toutes ces choses Ă Fritz.
Pourquoi ne viens-tu pas avec nous ?
177
00:21:36,539 --> 00:21:41,173
Non ! J'ai des choses Ă faire aujourd'hui.
C'est mon jour de congé aussi.
178
00:21:41,174 --> 00:21:44,375
- Je le connais ?
- Occupe-toi de tes oignons !
179
00:21:44,376 --> 00:21:47,067
- Allons-y, Fritz.
- Au revoir.
180
00:21:53,549 --> 00:22:00,065
- Hey Rudy, tu comptes aller avec elle ?
- Laisse tomber, je suis avec ma copine.
181
00:22:13,946 --> 00:22:16,755
Ludmilla ? Quel beau nom...
182
00:22:16,756 --> 00:22:20,226
Je parie que tu as abrégé ?
183
00:22:20,227 --> 00:22:25,173
Ecoute, ma grand-mÚre était une vraie
princesse, si tu veux savoir.
184
00:22:25,173 --> 00:22:28,811
Alors un toast Ă la princesse Ludmilla.
185
00:22:28,813 --> 00:22:32,147
Excuse-moi, Virgilia.
186
00:22:35,642 --> 00:22:40,151
Excuse-moi, Virgilia.
187
00:22:50,323 --> 00:22:55,444
- T'es toujours bien avec la police ?
- Bien sûr, nous sommes comme ça.
188
00:22:55,445 --> 00:23:00,453
Bien... trouve moi
ce rat qui a balancé.
189
00:23:00,454 --> 00:23:04,420
Ce n'est pas si facile.
Ces cas sont réservés.
190
00:23:04,421 --> 00:23:09,272
Ne t'inquiéte pas.
Rudy est toujours un gentleman.
191
00:23:28,781 --> 00:23:33,038
Les fournisseurs vont de l'autre
cÎté du bùtiment.
192
00:23:34,160 --> 00:23:39,707
Je ne suis pas un fournisseur, je suis Ă la
recherche du professeur Salviati. Est-il ici ?
193
00:23:39,708 --> 00:23:43,260
Venez avec moi.
194
00:23:56,113 --> 00:24:00,126
- Vous avez vu la Morella.
- Une belle bĂȘte.
195
00:24:04,414 --> 00:24:11,809
- Il y a flic qui veut vous parler.
- Reste ici et ne le perd pas de vue.
196
00:24:16,699 --> 00:24:19,799
Bonjour.
Je suis professeur Salviati.
197
00:24:19,800 --> 00:24:23,287
- Que me vaut cet honneur ?
- Je suis le commissaire Baldi...
198
00:24:23,288 --> 00:24:27,818
Escouade mobile. Je suis désolé de vous déranger
mais j'ai besoin de vous poser quelques questions.
199
00:24:27,819 --> 00:24:32,028
Aucun problĂšme.
Les agents de la loi sont les bienvenus...
200
00:24:32,029 --> 00:24:35,105
OĂč serions-nous sans vous ?
201
00:24:35,105 --> 00:24:37,868
- Vous ĂȘtes jeune.
- Oui, je sais...
202
00:24:37,869 --> 00:24:41,771
- Tout le monde me le dit.
- Ăa vous dĂ©range si on parle Ă l'extĂ©rieur ?
203
00:24:41,772 --> 00:24:45,856
J'aime ĂȘtre au vert.
Je n'aime pas ĂȘtre confinĂ©.
204
00:24:45,857 --> 00:24:49,307
Moi de mĂȘme.
J'aime aussi l'air pur.
205
00:24:49,308 --> 00:24:53,451
- Eh bien ?
- C'est une affaire survenue l'année derniÚre...
206
00:24:53,452 --> 00:24:56,878
Trois meurtres...
Trois grands patrons du crime.
207
00:24:56,880 --> 00:25:01,348
Non, je ne me rappelle pas. Les meutres sont
plus nombreux que les épidémies désormais...
208
00:25:01,349 --> 00:25:04,547
- Qu'est-ce que cela a Ă voir avec moi ?
- Rien du tout...
209
00:25:04,548 --> 00:25:12,167
Vous voyez, les trois meutres ont eu lieu dans une
villa d'une personne qui a travaillé pour vous...
210
00:25:12,169 --> 00:25:16,461
Un certain Mario Olivieri,
Si je me souviens bien.
211
00:25:16,461 --> 00:25:19,958
Ce nom signifie
quelque chose pour vous ?
212
00:25:19,959 --> 00:25:22,778
Oui, vous avez raison.
C'était un homme bon...
213
00:25:22,778 --> 00:25:26,906
Il ne parlait jamais Ă personne.
Il était trÚs timide et réservé...
214
00:25:26,907 --> 00:25:31,699
Quelqu'un le cherchait à cette époque.
215
00:25:31,700 --> 00:25:34,911
- Savez-vous oĂč je peux le trouver ?
- Il est mort...
216
00:25:34,912 --> 00:25:39,935
Un suicide... C'est une histoire douloureuse.
Je suis désolé, je n'en sais pas plus.
217
00:25:39,936 --> 00:25:43,342
- Je l'avais déjà congédié quand c'est arrivé.
- Je comprends.
218
00:25:43,343 --> 00:25:45,609
Avait-il une femme ?
Des enfants ?
219
00:25:45,611 --> 00:25:49,903
- Non, rien que je sache.
- Eh bien, c'est une impasse.
220
00:25:49,903 --> 00:25:54,096
- Merci tout de mĂȘme, professeur.
- Venez me voir quand vous voulez...
221
00:25:54,096 --> 00:25:59,067
C'est bon de respirer un air pur.
Vous aimez les chevaux ?
222
00:25:59,068 --> 00:26:05,672
- Ils sont mieux que les hommes.
- C'est vrai, parfois je pense la mĂȘme chose.
223
00:26:08,794 --> 00:26:13,298
C'est devenu une honte. On ne peut plus
mettre un voleur en prison aujourd'hui...
224
00:26:13,299 --> 00:26:17,405
Si ils le font, ils sont sortis le
lendemain. Sais-tu ce que font les Arabes ?
225
00:26:17,406 --> 00:26:21,609
Ils leur coupent les mains.
226
00:26:27,721 --> 00:26:29,911
Que fais-tu ? Es-tu fou ?
227
00:26:29,912 --> 00:26:33,538
Non, j'ai un mal de tĂȘte.
Que disais-tu ?
228
00:26:33,539 --> 00:26:37,208
Et voilĂ ...
Alors, c'était un administrateur.
229
00:26:37,209 --> 00:26:40,596
Il a été congédié pour un trou dans la
caisse, mais il n'a jamais été inculpé.
230
00:26:40,597 --> 00:26:44,482
- C'est ce qu'il dit.
- Quel brave homme, ce professeur.
231
00:26:44,483 --> 00:26:49,857
Quatre mois plus tard, il s'est suicidé dans
sa voiture quelque part prĂšs de Torbianica.
232
00:26:49,858 --> 00:26:56,776
Heure d'entrée, heure de sortie. Un Beretta
0,65. Balles qui correspondent Ă ...
233
00:26:56,777 --> 00:27:00,943
Tout semble ĂȘtre en ordre.
234
00:27:00,944 --> 00:27:03,923
- C'est inutile.
- Quoi ?
235
00:27:03,923 --> 00:27:07,266
De chercher le rapport d'autopsie.
Il n'est pas lĂ .
236
00:27:07,267 --> 00:27:10,930
- Et pourquoi ?
- J'ai posĂ© la mĂȘme question.
237
00:27:10,931 --> 00:27:14,063
Lorsque l'affaire est si clair,
il ne la font pas toujour.
238
00:27:14,064 --> 00:27:18,684
Il suffit d'une demande d'un parent.
Ce n'est pas difficile...
239
00:27:18,685 --> 00:27:22,773
- J'ai cru comprendre qu'il n'avait personne.
- Vrai, sauf sa fille...
240
00:27:22,775 --> 00:27:26,573
Elle doit avoir vingt ans maintenant.
241
00:28:05,420 --> 00:28:10,632
- Je vais chercher les cadeaux.
- Merci.
242
00:28:28,174 --> 00:28:32,965
Le professeur a dit qu'il ne peut pas venir
cette semaine, il est trop occupé.
243
00:28:32,967 --> 00:28:36,740
- Merci, Pietro. Ăa sera tout.
- Pas besoin d'aide ?
244
00:28:36,740 --> 00:28:43,574
- Non, je vais bien. Je vais étudier.
- Au revoir.
245
00:29:19,923 --> 00:29:22,656
Qui est-ce ?
246
00:29:22,657 --> 00:29:27,321
Baldi est mon nom.
Vous ne me connaissez pas.
247
00:29:27,323 --> 00:29:30,673
Je suis un commissaire de police.
248
00:29:30,673 --> 00:29:33,180
Venez.
249
00:29:44,590 --> 00:29:46,740
- Je m'appelle Laura.
- Bonjour.
250
00:29:46,740 --> 00:29:49,067
- Vous ĂȘtes un commissaire de police ?
- Oui...
251
00:29:49,068 --> 00:29:52,299
Mais ne vous inquiétez pas,
Rien de spécial.
252
00:29:52,300 --> 00:29:56,969
Je ne vois pas Ă qui quelque chose
aurait pu arriver ? Asseyez-vous.
253
00:29:56,970 --> 00:30:00,980
C'est comme ça à chaque fois que nous
nous présentons chez les gens...
254
00:30:00,980 --> 00:30:06,719
Nous sommes toujours considérés comme
des oiseaux de mauvaises augures.
255
00:30:06,720 --> 00:30:10,458
C'est la nature désagréable
de notre travail.
256
00:30:11,559 --> 00:30:14,712
Est-ce vous qui jouiez si bien ?
257
00:30:14,713 --> 00:30:19,060
Du fait que je vis seule, c'est une
dĂ©duction facile Ă faire mĂȘme pour un flic.
258
00:30:19,261 --> 00:30:21,651
Je suis désolée.
259
00:30:21,652 --> 00:30:26,813
- Ne le soyez pas, je suis habitué.
- Etes vous venu pour m'entendre jouer ?
260
00:30:26,814 --> 00:30:31,799
Vous semblez avoir quelque chose
contre les flics. Ou est-ce juste moi ?
261
00:30:31,800 --> 00:30:36,086
- Ătes-vous fĂ©ministe ?
- Non, je suis paralytique.
262
00:30:36,087 --> 00:30:40,757
LĂ , Il y a du whisky et des verres.
Ensuite dites-moi pourquoi vous ĂȘtes venu.
263
00:30:40,758 --> 00:30:45,891
Pour ĂȘtre honnĂȘte,
j'en ai besoin.
264
00:30:47,859 --> 00:30:50,548
- Vous en voulez ?
- Non.
265
00:30:50,549 --> 00:30:55,281
Je ne suis pas habituée à vouvoyer.
Dis-moi ce que tu veux de moi.
266
00:30:55,282 --> 00:31:02,733
Je me sens déjà moins ridicule.
Je suis en services Ă Rome depuis peu...
267
00:31:02,734 --> 00:31:07,490
alors ils m'ont mis sur tous les cas
non résolus de ces derniÚres années...
268
00:31:07,490 --> 00:31:12,355
- Y compris la mort de ton pĂšre.
- La mort de mon pĂšre est claire...
269
00:31:12,356 --> 00:31:15,548
Il a volé, il s'est fait prendre puis
il s'est tué...
270
00:31:15,548 --> 00:31:17,626
Qu'y a t-il Ă enquĂȘter ?
271
00:31:17,627 --> 00:31:21,857
Trois personnes ont été tuées dans
une villa que ton pÚre a loué...
272
00:31:21,858 --> 00:31:28,768
Nous ne savons toujours pas qui les a tués.
Es-tu déjà allée dans cette villa ?
273
00:31:28,769 --> 00:31:32,019
- Non.
- Comme c'est étrange...
274
00:31:32,020 --> 00:31:36,001
ça lui a coûté tant d'argent,
mais tu n'y es jamais allée...
275
00:31:36,002 --> 00:31:39,201
Peut-ĂȘtre qu'il la louait
pour le compte de quelqu'un d'autre ?
276
00:31:39,202 --> 00:31:41,838
Peut-ĂȘtre...
Comment le saurais-je ?
277
00:31:41,839 --> 00:31:47,217
Connais-tu le professeur Salviati ?
Ton pĂšre travaillait pour lui.
278
00:31:47,218 --> 00:31:52,346
Il est la seule personne qui se souciait
de moi aprĂšs la mort de mon pĂšre...
279
00:31:52,347 --> 00:31:55,068
Il me maintient si je peux dire cela sans
te mettre de sales idĂ©es dans la tĂȘte...
280
00:31:55,069 --> 00:32:00,345
Cette maison est aussi la sienne, mais il
n'a jamais mis aucune pression sur moi.
281
00:32:02,287 --> 00:32:05,923
- Tu l'aimes ?
- C'est un homme riche...
282
00:32:05,923 --> 00:32:09,078
et je respecte sa gratitude.
283
00:32:09,079 --> 00:32:13,342
Certaines personnes pensent qu'il
est responsable de ce crime.
284
00:32:13,343 --> 00:32:17,154
Va-t-en ! C'est assez.
285
00:32:23,344 --> 00:32:28,125
Je n'aime pas avoir Ă dire
ces choses, je te l'assure.
286
00:32:28,126 --> 00:32:32,002
Alors change de métier.
287
00:32:32,003 --> 00:32:36,959
Puis-je venir t'entendre
jouer de temps en temps ?
288
00:32:36,960 --> 00:32:39,794
Tu sais trĂšs bien que tu ne le feras pas...
289
00:32:39,795 --> 00:32:43,147
Vous dites tous la mĂȘme chose.
290
00:33:40,535 --> 00:33:45,061
Celui qui ne boit pas
avec moi le regrettera.
291
00:33:53,161 --> 00:33:58,796
Va te couper les cheveux...
mets tout ça sur mon compte.
292
00:34:44,652 --> 00:34:49,487
Va doucement, J'ai trop mangé.
293
00:35:14,697 --> 00:35:18,760
ArrĂȘte-toi,
J'ai besoin de pisser.
294
00:35:38,932 --> 00:35:46,210
Qui ne pisse pas avec moi est
soit un voleur soit un espion
295
00:35:46,211 --> 00:35:50,148
Et que le diable l'emporte !
296
00:35:52,155 --> 00:35:56,797
Voyons qui peut
pisser le plus loin.
297
00:36:04,472 --> 00:36:08,505
- Pourquoi tu ne pisses pas ?
- Je n'ai pas envie.
298
00:36:08,507 --> 00:36:15,813
- Allez, essaye... Fait pas le mauvais garçon.
- D'accord, je vais y aller.
299
00:36:31,010 --> 00:36:34,146
Le Chinois doit ĂȘtre
malade, il ne pisse pas...
300
00:36:34,148 --> 00:36:39,590
Allez lui donner un coup de main.
Il est comme un frĂšre pour nous.
301
00:36:39,592 --> 00:36:43,766
- Ouais ?
- Allons le voir.
302
00:36:56,135 --> 00:37:01,597
Qu'est-ce que vous faites ?
Qu'est-ce qui vous prend ?
303
00:37:01,597 --> 00:37:05,472
C'est juste le début.
Tu vas voir !
304
00:37:05,474 --> 00:37:07,693
Que voulez-vous ?
Qu'est ce que j'ai fait ?
305
00:37:07,695 --> 00:37:12,099
Rien... Tu as une belle voix.
306
00:37:12,101 --> 00:37:15,934
- Qu'est-ce que cela signifie ?
- Tu parles trop...
307
00:37:15,936 --> 00:37:21,228
- Surtout aux flics.
- Je jure que je n'ai pas parlé.
308
00:37:24,500 --> 00:37:27,911
Que voulez-vous faire ?
Ătes-vous fou ?
309
00:37:27,913 --> 00:37:31,938
Tu es un homme mort.
310
00:37:36,409 --> 00:37:39,628
Fils de pute.
311
00:37:41,054 --> 00:37:44,637
C'est un ver de terre.
312
00:38:03,070 --> 00:38:06,362
Allons-y.
313
00:38:25,786 --> 00:38:28,603
Fiez-vous des amis.
314
00:38:28,605 --> 00:38:32,090
Ce n'était pas un mauvais gars ;
C'était un fils de pute...
315
00:38:32,092 --> 00:38:35,280
un salaud et un espion.
316
00:38:38,737 --> 00:38:40,536
Je ne vous attendais pas si tĂŽt.
317
00:38:40,536 --> 00:38:45,094
- Il allait vous appeler.
- Vraiment... Qui ?
318
00:38:45,096 --> 00:38:49,541
Quelqu'un qui sait comment remettre
les flics Ă leur place.
319
00:38:49,543 --> 00:38:53,527
Je suppose que je suis l'un d'eux.
Bien...
320
00:38:54,000 --> 00:38:58,550
Les riches peuvent se
permettre d'ĂȘtre impudent...
321
00:38:58,574 --> 00:39:00,574
Mais il me semble que
c'est vous qui exagérez.
322
00:39:00,599 --> 00:39:02,798
Pourquoi m'avoir menti au sujet
de la fille d'Olivieri ?
323
00:39:04,230 --> 00:39:07,510
Si vous aviez un minimum de
sensibilité et de bon sens...
324
00:39:07,539 --> 00:39:14,539
Vous auriez compris cela par
vous mĂȘme, comme un bon flic.
325
00:39:16,639 --> 00:39:19,639
Laura est fragile psychologiquement.
A la limite de la névrose
326
00:39:20,639 --> 00:39:22,639
Un rien peu la chambouler
pendant des jours.
327
00:39:24,664 --> 00:39:26,664
Et je ne sais pas ce que
vous vous ĂȘtes dit.
328
00:39:26,900 --> 00:39:28,800
Mais il est clair que vous l'avez blessée.
329
00:39:29,023 --> 00:39:31,023
Je suis désolé pour Laura.
330
00:39:32,047 --> 00:39:33,047
Mais vous professeur...
331
00:39:33,072 --> 00:39:36,072
Si vous aviez un minimum de sens civil...
332
00:39:37,000 --> 00:39:41,960
ce qui devrait ĂȘtre automatique pour
quelqu'un de votre classe sociale...
333
00:39:42,500 --> 00:39:45,500
Vous comprendriez que vous ne pouvez pas
bloquer le cour de la justice de cette façon.
334
00:39:45,523 --> 00:39:47,523
Pour aucune motif.
335
00:39:47,547 --> 00:39:49,547
Le cour de la justice selon vous.
336
00:39:50,500 --> 00:39:54,500
Il y a bien d'autres obstacles pour la
justice dans ce sale pays de merde.
337
00:39:55,523 --> 00:39:57,684
Pourquoi ne pas le quitter
si vous le trouver si sale ?
338
00:39:58,547 --> 00:40:00,547
Prenez un avion et allez
rejoindre votre argent.
339
00:40:00,572 --> 00:40:03,572
Qui est déjà en sécurité.
340
00:40:03,596 --> 00:40:05,596
Personne ne vous pleurera.
341
00:40:07,619 --> 00:40:09,000
Au revoir professeur.
342
00:40:09,800 --> 00:40:11,000
Commissaire...
343
00:40:12,023 --> 00:40:14,023
Laisser tranquille Laura.
344
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Ce n'est pas une menace...
345
00:40:17,023 --> 00:40:19,023
Mais une priĂšre.
346
00:41:05,072 --> 00:41:07,942
Mon Dieu.
347
00:41:10,018 --> 00:41:12,706
Fritz ?
348
00:41:15,344 --> 00:41:18,114
Fritz ?
349
00:41:29,445 --> 00:41:32,083
Fritz ?
350
00:41:44,782 --> 00:41:48,641
- Allo ?
- Le commissaire Baldi, s'il vous plaĂźt.
351
00:41:48,643 --> 00:41:52,514
Il n'est pas lĂ pour le moment, si c'est
urgent, je peux le contacter par radio.
352
00:41:52,514 --> 00:41:55,251
Oui, c'est urgent...
353
00:41:55,253 --> 00:42:02,088
Dites-lui de m'appeler immédiatement,
Oui, c'est trĂšs important.
354
00:42:06,157 --> 00:42:09,347
Mon Dieu.
355
00:43:00,909 --> 00:43:05,606
Ils ont mĂȘme cassĂ© la photo
de maman et papa.
356
00:43:06,702 --> 00:43:09,085
Irene...
357
00:43:09,086 --> 00:43:13,646
Ăcoute-moi, en dehors des photos,
tout le reste était bon pour la poubelle...
358
00:43:13,648 --> 00:43:17,079
Nous allons tout rénover et
nous aurons de nouvelles choses.
359
00:43:17,079 --> 00:43:22,023
Essaye de te rappeler : n'as-tu
rien remarqué de spécial ?
360
00:43:22,023 --> 00:43:26,393
Une voiture garée à l'extérieur ?
Un appel téléphonique avant ton départ ?
361
00:43:26,394 --> 00:43:29,188
Quelqu'un dans l'escalier ?
Rien du tout ?
362
00:43:29,190 --> 00:43:33,445
Oui... Maintenant que j'y pense,
J'ai vu quelqu'un dans l'escalier...
363
00:43:33,445 --> 00:43:38,625
- Ce n'était pas l'un des voisins.
- Tu peux le décrire ?
364
00:43:38,626 --> 00:43:44,041
Je n'ai pas fait attention. Je me souviens
seulement de son étrange veste...
365
00:43:44,041 --> 00:43:48,380
C'était un damier
orange, jaune et bleu.
366
00:44:08,166 --> 00:44:12,005
Vous ne pouvez pas stationner ici.
Personne ne peut plus entrer.
367
00:44:12,005 --> 00:44:15,791
Celui qui est à l'extérieur reste dehors et
celui qui est à l'intérieur reste dedans.
368
00:44:15,793 --> 00:44:18,791
C'est trĂšs bien, mais nous allons fermer.
369
00:44:18,793 --> 00:44:23,719
T'es vraiment peu flexible !
Nous allons simplement voir le patron...
370
00:44:23,721 --> 00:44:27,699
- Tu as un problÚme avec ça ?
- Non non. J'ai une famille.
371
00:44:27,699 --> 00:44:32,829
Bien... Je vois que tu es moins stupide
de ce que tu parais.
372
00:44:32,829 --> 00:44:38,936
Qu'est-ce qui se passe ? Quel est l'idiot
qui stationne sa voiture comme ça ?
373
00:44:38,938 --> 00:44:43,003
Les frĂšres du chaperon rouge.
374
00:44:58,313 --> 00:45:02,713
Ils ne me donneront pas un moment de paix.
375
00:45:12,213 --> 00:45:15,637
Comment ça va ?
Les affaires semblent aller bien...
376
00:45:15,639 --> 00:45:20,958
Belle clientÚle, beau décor :
Le champagne coule Ă flot...
377
00:45:20,960 --> 00:45:26,146
bon whisky...
Barman, Donne Ă boire Ă mes amis.
378
00:45:26,148 --> 00:45:30,182
Il faut aider ces garçons,
C'est pas terrible en ce moment.
379
00:45:30,184 --> 00:45:36,557
J'ai trop de factures, je ne peux pas le
faire. Combien pensez-vous que je gagne ?
380
00:45:37,840 --> 00:45:42,034
Un peu.
381
00:45:45,594 --> 00:45:50,840
Dois-je continuer ou
on peut parler ?
382
00:45:55,800 --> 00:46:01,300
Parlons... Allons Ă mon bureau.
383
00:46:18,541 --> 00:46:21,615
Cochon ! Donne-le lui.
384
00:46:21,617 --> 00:46:23,471
Alors...
385
00:46:23,472 --> 00:46:28,226
Dix billets de cent tous
les dimanches ou bien...
386
00:46:28,228 --> 00:46:33,188
Pas mĂȘme une mouche n'osera plus
s'aventurer chez toi. Tu fais une affaire..
387
00:46:33,190 --> 00:46:35,871
Mais je ne peux pas.
388
00:46:35,873 --> 00:46:38,987
Tu es vraiment tĂȘtu.
389
00:46:38,987 --> 00:46:41,277
Tu ne comprends pas...
390
00:46:41,277 --> 00:46:44,802
Je suis trop gentil... J'aurais dĂ»
commencer par tout casser !
391
00:46:44,802 --> 00:46:48,989
Je vieillis et tu en profites !
392
00:46:48,990 --> 00:46:53,219
Cet endroit sera fermé
d'ici peu si tu continues.
393
00:46:53,219 --> 00:46:57,344
Tu fais mal Ă notre ami.
394
00:47:05,878 --> 00:47:09,568
Tu fais peu d'argent hein ?
Quel fils de pute que tu es.
395
00:47:09,570 --> 00:47:10,608
Allons...
396
00:47:10,608 --> 00:47:14,967
J'ai toujours dit qu'il fallait battre le
fer quand il est chaud.
397
00:47:27,336 --> 00:47:32,237
- Tu t'améliores chaque jour un peu plus.
- Bien Sûr, je n'ai que ça à faire.
398
00:47:32,237 --> 00:47:37,673
Je pensais... Voudrais-tu faire des
vacances à Bali ou en Amérique du Sud ?
399
00:47:37,675 --> 00:47:43,664
- Tu viendrais aussi ?
- Comment pourrais-je ? Je suis lié à mon travail.
400
00:47:43,664 --> 00:47:46,822
Tu pourrais te faire
accompagner par une amie.
401
00:47:46,822 --> 00:47:52,532
- Tu sais bien que je n'ai pas d'amies.
- Faisons venir une de ces femmes anglaises...
402
00:47:52,534 --> 00:47:54,836
d'une organisation.
Je ne me souviens plus du nom.
403
00:47:54,838 --> 00:47:58,204
Non, ne t'inquiéte pas.
Je suis bien ici...
404
00:47:58,204 --> 00:48:01,960
J'ai le piano,
mes livres, le jardin.
405
00:48:01,960 --> 00:48:06,255
Comme j'aurais rĂȘvĂ© avoir une fille
comme toi.
406
00:48:08,523 --> 00:48:10,224
Oui, c'est moi.
407
00:48:10,226 --> 00:48:14,063
Je t'ai dit de ne pas m'appeler ici.
408
00:48:14,065 --> 00:48:16,643
Je comprends... D'accord.
409
00:48:16,644 --> 00:48:20,384
Dis-leur que je serai lĂ .
410
00:48:21,114 --> 00:48:25,125
Tu vois... Je dois déjà y aller.
411
00:48:28,382 --> 00:48:33,451
- Merci de ta visite.
- Merci pour la musique.
412
00:48:56,157 --> 00:48:59,192
Eh bien ? Qu'est-ce que c'est ?
413
00:48:59,193 --> 00:49:04,505
Ce gars, Rudy.
Il est hors de contrĂŽle.
414
00:49:04,505 --> 00:49:07,206
Il ne respecte pas les rĂšgles.
415
00:49:07,206 --> 00:49:12,693
Il s'agit d'un night club... Nous aurions
dĂș en discuter mais Rudy a tout prĂ©cipitĂ©.
416
00:49:12,695 --> 00:49:15,807
C'est un affront pour chacun d'entre nous.
417
00:49:15,809 --> 00:49:21,577
Toi qui a le plus d'autorité, tu dois le
remettre dans le droit chemin sinon...
418
00:49:24,059 --> 00:49:29,577
Je vais traiter cela selon les vielles
maniĂšres.
419
00:50:06,373 --> 00:50:09,740
- Qui est-ce ?
- Un vieil ami.
420
00:50:10,141 --> 00:50:14,795
- Quel ami ?
- Rampelli.
421
00:50:25,862 --> 00:50:30,166
Tu sembles pĂąle, docteur.
L'air ici n'est pas bon pour toi.
422
00:50:30,168 --> 00:50:33,016
- Que veux-tu ?
- Une petite faveur.
423
00:50:33,016 --> 00:50:36,364
Je suis hors-jeu.
Mes mains tremblent trop.
424
00:50:36,365 --> 00:50:40,409
Je n'ai pas besoin de tes mains, mais
j'espÚre que ta mémoire fonctionne toujours.
425
00:50:40,409 --> 00:50:43,969
Je ne vois plus personne !
Je suis hors du circuit.
426
00:50:43,971 --> 00:50:49,829
C'est une vieille affaire. J'ai besoin
du rapport d'autopsie de Mario Olivieri.
427
00:50:50,889 --> 00:50:54,489
J'ai détruit tous mes documents.
428
00:50:54,489 --> 00:50:59,744
Un renard comme toi qui jette ce joker
pour sa retraite.
429
00:50:59,746 --> 00:51:02,952
Allons.
430
00:51:11,547 --> 00:51:15,273
- OĂč est-il ?
- Je te l'ai dit, je l'ai détruit.
431
00:51:15,275 --> 00:51:17,840
- Je sais que tu veux rien me dire.
- J'ai tout détruit.
432
00:51:17,842 --> 00:51:20,659
Tu tiens Ă ta vie...
433
00:51:20,661 --> 00:51:24,882
Que fais-tu dans ce bidonville ?
434
00:51:24,884 --> 00:51:30,034
Je ne vais pas te demander Ă nouveau,
Je vais faire cela moi-mĂȘme.
435
00:52:26,302 --> 00:52:31,307
Tu es bien organisé, docteur.
436
00:53:39,302 --> 00:53:43,061
- Puis-je entrer ?
- Rampelli, Viens.
437
00:54:05,996 --> 00:54:10,213
Mes compliments...
Comment diable as-tu fait ?
438
00:54:10,213 --> 00:54:15,847
Les avantages de ne pas ĂȘtre un flic : Pas de
mandat, pas d'avocat et pas de gants blancs...
439
00:54:15,849 --> 00:54:19,208
- Des choses Ă te faire peur.
- Ouais...
440
00:54:19,210 --> 00:54:21,164
Ce n'est pas bien d'agir ainsi.
441
00:54:21,164 --> 00:54:23,965
Alors redonne-le moi !
442
00:54:23,967 --> 00:54:27,143
Disons que dans ce cas, la
faim justifie les moyens.
443
00:54:27,143 --> 00:54:32,467
Mais pourquoi le faire ?
Tu sais qu'Ă la fin de cette histoire...
444
00:54:32,469 --> 00:54:39,003
- Tu ne gagneras pas un centime.
- Tu devras alors m'nviter Ă dĂźner...
445
00:54:39,003 --> 00:54:43,860
Je t'ai dit que tu m'étais sympathique...
mais tu devrais changer de métier.
446
00:54:43,862 --> 00:54:47,213
Oui, j'ai déjà entendu ça.
447
00:54:47,215 --> 00:54:51,965
Ăcoute, nous avons parlĂ© du dernier livre
de Sciacca pendant plus d'une heure...
448
00:54:51,967 --> 00:54:55,034
je t'ai joué huit préludes de Chopin...
449
00:54:55,034 --> 00:55:01,163
Maintenant tu dois parler, je suis sûr que tu
as de meilleurs endroits pour passer la soirée.
450
00:55:01,164 --> 00:55:05,414
Je suis parfaitement bien ici.
451
00:55:05,416 --> 00:55:09,949
Malheureusement, je dois te poser
des questions sur ton pĂšre.
452
00:55:09,949 --> 00:55:12,925
Je le savais.
Que veux-tu savoir ?
453
00:55:12,927 --> 00:55:16,541
- Il se droguait ?
- Papa ? Es-tu fou ?
454
00:55:16,543 --> 00:55:20,152
On voit bien que tu ne l'as pas connu.
Je l'exclu catégoriquement.
455
00:55:20,153 --> 00:55:24,356
L'autopsie a révélé des traces de drogue
dans son corps quand il est mort...
456
00:55:24,356 --> 00:55:28,376
De plus... Il a été frappé
avec un objet contondant.
457
00:55:28,378 --> 00:55:34,485
Quelque chose comme un sac de sable.
Un objet qui ne laisse pas de trace.
458
00:55:34,487 --> 00:55:38,059
Qu'est-ce que tout cela signifie ?
459
00:55:38,061 --> 00:55:42,454
Je crois qu'il a été assassiné.
460
00:56:29,409 --> 00:56:35,329
- Prends quelque chose Ă boire.
- Merci, mets-le lĂ -bas.
461
00:56:36,503 --> 00:56:42,463
Irene... Tu as dit que ce gars
avait une veste de couleur, non ?
462
00:56:42,465 --> 00:56:47,190
- Tu en es sûr ?
- Oui. Orange, jaune et bleu, pourquoi ?
463
00:56:47,190 --> 00:56:52,166
- Rampelli, ça te dit rien cette veste ?
- Excusez moi.
464
00:56:53,302 --> 00:56:57,802
C'est quelque chose que
Rudy pourrait porter.
465
00:56:57,804 --> 00:57:01,485
Exact, ça pourrait ĂȘtre lui.
466
00:57:01,487 --> 00:57:08,512
Il n'a surement pas digéré
notre operation du funéral.
467
00:57:08,512 --> 00:57:12,369
- Qu'as-tu dans les mains maintenant ?
- Mallicorno...
468
00:57:12,371 --> 00:57:14,925
Un piano bar oĂș l'on joue fort...
469
00:57:14,925 --> 00:57:18,509
Il a voulu les racketter mais je crois que
cette fois il va se casser les dents...
470
00:57:18,510 --> 00:57:22,268
- Ce n'est pas fait pour lui.
- Pourquoi ?
471
00:57:22,269 --> 00:57:27,244
Je ne suis pas certain, mais je soupçonne
que le prince est derriĂšre Mallicorno.
472
00:57:27,246 --> 00:57:30,724
Ăa pourrait ĂȘtre un moyen de le piĂ©ger.
473
00:57:30,726 --> 00:57:35,264
Ne compte pas dessus. Il n'aime
pas ĂȘtre vu Ă certains endroits.
474
00:57:35,264 --> 00:57:38,110
Vrai... Il est trop intelligent.
475
00:57:38,110 --> 00:57:42,846
Mais nous pouvons le mettre face Ă
Rudy et voir ce qui se passe.
476
00:57:45,416 --> 00:57:48,467
Donne Ă mes amis
quelque chose Ă boire.
477
00:57:48,467 --> 00:57:53,599
Je vais chercher l'argent.
Mieux vaut rester discret.
478
00:58:03,726 --> 00:58:06,940
Bonsoir, patron.
Je suis venu chercher mon salaire.
479
00:58:06,942 --> 00:58:09,623
- Tout va bien ?
- Oui Merci. Tout va bien...
480
00:58:09,625 --> 00:58:12,456
mais je ne comprends pas de quel salaire
Vous parlez.
481
00:58:12,456 --> 00:58:15,809
T'as perdu la mémoire.
482
00:58:15,811 --> 00:58:20,891
Je pense que vous ĂȘtes victime d'un
grave malentendu.
483
00:58:24,782 --> 00:58:28,411
La main passe,
Mais nous serons de retour...
484
00:58:28,413 --> 00:58:32,028
A la prochaine.
485
00:58:41,842 --> 00:58:43,936
- As-tu l'argent ?
- Non.
486
00:58:43,936 --> 00:58:46,831
- Pourquoi ?
- Le prince est impliqué.
487
00:58:46,831 --> 00:58:49,217
- Et merde.
- Que faisons-nous maintenant ?
488
00:58:49,219 --> 00:58:52,163
- Nous le laissons pour le moment.
- Pourquoi ? Sont-ils mieux que nous ?
489
00:58:52,164 --> 00:58:55,273
Laisse tomber. Allons-y.
490
00:58:55,273 --> 00:58:58,445
Qui paie pour ces boissons ?
491
00:58:58,445 --> 00:59:01,463
Ne t'inquiéte pas, mon pÚre viendra
demain pour régler l'ardoise.
492
00:59:01,463 --> 00:59:03,684
J'espĂšre bien...
493
00:59:03,684 --> 00:59:08,760
Cependant, quand quelqu'un meurt de faim,
il vaut mieux qu'il reste Ă la maison.
494
00:59:08,760 --> 00:59:10,922
Reste calme. Ne bouge pas...
495
00:59:10,922 --> 00:59:13,021
Je vais régler ce problÚme.
496
00:59:13,021 --> 00:59:17,456
Tu sais ce que je dis ?
Tu devrais me montrer un peu de respect...
497
00:59:17,456 --> 00:59:20,403
EspĂšce de salaud.
498
00:59:21,184 --> 00:59:24,324
Allez les gars.
499
00:59:43,621 --> 00:59:48,166
- Commissaire, c'est lui qui a commencé.
- Oui, nous le savons. Viens avec nous.
500
00:59:57,581 --> 01:00:01,278
Quand ton patron va venir ?
Je suis fatigué et je m'ennuie.
501
01:00:01,280 --> 01:00:03,554
Je ne suis pas le patron
ici, je n'en sais rien.
502
01:00:03,554 --> 01:00:09,561
Ăa ne finira pas comme ça !
Pourquoi le barman est-il libre ?
503
01:00:09,563 --> 01:00:15,106
- Je vais appeler mon avocat.
- Le téléphone ne marche pas.
504
01:00:15,108 --> 01:00:19,329
Ăa pue la fumĂ©e ici.
Rien de nouveau Ă signaler ?
505
01:00:19,331 --> 01:00:24,396
Nous avons arrĂȘtĂ© cet homme Ă cause
d'une bagarre. Son surnom est Rudy...
506
01:00:24,396 --> 01:00:27,599
Tout est dans mon rapport.
Je l'ai mis sur votre bureau.
507
01:00:28,686 --> 01:00:31,226
Le voilĂ .
508
01:00:31,226 --> 01:00:36,989
Excusez-moi un instant, Je vais lire
cela et je m'occupe de vous ensuite.
509
01:01:03,985 --> 01:01:07,891
Tu peux me dire pourquoi vous avez arrĂȘtĂ©
ce pauvre type ?
510
01:01:07,891 --> 01:01:10,394
Un combat ?
Une bagarre avec un barman ?
511
01:01:10,396 --> 01:01:14,572
- C'est une blague.
- Je croyais que c'était au sujet de la drogue de la derniÚre fois...
512
01:01:14,574 --> 01:01:18,373
Je n'avais rien à voir avec ça, Je pensais
que c'était du bicarbonate de soude.
513
01:01:18,373 --> 01:01:22,190
- Je sais que tu n'étais pas impliqué.
- Mais je pensais...
514
01:01:22,190 --> 01:01:26,327
S'il te plaĂźt... Ne pense pas.
Quoi que tu fasses, ne pense pas...
515
01:01:26,327 --> 01:01:30,117
et n'oublie pas que nous n'avons pas
de temps Ă perdre avec les moins que rien.
516
01:01:30,119 --> 01:01:34,217
Vous avez raison. Mais quand j'ai lu le
rapport, j'ai pensé qu'il était dangereux.
517
01:01:34,217 --> 01:01:39,125
C'est vrai... Peut-ĂȘtre par le passĂ©. Mais plus
maintenant. Il ne fait plus peur Ă personne aujourd'hui.
518
01:01:39,126 --> 01:01:42,351
- Vous voulez dire que je suis libre ?
- Il n'y plus d'espace...
519
01:01:42,351 --> 01:01:46,981
Les cellules sont pleines,
les prisons sont pleines...
520
01:01:46,981 --> 01:01:51,300
- Il y a nulle part oĂș te mettre.
- Ăa ne finira pas comme ça...
521
01:01:51,302 --> 01:01:56,998
Je suis un moins que rien, un couillon !
Personne ne m'a jamais parlé de cette façon.
522
01:01:57,000 --> 01:02:00,190
Ăcoute Rudy, si j'ai
quelques conseils Ă te donner...
523
01:02:00,192 --> 01:02:05,521
Laisse tomber certaines personnes.
T'as déjà vu comment on écrase un cafard ?
524
01:02:05,521 --> 01:02:11,516
Ils feront la mĂȘme chose avec toi.
Tu es juste bon pour les petits boulots...
525
01:02:11,516 --> 01:02:14,610
Peu de risque... Taper sur les personnes
qui ne peuvent pas se défendre.
526
01:02:14,612 --> 01:02:17,105
Tu vois ce que je veux dire.
527
01:02:17,106 --> 01:02:20,809
En passant, as-tu une veste
jaune, orange et bleu ?
528
01:02:20,811 --> 01:02:23,021
J'en ai pas mal.
Pourquoi ? C'est illégal ?
529
01:02:23,021 --> 01:02:24,751
Non... Non
530
01:02:24,751 --> 01:02:29,846
Signe ici et tu peux partir.
Et laisse tomber certaines personnes.
531
01:02:31,050 --> 01:02:34,014
Utilise l'autre.
532
01:02:36,956 --> 01:02:41,155
Ăa ne s'arrĂȘtera pas lĂ .
533
01:02:44,503 --> 01:02:48,041
Fais un peu d'air ici,
il m'a donnĂ© mal de tĂȘte...
534
01:02:48,043 --> 01:02:51,878
et va chercher deux cafés.
535
01:02:56,710 --> 01:03:00,822
Le voilĂ . Il arrive.
536
01:03:21,831 --> 01:03:26,094
T'as tout confessé ?
Pourquoi t'ont-ils déjà laissé sortir ?
537
01:03:26,096 --> 01:03:28,666
Nous étions sur le point
d'appeler un avocat.
538
01:03:28,666 --> 01:03:31,827
La musique change dés demain.
539
01:03:31,829 --> 01:03:34,905
- On va danser ?
- Non !
540
01:03:34,907 --> 01:03:40,382
Nous allons les faire danser.
Nous devons leur faire peur !
541
01:03:40,382 --> 01:03:43,112
Sinon on finira en maison de retraite.
542
01:03:43,114 --> 01:03:46,380
Tu as raison !
Ils crachent sur nous...
543
01:03:46,382 --> 01:03:49,576
Qui est ce prince ?
544
01:04:04,264 --> 01:04:08,344
- On se voit cette fin de semaine.
- Au revoir, Professeur.
545
01:04:12,188 --> 01:04:15,492
Que pouvais-je faire ?
546
01:04:15,494 --> 01:04:19,931
Il devenait fou.
Il m'aurait tué.
547
01:04:19,932 --> 01:04:23,791
Il m'a attaché si serré que je
ne pouvait pas bouger mes doigts.
548
01:04:23,791 --> 01:04:29,498
- Que pouvais-je faire ?
- Tu ne devais pas gardé le rapport.
549
01:04:29,500 --> 01:04:33,509
Tu avais peur que je ne pouvais te payer
assez ?
550
01:04:33,510 --> 01:04:36,507
L'arme pour me faire chanter.
551
01:04:36,507 --> 01:04:39,530
C'est ton problĂšme maintenant,
ils ne te lacheront plus.
552
01:04:39,532 --> 01:04:43,527
Professeur, je ne dirai pas un mot.
553
01:04:43,528 --> 01:04:51,099
Pourriez-vous me donner un
peu d'argent pour m'aider ?
554
01:04:56,831 --> 01:05:00,108
DisparaĂźt.
555
01:05:06,775 --> 01:05:10,295
Quel chance de cocu.
Va te faire foutre !
556
01:05:10,295 --> 01:05:15,753
Le spectacle est terminé et il
n'y a qu'un seul gagnant !
557
01:05:20,793 --> 01:05:23,565
Merci.
558
01:05:29,226 --> 01:05:33,621
Les gars...
559
01:05:39,253 --> 01:05:41,668
Alors...
560
01:05:41,668 --> 01:05:48,152
C'est le moment de vérité.
Si quelqu'un a peur, qu'il part maintenant.
561
01:05:48,152 --> 01:05:51,172
- La guerre a éclaté ?
- Oui...
562
01:05:51,172 --> 01:05:54,628
C'est une guerre personnelle entre
Rudy et tous ces fils de putes.
563
01:05:54,628 --> 01:05:58,963
Ce soir, nous commençons
avec le numéro un.
564
01:06:04,021 --> 01:06:07,722
Tu te souviens du Chinois ?
565
01:06:07,724 --> 01:06:10,436
Le Chinois était un mouchard.
566
01:06:10,436 --> 01:06:13,143
Je ne sais toujours pas pour toi...
567
01:06:13,144 --> 01:06:17,340
Nous allons donc te
mettre sous observation.
568
01:06:19,994 --> 01:06:22,809
Allons-y.
569
01:06:27,717 --> 01:06:31,849
- On joue ?
- D'accord.
570
01:06:53,543 --> 01:06:57,842
N'oubliez pas, on commence le boulot.
571
01:06:57,844 --> 01:07:00,632
Rudy est un moins que rien.
572
01:07:06,445 --> 01:07:09,911
- Quittez le bĂątiment.
- DĂ©pĂȘchez-vous.
573
01:07:09,913 --> 01:07:13,791
- Je peux voler quelques portefeuilles ?
- Tu es toujours un voleur de poules.
574
01:07:14,293 --> 01:07:18,137
Les locaux sont
fermés pour restauration.
575
01:07:20,898 --> 01:07:25,438
- Toi aussi.
- Sors.
576
01:07:27,184 --> 01:07:29,239
Un moment...
577
01:07:29,240 --> 01:07:34,550
Barman, viens ici. Bouge-toi.
578
01:07:38,643 --> 01:07:42,641
Tourne-toi.
579
01:07:43,840 --> 01:07:47,853
Penche-toi.
580
01:07:52,096 --> 01:07:55,442
Dis-leur que tu es tombé tout seul.
581
01:07:55,443 --> 01:08:00,489
Allez les gars.
Nous l'avons pris par surprise.
582
01:08:27,046 --> 01:08:31,395
Putain ! Ils l'ont tué. Allez !
583
01:08:34,731 --> 01:08:38,456
Allez.
584
01:08:44,074 --> 01:08:47,795
- Sortons d'ici.
- Rudy, Que ferons-nous de lui ?
585
01:08:47,796 --> 01:08:50,923
Laisse-le ici.
586
01:09:02,466 --> 01:09:08,011
Et voilĂ ! Le prince vient de
recevoir notre carte de visite.
587
01:09:08,012 --> 01:09:10,634
Ce fils de pute.
588
01:09:10,635 --> 01:09:15,134
Il n'est pas rentré ce matin et personne
ne l'a vu dans son restaurant préféré...
589
01:09:15,135 --> 01:09:18,470
Il n'a pas été vu dans
l'un de ses lieux habituels...
590
01:09:18,471 --> 01:09:24,591
- Nous ne savons pas oĂč le chercher.
- La liste des derniers cas.
591
01:09:26,734 --> 01:09:33,099
Il a disparu. Il Mallicorno vient de sauter. Si Rampelli
n'a rien dit, c'est que quelque chose ne tourne pas rond.
592
01:09:33,100 --> 01:09:38,123
Il doit ĂȘtre dans le pĂ©trin.
Passe le message à toutes les équipes.
593
01:09:51,060 --> 01:09:54,099
Ce sont eux.
594
01:10:14,253 --> 01:10:18,556
Faites attention, ces gars-lĂ
ne plaisantent pas.
595
01:10:57,134 --> 01:11:02,046
- Nous avons été envoyés par le prince.
- J'ai compris. Que veut-il ?
596
01:11:02,047 --> 01:11:08,184
Il veut la paix. Il se fout du Mallincorno.
Il te laisse ce businnes.
597
01:11:08,185 --> 01:11:12,144
- Pourquoi est-il si gentil ?
- Il a des choses plus importantes à l'étranger.
598
01:11:12,145 --> 01:11:14,623
- Il dit que c'est une terre brûlée ici.
- Alors il s'en va ?
599
01:11:14,625 --> 01:11:19,261
Non, il ferme boutique Ă
Rome, mais il veut quelque chose.
600
01:11:19,262 --> 01:11:22,585
- Je t'écoute.
- Tu as un prisonnier...
601
01:11:22,586 --> 01:11:27,423
Un ex-flic. Il a besoin de lui pour
quelque chose, puis il te le rendra.
602
01:11:27,425 --> 01:11:31,202
Okay... Il peut le garder.
603
01:11:31,203 --> 01:11:36,738
Je vais l'amener ici dans deux heures. Dis au
prince qu'il a bien fait, je suis d'accord.
604
01:11:36,739 --> 01:11:39,128
Rudy, écoute...
605
01:11:39,130 --> 01:11:44,027
Il veut dĂźner avec toi, seul.
606
01:12:42,740 --> 01:12:47,135
Rampino, ta
souffrance est terminée...
607
01:12:47,136 --> 01:12:52,783
Non... pas ça ! Nous te ramenons
chez des amis.
608
01:12:52,784 --> 01:12:57,877
- Ce sont de braves personnes.
- On y va.
609
01:13:21,568 --> 01:13:26,118
- Sors, Rampelli.
- Si je refuse ?
610
01:13:26,118 --> 01:13:31,557
Tu ne peux pas. Je vais d'abord te briser
les os et ensuite je vais te tuer. Allez !
611
01:13:56,898 --> 01:14:01,729
Commissaire Baldi ?
C'est Rampelli.
612
01:14:18,634 --> 01:14:23,706
Allez, Rampelli. Sors.
613
01:15:47,940 --> 01:15:50,666
A terre !
614
01:15:56,515 --> 01:15:59,046
Aller.
615
01:16:14,434 --> 01:16:18,639
Qu'est-il arrivé ?
616
01:16:18,640 --> 01:16:22,024
Ăa aurait du ĂȘtre moi.
617
01:16:22,024 --> 01:16:26,119
Au lieu de cela, ils ont
tué ce pauvre gars.
618
01:16:30,100 --> 01:16:35,811
Vous permettez, prince ? - Bien sûr !
Détends-toi, Rudy. La glace est brisée...
619
01:16:35,813 --> 01:16:39,167
- Nous sommes amis.
- Bien dit.
620
01:16:39,168 --> 01:16:43,963
On dirait que vous avez bien
réussi. Rien ne vous manque.
621
01:16:43,965 --> 01:16:48,185
A mon Ăąge, mes ambitions s'estompent.
J'apprécie les petits plaisirs...
622
01:16:48,185 --> 01:16:51,199
- Bien manger, mes chevaux.
- Les belles femmes ?
623
01:16:51,201 --> 01:16:54,890
Pourquoi pas ?
Je tiens Ă te mettre Ă l'aise, Rudy...
624
01:16:54,891 --> 01:16:57,661
Place au jeunes,
J'ai fait mon temps.
625
01:16:57,662 --> 01:16:59,978
Mais vous ĂȘtes toujours le maĂźtre.
626
01:17:00,030 --> 01:17:04,554
Un toast à l'amitié et la paix,
les plus belles choses de la vie.
627
01:17:04,555 --> 01:17:08,865
Et à celui qui a osé
nous fĂącher.
628
01:17:11,738 --> 01:17:15,885
Je voulais te donner un
cadeau pour cimenter notre amitié.
629
01:17:15,886 --> 01:17:19,434
Vous ĂȘtes trop gentil.
Vous ne deviez pas.
630
01:17:19,435 --> 01:17:23,601
Cette arme m'est particuliĂšrement chĂšre...
631
01:17:25,787 --> 01:17:29,661
- C'est comme un porte-bonheur.
- Elle est géniale !
632
01:17:29,662 --> 01:17:33,970
Je veux qu'elle te porte chance aussi !
633
01:17:41,423 --> 01:17:46,855
Tu es vraiment un fils de pute.
634
01:18:05,113 --> 01:18:07,150
Allo ? Commissaire Baldi.
635
01:18:07,152 --> 01:18:11,139
A trente kilomĂštres de la Tiberina il y
a une villa que vous connaissez bien...
636
01:18:11,140 --> 01:18:16,112
- Un de vos amis vous attend.
- Allo ?
637
01:18:16,113 --> 01:18:18,534
Allo ?
638
01:18:20,886 --> 01:18:26,190
Ici Baldi, j'ai besoin immédiatement
d'une voiture. Deux serait mieux.
639
01:18:41,981 --> 01:18:45,443
Regardez lĂ -dedans.
640
01:18:55,462 --> 01:18:58,472
"Les amis ont été vengés"
641
01:18:59,163 --> 01:19:01,783
C'est Rudy.
642
01:19:01,783 --> 01:19:07,817
Ouais... L'ami
qui nous attendait.
643
01:19:13,985 --> 01:19:18,984
L'homme Ă la veste Ă damier.
644
01:19:23,904 --> 01:19:26,655
Jette un oeil.
645
01:19:26,657 --> 01:19:30,275
La personne assise est Rudy.
646
01:19:30,277 --> 01:19:35,846
Il venait de tuer les
trois chefs de la mafia.
647
01:19:36,005 --> 01:19:40,073
Va voir si il y a un téléphone et
fait venir la Scientifique ici.
648
01:19:40,073 --> 01:19:42,274
D'accord.
649
01:20:30,748 --> 01:20:35,880
C'est un agrandissement de la photo que
nous avons trouvé dans la poche de Rudy.
650
01:20:35,881 --> 01:20:38,882
Nous avons vérifié avec les photos
de la scĂšne du crime...
651
01:20:38,884 --> 01:20:41,039
Il ne fait aucun doute,
c'est bien la mĂȘme personne.
652
01:20:41,041 --> 01:20:42,471
Belle surprise...
653
01:20:42,471 --> 01:20:47,528
Un bouffon comme Rudy qui liquide trois des
patrons les plus puissants de la pĂšgre.
654
01:20:47,529 --> 01:20:50,917
Genre jeu de massacre de la
nuit de la Saint-Valentin.
655
01:20:50,917 --> 01:20:55,046
On dirait bien.
On l'avait donc sous-estimé...
656
01:20:55,047 --> 01:21:00,270
Mais ce n'est pas étrange de se faire prendre en
photo avec l'arme du crime à ce moment précis ?
657
01:21:00,270 --> 01:21:04,636
Avec ces trois cadavres comme
étant des trophées de chasse.
658
01:21:04,636 --> 01:21:10,881
Un délinquant comme lui veut faire voir qu'il
grimpe les échelons, vanité démesurée.
659
01:21:44,119 --> 01:21:48,448
- Peut-ĂȘtre que ce n'est pas son visage ?
- Ah non ! Pas encore ?
660
01:21:48,449 --> 01:21:52,921
C'est lui...
Mais quelque chose ne colle pas.
661
01:21:52,922 --> 01:21:55,507
Son expression.
662
01:21:55,509 --> 01:21:59,266
Ce regard.
663
01:21:59,268 --> 01:22:02,328
Nous sommes des idiots !
VoilĂ ce qui est faux !
664
01:22:02,328 --> 01:22:05,788
Rudy est mort dans cette photo.
Regarde ici...
665
01:22:05,789 --> 01:22:09,426
Celle-ci provient du crime des Boss...
666
01:22:09,426 --> 01:22:12,643
On voit clairement une bottine noire
au pied du premier corps...
667
01:22:12,644 --> 01:22:17,524
Maintenant, regarde l'autre photo, une
chaussure normale et une chaussette blanche !
668
01:22:17,524 --> 01:22:22,604
- Donc la deuxiĂšme photo est fausse ?
- Bien sûr ! Tout est mis en scÚne...
669
01:22:22,605 --> 01:22:25,930
Rudy était mort, mais les corps
étaient bien vivant.
670
01:22:25,930 --> 01:22:29,525
Quelqu'un l'a photographié
sur le canapé avec le pistolet.
671
01:22:29,527 --> 01:22:32,430
Ingénieux.
672
01:24:47,926 --> 01:24:53,115
"Si quelque chose m'arrive, je veux que vous sachiez
que le professeur Salviati était le coupable..."
673
01:24:53,117 --> 01:24:57,234
Lui, Alias 'le prince'.
J'en sais trop sur lui...
674
01:24:57,234 --> 01:25:04,663
"C'est pourquoi il veut ma mort. C'est lui
qui a tué les trois chefs de la mafia"
675
01:25:04,664 --> 01:25:08,818
Oui, oui
ça doit passer par les rÚglements...
676
01:25:08,819 --> 01:25:13,695
Je ne pense pas que ce sera difficile,
je peux parler Ă des amis...
677
01:25:13,697 --> 01:25:18,573
Excuse-moi, mais je vais t'appeler
plus tard J'ai des choses Ă faire
678
01:25:19,533 --> 01:25:21,716
- Bonjour
- Commissaire Baldi
679
01:25:21,717 --> 01:25:26,939
- Oui, c'est moi. Qui parle ?
- C'est moi, Laura... Laura Olivieri.
680
01:25:26,939 --> 01:25:31,016
Viens vite. C'est important.
681
01:25:31,018 --> 01:25:35,037
Quel est le problĂšme - Tu avais
raison et j'ai trouvé la preuve...
682
01:25:35,038 --> 01:25:41,140
- Viens vite, s'il te plaĂźt.
- Je serai lĂ dans vingt minutes.
683
01:26:28,992 --> 01:26:32,543
- Est-ce votre voiture ?
- Oui... Pourquoi ?
684
01:26:32,545 --> 01:26:36,872
Je suis en retard et je ne peux pas sortir
Bouge toi de lĂ !
685
01:29:58,167 --> 01:30:01,742
N'approche pas.
Un pas de plus et je vais tirer !
686
01:30:01,743 --> 01:30:04,122
Laura...
687
01:30:04,123 --> 01:30:08,113
- Quel est le problĂšme avec toi ?
- Je sais tout...
688
01:30:08,114 --> 01:30:13,091
Je ne te crois plus.
Tuer mon pÚre n'était pas suffisant...
689
01:30:13,091 --> 01:30:18,726
Tu as voulu salire son nom
en inventant ce vol.
690
01:30:23,587 --> 01:30:28,110
Je ne sais pas ce qu'ils t'ont dit mais...
Laisse-moi t'expliquer.
691
01:30:29,121 --> 01:30:31,962
Stop.
692
01:30:34,207 --> 01:30:38,338
Stop. Les mains en l'air.
693
01:30:43,632 --> 01:30:46,943
Marche.
694
01:30:49,594 --> 01:30:52,461
Par lĂ .
695
01:30:56,527 --> 01:31:01,328
Si tu veux me tuer,
Je suis ici et je suis désarmé.
696
01:31:01,328 --> 01:31:05,613
Tu es la seule personne
que j'ai toujours aimé...
697
01:31:05,614 --> 01:31:07,904
J'ai également été la victime d'un chantage
monstrueux...
698
01:31:07,905 --> 01:31:11,565
Je sais que tout semble ĂȘtre contre moi,
mais ce n'est pas important...
699
01:31:11,567 --> 01:31:15,386
Je veux que tu saches que
je ne t'ai jamais menti.
700
01:31:15,386 --> 01:31:18,524
Il n' y a qu'une seule façon
pour te convaincre maintenant...
701
01:31:18,524 --> 01:31:21,408
En me remettant dans les
mains de la justice.
702
01:31:21,408 --> 01:31:27,618
Je vais m'assurer que tu ne
manqueras jamais de rien.
703
01:31:27,618 --> 01:31:31,493
Au revoir, Laura.
704
01:31:43,367 --> 01:31:48,309
- Barre toi d'ici ! Tu es libre.
- Es-tu sûr ?
705
01:31:48,310 --> 01:31:50,793
J'ai dit de t'en aller.
706
01:32:04,658 --> 01:32:06,824
Non...
707
01:32:06,826 --> 01:32:09,309
Si tu dois me tirer dessus,
Je ne veux pas que ce soit dans le dos.
708
01:32:09,310 --> 01:32:12,426
Comme tu veux.
709
01:32:37,270 --> 01:32:43,666
Reste oĂč tu es ! Jette le pistolet
Ă terre et mets tes mains sur la voiture.
710
01:32:47,170 --> 01:32:49,835
J'ai dit de jetter ton pistolet.
711
01:33:48,230 --> 01:33:55,310
Sous-titré par
712
01:33:55,311 --> 01:34:01,323
un passant
60550