All language subtitles for Je Vous Salue Marie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,777 --> 00:00:30,511 EL LIBRO DE MARIA 2 00:00:53,697 --> 00:00:55,369 �Qu� te crees? 3 00:00:56,617 --> 00:00:59,006 �Que estando sola escapar�s a la rutina? 4 00:01:00,497 --> 00:01:02,408 No, no es eso. 5 00:01:03,777 --> 00:01:06,530 Pero ya no soporto esta especie de trato, 6 00:01:07,577 --> 00:01:11,365 tipo "arr�glate con eso, siempre y cuando siga la pareja". 7 00:01:11,897 --> 00:01:13,376 Siempre vuelves a lo mismo. 8 00:01:14,377 --> 00:01:15,776 Di m�s bien que 9 00:01:16,097 --> 00:01:18,531 es de tu miedo a que el otro desaparezca 10 00:01:19,177 --> 00:01:20,895 de lo que huyes en la soledad. 11 00:01:21,057 --> 00:01:22,251 Deber�as saberlo. 12 00:01:24,377 --> 00:01:25,571 Con lo poco 13 00:01:25,737 --> 00:01:26,886 que est�s aqu�... 14 00:01:27,257 --> 00:01:28,485 Seamos serios, 15 00:01:29,377 --> 00:01:31,572 tu presencia ya no es ning�n regalo. 16 00:01:32,137 --> 00:01:33,331 Incluso para Mar�a 17 00:01:33,497 --> 00:01:34,566 las cosas no van bien. 18 00:01:35,217 --> 00:01:36,730 Yo no puedo m�s. 19 00:01:37,417 --> 00:01:40,932 Ya no consigo trabajar ni dormir... 20 00:01:43,857 --> 00:01:46,007 As� que el separarnos te devolver� el sue�o. 21 00:01:47,777 --> 00:01:49,574 Ves c�mo eres brutal. 22 00:01:50,217 --> 00:01:52,014 T� tambi�n lo eres a tu manera. 23 00:01:55,017 --> 00:01:56,530 Te niegas a ir hasta el final. 24 00:01:59,777 --> 00:02:03,770 Pero t� est�s sorteando el contrato desde el principio, 25 00:02:04,257 --> 00:02:05,372 eso s� que cuenta. 26 00:02:06,217 --> 00:02:10,130 Creo que habr�a que ser siempre imaginativo para tener �xito. 27 00:02:11,737 --> 00:02:15,491 Con tu trabajo, hab�a mucho tiempo para ello. 28 00:02:16,257 --> 00:02:18,487 No te interesa, eso es todo. 29 00:02:19,377 --> 00:02:21,845 Entonces, guardar la seguridad de la pareja 30 00:02:22,577 --> 00:02:24,249 para la ni�a, �qu� sentido tiene? 31 00:02:25,017 --> 00:02:26,814 Amar no es invertir, 32 00:02:26,977 --> 00:02:28,695 tambi�n se puede ahorrar 33 00:02:28,857 --> 00:02:32,850 y no siempre darlo todo o esperarlo todo de una persona. 34 00:02:34,737 --> 00:02:37,092 Mira c�mo te has organizado para poder hablar as�. 35 00:02:37,697 --> 00:02:38,971 No est�s nunca. 36 00:02:39,817 --> 00:02:41,933 Yo estoy mucho m�s en casa. 37 00:02:42,617 --> 00:02:45,290 Doy todas mis fuerzas y recibo poco a cambio. 38 00:02:46,497 --> 00:02:48,727 Ya hemos abordado el problema mil veces. 39 00:02:50,377 --> 00:02:52,015 �C�mo quieres que sea distinto? 40 00:02:54,577 --> 00:02:55,487 Antes... 41 00:02:55,657 --> 00:02:57,136 no trabajabas, te ocupabas de Mar�a, 42 00:02:57,297 --> 00:03:00,448 pero a hora estamos m�s igualados. 43 00:03:01,057 --> 00:03:02,251 No me lo parece. 44 00:03:03,057 --> 00:03:05,935 Yo sigo sirviendo, cuidando. 45 00:03:08,417 --> 00:03:11,011 Es el trabajo de una madre, no el asunto de una mujer. 46 00:03:12,857 --> 00:03:14,085 Estoy cansada. 47 00:03:15,377 --> 00:03:17,845 Necesito algo distinto durante alg�n tiempo. 48 00:03:18,777 --> 00:03:20,529 Siempre tan impaciente. 49 00:03:20,697 --> 00:03:21,607 Puede ser. 50 00:03:24,297 --> 00:03:26,094 Lo que ahora s�, Paul, es... 51 00:03:26,257 --> 00:03:29,169 que ya no necesito ser dominada para sentirme comprendida, 52 00:03:30,177 --> 00:03:31,735 ya no necesito perder. 53 00:03:32,977 --> 00:03:35,571 No veo qu� vas a ganar con eso. 54 00:03:37,977 --> 00:03:38,966 No lo s�. 55 00:03:40,777 --> 00:03:42,176 Necesito aclararme. 56 00:03:46,297 --> 00:03:48,208 Me gustar�a que comprendieras. 57 00:03:48,977 --> 00:03:50,615 Hay penuria de comprensi�n. 58 00:03:53,017 --> 00:03:55,531 La verdad conlleva la muerte y tus verdades son fatales, 59 00:03:55,697 --> 00:03:57,494 no te quejes despu�s. 60 00:03:58,417 --> 00:04:02,012 No me quejo. S�lo quiero tenerlo claro, 61 00:04:03,777 --> 00:04:05,415 y no veo por qu� la gente 62 00:04:05,577 --> 00:04:06,805 teme la claridad. 63 00:04:07,217 --> 00:04:08,252 �Te duelen los ojos? 64 00:04:08,977 --> 00:04:10,171 No, estoy bien. 65 00:04:15,257 --> 00:04:17,646 Tu sinceridad absoluta no me interesa. 66 00:04:18,537 --> 00:04:21,927 Es humanamente reconfortable pero no es interesante. 67 00:04:22,097 --> 00:04:23,416 No empecemos otra vez. 68 00:04:23,777 --> 00:04:25,256 No, no empecemos. 69 00:04:31,657 --> 00:04:34,012 Pero podr�as tratar de comprender. 70 00:04:34,617 --> 00:04:36,528 Nos hemos repetido durante 10 a�os, 71 00:04:38,297 --> 00:04:40,049 ahora necesito inventar. 72 00:04:40,337 --> 00:04:42,134 Nadie te ha impedido inventar. 73 00:04:43,617 --> 00:04:45,812 De todas formas, las mujeres inventan poco. 74 00:04:46,137 --> 00:04:49,049 Incluso el alma, la invent� un hombre. 75 00:04:51,137 --> 00:04:53,173 Qu� alentador eres. 76 00:04:54,297 --> 00:04:56,527 T� ya pasas de que te alienten. 77 00:04:56,697 --> 00:04:59,086 Nos ense�as lo bien que te lo haces sola. 78 00:04:59,257 --> 00:05:02,249 Hola. Sigamos con la operaci�n. 79 00:05:02,417 --> 00:05:05,489 Ahora cortamos el ojo por la mitad. 80 00:05:05,657 --> 00:05:08,888 Vean c�mo el ojo est� ennegrecido, como pueden constatar. 81 00:05:09,377 --> 00:05:11,971 Dentro pongo esto, que es la pupila. 82 00:05:12,857 --> 00:05:17,294 La pupila, vista desde fuera, ampliada, 83 00:05:17,457 --> 00:05:18,492 es marr�n. 84 00:05:19,097 --> 00:05:20,894 El ojo es enorme, 85 00:05:21,457 --> 00:05:23,925 pero la pupila ocupa mucho sitio 86 00:05:24,457 --> 00:05:26,971 y el resto es agua. 87 00:05:27,377 --> 00:05:28,571 Es agua, s�. 88 00:05:28,737 --> 00:05:32,093 La pupila flota como un beb� en el vientre de su madre. 89 00:05:32,377 --> 00:05:35,414 Cuando uno mira algo, es por la pupila, 90 00:05:35,577 --> 00:05:36,851 porque flota, 91 00:05:37,017 --> 00:05:38,166 y si uno se mueve, 92 00:05:38,337 --> 00:05:40,328 lo ven, se desplaza. 93 00:05:40,497 --> 00:05:42,169 �Entienden lo que digo? 94 00:05:42,697 --> 00:05:44,653 Es complicado, es un poco t�cnico... 95 00:05:44,817 --> 00:05:47,809 S�, es al mismo tiempo mec�nico y t�cnico 96 00:05:47,977 --> 00:05:49,695 y al mismo tiempo quir�rgico. 97 00:05:50,377 --> 00:05:54,052 Es una sola operaci�n... 98 00:05:54,217 --> 00:05:57,607 Si se hacen dos, el individuo muere en la segunda. 99 00:05:58,177 --> 00:05:59,929 De todas formas el ojo se marchita despu�s. 100 00:06:01,537 --> 00:06:04,131 Es una operaci�n muy grave, 101 00:06:04,657 --> 00:06:07,615 s�, en eso estoy totalmente de acuerdo. 102 00:06:07,897 --> 00:06:12,413 Es una operaci�n que se hace despu�s de una enfermedad. 103 00:06:12,697 --> 00:06:16,690 Porque este se�or, lo ven, el ojo de este se�or 104 00:06:17,377 --> 00:06:21,256 ha sido fuertemente conmovido, 105 00:06:21,737 --> 00:06:23,136 ha recibido un "shock". 106 00:06:23,737 --> 00:06:26,729 Este ojo ha sido aterrorizado, 107 00:06:27,377 --> 00:06:28,605 as� que 108 00:06:29,057 --> 00:06:32,527 ser� dif�cil salvarlo. 109 00:06:33,457 --> 00:06:35,129 Devolvemos la conexi�n. 110 00:06:35,817 --> 00:06:36,886 Adi�s. 111 00:06:45,497 --> 00:06:46,771 �Hablaste con Mar�a? 112 00:06:48,017 --> 00:06:49,291 Todav�a no, 113 00:06:50,097 --> 00:06:51,974 pero hablar� con ella, por supuesto. 114 00:06:53,777 --> 00:06:57,053 Tendr�s que decirle lo que te mantiene alejado de ella 115 00:06:57,377 --> 00:06:58,287 y de m�. 116 00:07:00,777 --> 00:07:04,452 �Has pensado en lo que supondr� para ella 117 00:07:05,937 --> 00:07:08,371 esas idas y venidas del uno al otro? 118 00:07:09,577 --> 00:07:12,887 Deja de hablar de ello como si s�lo fuera asunto m�o. 119 00:07:18,577 --> 00:07:20,135 Un poco de silencio. 120 00:07:22,097 --> 00:07:25,089 "Siento que se abaten sobre m� pesados espantos 121 00:07:25,257 --> 00:07:27,976 y negros batallones de fantasmas dispersos 122 00:07:28,137 --> 00:07:30,970 que quieren conducirme por caminos movedizos 123 00:07:31,137 --> 00:07:33,935 que un horizonte sangriento tapa por todos lados. 124 00:07:35,297 --> 00:07:37,572 �Hemos cometido pues alguna acci�n extra�a? 125 00:07:38,857 --> 00:07:42,327 Explica si puedes mi turbaci�n y mi pavor. " 126 00:07:43,897 --> 00:07:45,296 Silencio. 127 00:07:45,857 --> 00:07:47,609 He dicho que silencio. 128 00:07:48,857 --> 00:07:50,575 �Puede alguien decirme lo que Baudelaire 129 00:07:50,737 --> 00:07:52,967 quiso expresar con estos versos? 130 00:07:54,137 --> 00:07:56,367 Suponiendo que no durmierais. 131 00:07:58,897 --> 00:08:02,333 Sacad vuestros cuadernos, voy a dictaros algunas frases. 132 00:08:02,617 --> 00:08:06,132 Vamos, r�pido, tenemos otras cosas que hacer. 133 00:08:08,017 --> 00:08:12,693 "Siento que se abaten sobre m� 134 00:08:14,297 --> 00:08:16,731 pesados espantos 135 00:08:17,697 --> 00:08:19,289 y negros batallones, 136 00:08:19,457 --> 00:08:20,970 con dos eles, 137 00:08:21,137 --> 00:08:22,809 de fantasmas dispersos... 138 00:08:25,737 --> 00:08:26,931 Silencio. 139 00:08:27,937 --> 00:08:28,767 �S�? 140 00:08:30,857 --> 00:08:33,769 Mar�a, tengo que decirte algo. 141 00:08:34,497 --> 00:08:35,327 Bueno... 142 00:08:35,777 --> 00:08:39,531 Seguid. Y comprobad que no hab�is hecho faltas de ortograf�a. 143 00:08:39,697 --> 00:08:41,927 Tengo que hablar con la directora. 144 00:08:42,417 --> 00:08:44,248 Seguro que ya lo sabes. 145 00:08:45,377 --> 00:08:48,574 Pap� se va a vivir a otro sitio. No por mucho tiempo. 146 00:08:51,137 --> 00:08:52,934 Hasta el invierno quiz�s. 147 00:08:53,097 --> 00:08:55,406 Bueno, sigo, 148 00:08:55,777 --> 00:08:58,655 "que quieren conducirme por caminos movedizos"... 149 00:08:59,217 --> 00:09:00,127 �Mar�a! 150 00:09:04,017 --> 00:09:07,612 Ver�s a pap� los fines de semana y los d�as de fiesta. 151 00:09:07,777 --> 00:09:09,813 De todos modos, no ser� por mucho tiempo. 152 00:09:10,257 --> 00:09:12,725 "�Hemos cometido pues alguna acci�n extra�a?" 153 00:09:13,057 --> 00:09:17,528 Sabes, Mar�a, no es que ya no nos queramos, 154 00:09:17,977 --> 00:09:19,251 al contrario. 155 00:09:19,937 --> 00:09:22,132 Pero es mejor que seguir discutiendo. 156 00:09:25,337 --> 00:09:28,932 No tienes por qu� preocuparte. Si no, te lo dir�a. 157 00:09:29,417 --> 00:09:32,534 Cr�eme, puedes confiar en m�. 158 00:09:55,457 --> 00:09:58,927 He llegado antes de lo previsto. �Quieres que te ayude? 159 00:09:59,177 --> 00:10:00,451 No, no hace falta. 160 00:10:01,217 --> 00:10:03,253 Cojo dos o tres cosas. No tardo nada. 161 00:10:19,337 --> 00:10:20,850 Tengo prisa, Mar�a. 162 00:10:28,697 --> 00:10:29,732 Te espero el s�bado, 163 00:10:29,897 --> 00:10:30,807 �de acuerdo? 164 00:11:09,857 --> 00:11:11,176 Cu�ntame 165 00:11:12,457 --> 00:11:13,651 cuando era peque�a. 166 00:11:14,537 --> 00:11:15,731 �Otra vez! 167 00:11:15,897 --> 00:11:16,773 Venga... 168 00:11:18,057 --> 00:11:20,810 Me parece que te gusta especialmente escuchar esto. 169 00:11:22,737 --> 00:11:23,852 Tienes raz�n. 170 00:11:24,897 --> 00:11:27,013 Es el mayor recuerdo de amor. 171 00:11:32,937 --> 00:11:35,167 Lo dif�cil es volver a encontrar esa fuerza 172 00:11:37,817 --> 00:11:39,489 sin volver atr�s. 173 00:11:46,337 --> 00:11:47,452 Es as�. 174 00:11:52,697 --> 00:11:55,848 En realidad, basta con saber dar y recibir. 175 00:11:57,857 --> 00:12:01,452 Bueno, voy a preparar la comida. Te espero abajo. 176 00:12:04,857 --> 00:12:07,417 S�cate bien el pelo. 177 00:12:32,577 --> 00:12:33,293 �Mar�a! 178 00:12:34,217 --> 00:12:35,536 - Hola. - Hola. 179 00:12:35,697 --> 00:12:36,413 Hola. 180 00:12:37,497 --> 00:12:38,486 �Qu� haces? 181 00:12:38,657 --> 00:12:39,726 Voy a la estaci�n. 182 00:12:39,897 --> 00:12:41,330 �Ad�nde vas? 183 00:12:41,497 --> 00:12:43,169 A ver a mi padre. 184 00:12:43,617 --> 00:12:45,255 ��l no vive aqu�? 185 00:12:45,417 --> 00:12:46,566 No, de momento, no. 186 00:12:46,737 --> 00:12:49,535 - �Tus padres est�n divorciados? - No est�n divorciados. 187 00:12:49,697 --> 00:12:51,369 - �Es tu osito? - S�. 188 00:12:51,777 --> 00:12:52,926 De todas formas... 189 00:12:53,097 --> 00:12:55,486 Yo me alegro de que mis padres no est�n divorciados. 190 00:12:55,657 --> 00:12:56,612 No tienes suerte. 191 00:12:56,977 --> 00:12:58,535 Basta ya. 192 00:13:20,977 --> 00:13:21,887 Hola, Mimi. 193 00:13:22,777 --> 00:13:24,733 No me llamo Mimi, me llamo Mar�a. 194 00:13:24,897 --> 00:13:26,216 �Ad�nde vas, Mimi? 195 00:13:26,657 --> 00:13:27,567 A ver a mi padre. 196 00:13:27,737 --> 00:13:30,649 Es verdad, ya no est� aqu�. 197 00:13:30,817 --> 00:13:32,330 Pero le viene bien, sabes... 198 00:13:32,497 --> 00:13:33,816 No es un drama. 199 00:13:33,977 --> 00:13:35,126 Claro que no. 200 00:13:35,297 --> 00:13:38,846 De todas formas, as� t� puedes viajar con tu osito. 201 00:13:39,017 --> 00:13:41,247 No es un oso, sino una pantera. 202 00:13:41,417 --> 00:13:42,372 S�, es verdad. 203 00:13:42,537 --> 00:13:46,974 Yo no s� nada sobre animales. 204 00:13:47,137 --> 00:13:48,411 �Y ad�nde vas t�? 205 00:13:48,577 --> 00:13:52,729 Yo me entretengo as�. Estoy cobrando el paro, ya ves. 206 00:13:52,897 --> 00:13:54,967 �ltimamente no trabajo. 207 00:13:55,137 --> 00:13:58,413 Me quedo en casa, tengo tantas cosas que hacer... 208 00:13:58,577 --> 00:14:01,410 Me gusta que la casa est� limpia, sabes. 209 00:14:01,577 --> 00:14:04,569 - �No te aburres? - No, en absoluto porque... 210 00:14:04,737 --> 00:14:07,809 al mismo tiempo estudio mi caso. 211 00:14:07,977 --> 00:14:10,855 Adem�s tengo programada la tarde. 212 00:14:11,017 --> 00:14:15,533 Con la bicicleta, bueno... el velomotor, como lo llaman, 213 00:14:15,697 --> 00:14:17,176 voy a todas partes 214 00:14:17,417 --> 00:14:20,136 y por la noche llego a las siete o las nueve. 215 00:14:20,297 --> 00:14:22,652 Si hace buen tiempo, no tengo prisa. 216 00:14:22,817 --> 00:14:24,808 Me paro en todos lados. 217 00:14:30,137 --> 00:14:33,686 "Maldito sea para siempre el so�ador in�til 218 00:14:34,137 --> 00:14:36,856 que quiso el primero, en su estupidez, 219 00:14:37,537 --> 00:14:40,768 al apasionarse por un problema insoluble y est�ril, 220 00:14:41,457 --> 00:14:44,733 mezclar la honestidad con los asuntos del amor. " 221 00:15:20,737 --> 00:15:22,932 �Hab�is estudiado ya los tri�ngulos? 222 00:15:23,097 --> 00:15:24,974 S�lo hemos empezado. 223 00:15:25,297 --> 00:15:27,765 Tengo que aprend�rmelos para el lunes. 224 00:15:30,817 --> 00:15:32,694 �Recuerdas lo de la l�nea quebrada? 225 00:15:33,657 --> 00:15:36,171 Es una l�nea que cambia de direcci�n. 226 00:15:36,697 --> 00:15:37,812 S�, �pero c�mo? 227 00:15:39,537 --> 00:15:40,936 Haciendo �ngulos. 228 00:15:41,697 --> 00:15:42,812 Y un �ngulo, �qu� es? 229 00:15:43,137 --> 00:15:44,889 Es cuando las l�neas se cierran. 230 00:15:45,577 --> 00:15:47,056 �Y cu�ndo se encuentran? 231 00:15:47,697 --> 00:15:48,891 Es el v�rtice. 232 00:15:51,737 --> 00:15:53,648 Tambi�n se llama intersecci�n. 233 00:15:54,617 --> 00:15:56,130 As� es un �ngulo. 234 00:15:56,857 --> 00:15:58,529 S�, pero tambi�n es as�. 235 00:15:58,897 --> 00:16:00,649 No, as�. 236 00:16:01,297 --> 00:16:03,857 Para que ha ya eso, primero tiene que haber esto. 237 00:16:06,057 --> 00:16:06,967 Bueno... 238 00:16:07,337 --> 00:16:11,296 Hay cuatro tipos de tri�ngulos. 239 00:16:12,737 --> 00:16:14,728 El tri�ngulo rect�ngulo 240 00:16:15,377 --> 00:16:16,935 es el que tiene un �ngulo recto 241 00:16:17,937 --> 00:16:22,169 y el lado opuesto al �ngulo recto se llama la hipotenusa. 242 00:16:23,937 --> 00:16:26,815 El tri�ngulo equil�tero 243 00:16:27,057 --> 00:16:29,127 es el que tiene tres lados iguales. 244 00:16:30,857 --> 00:16:32,768 El tri�ngulo is�sceles... 245 00:16:34,937 --> 00:16:36,211 �Me escuchas, Mar�a? 246 00:16:38,417 --> 00:16:40,851 El tri�ngulo is�sceles tiene dos lados iguales 247 00:16:41,297 --> 00:16:43,492 y el escaleno tres lados desiguales. 248 00:16:44,097 --> 00:16:46,770 Intenta dibujar t� tambi�n, as� te acordaras mejor. 249 00:17:05,017 --> 00:17:06,245 �Tienes hambre? 250 00:17:06,537 --> 00:17:08,255 S�, much�sima. 251 00:17:23,377 --> 00:17:24,332 �Quieres? 252 00:17:39,777 --> 00:17:41,972 �Este era el concierto que me gustaba? 253 00:17:42,337 --> 00:17:43,531 S�, era �ste. 254 00:17:44,737 --> 00:17:45,965 �No lo reconoces? 255 00:17:46,137 --> 00:17:46,887 S�. 256 00:17:47,097 --> 00:17:49,657 No, en realidad no. 257 00:17:52,697 --> 00:17:54,767 Parecen frases, �no? 258 00:17:57,177 --> 00:17:58,849 Personas que se explican. 259 00:18:02,777 --> 00:18:04,733 �Que discuten o se entienden? 260 00:18:05,777 --> 00:18:06,971 Un poco de ambas cosas. 261 00:18:08,417 --> 00:18:11,568 Cambio de humor, glacial, exasperado, 262 00:18:11,737 --> 00:18:12,806 exijo, 263 00:18:12,977 --> 00:18:16,367 fuego, fuego, atenci�n, error, horror, dolor... 264 00:18:16,537 --> 00:18:18,334 Oye, tranquil�zate. 265 00:18:23,697 --> 00:18:26,165 Hay una sinfon�a de Mahler que no encuentro. 266 00:18:26,697 --> 00:18:28,608 Dile a tu madre que te la d�. 267 00:18:28,777 --> 00:18:29,653 De acuerdo. 268 00:18:41,777 --> 00:18:43,369 Ll�vate el pijama. 269 00:18:51,337 --> 00:18:53,453 Y no te olvides el cepillo de dientes. 270 00:19:02,857 --> 00:19:04,290 Venga, tenemos que irnos. 271 00:19:05,217 --> 00:19:06,172 Es la hora. 272 00:19:06,777 --> 00:19:07,687 �Est�s lista? 273 00:19:41,457 --> 00:19:42,287 �Qu�? 274 00:23:55,377 --> 00:23:56,332 Mar�a... 275 00:24:02,897 --> 00:24:04,012 Ven, Mar�a. 276 00:24:05,137 --> 00:24:07,446 �Est�s muerta o simplemente cansada? 277 00:24:11,097 --> 00:24:11,973 Estoy muerta. 278 00:24:14,537 --> 00:24:17,654 Todo lo que ocurre deber�a interesarte. 279 00:24:18,457 --> 00:24:20,254 T� que eres tan curiosa. 280 00:24:21,177 --> 00:24:22,451 Me sorprendes. 281 00:24:22,777 --> 00:24:24,290 No es como antes. 282 00:24:25,417 --> 00:24:27,453 Pero nada puede seguir como antes. 283 00:24:28,937 --> 00:24:29,926 Deviene, 284 00:24:32,417 --> 00:24:33,611 deviene, 285 00:24:34,057 --> 00:24:35,490 se convierte en otra cosa. 286 00:24:37,737 --> 00:24:40,171 Lo ves, cuando no se mueve nada, 287 00:24:40,737 --> 00:24:42,090 es que todo est� muerto. 288 00:24:43,497 --> 00:24:45,249 Hace falta confianza, Mar�a. 289 00:24:45,937 --> 00:24:48,610 S�, pero a�n as�, no es como antes. 290 00:24:52,017 --> 00:24:54,770 �Te has fijado en lo que hay en tu nombre? 291 00:24:55,097 --> 00:24:55,893 �Qu� hay? 292 00:24:56,777 --> 00:24:58,210 Amar. 293 00:25:01,937 --> 00:25:02,892 Ah, s�. 294 00:25:23,377 --> 00:25:25,891 �Qu� guapa! �Qu� bonito es tu vestido! 295 00:25:29,657 --> 00:25:31,852 No quiero llegar tarde. Tenemos que irnos ya. 296 00:25:32,697 --> 00:25:34,653 �Qu� bien te sienta ese peinado! 297 00:25:34,817 --> 00:25:37,285 �T� crees? No es as� como me gusta m�s. 298 00:25:37,457 --> 00:25:39,493 S�, es realmente mono. 299 00:25:39,977 --> 00:25:41,888 Te dejo el n�mero aqu�. 300 00:25:44,297 --> 00:25:47,528 Si pasa algo, llama. De todos modos no volver� tarde. 301 00:25:47,697 --> 00:25:50,291 Ma�ana salgo yo, �no lo has olvidado? 302 00:25:50,457 --> 00:25:52,732 No, no lo he olvidado. 303 00:25:53,257 --> 00:25:55,168 Tenemos que irnos ya. 304 00:25:55,937 --> 00:25:57,529 Tengo que irme, cari�o. 305 00:25:58,297 --> 00:25:59,776 No veas mucha tele, �eh? 306 00:26:03,337 --> 00:26:05,168 Ir� a darte un beso cuando vuelva. 307 00:26:06,817 --> 00:26:07,693 Hasta luego. 308 00:26:33,297 --> 00:26:36,812 Ser�a matar en el cascar�n la organizaci�n de Europa. 309 00:26:37,537 --> 00:26:40,768 Hay que enterrar el asunto 310 00:26:41,097 --> 00:26:42,246 en el cascar�n. 311 00:26:42,417 --> 00:26:45,375 Adem�s para hacer tortilla, hay que romper los huevos. 312 00:26:46,377 --> 00:26:48,493 Pues no s�. 313 00:26:49,497 --> 00:26:51,055 No s� qu� decir. 314 00:26:52,457 --> 00:26:54,015 Vete a hacer "c�scaras", 315 00:26:54,817 --> 00:26:56,694 es la �nica soluci�n. 316 00:27:05,377 --> 00:27:10,326 EN AQUEL TIEMPO 317 00:27:26,697 --> 00:27:31,566 YO TE SALUDO MAR�A 318 00:28:26,017 --> 00:28:27,928 Todo lo que sale por mi boca se hace mierda. 319 00:28:28,097 --> 00:28:29,212 Deja ya de hablar. 320 00:28:29,377 --> 00:28:30,890 Entonces t� deja de comer. 321 00:28:34,657 --> 00:28:36,329 EN AQUEL TIEMPO 322 00:28:36,497 --> 00:28:38,806 Contigo, a veces, no soporto el silencio. 323 00:28:48,617 --> 00:28:50,448 Podemos casarnos si quieres. 324 00:28:54,897 --> 00:28:55,966 No tengo miedo. 325 00:29:06,977 --> 00:29:08,410 Quiz�s eso nos ayude. 326 00:29:21,297 --> 00:29:22,616 Me pregunto... 327 00:29:27,177 --> 00:29:28,007 �Qu�? 328 00:29:32,937 --> 00:29:35,929 Todas las mujeres desean algo que sea �nico en el mundo. 329 00:29:39,897 --> 00:29:41,615 �Pero no ves que no te escucho? 330 00:29:48,337 --> 00:29:49,247 Sabes, 331 00:29:50,137 --> 00:29:51,968 los hombres creen que entran en una mujer. 332 00:30:04,097 --> 00:30:06,565 EN AQUEL TIEMPO 333 00:30:06,737 --> 00:30:08,056 �C�mo te va con Mar�a? 334 00:30:10,057 --> 00:30:11,126 Eso es asunto m�o. 335 00:31:04,337 --> 00:31:07,454 Me preguntaba si algo importante iba a ocurrir en mi vida. 336 00:31:30,417 --> 00:31:32,692 Del amor no ten�a m�s que la sombra, 337 00:31:34,897 --> 00:31:37,616 e incluso la sombra de una sombra, 338 00:31:39,017 --> 00:31:42,054 como cuando se vislumbra en un estanque el reflejo de un nen�far, 339 00:31:42,697 --> 00:31:45,928 no tranquilo, sino agitado por el agua, 340 00:31:47,017 --> 00:31:50,009 de modo que ese reflejo deformado en parte se nos escapa. 341 00:31:51,617 --> 00:31:52,527 Sin embargo, 342 00:31:53,297 --> 00:31:55,447 el mundo para m� hab�a cambiado. 343 00:31:55,617 --> 00:31:58,177 El sol se puso a brillar sobre los oc�anos primitivos 344 00:31:58,857 --> 00:32:01,246 y entonces la vida apareci�, eso dicen, 345 00:32:01,977 --> 00:32:03,410 absolutamente por casualidad. 346 00:32:04,257 --> 00:32:06,646 Hab�a hidr�geno y nitr�geno. 347 00:32:22,057 --> 00:32:23,092 EN AQUEL TIEMPO 348 00:32:23,257 --> 00:32:24,849 �Y si no hubiera casualidad? 349 00:32:28,017 --> 00:32:29,814 �Cien veces el universo? 350 00:32:32,777 --> 00:32:34,210 �Qu� significa eso? 351 00:32:35,497 --> 00:32:37,055 Que nunca hubo tiempo. 352 00:32:37,617 --> 00:32:39,448 La casualidad no tuvo tiempo. 353 00:32:41,897 --> 00:32:43,933 Si la vida no tuvo tiempo de aparecer 354 00:32:47,577 --> 00:32:49,056 es que ha venido de otra parte, 355 00:32:50,537 --> 00:32:51,572 del espacio. 356 00:32:54,457 --> 00:32:57,051 Nos preguntamos a qu� puede parecerse un extraterrestre, 357 00:32:58,537 --> 00:33:00,414 coged un espejo y miraros. 358 00:33:03,137 --> 00:33:04,047 De acuerdo, 359 00:33:04,817 --> 00:33:06,330 s�lo es una hip�tesis, pero... 360 00:33:08,097 --> 00:33:09,291 mirad este hueco. 361 00:33:11,737 --> 00:33:13,170 Esto solo se puede explicar 362 00:33:13,697 --> 00:33:17,246 si alguna cosa intercepta la luz en esta nube 363 00:33:17,417 --> 00:33:19,567 con una longitud de onda precisa. 364 00:33:19,977 --> 00:33:22,172 Ahora bien, hay una bacteria, 365 00:33:22,337 --> 00:33:24,293 de una especie muy extendida, 366 00:33:24,457 --> 00:33:29,577 que absorbe la luz a 3,4 micras. 367 00:33:30,057 --> 00:33:31,570 Es su firma. 368 00:33:32,177 --> 00:33:33,690 Todo cuerpo, inerte o vivo, 369 00:33:33,857 --> 00:33:36,576 deja su marca particular en el campo el�ctrico. 370 00:33:38,817 --> 00:33:39,886 En mi opini�n, 371 00:33:40,817 --> 00:33:41,727 existe 372 00:33:43,017 --> 00:33:44,735 una seria presunci�n 373 00:33:45,697 --> 00:33:48,973 de que la vida existe en el espacio. 374 00:33:49,417 --> 00:33:50,532 Venimos de all�. 375 00:33:52,457 --> 00:33:55,017 Todos somos extraterrestres. 376 00:33:55,737 --> 00:33:57,967 No hemos nacido en una sopa de amino�cidos, 377 00:33:58,137 --> 00:33:59,889 bruscamente, por casualidad, 378 00:34:01,057 --> 00:34:01,967 nada de eso, 379 00:34:02,417 --> 00:34:03,645 las cifras lo demuestran. 380 00:34:04,257 --> 00:34:05,815 �Y si no hubiera casualidad? 381 00:34:07,017 --> 00:34:08,336 Exactamente. 382 00:34:09,337 --> 00:34:11,328 Esa es la incre�ble verdad, 383 00:34:12,297 --> 00:34:14,447 la vida ha sido querida, 384 00:34:15,457 --> 00:34:16,367 deseada, 385 00:34:17,537 --> 00:34:22,895 prevista, ordenada, programada por una inteligencia decidida. 386 00:34:25,737 --> 00:34:27,455 Eve, p�ngase detr�s de Pascal. 387 00:34:27,617 --> 00:34:29,494 Eva, se�or, Eva. 388 00:34:29,657 --> 00:34:31,727 P�ngase detr�s y t�pele los ojos. 389 00:34:32,937 --> 00:34:36,896 Dicen que har�an falta 1.350.000 millones de a�os 390 00:34:37,057 --> 00:34:39,935 para encontrar la soluci�n con los ojos vendados. 391 00:34:40,737 --> 00:34:42,967 Pero si alguien a vuestro lado ve claro 392 00:34:43,457 --> 00:34:46,415 y os dice "no" a cada movimiento equivocado 393 00:34:46,577 --> 00:34:49,569 y os dice "s�" a cada movimiento que os acerca a la soluci�n 394 00:34:50,617 --> 00:34:53,450 a raz�n de un gesto por segundo, 395 00:34:54,297 --> 00:34:55,525 �cu�nto har�a falta? 396 00:34:55,697 --> 00:34:56,527 Dos minutos. 397 00:34:59,097 --> 00:35:02,646 De 1.350.000 millones de a�os a dos minutos, 398 00:35:04,337 --> 00:35:05,452 eso es lo que ocurri�, 399 00:35:09,697 --> 00:35:10,732 porque est� en la memoria. 400 00:35:11,457 --> 00:35:12,207 S�. 401 00:35:13,057 --> 00:35:13,933 S�. 402 00:35:15,097 --> 00:35:15,893 S�. 403 00:35:17,017 --> 00:35:17,813 S�. 404 00:35:18,097 --> 00:35:18,813 No. 405 00:35:19,337 --> 00:35:20,167 S�. 406 00:35:20,857 --> 00:35:21,687 S�. 407 00:35:22,217 --> 00:35:24,208 No. No. 408 00:35:24,617 --> 00:35:25,606 S�. 409 00:35:26,577 --> 00:35:27,373 S�. 410 00:35:28,097 --> 00:35:30,008 S�. S�. 411 00:35:30,177 --> 00:35:32,486 S�. S�. No. S�. 412 00:35:45,337 --> 00:35:47,692 �Le han echado por estas ideas o por otra cosa? 413 00:35:48,137 --> 00:35:49,889 Por eso y por otras cosas. 414 00:35:50,937 --> 00:35:52,052 Adi�s, hasta el lunes. 415 00:35:52,217 --> 00:35:56,005 �La ley de la ca�da de los cuerpos viene de que la vida cay� del cielo? 416 00:35:56,537 --> 00:35:57,970 S�, adi�s. 417 00:35:58,217 --> 00:36:01,448 �Vendr� una noche a tomar una copa a casa? 418 00:36:04,057 --> 00:36:06,252 Eso es otra historia. 419 00:37:34,137 --> 00:37:36,776 Tu zapato, tu zapato. 420 00:37:54,417 --> 00:37:57,568 Habr�a que saber si esa criatura llamada hombre existi� alguna vez. 421 00:38:04,817 --> 00:38:06,455 El hombre tal como aparece en la leyenda 422 00:38:06,617 --> 00:38:08,608 no es m�s que una creaci�n de la imaginaci�n popular. 423 00:38:28,137 --> 00:38:31,527 Mientras haya Borbones en Espa�a no estaremos tranquilos. 424 00:38:31,697 --> 00:38:34,006 No, t�o Gabriel, el texto no es �se. 425 00:38:34,177 --> 00:38:35,087 Ah, s�... 426 00:38:36,817 --> 00:38:38,330 - Todo seguido. - �Qu� es todo seguido? 427 00:38:38,497 --> 00:38:40,647 Toma 500 d�lares y cierra el pico, t�o. 428 00:38:50,217 --> 00:38:51,491 No, adem�s est� cerrado. 429 00:38:52,737 --> 00:38:53,613 �Y ah�? 430 00:38:54,377 --> 00:38:57,050 No, no creo, tiene que haber una casa al lado. 431 00:38:57,217 --> 00:38:58,411 �Qu� es lo que buscan? 432 00:38:59,217 --> 00:39:00,252 Aqu�, aqu�. 433 00:39:00,697 --> 00:39:02,096 Para en esa gasolinera. 434 00:39:02,257 --> 00:39:02,928 No, no. 435 00:39:03,097 --> 00:39:05,565 Toma 500 d�lares y obedece, �hostia! 436 00:39:21,097 --> 00:39:21,893 Ahora volvemos. 437 00:39:28,617 --> 00:39:31,415 �No tiene una hija que se llame Mar�a? 438 00:39:31,577 --> 00:39:33,374 - �Qu� quieren Vds.? - Mar�a. 439 00:39:36,817 --> 00:39:38,216 Est� ah� en nombre de Dios. 440 00:39:38,377 --> 00:39:39,127 En nombre de Dios. 441 00:39:39,297 --> 00:39:41,253 �Mar�a, socorro! 442 00:39:42,617 --> 00:39:44,130 - �Mar�a! - �Mar�a! 443 00:39:54,297 --> 00:39:55,935 �Qu� haces aqu�? Hab�amos quedado el s�bado. 444 00:39:56,097 --> 00:39:59,055 - No soy yo, son ellos. - Tranquilo, pap�, es Jos�. 445 00:40:00,217 --> 00:40:01,775 Que te digo que no soy yo, que son ellos. 446 00:40:07,177 --> 00:40:08,974 Estoy harta de tus historias, sabes. 447 00:40:09,937 --> 00:40:10,813 Vamos. 448 00:40:20,057 --> 00:40:21,126 Bueno, �qu� sucede? 449 00:40:21,297 --> 00:40:23,936 - "Sucedes" t�. - Tienes raz�n, est� loca. 450 00:40:31,857 --> 00:40:33,085 "Sucedes" t�, Mar�a. 451 00:40:34,337 --> 00:40:35,326 �Qu� quieren? 452 00:40:35,497 --> 00:40:36,247 �Y t�? 453 00:40:37,177 --> 00:40:37,973 �Y t�? 454 00:40:49,057 --> 00:40:50,331 �Qu� quieren? 455 00:40:52,297 --> 00:40:53,650 �Qu� quieren? 456 00:40:54,697 --> 00:40:56,688 �Y Vd., se�orita? 457 00:41:03,777 --> 00:41:04,926 �Es tu novia? 458 00:41:05,097 --> 00:41:05,973 �Y a ti qu� te importa? 459 00:41:06,137 --> 00:41:09,891 Me da igual. Pero vas a tener un ni�o. 460 00:41:10,817 --> 00:41:11,727 �De qui�n? 461 00:41:13,577 --> 00:41:16,091 - Vas a tener un ni�o. - No me acuesto con nadie. 462 00:41:16,617 --> 00:41:17,686 Mar�a, joder, 463 00:41:17,857 --> 00:41:19,051 �qui�nes son �stos? 464 00:41:19,817 --> 00:41:22,775 Venga. Todo seguido, toma 500 d�lares. 465 00:41:22,937 --> 00:41:23,767 �De qui�n? 466 00:41:24,057 --> 00:41:26,013 Y no ser� de �l, nunca. 467 00:41:26,177 --> 00:41:27,053 �De qui�n? 468 00:41:27,217 --> 00:41:28,445 No te hagas la inocente. 469 00:41:30,977 --> 00:41:32,092 �De qui�n? 470 00:41:32,737 --> 00:41:33,647 Mar�a... 471 00:41:34,097 --> 00:41:38,215 Mar�a, s� pura, s� dura, no busques m�s que tu v�a. 472 00:41:39,537 --> 00:41:40,606 �Mi v�a, 473 00:41:41,617 --> 00:41:43,847 mi camino o el sonido de mi voz? 474 00:41:44,017 --> 00:41:45,735 No te hagas la imb�cil, 475 00:41:45,897 --> 00:41:48,889 me has dado tu palabra y ya encontrar�s la tuya. 476 00:41:51,857 --> 00:41:52,733 No lo olvides. 477 00:41:52,897 --> 00:41:54,808 No lo olvides, lo que entra, sale. 478 00:41:56,097 --> 00:41:57,576 Y lo que sale, entra. 479 00:42:17,257 --> 00:42:18,975 Estoy cansada, basta ya. 480 00:42:35,457 --> 00:42:36,651 Cada cual va, 481 00:42:38,177 --> 00:42:41,726 y cada cual llega hasta el lugar que puede alcanzar. 482 00:42:42,097 --> 00:42:44,895 Es el �ltimo verso escrito por H�lderlin. 483 00:42:45,057 --> 00:42:46,285 El �ltimo verso de la tierra. 484 00:42:46,497 --> 00:42:48,169 Es gracioso. 485 00:42:48,417 --> 00:42:51,329 En todo caso estas hormigas son el hombre invisible. 486 00:42:53,897 --> 00:42:55,216 Os juro que era ah�. 487 00:42:55,377 --> 00:42:57,288 Nunca hay hormigas junto al agua. 488 00:42:57,577 --> 00:43:00,011 Es falso, hay hormigas que buscan oro. 489 00:43:00,177 --> 00:43:03,806 S�, yo tambi�n lo he le�do en el "American Scientific". 490 00:43:04,217 --> 00:43:05,570 - �Qu� son esas hormigas? - Olivier 491 00:43:05,737 --> 00:43:07,090 encontr� un hormiguero 492 00:43:07,337 --> 00:43:11,012 y ha instalado un sistema para darles calor en invierno. 493 00:43:11,417 --> 00:43:13,328 Si se impide que duerman 494 00:43:13,497 --> 00:43:14,532 en invierno, 495 00:43:14,697 --> 00:43:18,736 quiz� logremos cambiar su tiempo de sue�o en ocio y seguro 496 00:43:18,897 --> 00:43:19,932 - que inventar�an cosas. - �Qu�? 497 00:43:20,097 --> 00:43:21,450 Pensaba que m�sica. 498 00:43:37,057 --> 00:43:38,570 No escaparemos. 499 00:44:04,897 --> 00:44:06,728 �De qu� hablas? No hay milagros. 500 00:44:08,337 --> 00:44:09,452 B�same. 501 00:44:12,337 --> 00:44:15,010 �De qu� hablas? �De qu� hablas? 502 00:44:16,697 --> 00:44:18,255 No escaparemos 503 00:44:20,417 --> 00:44:21,532 el uno del otro. 504 00:44:21,697 --> 00:44:23,369 EN AQUEL TIEMPO 505 00:44:23,577 --> 00:44:25,852 Continuemos con nuestra pel�cula; 506 00:44:26,017 --> 00:44:27,211 imaginad que 507 00:44:28,097 --> 00:44:31,055 nuestros descendientes dentro de 8 o 100 millones de a�os 508 00:44:32,097 --> 00:44:34,736 son de una sabidur�a que hoy es inconcebible 509 00:44:34,897 --> 00:44:36,967 y un d�a se dan cuenta de que 510 00:44:38,177 --> 00:44:41,214 los grandes equilibrios del universo que parec�an inmutables 511 00:44:42,777 --> 00:44:45,735 est�n modific�ndose sutilmente, 512 00:44:54,897 --> 00:44:59,687 �no tratar�an nuestros descendientes de salvar la vida a pesar de todo? 513 00:45:00,817 --> 00:45:01,852 B�same. 514 00:45:03,817 --> 00:45:05,136 Te beso yo. 515 00:45:05,297 --> 00:45:07,606 - S�lo una vez, Mar�a. - Hay que tener confianza. 516 00:45:30,977 --> 00:45:33,889 Una inteligencia anterior ha programado la vida; 517 00:45:34,697 --> 00:45:37,211 era una criatura que luchaba por la existencia 518 00:45:37,377 --> 00:45:40,687 en un universo sin piedad y as� salv� la vida. 519 00:45:40,857 --> 00:45:41,653 EN AQUEL TIEMPO 520 00:45:41,817 --> 00:45:43,011 �C�mo se le ocurri�? 521 00:45:44,577 --> 00:45:46,215 Debido a los ordenadores. 522 00:45:46,817 --> 00:45:48,091 Cuando pienso en ello, 523 00:45:48,697 --> 00:45:51,450 la enorme potencia de esa inteligencia me asusta. 524 00:46:02,257 --> 00:46:03,815 Si nuestros descendientes 525 00:46:06,897 --> 00:46:09,286 decidieran codificar, 526 00:46:12,417 --> 00:46:13,896 ellos tambi�n, la vida, 527 00:46:16,577 --> 00:46:18,533 en un mensaje de magnesio, 528 00:46:20,377 --> 00:46:21,332 o de boro, 529 00:46:23,057 --> 00:46:24,251 o de Dios sabe qu�, 530 00:46:26,977 --> 00:46:31,175 �no intentar�an ellos transmitir el secreto 531 00:46:31,337 --> 00:46:32,406 del origen? 532 00:46:36,137 --> 00:46:39,015 Pero quiz� sepamos leer el mensaje desde siempre. 533 00:46:39,177 --> 00:46:42,214 S�, esa voz desde el fondo de la conciencia 534 00:46:42,377 --> 00:46:43,969 que dice a los m�s atentos: 535 00:46:44,777 --> 00:46:48,452 has nacido de alguna cosa, en otra parte, en el cielo. 536 00:46:49,137 --> 00:46:51,207 Busca y encontrar�s mucho m�s 537 00:46:51,377 --> 00:46:52,287 de lo que imaginas. 538 00:47:20,377 --> 00:47:21,890 �Vienes a ver a la princesa? 539 00:47:22,297 --> 00:47:23,855 Ya no puedes caer m�s bajo. 540 00:47:24,097 --> 00:47:25,291 No te pido tu opini�n. 541 00:47:28,297 --> 00:47:29,696 �Quieres que le diga que venga? 542 00:47:29,857 --> 00:47:30,892 D�jame en paz. 543 00:47:36,297 --> 00:47:37,286 �Mar�a! 544 00:47:37,577 --> 00:47:39,010 �Por qu� no dices la verdad? 545 00:47:39,177 --> 00:47:40,132 �Pero si la digo! 546 00:47:41,217 --> 00:47:42,696 Quiz� las palabras me salen mal, 547 00:47:43,377 --> 00:47:44,366 o mi voz, 548 00:47:45,137 --> 00:47:46,331 pero la digo. 549 00:47:46,617 --> 00:47:48,892 �Por qu� no dices que has estado con otros hombres? 550 00:47:49,217 --> 00:47:50,411 Para simplificar. 551 00:47:55,377 --> 00:47:56,571 No me acuesto con nadie. 552 00:47:56,737 --> 00:47:58,329 �De d�nde vendr� ese ni�o, entonces? 553 00:48:05,657 --> 00:48:07,249 �De d�nde vendr� ese ni�o? 554 00:48:10,497 --> 00:48:11,896 Cont�stame. 555 00:48:19,337 --> 00:48:20,770 �M�rame! 556 00:48:21,137 --> 00:48:22,331 Te estoy mirando. 557 00:48:23,737 --> 00:48:25,489 De alguna parte vendr� ese ni�o. 558 00:48:29,217 --> 00:48:31,367 �Por qu� no te he podido tocar en estos dos a�os? 559 00:48:32,097 --> 00:48:34,292 - �B�same! - No s�, Jos�. 560 00:48:34,817 --> 00:48:37,968 No es posible, �redi�s! No es posible. 561 00:48:41,057 --> 00:48:42,775 Ll�mame o p�sate por el cine. 562 00:48:42,937 --> 00:48:45,212 - B�same, te lo suplico. - As� no. 563 00:48:47,137 --> 00:48:50,049 Yo te beso, s�, es cierto. 564 00:48:51,537 --> 00:48:54,893 Seguro que te acuestas con otros, no hay otra posibilidad. 565 00:48:55,337 --> 00:48:56,565 Espero que al menos los tengan bien puestos. 566 00:49:07,897 --> 00:49:09,376 Se acab�, Mar�a, 567 00:49:09,737 --> 00:49:10,852 adi�s. 568 00:49:19,857 --> 00:49:21,415 Hola, �t� tambi�n est�s aqu�? 569 00:49:23,537 --> 00:49:26,449 No paro de so�ar, y eso me cansa, no duermo. 570 00:49:26,697 --> 00:49:28,289 Esta noche, antes de volver a casa, 571 00:49:28,457 --> 00:49:31,574 he so�ado que ten�a que pintar toda la fachada, 572 00:49:31,737 --> 00:49:34,126 y me dije: va a tomar su tiempo, t�o, 573 00:49:34,297 --> 00:49:36,686 va a tomar su tiempo; no he dormido. 574 00:49:37,857 --> 00:49:40,655 Seguro que hay una explicaci�n, an�talos. 575 00:49:40,817 --> 00:49:44,207 S�, pero yo no s� escribir, as� que dibujo. 576 00:49:45,177 --> 00:49:48,772 S�, pero es porque son im�genes por lo que no olvidas. 577 00:49:49,377 --> 00:49:50,526 Entonces debo aprender a escribir 578 00:49:50,697 --> 00:49:52,096 si quiero olvidar. 579 00:49:52,297 --> 00:49:53,696 - Eso es. - Tu padre, �qu� tal? 580 00:49:53,937 --> 00:49:54,926 Bien, gracias. 581 00:49:55,737 --> 00:49:57,136 �Sigue con la gasolina? 582 00:49:57,457 --> 00:49:59,254 No, quiere dejarlo. 583 00:49:59,937 --> 00:50:01,609 �Y esa boda, para cu�ndo? 584 00:50:05,737 --> 00:50:07,056 Ha terminado con Jos�. 585 00:50:08,417 --> 00:50:09,896 Parec�a un chico serio. 586 00:50:11,137 --> 00:50:14,049 Esther, la carpeta de la Sra. Malignon. 587 00:50:19,417 --> 00:50:21,169 �Qu� te ocurre, Mar�a? 588 00:50:21,337 --> 00:50:22,565 Tengo dolores 589 00:50:23,817 --> 00:50:25,091 en el vientre. 590 00:50:25,937 --> 00:50:27,973 Bien, echaremos una mirada. 591 00:50:28,217 --> 00:50:30,014 T�mele la tensi�n, Esther. 592 00:50:30,577 --> 00:50:32,966 Pasa ah� y qu�tate el vestido, ahora voy. 593 00:50:37,217 --> 00:50:37,967 �S�? 594 00:50:38,497 --> 00:50:39,293 No. 595 00:50:40,017 --> 00:50:42,690 S�. No, no y no. 596 00:50:48,137 --> 00:50:49,570 Hay que engordar un poco 597 00:50:51,897 --> 00:50:53,808 y todo ir� bien, ya ver�s. 598 00:51:04,337 --> 00:51:06,293 �El alma tiene cuerpo? 599 00:51:06,737 --> 00:51:10,173 �Qu� dices, chica! Es el cuerpo que tiene alma. 600 00:51:10,737 --> 00:51:12,728 Qu� tristeza, cre�a lo contrario. 601 00:51:19,257 --> 00:51:20,212 Doctor. 602 00:51:22,417 --> 00:51:24,453 Doctor, debo tener un ni�o. 603 00:51:25,097 --> 00:51:26,735 �Cu�ndo tuviste la regla? 604 00:51:28,457 --> 00:51:31,017 Vamos, qu�tate las bragas y t�mbate ah�. 605 00:51:32,777 --> 00:51:34,495 No va a servir de nada. 606 00:51:40,657 --> 00:51:41,487 �Qu�? 607 00:51:41,657 --> 00:51:44,046 �Qu� es lo que dice? No le he o�do. 608 00:51:44,217 --> 00:51:47,368 Dec�a que siempre me he preguntado qu� sab�amos sobre la mujer 609 00:51:48,177 --> 00:51:50,896 y he descubierto que no se puede saber 610 00:51:51,457 --> 00:51:53,448 m�s que lo que un hombre ya sabe de ella. 611 00:51:56,417 --> 00:51:57,896 Hay un misterio. 612 00:52:00,217 --> 00:52:01,332 �Quieres el ni�o? 613 00:52:10,817 --> 00:52:12,091 �Es con Jos�? 614 00:52:15,417 --> 00:52:17,294 Es con nadie. 615 00:52:18,097 --> 00:52:20,053 Qu� cuentas, venga, t�mbate. 616 00:52:20,217 --> 00:52:22,651 No cuento nada, estoy radiante. 617 00:52:23,377 --> 00:52:25,095 Dime qu� pasa con tu regla. 618 00:52:26,737 --> 00:52:28,967 Tengo que examinarte ya que me dices que te duele. 619 00:52:29,417 --> 00:52:31,408 La he tenido normalmente. 620 00:52:31,857 --> 00:52:33,256 - �Cu�ndo? - El viernes. 621 00:52:33,417 --> 00:52:36,375 Pues deja de hacerte la imb�cil, no vas a tener nada. 622 00:52:36,777 --> 00:52:39,610 Bueno, pues mire, yo no me acuesto con nadie. 623 00:52:41,657 --> 00:52:42,851 No toco a nadie, 624 00:52:47,577 --> 00:52:49,090 nadie me acaricia, 625 00:52:51,817 --> 00:52:54,536 pero quiero que me diga si mi ni�o est� ah�. 626 00:52:57,617 --> 00:52:59,209 Mar�a, nos escondes algo. 627 00:52:59,657 --> 00:53:01,090 Le digo que nada. 628 00:53:02,097 --> 00:53:03,086 Mire. 629 00:53:06,137 --> 00:53:09,493 Lo ve, voy a tener un ni�o y no he estado con ning�n hombre. 630 00:53:11,457 --> 00:53:13,049 Jos� no se lo cree, 631 00:53:14,697 --> 00:53:15,846 d�gale que es verdad. 632 00:53:16,017 --> 00:53:17,689 Deja ya de moverte, peque�a. 633 00:53:21,057 --> 00:53:22,490 �Me va a hacer da�o? 634 00:53:22,657 --> 00:53:23,931 No debes tener miedo. 635 00:53:24,897 --> 00:53:27,206 Yo ya asist� tu nacimiento. 636 00:53:31,897 --> 00:53:35,128 Ser virgen... deber�a ser 637 00:53:35,577 --> 00:53:37,249 estar disponible, 638 00:53:39,697 --> 00:53:40,846 o libre, 639 00:53:43,177 --> 00:53:44,656 no hacer da�o. 640 00:53:48,617 --> 00:53:49,970 �Me cree ahora? 641 00:53:50,497 --> 00:53:52,488 �Lo cree ahora? 642 00:53:56,657 --> 00:53:58,215 Es cierto que es cierto. 643 00:54:06,377 --> 00:54:07,935 Se lo dir� a Jos�. 644 00:54:11,857 --> 00:54:12,892 Esther. 645 00:54:15,857 --> 00:54:17,256 �Puedo vestirme ya? 646 00:54:18,777 --> 00:54:19,846 Tiene que ser m�o. 647 00:54:44,137 --> 00:54:45,411 �Ad�nde vamos ahora? 648 00:54:45,577 --> 00:54:47,454 Villa Para�so, hacia Hermance. 649 00:54:47,617 --> 00:54:48,766 Termino a las cinco. 650 00:54:48,937 --> 00:54:50,211 S�, s�, de acuerdo. 651 00:54:53,057 --> 00:54:54,126 �Est� en Francia? 652 00:54:54,297 --> 00:54:56,015 Muy cerca, ya ver�. 653 00:54:56,617 --> 00:54:58,528 Es tan bonito como Checoslovaquia. 654 00:55:08,297 --> 00:55:09,571 Entonces... 655 00:55:11,017 --> 00:55:11,972 Entonces... 656 00:55:49,937 --> 00:55:53,725 Y sin embargo, sent�a una alegr�a al ofrecer as� mi cuerpo 657 00:55:53,897 --> 00:55:57,287 a la mirada del que se hab�a convertido en mi se�or para siempre, 658 00:56:00,137 --> 00:56:01,126 a dirigir la mirada 659 00:56:01,297 --> 00:56:03,094 hacia este ser maravilloso, 660 00:56:03,777 --> 00:56:07,611 pues en verdad, hoy como ayer, �l lo era, 661 00:56:08,337 --> 00:56:10,532 no por su aspecto ni por sus actos, 662 00:56:10,977 --> 00:56:13,172 sino por esa fuerza muda que entra�aba, 663 00:56:13,417 --> 00:56:15,089 esa potencia concentrada tan grande 664 00:56:15,257 --> 00:56:17,452 como una monta�a que se alza hacia el cielo 665 00:56:18,297 --> 00:56:22,688 y que no se puede ni medir ni describir, 666 00:56:23,337 --> 00:56:25,532 sino, simplemente, sentir. 667 00:56:30,657 --> 00:56:31,567 Esta tarde 668 00:56:34,137 --> 00:56:35,809 tengo entrenamiento. 669 00:56:35,977 --> 00:56:37,854 Bien, pues me tirar� al lago. 670 00:56:38,017 --> 00:56:40,406 Oh, tirarte al lago. 671 00:56:40,817 --> 00:56:42,933 �Pero si el papel de Ofelia no te va! 672 00:56:43,737 --> 00:56:45,807 �De qu� hablas? No entiendo. 673 00:56:46,937 --> 00:56:49,053 Ser o no ser, �no fuiste a la escuela? 674 00:56:49,217 --> 00:56:51,173 No soy como t�. Lo dej� a los doce a�os. 675 00:56:54,537 --> 00:56:55,606 Perd�name. 676 00:56:58,377 --> 00:56:59,173 Bueno, te dejo. 677 00:56:59,337 --> 00:57:01,532 Bien, entonces me tirar� al lago. 678 00:57:01,777 --> 00:57:03,335 Venga, d�jalo ya. 679 00:57:12,817 --> 00:57:13,693 Johannes... 680 00:57:15,657 --> 00:57:16,407 �S�? 681 00:57:18,097 --> 00:57:19,086 Andrea. 682 00:57:28,657 --> 00:57:29,851 �En qu� piensas? 683 00:57:30,017 --> 00:57:33,612 Por la noche, �l cambia su propia figura y su propio sentido. 684 00:57:34,617 --> 00:57:37,927 Heidegger, las tres conferencias... 685 00:57:38,337 --> 00:57:39,611 De la Bayerische Akademie. 686 00:57:40,097 --> 00:57:41,576 - Invierno del 59. - S�. 687 00:57:44,217 --> 00:57:46,173 �Sabes por qu� no le fusilaron? 688 00:57:48,417 --> 00:57:51,454 He notado que en cuanto hablamos de pol�tica, Vd. se queda callado. 689 00:57:52,017 --> 00:57:53,735 Est� bien, Andrea. D�jenos. 690 00:57:56,577 --> 00:57:57,612 �Es cierto, no? 691 00:58:01,057 --> 00:58:04,572 Sabe, creo que la pol�tica hoy d�a 692 00:58:04,857 --> 00:58:06,813 no puede ser m�s que la voz del horror. 693 00:58:06,977 --> 00:58:10,014 La voz, �pero el camino o la palabra? 694 00:58:11,137 --> 00:58:14,607 La palabra del horror, de la que no se puede decir nada. 695 00:58:16,377 --> 00:58:17,571 �Me puedo poner eso? 696 00:58:17,817 --> 00:58:18,647 �El qu�? 697 00:58:20,737 --> 00:58:22,967 Imposible de encontrarlo en Praga. 698 00:58:47,297 --> 00:58:48,127 �Qu� tal? 699 00:58:50,217 --> 00:58:54,688 Un cigarro, una m�sica de saxo, eso es todo lo que el hombre desea. 700 00:58:55,657 --> 00:58:57,932 Con la m�sica a veces me pregunto... 701 00:59:00,897 --> 00:59:01,613 �Qu�? 702 00:59:04,257 --> 00:59:06,896 Uno se maravilla de que un nuevo acorde llegue, 703 00:59:07,857 --> 00:59:10,007 pero, al fin y al cabo, podr�a no haber nada. 704 00:59:22,977 --> 00:59:24,330 Ha llegado el momento. 705 00:59:25,857 --> 00:59:27,131 Y el lugar tambi�n. 706 00:59:39,457 --> 00:59:40,173 �Diga? 707 00:59:41,137 --> 00:59:42,729 S�, no, esta noche no. 708 00:59:43,697 --> 00:59:44,846 Esta noche no. 709 00:59:58,857 --> 01:00:03,089 Creo que el esp�ritu act�a sobre el cuerpo, lo transfigura, 710 01:00:03,657 --> 01:00:06,854 lo cubre con un velo que lo muestra m�s bello de lo que es. 711 01:00:07,857 --> 01:00:09,051 �Qu� es pues la carne 712 01:00:09,217 --> 01:00:10,172 por s� misma? 713 01:00:12,737 --> 01:00:16,776 Me voy. Volver� tarde, no te olvides de apuntar los contadores. 714 01:00:16,937 --> 01:00:17,926 S�, pap�. 715 01:00:20,417 --> 01:00:23,807 �Qu� es pues la carne 716 01:00:25,777 --> 01:00:27,051 por s� misma? 717 01:00:29,657 --> 01:00:34,014 Uno la puede mirar y s�lo sentir asco. 718 01:00:35,337 --> 01:00:38,010 Se la puede ver ebria en el arroyo 719 01:00:39,137 --> 01:00:41,526 o muerta en el f�retro, 720 01:00:43,257 --> 01:00:46,454 ya que el mundo est� lleno de carne como el mostrador del tendero 721 01:00:46,737 --> 01:00:49,012 est� lleno de velas al llegar el invierno, 722 01:00:50,337 --> 01:00:52,931 pero solamente despu�s de llevar una a casa 723 01:00:53,257 --> 01:00:54,610 y haberla encendido, 724 01:00:54,777 --> 01:00:57,132 es cuando puede ofrecernos un consuelo. 725 01:01:46,897 --> 01:01:47,966 Vamos, ven. 726 01:01:55,857 --> 01:01:57,256 �No te gusta mi cuerpo? 727 01:01:57,697 --> 01:01:58,686 No es eso. 728 01:01:59,137 --> 01:02:00,252 Entonces, �qu� es? 729 01:02:03,977 --> 01:02:05,126 �Jos�! 730 01:02:07,817 --> 01:02:08,772 Es ella. 731 01:02:09,017 --> 01:02:09,893 No lo s�. 732 01:02:15,137 --> 01:02:16,968 Pero me pone enfermo, no s�. 733 01:02:17,257 --> 01:02:19,771 Ya s�, ya s�, se trata de ella. 734 01:02:24,137 --> 01:02:25,365 Siempre ella. 735 01:02:29,497 --> 01:02:30,247 Mar�a. 736 01:02:32,657 --> 01:02:34,090 Yo tambi�n soy una mujer. 737 01:02:34,257 --> 01:02:35,087 S�. 738 01:02:36,457 --> 01:02:37,970 Y me gustar�a amarte, pero no s�. 739 01:02:39,617 --> 01:02:40,652 Venga, volvamos. 740 01:02:40,817 --> 01:02:41,567 Venga. 741 01:02:52,937 --> 01:02:53,926 S�, ya voy. 742 01:03:04,217 --> 01:03:05,855 Vd. se monta demasiadas historias. 743 01:03:09,777 --> 01:03:10,892 �No le parece? 744 01:03:11,057 --> 01:03:12,615 Si Dios existe, nada est� permitido. 745 01:03:12,777 --> 01:03:14,654 - �C�mo? - Si Dios existe, nada 746 01:03:14,817 --> 01:03:15,886 est� permitido. 747 01:03:16,097 --> 01:03:17,610 �Qu� haces con esa gilipollas? 748 01:03:17,777 --> 01:03:20,211 Que no, t�o Gabriel, que no es as�. 749 01:03:20,377 --> 01:03:23,255 Ya, pero cuando est� �l olvido mi texto, es terrible. 750 01:03:23,417 --> 01:03:25,487 Este t�o es realmente un cero. �Tienes la lista? 751 01:03:27,297 --> 01:03:28,446 �Qu� lista? 752 01:03:31,217 --> 01:03:32,536 Quiere entender todo. 753 01:03:32,697 --> 01:03:33,732 Igual que los otros. 754 01:03:34,097 --> 01:03:37,373 No sabe ni llevar a su perro atado. 755 01:03:37,537 --> 01:03:38,526 Igual que los otros. 756 01:03:38,817 --> 01:03:40,045 Teme al agujero. 757 01:03:40,217 --> 01:03:41,366 Igual que los otros. 758 01:03:41,857 --> 01:03:43,688 Elige mal sus corbatas. 759 01:03:44,217 --> 01:03:46,333 - S�, cero igual a cero. - Olvida la confianza. 760 01:03:46,497 --> 01:03:48,089 No es tan grave, t�o. 761 01:03:48,257 --> 01:03:52,011 �Qu� hay en com�n entre cero y Mar�a 762 01:03:52,577 --> 01:03:54,169 el cuerpo de Mar�a? 763 01:03:54,337 --> 01:03:56,168 - Responde, atontado. - No lo veo. 764 01:03:56,337 --> 01:03:59,170 Este imb�cil lleva gafas de ciego. 765 01:03:59,417 --> 01:04:00,975 Intenta seguir el movimiento. 766 01:04:01,897 --> 01:04:03,853 Con la mano, no con los ojos, memo. 767 01:04:04,857 --> 01:04:06,210 Si sigo con ella, har� el rid�culo. 768 01:04:06,377 --> 01:04:07,207 No mira de frente. 769 01:04:07,377 --> 01:04:09,208 - Si alguien le ha hecho un ni�o... - No somos alguien. 770 01:04:09,377 --> 01:04:10,093 No entiendo. 771 01:04:10,377 --> 01:04:11,526 Hay que tener confianza... 772 01:04:12,577 --> 01:04:13,612 La confianza. 773 01:04:13,777 --> 01:04:14,766 Ya no tengo m�s. 774 01:04:15,297 --> 01:04:17,333 �Y el amor, especie de tarado? 775 01:04:20,657 --> 01:04:21,567 El amor... 776 01:04:27,297 --> 01:04:28,446 Yo me voy, chao. 777 01:05:18,857 --> 01:05:20,051 Ya estoy aqu�. 778 01:05:22,737 --> 01:05:24,409 �Qu� te pasa? �Los ojos otra vez? 779 01:05:26,177 --> 01:05:28,213 - �Qu� libro es ese? - Es para ti. 780 01:05:31,497 --> 01:05:34,057 "Al laberinto de la vida, este joven se lanza, 781 01:05:34,217 --> 01:05:36,970 con el mejor caballo, la armadura m�s lujosa, los vestidos m�s bellos; 782 01:05:37,137 --> 01:05:41,335 ser caballero, Se�or, gran pr�ncipe, todo lo quiere, pero alguien, 783 01:05:41,497 --> 01:05:44,773 escondido, le espera, sin armas, sin t�tulo, sin orgullo, Dios... " 784 01:05:49,377 --> 01:05:50,253 Muchas gracias. 785 01:05:50,417 --> 01:05:51,247 �No lo quieres? 786 01:05:51,417 --> 01:05:52,611 Prefiero el m�o. 787 01:05:53,057 --> 01:05:54,126 Era para cambiar. 788 01:05:54,577 --> 01:05:55,453 No quiero. 789 01:05:56,217 --> 01:06:00,335 Tiene gracia, para la lluvia dec�a hermana lluvia, 790 01:06:00,497 --> 01:06:02,374 y para el fuego, hermano fuego. 791 01:06:02,537 --> 01:06:03,686 �Y el cuerpo? 792 01:06:05,537 --> 01:06:06,606 �Para el cuerpo? 793 01:06:08,817 --> 01:06:09,806 El cuerpo... 794 01:06:11,457 --> 01:06:12,492 El cuerpo... 795 01:06:17,857 --> 01:06:21,088 el cuerpo, hermano asno. 796 01:06:25,057 --> 01:06:27,651 �Por qu� te da asco mi cuerpo? Y no digas: yo te beso. 797 01:06:27,817 --> 01:06:30,490 No, tambi�n tengo miedo. 798 01:06:44,217 --> 01:06:45,855 Esto no ocurre todos los d�as, 799 01:06:49,057 --> 01:06:51,651 as� que tengo miedo, un poco. 800 01:06:54,097 --> 01:06:55,576 Mejor si somos dos. 801 01:07:02,697 --> 01:07:05,575 �Por qu� no crees que el esp�ritu act�a sobre el cuerpo? 802 01:07:06,297 --> 01:07:07,616 Creo que es al contrario. 803 01:07:10,217 --> 01:07:11,286 Eso me da miedo. 804 01:07:14,697 --> 01:07:16,494 Dime al menos que no me quieres, 805 01:07:19,737 --> 01:07:21,728 no soporto este silencio. 806 01:07:24,657 --> 01:07:25,931 Hermano silencio. 807 01:07:34,217 --> 01:07:37,687 Ya veo que me quieres, pero har� falta algo m�s. 808 01:07:37,857 --> 01:07:41,054 Te da igual que no nos veamos m�s, que enferme o que muera. 809 01:07:41,217 --> 01:07:42,775 �Acaso estoy yo viva? 810 01:07:45,057 --> 01:07:46,729 Quiz� no te haga m�s que da�o. 811 01:07:47,617 --> 01:07:48,686 No lo entiendo, 812 01:07:51,257 --> 01:07:52,372 no lo entiendo. 813 01:07:56,097 --> 01:07:56,927 Mar�a. 814 01:07:58,897 --> 01:08:00,250 Es un gran secreto, 815 01:08:02,297 --> 01:08:03,855 es un gran secreto. 816 01:08:16,977 --> 01:08:18,012 Amor m�o. 817 01:08:18,937 --> 01:08:20,416 No sabemos c�mo decirlo, 818 01:08:22,297 --> 01:08:23,616 tan grande es 819 01:08:26,297 --> 01:08:27,776 que todo est� consumado, 820 01:08:31,657 --> 01:08:33,010 y t� me abandonar�s. 821 01:08:34,177 --> 01:08:36,054 De todas maneras he de saber. 822 01:08:36,217 --> 01:08:37,491 �Qu� quieres saber? 823 01:08:49,737 --> 01:08:52,410 La mano de Dios est� sobre m� y no lo puedes impedir. 824 01:08:54,977 --> 01:08:55,932 �Qu� hacemos? 825 01:09:07,617 --> 01:09:08,606 Tengo que irme. 826 01:09:08,777 --> 01:09:10,130 No deber�as haber venido. 827 01:09:10,617 --> 01:09:14,405 No es tu cuerpo lo que me desagrada, sino el que no me creas. 828 01:09:14,577 --> 01:09:16,727 �Por qu� no puedo querer que ese ni�o sea m�o tambi�n? 829 01:09:16,897 --> 01:09:18,455 Si me dijeras con qui�n estuviste... 830 01:09:18,617 --> 01:09:21,085 Bueno, paso, la acepto, 831 01:09:21,577 --> 01:09:24,569 si sigo contigo, si duermo contigo, si me despierto contigo. 832 01:09:28,417 --> 01:09:29,645 �Y Juliette qu�? 833 01:09:29,817 --> 01:09:32,251 Pero si no la quiero... Te quiero a ti. 834 01:09:42,657 --> 01:09:43,567 Muy bien. 835 01:09:45,817 --> 01:09:46,852 Mira. 836 01:09:53,577 --> 01:09:54,930 Dame tu mano... 837 01:09:55,457 --> 01:09:56,810 por Dios, 838 01:09:58,297 --> 01:09:59,491 venga, toca. 839 01:10:29,697 --> 01:10:31,927 Ves c�mo no me acuesto con nadie, 840 01:10:34,697 --> 01:10:37,848 pero aun as� tendr� un ni�o y si no me crees, esto no funcionar�. 841 01:10:39,897 --> 01:10:41,615 Entonces no ser� m�s que tu sombra. 842 01:10:44,977 --> 01:10:48,049 Pero, �no es cualquier hombre la sombra de Dios? 843 01:10:48,257 --> 01:10:50,725 Como toda mujer que ama a su hombre. 844 01:10:58,017 --> 01:10:59,769 Quiero que el alma sea cuerpo, 845 01:11:00,657 --> 01:11:04,696 y que no se diga que el cuerpo es alma, ya que el alma ser� cuerpo. 846 01:11:23,497 --> 01:11:26,250 H�gase en m� seg�n tu palabra. 847 01:12:18,497 --> 01:12:19,566 S�, est� casada. 848 01:12:19,737 --> 01:12:22,888 Entonces, mis excusas. Adi�s, se�ora. 849 01:12:23,937 --> 01:12:24,926 Se�ora... 850 01:12:27,057 --> 01:12:29,366 �Qui�n es? Recib� tu carta. 851 01:12:36,297 --> 01:12:38,333 No pensaba que el basket fuera as�, 852 01:12:38,537 --> 01:12:41,097 el cansancio, la victoria, 853 01:12:42,217 --> 01:12:43,366 el cansancio. 854 01:12:48,817 --> 01:12:50,296 �Pero qu� quer�as decir? 855 01:12:55,057 --> 01:12:56,490 Har� falta otra cosa. 856 01:13:03,337 --> 01:13:05,612 Dec�as que te dabas cuenta de que yo te quer�a. 857 01:13:07,897 --> 01:13:08,773 S�. 858 01:13:14,377 --> 01:13:15,492 Me doy cuenta. 859 01:13:15,777 --> 01:13:17,529 Pero dec�as que har� falta otra cosa. 860 01:13:18,177 --> 01:13:19,292 Ya lo encontrar�s. 861 01:13:20,417 --> 01:13:22,453 �Qu� haces ahora todo el d�a? 862 01:13:23,337 --> 01:13:24,326 Dime algo. 863 01:13:26,577 --> 01:13:28,408 Es incre�ble, nunca viene. 864 01:13:32,577 --> 01:13:34,329 Hace cuatro d�as que le espero, 865 01:13:36,977 --> 01:13:41,050 he arreglado el motor, he instalado el tel�fono y el video, 866 01:13:42,257 --> 01:13:43,053 todo funciona, 867 01:13:46,777 --> 01:13:50,372 me llama por la ma�ana para que todo est� listo y luego no viene. 868 01:13:55,257 --> 01:13:56,815 �Qu� raros son los ricos! 869 01:13:57,017 --> 01:13:58,814 EN AQUEL TIEMPO 870 01:13:59,057 --> 01:14:01,696 - �Cu�l es? - El blanco grande, all�. 871 01:14:01,857 --> 01:14:02,687 EN AQUEL TIEMPO 872 01:14:02,857 --> 01:14:04,688 - �Puedo ir a verlo? - S�. 873 01:14:09,657 --> 01:14:13,889 Puesto que no nos vamos a casar, �podr�a verte desnuda? 874 01:14:15,497 --> 01:14:16,566 S�lo una vez. 875 01:14:18,137 --> 01:14:19,536 Solamente mirar�. 876 01:14:22,497 --> 01:14:23,247 S�... 877 01:14:26,937 --> 01:14:28,165 Me mirar�s. 878 01:14:55,137 --> 01:14:56,729 Hace tiempo que no s� lo que 879 01:14:56,897 --> 01:14:58,694 es una conversaci�n normal 880 01:14:58,857 --> 01:15:01,132 y sin embargo la naturaleza... 881 01:15:02,897 --> 01:15:04,853 Me gustar�a hablar como todo el mundo, 882 01:15:05,057 --> 01:15:08,129 porque a pesar de las apariencias yo sufro, como todos, 883 01:15:08,457 --> 01:15:09,810 incluso un poco m�s. 884 01:15:34,337 --> 01:15:38,455 Acabar�n sac�ndome lo que no tengo el valor de dar. 885 01:15:41,737 --> 01:15:43,614 Ser�is casto con migo, 886 01:15:44,777 --> 01:15:48,565 no querr�is atrapar al que nunca os atrap�. 887 01:15:49,817 --> 01:15:53,446 Ser casto es conocer todas las posibilidades, 888 01:15:54,017 --> 01:15:55,291 sin perderse en ellas. 889 01:15:57,257 --> 01:15:58,929 "He ah� una empresa imposible. 890 01:16:01,017 --> 01:16:04,327 Habr�a que admitir, para que un viaje as� fuera realizable, 891 01:16:05,457 --> 01:16:06,810 que las estrellas que vemos 892 01:16:06,977 --> 01:16:10,367 son vastos mundos situados a grandes distancias del nuestro 893 01:16:12,017 --> 01:16:14,053 y nadie ignora, por supuesto, 894 01:16:14,617 --> 01:16:16,892 que las estrellas s�lo son luces colgadas del cielo, 895 01:16:17,057 --> 01:16:20,333 estando la mayor�a muy, muy cerca de nosotros. 896 01:16:25,177 --> 01:16:26,212 Para nosotros es quiz� 897 01:16:26,377 --> 01:16:30,689 la mejor explicaci�n del origen de esa idea de otro mundo 898 01:16:30,857 --> 01:16:32,575 situado all� lejos en el espacio. 899 01:16:33,897 --> 01:16:35,296 No es, dice, 900 01:16:35,617 --> 01:16:39,007 m�s que una deformaci�n legendaria de la noci�n del mundo de Horla 901 01:16:40,377 --> 01:16:43,687 cuya existencia conocen los perros desde la antig�edad. " 902 01:16:45,897 --> 01:16:47,171 Vamos, Arturo, 903 01:16:49,217 --> 01:16:50,536 ha llegado el momento, 904 01:16:52,417 --> 01:16:53,896 voy a ver a la patrona. 905 01:16:57,457 --> 01:16:59,334 Creo que esta vez lo conseguimos. 906 01:17:17,697 --> 01:17:21,326 Ya no tengo ganas de ver claro, 907 01:17:30,097 --> 01:17:32,565 que m�s da lo que soy o lo que no soy. 908 01:17:33,857 --> 01:17:35,370 Oh, no. Todav�a no. 909 01:17:46,017 --> 01:17:48,975 No nos libraremos los unos de los otros, 910 01:17:49,697 --> 01:17:51,369 igual que no nos libramos de �l. 911 01:18:34,297 --> 01:18:35,810 Mar�a, �qu� es lo que haces? 912 01:18:43,257 --> 01:18:44,576 Mar�a, basta. 913 01:18:51,017 --> 01:18:52,052 Jos�. 914 01:18:55,257 --> 01:18:56,133 Jos�. 915 01:18:58,297 --> 01:18:59,252 Jos�. 916 01:19:01,657 --> 01:19:03,090 Dime que me quieres. 917 01:19:04,057 --> 01:19:06,013 - Te quiero. - No. 918 01:19:12,377 --> 01:19:13,651 Te quiero. 919 01:19:14,497 --> 01:19:15,407 No. 920 01:19:16,857 --> 01:19:17,653 No. 921 01:19:21,217 --> 01:19:23,412 - Te quiero. - No. 922 01:19:27,737 --> 01:19:29,295 Pero Mar�a, yo te quiero. 923 01:19:30,257 --> 01:19:31,736 No, no, no. 924 01:19:41,617 --> 01:19:42,732 �Pero por qu�? 925 01:19:44,337 --> 01:19:45,372 �Por qu�? 926 01:19:47,537 --> 01:19:48,652 Porque s�. 927 01:19:56,657 --> 01:19:57,931 Porque es la ley. 928 01:20:06,937 --> 01:20:08,609 - �Lo has entendido? - S�. 929 01:20:09,897 --> 01:20:10,932 Me sacrificar�. 930 01:20:11,097 --> 01:20:12,655 �Especie de agujero del culo! 931 01:20:13,697 --> 01:20:15,335 Primero: un agujero no es un agujero. 932 01:20:15,537 --> 01:20:17,767 Y segundo: el tab� ahorra el sacrificio. 933 01:20:20,817 --> 01:20:21,886 �Pero por qu�? 934 01:20:22,337 --> 01:20:23,770 Porque es la regla. 935 01:20:40,057 --> 01:20:41,172 Jos�, 936 01:20:42,777 --> 01:20:43,926 te quiero. 937 01:20:45,617 --> 01:20:46,413 Mar�a. 938 01:20:47,377 --> 01:20:48,093 No. 939 01:21:02,017 --> 01:21:02,893 S�. 940 01:21:03,777 --> 01:21:05,210 �Es as�, te quiero? 941 01:21:07,697 --> 01:21:08,447 S�. 942 01:21:15,337 --> 01:21:16,213 �Es as�? 943 01:21:18,697 --> 01:21:20,255 - �As�? - S�. 944 01:21:25,257 --> 01:21:26,326 Te quiero. 945 01:21:26,537 --> 01:21:27,253 S�. 946 01:21:47,617 --> 01:21:49,653 En mi coraz�n nac�a una claridad 947 01:21:49,897 --> 01:21:52,809 caliente y suave como un fuego resplandeciente. 948 01:21:54,577 --> 01:21:56,772 �Qu� hay sobre la tierra o incluso en el cielo 949 01:21:56,937 --> 01:22:00,930 que valga la certeza de gustar al que se ama y que es nuestro amo? 950 01:22:03,497 --> 01:22:05,806 Recordaba lo que hab�a dicho a prop�sito del pecado 951 01:22:05,977 --> 01:22:08,047 mientras contempl�bamos las lib�lulas, 952 01:22:09,497 --> 01:22:12,569 que si se le consideraba de la manera adecuada, no exist�a. 953 01:22:13,217 --> 01:22:16,812 Desaparec�a, como la envoltura de las lib�lulas 954 01:22:16,977 --> 01:22:18,888 cuando luchan por su libertad. 955 01:22:25,257 --> 01:22:26,246 Hablamos. 956 01:22:26,417 --> 01:22:27,406 Su Palabra. 957 01:22:27,577 --> 01:22:28,373 Mar�a. 958 01:22:28,697 --> 01:22:30,289 �C�mo podemos acercarnos 959 01:22:30,457 --> 01:22:32,971 a Su Palabra si no es habl�ndola? 960 01:22:42,017 --> 01:22:42,767 Mar�a. 961 01:22:46,617 --> 01:22:47,732 S�, �qu�? 962 01:22:49,417 --> 01:22:50,452 Hablamos 963 01:22:50,777 --> 01:22:52,449 y hablamos de la Palabra. 964 01:22:54,457 --> 01:22:58,689 Y lo que hablamos, la Palabra, est� siempre por delante de nosotros. 965 01:23:18,737 --> 01:23:21,968 Entonces, �no me abandonar�s? 966 01:23:23,017 --> 01:23:24,086 Me quedar�. 967 01:23:32,697 --> 01:23:34,176 Nunca te tocar�. 968 01:23:41,857 --> 01:23:42,607 Me quedar�. 969 01:23:54,817 --> 01:23:56,773 Que el dolar baje, no hay que creerlo. 970 01:23:58,417 --> 01:24:00,567 Que las vacaciones ser�n agradables, no hay que creerlo. 971 01:24:04,617 --> 01:24:07,290 Que la lluvia cae de arriba hacia abajo, eso puedes creerlo. 972 01:24:07,457 --> 01:24:08,685 Es una ley de la naturaleza. 973 01:24:09,857 --> 01:24:11,734 El mundo es demasiado triste. 974 01:24:12,297 --> 01:24:14,447 No es triste, es grande. 975 01:24:16,177 --> 01:24:17,053 Debo irme. 976 01:24:18,897 --> 01:24:20,489 �As� que no cuento para ti? 977 01:24:20,857 --> 01:24:22,370 Pero mi hijo y mi mujer cuentan tambi�n. 978 01:24:22,537 --> 01:24:25,495 Ahora que tengo visado debo ir all� y ver qu� pasa. 979 01:24:27,617 --> 01:24:28,732 �Lo entiendes? 980 01:24:38,177 --> 01:24:40,407 �Cu�nto cuentan tu mujer y tu hijo? 981 01:24:40,577 --> 01:24:41,487 No te entiendo. 982 01:24:43,337 --> 01:24:44,167 �Cabr�n! 983 01:24:48,457 --> 01:24:49,333 Perd�name. 984 01:24:49,497 --> 01:24:50,373 No importa. 985 01:24:51,257 --> 01:24:54,169 Dices que tu mujer est� en prisi�n, y mientras te acuestas conmigo. 986 01:24:54,337 --> 01:24:55,850 - Eva, por favor. - Eva. 987 01:24:56,497 --> 01:25:00,206 Se acab�. L�rgate puesto que es eso lo que quieres. 988 01:25:04,137 --> 01:25:05,695 Pero antes devu�lveme los 32.000 francos. 989 01:25:05,857 --> 01:25:07,768 Bien, te los enviar�. 990 01:25:09,377 --> 01:25:10,969 Eres realmente un pobre hombre. 991 01:25:57,977 --> 01:26:01,014 Lo que forja un alma es su dolor. 992 01:26:02,257 --> 01:26:04,896 El ser� el primero de los que se llevaron mi dolor para ellos. 993 01:26:06,457 --> 01:26:07,651 Y me dijo: 994 01:26:08,137 --> 01:26:11,288 Hija m�a, me ahogo al ver como os ahog�is. 995 01:26:18,257 --> 01:26:21,135 Dios es un memo y un cobarde que no pelea y no cuenta 996 01:26:21,297 --> 01:26:24,607 m�s que con el culo, o sea sobre el sosiego del coraz�n para ser, 997 01:26:25,057 --> 01:26:26,376 y que hay que forzar para pasar. 998 01:26:27,457 --> 01:26:28,970 No quiero el placer, 999 01:26:30,377 --> 01:26:33,653 porque no quiero agotar mi coraz�n de una vez, para ser, 1000 01:26:34,097 --> 01:26:35,291 ni el alma de una vez; 1001 01:26:36,057 --> 01:26:38,127 incluso el dolor no me tendr� de una vez 1002 01:26:39,377 --> 01:26:40,287 y no desaparecer� 1003 01:26:40,457 --> 01:26:41,412 dentro de �l, 1004 01:26:42,097 --> 01:26:43,894 sino que desaparecer� conmigo. 1005 01:27:22,577 --> 01:27:24,329 Siempre ser� espantoso y terrible 1006 01:27:24,497 --> 01:27:26,215 el que yo sea el amo, 1007 01:27:26,817 --> 01:27:28,967 pero ya no habr� sexualidad en m�; 1008 01:27:29,857 --> 01:27:32,132 conocer� la verdadera sonrisa del alma, 1009 01:27:33,137 --> 01:27:34,252 no hacia el exterior 1010 01:27:41,017 --> 01:27:42,370 sino hacia el interior, 1011 01:27:43,777 --> 01:27:45,893 como un dolor que habr� que merecer cada vez. 1012 01:28:16,897 --> 01:28:19,570 No es esto una cuesti�n de experiencia sino de asco 1013 01:28:19,737 --> 01:28:23,776 y odio hacia todo; ni tampoco de moral o de dignidad. 1014 01:28:40,937 --> 01:28:41,813 Es necesario 1015 01:28:42,017 --> 01:28:44,611 que el padre y la madre forniquen sobre mi cuerpo, a muerte, 1016 01:28:45,897 --> 01:28:47,728 y as� Lucifer morir�, 1017 01:28:48,977 --> 01:28:50,012 y se ver�, 1018 01:28:51,297 --> 01:28:52,969 se ver� qui�n estar� m�s cansado, 1019 01:28:56,217 --> 01:28:57,286 si �l, 1020 01:28:57,537 --> 01:28:58,447 o si yo. 1021 01:29:03,617 --> 01:29:05,289 La tierra y el sexo est�n en nosotros. 1022 01:29:05,457 --> 01:29:07,334 Fuera, no hay m�s que estrellas. 1023 01:29:16,137 --> 01:29:18,935 Querer no es extenderse por la fuerza 1024 01:29:19,457 --> 01:29:22,017 sino volcarse cada vez m�s hacia dentro, 1025 01:29:23,337 --> 01:29:25,168 paso a paso, 1026 01:29:25,737 --> 01:29:27,056 hasta la eternidad. 1027 01:29:32,817 --> 01:29:35,206 No se necesita un agujero en la boca para comer, 1028 01:29:36,457 --> 01:29:39,449 ni un agujero en el culo para tragarse el infinito. 1029 01:29:40,297 --> 01:29:42,253 Hay que colocar el culo en la cabeza 1030 01:29:42,417 --> 01:29:45,375 Y luego descender hasta el nivel del culo 1031 01:29:45,537 --> 01:29:47,209 e irse por la izquierda, 1032 01:29:49,897 --> 01:29:52,365 o por la derecha para llegar m�s lejos. 1033 01:29:56,697 --> 01:30:00,212 Dios es un vampiro que ha querido sufrirme en �l 1034 01:30:00,377 --> 01:30:02,333 porque yo sufr�a mientras �l no sufr�a 1035 01:30:02,737 --> 01:30:04,568 y se aprovechaba de mi dolor. 1036 01:30:32,457 --> 01:30:35,290 Mar�a es un cuerpo ca�do del alma, 1037 01:30:35,977 --> 01:30:40,414 yo soy un alma prisionera de un cuerpo, 1038 01:30:42,417 --> 01:30:44,885 mi alma me causa dolor en el coraz�n, y es mi co�o. 1039 01:30:45,897 --> 01:30:47,296 Yo soy una mujer, 1040 01:30:48,057 --> 01:30:50,617 aunque no engendre a mi hombre por mi co�o. 1041 01:31:01,617 --> 01:31:03,016 Yo soy la alegr�a, 1042 01:31:04,977 --> 01:31:08,936 la que es la alegr�a y no tiene que luchar contra ella, 1043 01:31:09,657 --> 01:31:11,136 ni ser tentada, 1044 01:31:11,977 --> 01:31:14,013 sino ganar una alegr�a m�s. 1045 01:31:43,657 --> 01:31:45,170 No estoy resignada, 1046 01:31:46,177 --> 01:31:48,168 la resignaci�n es triste. 1047 01:31:50,177 --> 01:31:52,372 �C�mo resignarse a la voluntad de Dios? 1048 01:31:53,097 --> 01:31:54,849 �Se resigna una a ser amada? 1049 01:31:55,657 --> 01:31:57,375 Esto me parec�a claro. 1050 01:31:58,657 --> 01:31:59,851 Demasiado claro. 1051 01:32:36,897 --> 01:32:38,694 EN AQUEL TIEMPO 1052 01:35:19,017 --> 01:35:23,374 EN AQUEL TIEMPO 1053 01:35:33,497 --> 01:35:35,408 Mar�a, qu� extra�o camino 1054 01:35:35,577 --> 01:35:37,568 he tenido que hacer para llegar hasta ti. 1055 01:35:38,497 --> 01:35:39,850 �Qu� pasa a hora? 1056 01:35:44,977 --> 01:35:45,887 Ah� est�n. 1057 01:35:47,537 --> 01:35:48,731 �Lo crees ahora? 1058 01:35:50,657 --> 01:35:52,648 �Y a Jos� la va a llamar Pap�? 1059 01:35:56,137 --> 01:35:57,411 �C�mo vas a hacer? 1060 01:36:00,657 --> 01:36:02,773 �Le dir�s m�s adelante que no es su padre? 1061 01:36:05,137 --> 01:36:06,172 As� es la vida. 1062 01:36:07,337 --> 01:36:08,133 Jos�. 1063 01:36:08,617 --> 01:36:10,687 He venido para hablarle de la gasolinera. 1064 01:36:11,297 --> 01:36:12,332 Pues hablemos. 1065 01:36:12,737 --> 01:36:15,376 He calculado que puedo pag�rselo en dos a�os. 1066 01:36:19,857 --> 01:36:21,051 Muy bien. 1067 01:36:30,377 --> 01:36:31,651 - S�. - No. 1068 01:36:31,817 --> 01:36:33,216 Pap�, Jos�. 1069 01:36:33,577 --> 01:36:34,976 Muchas gracias, Mar�a. 1070 01:36:35,937 --> 01:36:37,131 �Y por qu�? 1071 01:36:39,057 --> 01:36:41,525 Por todas las mujeres. 1072 01:37:39,297 --> 01:37:42,494 �C�mo era �l? �A qui�n se parec�a? 1073 01:37:43,337 --> 01:37:44,850 En el amor no se ve nada. 1074 01:37:45,017 --> 01:37:46,973 ni mirada, ni rasgos, 1075 01:37:47,577 --> 01:37:48,532 ni parecido. 1076 01:37:48,697 --> 01:37:51,575 No, nuestros corazones temblar�n s�lo a la luz, 1077 01:37:52,337 --> 01:37:54,805 nunca podr� describ�rosle tal y como era 1078 01:37:55,257 --> 01:37:58,806 pero puedo deciros lo que hicieron las mujeres al verle. 1079 01:37:59,817 --> 01:38:01,011 Ven conmigo. 1080 01:38:04,777 --> 01:38:06,176 Venid conmigo. 1081 01:38:09,777 --> 01:38:10,812 �C�mo te llamas? 1082 01:38:10,977 --> 01:38:11,807 Fabien. 1083 01:38:12,097 --> 01:38:15,294 Desde ahora te llamar�s Pedro. Y t�, �c�mo te llamas? 1084 01:38:15,457 --> 01:38:16,367 Florent. 1085 01:38:16,657 --> 01:38:18,568 Desde ahora te llamar�s Santiago. 1086 01:38:19,177 --> 01:38:20,610 Y yo, �c�mo me llamo? 1087 01:38:23,057 --> 01:38:25,093 �Llega ese caf�? Tengo prisa. 1088 01:38:25,257 --> 01:38:28,010 �Llega ese caf�? �Llega ese caf�? 1089 01:38:36,257 --> 01:38:38,407 No, los ni�os son buenos por la ma�ana. 1090 01:38:45,417 --> 01:38:47,726 Si no, esta noche no jugaremos a la ballena. 1091 01:38:48,377 --> 01:38:49,287 S�, s�, Mam�, 1092 01:38:49,457 --> 01:38:50,651 a la ballena, 1093 01:38:51,937 --> 01:38:53,848 �c�mo se llama esto? 1094 01:38:56,137 --> 01:38:58,856 El erizo, o la pradera. 1095 01:38:59,217 --> 01:39:00,889 �C�mo se llama esto? 1096 01:39:02,897 --> 01:39:04,216 Las campanas. 1097 01:39:04,417 --> 01:39:06,248 �C�mo se llama esto? 1098 01:39:09,337 --> 01:39:11,089 La hogaza, o el pan. 1099 01:39:11,897 --> 01:39:14,092 Hay que acabar ya con esto de que te vea desnuda. 1100 01:39:16,657 --> 01:39:18,454 "Quia respexit", Jos�. 1101 01:39:19,417 --> 01:39:20,532 Un d�a, sabes, 1102 01:39:21,857 --> 01:39:24,246 aqu�l que es tu padre quiz� te abandone, 1103 01:39:25,617 --> 01:39:28,848 Entonces lamentar�s que yo no este all�. 1104 01:39:41,337 --> 01:39:42,326 M�rame. 1105 01:39:45,097 --> 01:39:47,292 Yo soy el que es. 1106 01:39:47,457 --> 01:39:48,890 D�jate de historias y sube detr�s. 1107 01:39:49,057 --> 01:39:49,887 �No! 1108 01:39:50,417 --> 01:39:52,977 Tengo que ocuparme de los asuntos de mi padre. 1109 01:39:54,617 --> 01:39:56,733 Te vas a enterar, �redi�s! 1110 01:39:58,137 --> 01:39:59,331 No, d�jale. 1111 01:40:00,537 --> 01:40:01,765 �D�jale! 1112 01:40:03,177 --> 01:40:04,326 Ya volver�. 1113 01:40:16,577 --> 01:40:17,373 �Cu�ndo? 1114 01:40:17,697 --> 01:40:18,732 Por Pascua, 1115 01:40:19,137 --> 01:40:20,365 o por la Trinidad. 1116 01:40:51,217 --> 01:40:52,127 Se�ora... 1117 01:40:57,017 --> 01:40:58,245 �Oiga, se�ora! 1118 01:40:59,337 --> 01:41:00,292 �Qu� pasa? 1119 01:41:00,457 --> 01:41:03,210 Nada. Yo te saludo, Mar�a. 1120 01:42:27,617 --> 01:42:29,209 Yo soy virgo, 1121 01:42:30,457 --> 01:42:32,413 y no he querido este ser, 1122 01:42:33,217 --> 01:42:34,935 he marcado el alma que me ha ayudado, 1123 01:42:35,617 --> 01:42:36,572 eso es todo. 78254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.