All language subtitles for Institute.Benjamenta.Or.This.Dream.That.One.Calls.Human.Life.1995.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,254 --> 00:00:12,796 (In German) 4 00:01:32,671 --> 00:01:34,754 (Choral singing) 5 00:03:43,296 --> 00:03:46,337 (Woman inhales) 6 00:03:48,254 --> 00:03:50,462 WOMAN: Stil. 7 00:03:51,796 --> 00:03:53,379 Wiegend. 8 00:04:15,671 --> 00:04:17,879 (In Afrikaans) 9 00:04:22,379 --> 00:04:24,462 (Choral singing continues) 10 00:04:29,921 --> 00:04:32,671 (In Afrikaans) 11 00:05:45,587 --> 00:05:48,587 (Shirt collar creaks) 12 00:06:15,962 --> 00:06:17,962 I wish to enrol. 13 00:06:18,379 --> 00:06:20,962 MAN: To enrol? Certainly? 14 00:06:31,504 --> 00:06:33,629 This way... if you please. 15 00:07:29,421 --> 00:07:30,587 (Hands clap) 16 00:07:42,921 --> 00:07:44,087 Keine Bewegung, bitte. 17 00:07:46,337 --> 00:07:48,421 (Leather of shoes creaks) 18 00:08:09,337 --> 00:08:11,087 (Knock on door) 19 00:08:11,254 --> 00:08:14,004 MAN: Moment, bitte. 20 00:08:18,046 --> 00:08:20,129 (Knock on door) 21 00:08:27,254 --> 00:08:29,337 (Whispers) 22 00:08:33,046 --> 00:08:34,962 (Continues whispering) 23 00:08:35,129 --> 00:08:37,087 Außergewöhnlich... 24 00:08:37,254 --> 00:08:40,796 MAN: Sir? Herr Benjamenta? 25 00:08:40,962 --> 00:08:42,921 I'm here to enrol. 26 00:08:43,087 --> 00:08:45,171 (Continues whispering) 27 00:08:46,587 --> 00:08:48,129 (Clears throat) 28 00:08:48,296 --> 00:08:52,254 These are students I have hammered into Europe. 29 00:08:55,921 --> 00:08:57,837 Bitte, setzen. 30 00:08:58,004 --> 00:09:00,546 Asseyez-vous! 31 00:09:03,337 --> 00:09:06,837 So... Name. Date of birth. 32 00:09:08,046 --> 00:09:09,337 It's on the concession. 33 00:09:14,296 --> 00:09:16,796 Und so weiter, und so weiter. 34 00:09:18,296 --> 00:09:21,629 Etc, etc... 35 00:09:23,046 --> 00:09:27,587 ...etc, etc. 36 00:09:30,379 --> 00:09:32,962 Das ist? 37 00:09:34,087 --> 00:09:35,921 Ah... 38 00:09:37,379 --> 00:09:39,462 Von Gunten. 39 00:09:39,629 --> 00:09:42,421 Eintausend, zweitausend, dreitausend, viertausend, 40 00:09:42,587 --> 00:09:43,796 fünftausend. 41 00:09:44,087 --> 00:09:45,921 Jakob. 42 00:09:47,462 --> 00:09:50,712 A few other details, Herr von Gunten. 43 00:09:52,212 --> 00:09:54,671 Wollen doch mal sehen. 44 00:09:59,004 --> 00:10:00,879 Ja. 45 00:10:05,462 --> 00:10:07,546 Ganz gute Reaktion. 46 00:10:12,879 --> 00:10:17,629 I have sought entrance to the Institute Benjamenta as a student... 47 00:10:18,671 --> 00:10:22,921 ...in order to acquire the necessary knowledge for being a servant... 48 00:10:24,212 --> 00:10:26,546 ...as I have no high hopes of life. 49 00:10:28,629 --> 00:10:34,087 I hope - no I am quite certain - that I am fit. 50 00:10:34,254 --> 00:10:36,254 I... 51 00:10:45,004 --> 00:10:46,921 Glitschig. 52 00:10:51,171 --> 00:10:59,337 I hope I am quite certain that in some measure I am fit to be of service to someone in this life. 53 00:11:00,754 --> 00:11:04,337 To someone in this life. 54 00:11:19,046 --> 00:11:21,421 Jakob von Gunten wishes to affirm that he... 55 00:11:21,587 --> 00:11:24,921 Drei, vier, fünf, sechs. 56 00:11:25,129 --> 00:11:31,546 ...wishes to affirm that it is a matter of indifference to him what he is ordered to 57 00:11:33,379 --> 00:11:35,296 Sechs, sieben, acht, neun... 58 00:11:35,462 --> 00:11:38,546 ...as his modesty knows no bounds. 59 00:11:38,712 --> 00:11:40,462 Zwölf. 60 00:11:44,796 --> 00:11:49,962 Ja... ein kapitaler Zwölfender. 61 00:11:59,837 --> 00:12:01,754 Ugh. Agh. 62 00:12:04,629 --> 00:12:06,754 It's good your hair is short. 63 00:12:06,921 --> 00:12:10,087 There's an epidemic of tics... 64 00:12:11,129 --> 00:12:12,837 ...in the forest here. 65 00:12:19,671 --> 00:12:22,504 You can put aside any idea of preferential treatment. 66 00:12:24,629 --> 00:12:26,671 You're all one size here. 67 00:12:34,587 --> 00:12:36,212 (Grunts) 68 00:12:37,462 --> 00:12:40,046 You can go now, von Gunten. 69 00:12:41,421 --> 00:12:44,004 The class of life has already started. 70 00:12:50,212 --> 00:12:52,046 Don't I get a receipt? 71 00:12:52,421 --> 00:12:53,879 Go! Raus! 72 00:12:58,087 --> 00:13:00,254 Kapitaler Zwölfender. 73 00:13:01,379 --> 00:13:03,462 Flammenartige... 74 00:13:04,796 --> 00:13:07,587 I refer you to your manuals, the chapter headed... 75 00:13:07,754 --> 00:13:10,629 - (Knock on door) -.. The Divine Duty of Servants. 76 00:13:33,962 --> 00:13:35,712 (Coughs) 77 00:13:44,629 --> 00:13:46,504 Danke. 78 00:13:47,671 --> 00:13:49,379 Jakob von Gunten. 79 00:13:49,546 --> 00:13:51,212 Gut. 80 00:14:39,212 --> 00:14:41,462 Herr Jakob, these are your fellow students. 81 00:14:57,879 --> 00:14:59,546 Kraus. 82 00:14:59,712 --> 00:15:02,254 Auclair. Barcelonnette. 83 00:15:05,046 --> 00:15:07,212 Fridolin. Fisoloebede. 84 00:15:07,379 --> 00:15:09,504 Schilinski. Nyepertatikva. 85 00:15:10,962 --> 00:15:13,546 Jorgenson. Aarhus. 86 00:15:14,962 --> 00:15:17,879 Hebling. Fnetenberbel. 87 00:15:19,337 --> 00:15:21,379 Pepino. D'Agrigento. 88 00:15:22,921 --> 00:15:25,296 Inigo. Euskadikoa. 89 00:16:17,004 --> 00:16:18,462 One. 90 00:16:18,629 --> 00:16:24,212 (All talk at once) Service is a beautiful, gold flower, full of... 91 00:16:24,379 --> 00:16:26,754 (Thinks) We have to learn the rules by heart. 92 00:16:26,921 --> 00:16:29,837 There is but one lesson here... 93 00:16:31,296 --> 00:16:33,379 ...endlessly repeated... 94 00:16:34,421 --> 00:16:36,796 ...over and over again. 95 00:16:39,546 --> 00:16:41,546 One will learn very little here. 96 00:16:43,587 --> 00:16:46,129 And none of us will amount to much. 97 00:16:48,754 --> 00:16:57,879 Later in life, we shall all be something very small and subordinate. 98 00:16:59,004 --> 00:17:02,754 ALL:..are his ears at the word of command, 99 00:17:02,921 --> 00:17:08,629 and folded and pressed at all times are his lips. 100 00:17:10,171 --> 00:17:17,671 Except to say, 'Yes, sir, at once, sir. Of course, sir.' 101 00:17:20,837 --> 00:17:22,712 Next page. 102 00:17:25,129 --> 00:17:28,462 Herr Jakob, will you please join us next time? 103 00:17:33,504 --> 00:17:35,212 Three. 104 00:17:35,379 --> 00:17:41,837 ALL: The satisfaction of his master shall be the servant's heaven. 105 00:17:42,671 --> 00:17:47,879 ALL: The woeful opposite is his annihilating hell. 106 00:17:56,754 --> 00:17:58,837 (Creaking) 107 00:18:10,962 --> 00:18:13,046 (Fork pings) 108 00:18:59,296 --> 00:19:04,004 (Thinks) Can't. Can't. Can't eat this. It's impossible. 109 00:19:05,754 --> 00:19:07,129 I won't. I won't. 110 00:19:07,296 --> 00:19:08,712 (Knock on door) 111 00:19:08,879 --> 00:19:12,087 I won't stand up until you promise me a decent room to sleep in. 112 00:19:12,254 --> 00:19:14,587 Fräulein Benjamenta, I beg of you. 113 00:19:16,004 --> 00:19:24,046 You... You won't ever, never, never, never, have to complain about my behaviour again. 114 00:19:24,212 --> 00:19:25,921 Is that so? 115 00:19:27,004 --> 00:19:29,046 I shall never have to complain? 116 00:19:35,921 --> 00:19:38,796 Such a fuss about where to lay your head. 117 00:19:50,129 --> 00:19:51,879 Hm. 118 00:20:13,337 --> 00:20:15,046 Go up. 119 00:21:17,671 --> 00:21:19,629 Is this more to your liking? 120 00:21:20,962 --> 00:21:23,129 Well, it's small... 121 00:21:23,296 --> 00:21:25,879 and the window scarcely merits the name. 122 00:21:26,046 --> 00:21:30,171 There are no curtains, but don't be angry, Fräulein, I like it. 123 00:21:30,337 --> 00:21:33,046 Even if the sun never gets a look in. 124 00:21:33,212 --> 00:21:34,754 I like it. 125 00:21:34,921 --> 00:21:36,546 Thank you. 126 00:21:36,712 --> 00:21:38,421 Well... 127 00:21:41,587 --> 00:21:44,546 Well, now my comrades are sure to feel offended. 128 00:21:44,712 --> 00:21:46,796 And now be quiet, Herr Jakob. 129 00:21:49,254 --> 00:21:52,046 Class commences at eight. Kraus will collect you. 130 00:21:56,296 --> 00:21:58,171 Good night. 131 00:22:09,962 --> 00:22:12,754 I shall never let myself be rescued... 132 00:22:14,254 --> 00:22:16,462 ...nor shall I ever rescue anybody. 133 00:22:40,921 --> 00:22:44,462 Why can't there be a light in the light, instead of just in the dark? 134 00:23:12,629 --> 00:23:14,712 (Sniffs) 135 00:24:01,129 --> 00:24:04,712 Perhaps I shall never put out roots and branches. 136 00:24:07,212 --> 00:24:09,296 (Exhales) 137 00:24:18,171 --> 00:24:27,296 (Chuckles) One day, some fragrance will issue from my being and I will flower. 138 00:24:28,379 --> 00:24:32,921 I will bow my head, and my arms and legs will sag. 139 00:24:33,087 --> 00:24:35,254 Everything will wither and fade... 140 00:24:36,379 --> 00:24:38,421 ...and I will be dead. 141 00:24:50,337 --> 00:24:52,254 Not really dead. 142 00:24:52,421 --> 00:24:55,629 Only in a certain sort of way. 143 00:24:57,629 --> 00:24:59,421 Dead. 144 00:25:03,254 --> 00:25:08,462 Then I will go on dying for perhaps another 60 years. 145 00:25:09,921 --> 00:25:11,879 (Chuckles) 146 00:25:18,879 --> 00:25:20,962 Instead of older, I grew younger. 147 00:25:22,212 --> 00:25:25,712 Whoever thinks this possible will be happy for the rest of his life. 148 00:25:34,629 --> 00:25:38,754 Once great snowflakes fell in the castle courtyard. 149 00:25:41,754 --> 00:25:44,046 To live on here until the winter only. 150 00:25:44,212 --> 00:25:46,296 Then when it begins to snow... 151 00:25:48,087 --> 00:25:49,629 Oh... 152 00:25:50,754 --> 00:25:53,754 It can snow upon us so gently... 153 00:25:53,921 --> 00:25:56,296 so intensely... 154 00:25:57,879 --> 00:25:59,879 ...in such an immense... 155 00:26:02,962 --> 00:26:04,712 ...silence. 156 00:26:05,796 --> 00:26:10,462 Neither beginning nor end, everything in a grey-white snowing... 157 00:26:11,504 --> 00:26:14,546 ...no more sky, no more air. 158 00:26:26,337 --> 00:26:28,212 No more streets. 159 00:26:47,212 --> 00:26:49,296 Rule the world. 160 00:26:58,296 --> 00:27:00,379 (Creaking and thudding) 161 00:27:07,171 --> 00:27:10,879 (Thinks) Sometimes more life lies hidden in the opening of a door 162 00:27:11,087 --> 00:27:13,462 than in a question. 163 00:27:20,129 --> 00:27:23,337 Past and future circle about us - 164 00:27:25,879 --> 00:27:28,212 now we know more... 165 00:27:32,296 --> 00:27:34,087 ...now we know less. 166 00:28:26,504 --> 00:28:28,587 (Stair creaks) 167 00:28:34,129 --> 00:28:36,421 To the deer forests. 168 00:28:57,296 --> 00:28:59,337 (Creaking and banging) 169 00:29:58,587 --> 00:30:00,671 (Footsteps approach) 170 00:30:13,754 --> 00:30:18,546 And what was the institute before it was the institute? 171 00:30:33,879 --> 00:30:35,962 (Footsteps recede) 172 00:30:59,129 --> 00:31:01,296 (Animalistic grunting) 173 00:31:07,129 --> 00:31:09,212 (Snuffles) 174 00:31:18,171 --> 00:31:21,046 (Grunting) 175 00:32:01,379 --> 00:32:05,629 Is life sketching a more subtle sketch than I? 176 00:32:37,129 --> 00:32:38,962 (Gunshot) 177 00:32:56,796 --> 00:32:58,837 (Clicking of chalk on blackboard) 178 00:33:44,212 --> 00:33:47,504 Here they find the things Fräulein Benjamenta teaches us... 179 00:33:49,129 --> 00:33:50,504 ...worth knowing. 180 00:33:51,546 --> 00:33:53,129 It isn't much 181 00:33:53,296 --> 00:33:55,671 and we are always revising. 182 00:34:06,171 --> 00:34:11,504 But perhaps there is some hidden meaning to all these nothings. 183 00:34:40,671 --> 00:34:44,254 We grasp a thing and it is as if it possessed us. 184 00:34:44,921 --> 00:34:47,796 Not we possess it, but it us. 185 00:35:13,837 --> 00:35:15,587 (Rattling) 186 00:35:18,171 --> 00:35:19,629 (Rattling stops) 187 00:38:15,879 --> 00:38:17,379 (Hand clap) 188 00:38:18,379 --> 00:38:22,587 Sir, I have rescued the cat from the tall tree in the garden. 189 00:38:23,629 --> 00:38:27,712 Sir, I have rescued the cat from the tall tree in the garden. 190 00:38:28,879 --> 00:38:32,546 Be careful, Viscount, the steeple, it is wobbling! 191 00:38:32,921 --> 00:38:34,046 Agh! 192 00:38:34,212 --> 00:38:38,337 Be careful, Viscount, the church steeple, it is wobbling. 193 00:38:39,129 --> 00:38:40,629 Agh! 194 00:38:40,796 --> 00:38:42,754 - (Hand clap) - Be careful... 195 00:38:42,921 --> 00:38:46,004 Your Highness, don't eat the schnitzel. It's... 196 00:38:46,171 --> 00:38:48,129 Agh! 197 00:38:48,296 --> 00:38:50,254 (Melancholy music) 198 00:38:50,421 --> 00:38:52,671 (Music masks speech) 199 00:39:04,796 --> 00:39:09,171 The institute is no place for your vile fantasies, Duchess. 200 00:39:09,337 --> 00:39:12,129 Please remove your hand from my knee. 201 00:39:12,296 --> 00:39:14,587 Wake up, wake up, Duchess! 202 00:39:14,754 --> 00:39:17,212 There's a fire in the nursery! 203 00:39:17,379 --> 00:39:18,879 Wake up! 204 00:39:19,046 --> 00:39:23,546 Wake up, wake up, Duchess! There's a fire in the nursery! 205 00:39:23,712 --> 00:39:28,046 I have placed the children in the care of the chief of the fire brigade. 206 00:39:28,212 --> 00:39:29,879 There is no need to worry. 207 00:39:30,046 --> 00:39:32,837 Look, there are only minor burns to my left side. 208 00:39:33,004 --> 00:39:36,421 You go to the children. Forget about me. 209 00:39:36,587 --> 00:39:41,046 Yes, I forgive you for you know not what you do. 210 00:39:41,212 --> 00:39:45,212 I forgive you, Your Highness, for you know not what you do. 211 00:40:08,712 --> 00:40:12,296 Wake up, wake up, Duchess! There's a fire in the nursery! 212 00:40:12,462 --> 00:40:14,546 (Music quickens and intensifies) 213 00:40:15,629 --> 00:40:18,129 (Music drowns out speech) 214 00:40:23,754 --> 00:40:25,837 (Discordant notes) 215 00:40:30,629 --> 00:40:32,712 (Music stops abruptly) 216 00:41:13,212 --> 00:41:15,296 (Crickets chirrup) 217 00:42:31,004 --> 00:42:31,962 Kraus? 218 00:42:32,129 --> 00:42:35,504 He behaves as if he plans staying here for another century. 219 00:42:37,379 --> 00:42:39,796 'Wait for it' is engraved on his skull. 220 00:42:39,962 --> 00:42:41,962 (Laughs) 221 00:42:43,046 --> 00:42:45,046 (Von Gunten laughs inside) 222 00:42:52,212 --> 00:42:54,296 (Laughs) 223 00:42:57,587 --> 00:42:59,171 (Stops laughing abruptly) 224 00:42:59,337 --> 00:43:01,921 How are you, Jakob? Are you all right? Have you settled in? 225 00:43:02,087 --> 00:43:04,546 Of course, Fräulein. Thank you. 226 00:43:04,712 --> 00:43:06,671 And you get on with the other students? 227 00:43:06,837 --> 00:43:09,546 VON GUNTEN: I respect them all without exception. 228 00:43:09,712 --> 00:43:11,837 And yet you quarrel with Kraus, no? 229 00:43:12,712 --> 00:43:14,337 Listen to me, Jakob. 230 00:43:15,046 --> 00:43:17,129 God gives a Kraus to this world 231 00:43:17,962 --> 00:43:22,379 in order to entrust it with a deep and insoluble riddle. 232 00:43:23,129 --> 00:43:26,921 This riddle will never be understood because there isn't a single person alive... 233 00:43:28,129 --> 00:43:33,712 ...who will guess that there is some delicate meaning... 234 00:43:34,837 --> 00:43:36,879 ...behind this name, this... 235 00:43:39,004 --> 00:43:42,129 ...monosyllabic, inconspicuous Kraus. 236 00:43:43,379 --> 00:43:47,421 No-one will ever be grateful to Kraus, nor is gratitude necessary. 237 00:43:48,754 --> 00:43:52,171 Kraus will never go to ruin because there will always be great 238 00:43:52,337 --> 00:43:54,504 and loveless difficulties confronting him. 239 00:43:57,087 --> 00:43:59,046 I think that I... 240 00:44:01,087 --> 00:44:04,796 I am perhaps the only person who realises what we have in Kraus. 241 00:44:15,421 --> 00:44:17,504 Or have had in him. 242 00:44:40,754 --> 00:44:42,837 (Wind chimes tinkle) 243 00:44:50,504 --> 00:44:52,921 (Singing) 244 00:46:12,004 --> 00:46:14,087 Slaap soet. 245 00:46:17,421 --> 00:46:20,671 VON GUNTEN: (Thinks) The way they live here with us students... 246 00:46:35,296 --> 00:46:37,712 Are these the inner chambers? 247 00:46:41,129 --> 00:46:43,171 Will I ever reach them? 248 00:47:26,129 --> 00:47:28,129 (Woman mutters) 249 00:47:34,337 --> 00:47:36,379 VON GUNTEN: (Thinks) Nameless... 250 00:47:37,421 --> 00:47:39,337 ...monosyllabic... 251 00:47:40,379 --> 00:47:42,379 ...inconspicuous... 252 00:47:44,296 --> 00:47:46,254 ...Kraus. 253 00:47:52,546 --> 00:47:55,837 Tell me, don't you find life here... 254 00:47:57,337 --> 00:47:58,671 ...sterile? 255 00:48:01,421 --> 00:48:03,254 Sterile, huh? 256 00:48:14,671 --> 00:48:16,171 My mind is dying. 257 00:48:18,962 --> 00:48:20,712 Forgive me for speaking so... 258 00:48:22,379 --> 00:48:24,254 ...intimately... 259 00:48:25,254 --> 00:48:26,921 ...for being so weak. 260 00:48:30,421 --> 00:48:32,671 You are probably secretly laughing at me. 261 00:48:33,212 --> 00:48:34,754 But watch out! 262 00:48:35,796 --> 00:48:37,296 See that wall? 263 00:48:37,462 --> 00:48:41,921 I could throw you against it so hard, you would never see or hear anything again. 264 00:48:47,296 --> 00:48:49,379 But don't be afraid. 265 00:48:54,046 --> 00:48:56,379 I couldn't hurt you. 266 00:49:00,087 --> 00:49:02,171 It's so nice to talk with you. 267 00:49:05,754 --> 00:49:07,587 Like we are almost related. 268 00:49:09,004 --> 00:49:10,504 The way you speak... 269 00:49:10,671 --> 00:49:12,671 your gestures... 270 00:49:14,171 --> 00:49:15,837 ...your mouth... 271 00:49:19,046 --> 00:49:21,004 ...everything. 272 00:49:22,046 --> 00:49:30,754 It's delightful to behave in that... rather weak sort of way with you. 273 00:49:33,421 --> 00:49:35,546 Just think... 274 00:49:35,712 --> 00:49:37,337 me... 275 00:49:37,504 --> 00:49:39,296 your master... 276 00:49:43,296 --> 00:49:45,004 ...confessing to you. 277 00:49:47,921 --> 00:49:50,629 My pathetic little worm... 278 00:49:51,796 --> 00:49:54,504 ...whom I could utterly crush... 279 00:49:54,671 --> 00:49:56,379 if I chose to. 280 00:50:02,171 --> 00:50:04,171 Give me your hand. 281 00:50:13,379 --> 00:50:15,004 Good. 282 00:50:20,921 --> 00:50:22,796 I have to tell you... 283 00:50:22,962 --> 00:50:24,796 you've gained my respect... 284 00:50:26,337 --> 00:50:28,254 ...and now... 285 00:50:30,546 --> 00:50:32,421 ...I have a request. 286 00:50:34,337 --> 00:50:36,171 Would you...? 287 00:50:42,421 --> 00:50:44,129 Will you be my confidante? 288 00:50:48,421 --> 00:50:52,421 Someone to share all of my secrets. 289 00:50:57,004 --> 00:51:00,379 I'm asking you... Jakob. 290 00:51:09,587 --> 00:51:11,712 But you may have time to think it over. 291 00:51:16,379 --> 00:51:18,254 Please. Go. 292 00:51:18,671 --> 00:51:20,171 Go now, Jakob. 293 00:51:56,754 --> 00:51:58,421 (Rumble of tram) 294 00:52:59,254 --> 00:53:01,421 (Footsteps) 295 00:53:55,337 --> 00:53:57,087 FRAULEIN BENJAMENTA: It's time. 296 00:53:57,962 --> 00:53:59,962 Kwart oor drie. 297 00:54:33,587 --> 00:54:35,671 (Slow footsteps) 298 00:54:42,296 --> 00:54:44,337 JAKOB: The same thing. 299 00:54:46,087 --> 00:54:48,171 Over and over again. 300 00:54:55,671 --> 00:54:58,504 HERR BENJAMENTA: Glaub mir, Lisa. Wirklich. 301 00:54:58,671 --> 00:55:01,837 The moment I clapped my eyes on this figure, 302 00:55:02,004 --> 00:55:04,421 I realised it was Jesus... 303 00:55:05,171 --> 00:55:08,504 ...as large as life, standing in front of me. 304 00:55:08,671 --> 00:55:11,421 So... he wasn't dead. 305 00:55:12,796 --> 00:55:14,962 He was right there before me in the snow... 306 00:55:16,004 --> 00:55:19,046 ...tenderly...beckoning to me. 307 00:55:20,046 --> 00:55:27,171 And with his celestial but shy eyes all aglow, 308 00:55:27,337 --> 00:55:29,587 full of wondrous... 309 00:55:30,837 --> 00:55:32,921 ...terrible light. 310 00:55:33,879 --> 00:55:37,046 I threw my entire being into the apparition. 311 00:55:37,212 --> 00:55:42,379 And I asked myself, 'What's Jesus up to, here, on the edge of the city? 312 00:55:43,337 --> 00:55:46,796 Is there really anything for him to do in this world, 313 00:55:48,421 --> 00:55:51,337 to concern himself with? 314 00:55:51,921 --> 00:55:56,754 And if yes, what would be the most likely way he'd choose to... 315 00:55:58,171 --> 00:56:00,254 ...make himself known to us?' 316 00:56:02,212 --> 00:56:03,796 And what do you think... 317 00:56:09,712 --> 00:56:11,629 (Creaking) 318 00:56:22,337 --> 00:56:26,129 And a nice, big zero for you. 319 00:56:35,671 --> 00:56:37,587 (Creaking) 320 00:56:39,546 --> 00:56:41,462 Look. 321 00:56:43,171 --> 00:56:45,212 The sun. 322 00:56:46,046 --> 00:56:48,087 Our plant. 323 00:56:49,546 --> 00:56:51,629 How beautiful! 324 00:56:52,504 --> 00:56:54,587 Johannes, it's 1:15. 325 00:56:55,337 --> 00:56:57,879 It always strikes our planet at this time. 326 00:57:00,296 --> 00:57:03,629 - Plant, I said. - Yes, planet. 327 00:57:12,379 --> 00:57:15,254 LISA: Why are there no longer any real seasons here? 328 00:57:19,296 --> 00:57:21,379 (Johannes whistling softly) 329 00:57:36,379 --> 00:57:38,629 Johannes, we never speak any more. 330 00:57:44,962 --> 00:57:47,046 Lisa... 331 00:57:49,337 --> 00:57:50,921 People... 332 00:57:51,087 --> 00:57:54,587 who know each other as well as we do... 333 00:57:57,421 --> 00:57:59,671 ...don't need to make small talk. 334 00:58:28,712 --> 00:58:30,879 LISA: Who know each other as well as we do? 335 00:58:34,421 --> 00:58:37,171 Brother and sister, I mean. 336 00:58:47,671 --> 00:58:49,754 LISA: Snow White... 337 00:58:50,837 --> 00:58:52,921 ...waiting for life to stir her. 338 00:58:55,379 --> 00:58:57,462 Lisa... 339 00:59:03,879 --> 00:59:05,254 Lisa? 340 00:59:10,421 --> 00:59:12,837 Dead. 341 00:59:13,004 --> 00:59:15,879 To be nothing more than dead and smiling. 342 00:59:20,046 --> 00:59:22,462 How I hurt beneath this sun. 343 00:59:26,421 --> 00:59:29,546 I, who have never known the hot gusts of life. 344 00:59:35,504 --> 00:59:38,087 JOHANNES: Lisa... 345 00:59:41,629 --> 00:59:43,712 Lisa... 346 01:01:53,796 --> 01:01:55,546 Lisa... 347 01:02:25,796 --> 01:02:27,962 JAKOB: I hadn't heard the Fräulein come in. 348 01:02:30,837 --> 01:02:33,504 She laid her hand on my shoulder, 349 01:02:33,671 --> 01:02:36,046 as if she were weary 350 01:02:36,212 --> 01:02:38,296 and needed support. 351 01:02:40,296 --> 01:02:43,671 I almost felt as though I belonged to her then. 352 01:02:45,004 --> 01:02:47,087 Come with me, Jakob. 353 01:02:48,754 --> 01:02:50,837 I want to show you something. 354 01:03:56,629 --> 01:03:59,337 Oh, how beautiful it is here, Jakob. 355 01:04:03,087 --> 01:04:05,171 If only you could see it. 356 01:04:09,337 --> 01:04:11,421 But you mustn't. 357 01:04:13,379 --> 01:04:15,462 That is not for you. 358 01:04:20,212 --> 01:04:22,254 But you may feel. 359 01:04:37,337 --> 01:04:39,421 The ice, Jakob. 360 01:04:40,962 --> 01:04:43,379 How it waits. 361 01:04:43,546 --> 01:04:45,796 How patiently it waits and grows. 362 01:04:49,837 --> 01:04:51,921 Kiss it, Jakob. 363 01:04:54,421 --> 01:04:56,171 Kiss the ice. 364 01:04:57,212 --> 01:05:00,671 It is I, your teacher, Lisa Benjamenta, who asks you. 365 01:05:03,629 --> 01:05:05,712 Don't let it steal your breath away! 366 01:05:11,337 --> 01:05:13,421 That taste is your blood. 367 01:05:19,046 --> 01:05:20,921 Come away. 368 01:05:24,504 --> 01:05:27,129 There is warmth, Jakob. 369 01:05:27,296 --> 01:05:29,379 You can find warmth. 370 01:05:30,921 --> 01:05:33,337 Look for it, Jakob. 371 01:05:33,504 --> 01:05:35,587 Look for it. 372 01:06:08,171 --> 01:06:11,212 LISA: Is your heart on fire? Yes. 373 01:06:11,379 --> 01:06:13,462 It burns. 374 01:06:15,962 --> 01:06:18,046 It burns. 375 01:06:20,629 --> 01:06:22,837 But can it hold back the ice? 376 01:06:24,296 --> 01:06:27,421 It's still there, Jakob. The ice. 377 01:06:29,712 --> 01:06:31,754 It's still waiting. 378 01:06:32,254 --> 01:06:34,962 I can't feel you, Jakob! 379 01:06:35,129 --> 01:06:37,004 I can't feel you. 380 01:06:47,254 --> 01:06:50,921 JAKOB: Suddenly, I was back, sitting at my desk. 381 01:06:52,962 --> 01:06:56,629 Fräulein Benjamenta was still standing behind me. 382 01:06:58,671 --> 01:07:00,754 She stroked my cheeks. 383 01:07:01,796 --> 01:07:04,837 But it was as if she were comforting herself, 384 01:07:05,671 --> 01:07:07,754 not me. 385 01:07:10,962 --> 01:07:12,421 Am I living in a fairy tale? 386 01:07:18,087 --> 01:07:20,879 (Whispers) Am I living in a fairy tale? 387 01:07:55,879 --> 01:07:58,254 LISA: Yours, so shyly. 388 01:07:59,587 --> 01:08:01,546 So shyly. 389 01:08:04,212 --> 01:08:06,087 Yours... 390 01:08:06,254 --> 01:08:10,379 My young saplings... sap... 391 01:08:11,837 --> 01:08:13,962 If only... 392 01:08:14,129 --> 01:08:16,587 I could be with... 393 01:08:17,379 --> 01:08:19,254 ...my dwarves. 394 01:08:24,212 --> 01:08:27,004 My young saplings. 395 01:08:28,754 --> 01:08:31,212 Saplings. 396 01:08:34,962 --> 01:08:37,004 If only I could be with... saplings... 397 01:08:38,921 --> 01:08:41,712 Paying attention... you're not... 398 01:08:42,754 --> 01:08:45,129 Saplings... pay attention... 399 01:08:46,796 --> 01:08:49,212 My young saplings. 400 01:08:50,254 --> 01:08:52,046 Saplings. 401 01:10:01,879 --> 01:10:03,962 (Creaking) 402 01:10:16,504 --> 01:10:19,337 (Ragged breathing) 403 01:10:31,046 --> 01:10:33,129 My young saplings... 404 01:10:35,671 --> 01:10:37,962 You're not paying attention. 405 01:10:41,171 --> 01:10:43,462 I refer you to your manual. 406 01:10:45,337 --> 01:10:48,504 The chapter headed The Divine Duty of Servants. 407 01:10:51,129 --> 01:10:53,671 The section entitled... 408 01:10:53,837 --> 01:10:56,754 Snares and Temptations... 409 01:11:01,212 --> 01:11:03,296 ...which is... 410 01:11:07,379 --> 01:11:09,462 Can you hear me? 411 01:11:12,296 --> 01:11:14,504 ...which is... 412 01:11:14,671 --> 01:11:16,754 Repeat after me. 413 01:11:20,712 --> 01:11:23,671 Sobering, succinct... 414 01:11:25,087 --> 01:11:27,171 ...salutary advice... 415 01:11:29,629 --> 01:11:34,129 ...for those about to commit the sin of thinking themselves above their station. 416 01:11:34,296 --> 01:11:36,171 (Wordless chanting) 417 01:11:36,921 --> 01:11:39,004 This phenomenon is known as... 418 01:11:42,337 --> 01:11:44,421 Pepino! 419 01:11:46,671 --> 01:11:48,754 Hebling... 420 01:11:50,629 --> 01:11:52,712 Inigo... 421 01:11:54,712 --> 01:11:56,796 Inigo... 422 01:12:01,504 --> 01:12:04,462 Inigo! Inigo! 423 01:12:06,254 --> 01:12:08,337 Inigo! 424 01:12:09,421 --> 01:12:11,504 Inigo! 425 01:12:13,546 --> 01:12:15,629 This phenomenon is known as... 426 01:12:22,879 --> 01:12:25,296 (Chanting intensifies) 427 01:13:06,546 --> 01:13:08,546 (Sobs) 428 01:13:13,754 --> 01:13:15,837 (Chanting stops) 429 01:13:47,337 --> 01:13:49,421 (Creaking) 430 01:14:43,796 --> 01:14:45,962 JAKOB: How everything is changing here. 431 01:14:53,754 --> 01:14:57,046 No new students are enrolling at the institute. 432 01:14:58,296 --> 01:15:00,796 Everything has become so... 433 01:15:01,962 --> 01:15:03,587 ...fragile. 434 01:15:05,671 --> 01:15:11,587 Often the Fräulein stares out of the window, as if she were already living somewhere else. 435 01:15:14,712 --> 01:15:16,796 Yet the lessons continue. 436 01:15:17,712 --> 01:15:24,254 We're still caught in the grip of the rules and indulge in monotonous repetitions. 437 01:15:28,254 --> 01:15:30,337 (Repetitive percussion) 438 01:18:01,462 --> 01:18:03,546 (Tapping) 439 01:18:11,587 --> 01:18:14,796 JAKOB: I've finally been inside the inner chambers... 440 01:18:16,671 --> 01:18:18,754 ...and I have to say... 441 01:18:19,671 --> 01:18:21,754 ...they don't exist. 442 01:18:24,379 --> 01:18:28,504 Instead of a mystery, there's only a goldfish. 443 01:18:30,671 --> 01:18:33,671 And Kraus has taught me how to clean out its bowl... 444 01:18:35,337 --> 01:18:37,421 ...change its water... 445 01:18:38,462 --> 01:18:40,546 ...and feed it. 446 01:19:41,712 --> 01:19:45,004 Fräulein Lisa said something very strange to me. 447 01:19:46,796 --> 01:19:48,587 'Jakob, ' she said... 448 01:19:49,504 --> 01:19:50,879 Jakob... 449 01:19:54,254 --> 01:19:56,337 This must be for your ears only. 450 01:20:01,462 --> 01:20:03,546 Something is gnawing at me. 451 01:20:12,129 --> 01:20:14,087 Like this. 452 01:20:14,254 --> 01:20:16,337 See how I am breathing on you? 453 01:20:25,046 --> 01:20:29,462 (Softly) That is how he's breathing his cold breath on me... 454 01:20:31,754 --> 01:20:33,796 ...from behind. 455 01:20:38,129 --> 01:20:40,212 I'm sinking... 456 01:20:43,962 --> 01:20:46,129 My breath is being crushed from me. 457 01:20:51,962 --> 01:20:54,046 I am dying from... 458 01:20:56,296 --> 01:20:58,546 ...those who could have seen and held me. 459 01:21:00,421 --> 01:21:02,587 I'm dying from... 460 01:21:04,587 --> 01:21:07,712 ...the emptiness of cautious and clever people. 461 01:21:34,546 --> 01:21:36,629 Enough. 462 01:21:38,087 --> 01:21:40,212 Now you must forget about all of this. 463 01:21:43,504 --> 01:21:45,587 No-one must know. 464 01:21:49,546 --> 01:21:51,629 Especially not my brother. 465 01:22:18,546 --> 01:22:21,546 JAKOB: To be allowed to obey her... 466 01:22:24,462 --> 01:22:27,587 As long as I obey her, she will live. 467 01:22:50,546 --> 01:22:54,254 JOHANNES: Whatever is forbidden lives... 468 01:22:55,296 --> 01:22:57,837 ...a hundred times over. 469 01:23:02,379 --> 01:23:04,462 (Knock at door) 470 01:23:13,129 --> 01:23:14,921 JAKOB: Herr Benjamenta... 471 01:23:16,712 --> 01:23:18,796 Jakob von Gunten here. 472 01:23:21,046 --> 01:23:23,129 You summoned me? 473 01:23:49,337 --> 01:23:51,087 (Reads) 474 01:23:55,296 --> 01:23:57,712 ...or something very... 475 01:23:58,046 --> 01:23:59,837 delicate. 476 01:24:02,587 --> 01:24:04,337 (Chuckles) 477 01:24:04,504 --> 01:24:06,587 You see, Jakob... 478 01:24:06,754 --> 01:24:08,837 how I know the words by heart? 479 01:24:10,004 --> 01:24:12,087 Because... 480 01:24:12,879 --> 01:24:15,379 it is my heart that speaks them. 481 01:24:18,171 --> 01:24:20,254 Jakob... 482 01:24:22,171 --> 01:24:24,462 Couldn't we... 483 01:24:24,629 --> 01:24:26,712 Could we try, you and I... 484 01:24:28,087 --> 01:24:30,171 The low and the mighty. 485 01:24:31,046 --> 01:24:34,171 Could we just try to stand up to life together? 486 01:24:36,379 --> 01:24:38,462 Shoulder to shoulder. 487 01:24:40,546 --> 01:24:42,296 Side by side. 488 01:24:43,587 --> 01:24:46,296 But Herr Benjamenta... 489 01:24:48,337 --> 01:24:51,046 You are my principal. 490 01:24:51,212 --> 01:24:55,087 (Chuckles) This place is finished. Don't you understand? 491 01:24:56,129 --> 01:25:00,087 I'm not accepting any more students. You were the last one. 492 01:25:00,254 --> 01:25:02,421 (Both chuckle) 493 01:25:07,712 --> 01:25:09,379 You thought... 494 01:25:13,087 --> 01:25:17,254 ...the...Institut Benjamenta... 495 01:25:19,087 --> 01:25:21,962 ...was one of those places here today... 496 01:25:22,129 --> 01:25:24,212 and gone tomorrow? 497 01:25:29,379 --> 01:25:31,046 It's you. 498 01:25:34,254 --> 01:25:36,337 You are the one. 499 01:25:38,712 --> 01:25:41,837 It's... all happened since you came. 500 01:25:46,421 --> 01:25:48,421 Who are you? 501 01:25:48,587 --> 01:25:50,671 Oh, Jesus... 502 01:25:51,587 --> 01:25:53,671 (Gasps) 503 01:26:40,879 --> 01:26:42,962 Goodbye, Jakob. 504 01:26:51,254 --> 01:26:53,337 Kiss me, Jakob. 505 01:26:55,462 --> 01:26:57,546 Just once. 506 01:27:04,212 --> 01:27:06,296 Be soft. 507 01:27:17,837 --> 01:27:19,921 (Breathing raggedly) Shhh-shhh. 508 01:27:20,921 --> 01:27:23,421 Enough. 509 01:27:23,587 --> 01:27:25,671 No despair. 510 01:27:36,712 --> 01:27:39,421 Everything is good just the way it is. 511 01:27:44,796 --> 01:27:46,879 It's beautiful, isn't it... 512 01:27:49,087 --> 01:27:50,921 ...not to want anything any more? 513 01:28:08,712 --> 01:28:10,671 (Door opens) 514 01:28:21,504 --> 01:28:26,421 JAKOB: From now on, it can only be evening in this world. 515 01:28:28,712 --> 01:28:30,629 And all about me. 516 01:28:30,796 --> 01:28:32,212 (Rattling) 517 01:28:48,421 --> 01:28:50,504 (Tram rattles by in distance) 518 01:29:15,962 --> 01:29:17,212 (Gasps) 519 01:29:22,462 --> 01:29:24,546 (Rumble of tram) 520 01:29:31,212 --> 01:29:33,296 (Chuckles) 521 01:29:34,254 --> 01:29:36,087 (Laughs hysterically) 522 01:29:41,087 --> 01:29:44,504 Imagine me... coming for you. 523 01:29:49,796 --> 01:29:51,546 Surely... 524 01:29:51,712 --> 01:29:54,129 the King is dead. 525 01:29:54,296 --> 01:29:56,379 Twice over. 526 01:29:57,587 --> 01:29:59,004 Jakob... 527 01:30:00,796 --> 01:30:05,796 Jakob, I'm so... lonely. 528 01:30:05,962 --> 01:30:08,129 (Knock at door) 529 01:30:08,296 --> 01:30:10,379 Herr Benjamenta... 530 01:30:15,587 --> 01:30:17,379 Herr Benjamenta... 531 01:30:58,921 --> 01:31:03,587 Sleep. Rest sweetly, dear Fräulein. 532 01:31:05,087 --> 01:31:08,171 JAKOB: The Fräulein lay there lifeless, 533 01:31:08,337 --> 01:31:10,421 just as she told me she would. 534 01:31:12,379 --> 01:31:16,796 Her eyes were still open. Not very wide... 535 01:31:17,837 --> 01:31:19,921 ...but as if she was still smiling. 536 01:31:23,879 --> 01:31:28,712 And it seemed to me that she must live for eternity... 537 01:31:29,921 --> 01:31:34,296 ...only to be for eternity no living being. 538 01:31:35,379 --> 01:31:40,129 The sound of thy voice shall live on. 539 01:32:40,004 --> 01:32:44,504 JAKOB: We withdrew, leaving the brother with the sister. 540 01:32:45,462 --> 01:32:48,212 The Principal with the Principaless. 541 01:32:50,254 --> 01:32:53,879 The lonely man with the lonely woman. 542 01:32:56,171 --> 01:33:00,712 The living person with the dead one. 543 01:33:06,837 --> 01:33:08,921 (Mournful singing) 544 01:33:36,546 --> 01:33:39,379 LISA: I shall surely go on living, 545 01:33:39,546 --> 01:33:41,629 but what will become of you? 546 01:35:52,129 --> 01:35:56,046 (Chattering voices) 547 01:36:03,754 --> 01:36:05,837 Do something. 548 01:37:22,546 --> 01:37:26,754 JOHANNES: Look behind the curtain... Jakob. 549 01:37:28,462 --> 01:37:30,546 (Johannes chuckling) 550 01:37:33,087 --> 01:37:35,171 Look behind the curtain. 551 01:37:37,254 --> 01:37:40,337 She maybe hiding here. 552 01:37:40,504 --> 01:37:42,587 (Chuckles) 553 01:37:46,087 --> 01:37:47,837 (Banging and rattling) 554 01:38:00,629 --> 01:38:02,462 Once... 555 01:38:03,421 --> 01:38:06,462 ...I was crowned with success. 556 01:38:08,962 --> 01:38:11,004 The world smiled on me. 557 01:38:12,796 --> 01:38:14,879 But I hated the world. 558 01:38:16,337 --> 01:38:18,421 Hated existing. 559 01:38:21,379 --> 01:38:26,046 Hated those I taught to take orders. 560 01:38:28,587 --> 01:38:32,421 Hated myself for loving to give orders. 561 01:38:34,629 --> 01:38:36,087 Everything. 562 01:38:37,046 --> 01:38:39,129 I hated it all. 563 01:38:41,712 --> 01:38:43,754 But no longer. 564 01:38:45,171 --> 01:38:47,046 Now... 565 01:38:48,004 --> 01:38:50,087 ...that I'm not a king... 566 01:38:51,504 --> 01:38:53,421 Now... 567 01:38:54,171 --> 01:38:56,254 ...I want to live. 568 01:38:57,921 --> 01:39:00,504 I'm hungry for life! 569 01:39:06,796 --> 01:39:08,587 Jakob... 570 01:39:08,754 --> 01:39:12,046 Everyone has gone. Even Kraus. 571 01:39:12,212 --> 01:39:14,296 (Chuckles) 572 01:39:14,462 --> 01:39:16,587 I've pronounced the institute dead. 573 01:39:18,379 --> 01:39:20,087 We are free. 574 01:39:23,212 --> 01:39:24,546 Jakob... 575 01:39:27,087 --> 01:39:29,171 Jakob... 576 01:39:30,212 --> 01:39:32,296 Come with me. 577 01:39:33,379 --> 01:39:35,462 Follow me... 578 01:39:36,462 --> 01:39:38,546 ...out of this world... 579 01:39:40,129 --> 01:39:42,212 ...for ever. 580 01:39:44,671 --> 01:39:48,754 JAKOB: And it will snow upon us so intensely... 581 01:39:50,837 --> 01:39:54,629 ...in such immense silence. 582 01:39:56,879 --> 01:39:58,962 Neither beginning nor end. 583 01:40:01,129 --> 01:40:06,421 Everything in a grey, white... snowing. 584 01:40:08,337 --> 01:40:11,004 No more sky. 585 01:40:11,171 --> 01:40:13,254 No more air. 586 01:41:20,337 --> 01:41:24,504 (In German) 587 01:41:26,504 --> 01:41:29,754 (In Spanish) 588 01:41:31,712 --> 01:41:34,254 (In Spanish) 589 01:41:34,921 --> 01:41:38,379 (In Spanish) 590 01:41:39,546 --> 01:41:42,629 (In Afrikaans) 591 01:41:43,671 --> 01:41:46,962 (In Afrikaans) 592 01:41:48,587 --> 01:41:54,462 In us the sound of thy voice shall live on. 593 01:41:58,671 --> 01:42:01,879 (In Afrikaans) 594 01:42:03,171 --> 01:42:07,462 (In Afrikaans) 595 01:42:08,629 --> 01:42:10,546 (Trumpet) 596 01:43:36,879 --> 01:43:39,004 (Cricket chirping) 37668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.