All language subtitles for Im.Sorry,.I.Love.You.E16.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-SaeMawon-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:12,010 Met trots presenteert het vertaalteam van Korean Angels @KoreanAngels Vertaling en ondertitels: Shahlaz 2 00:00:08,275 --> 00:00:11,745 (laatste deel) Oh man! hoe grappig 3 00:00:13,965 --> 00:00:17,865 Wauw, mijn hart deed pijn, ik heb zo gelachen 4 00:00:31,465 --> 00:00:33,715 Ik had niet terug moeten komen 5 00:00:38,115 --> 00:00:42,575 Ik lachte zo veel dat ik dorst kreeg Ik ga water drinken 6 00:00:58,745 --> 00:01:01,575 Choi Yun kondigde haar plannen aan om te trouwen 7 00:01:01,575 --> 00:01:03,245 Wat een egoïstisch mens 8 00:01:03,245 --> 00:01:06,405 Als hij zich niet goed voelt Het arme meisje wordt weduwe 9 00:01:06,405 --> 00:01:09,655 Waarom stelt hij zichzelf niet een keer in haar plaats? 10 00:01:09,655 --> 00:01:11,685 Je moeder en zoon zijn egoïstisch 11 00:01:11,685 --> 00:01:14,815 Het lijkt wel een familietraditie 12 00:01:16,745 --> 00:01:18,905 Ik heb het uitgeefcontract getekend 13 00:01:18,905 --> 00:01:22,065 De verkoop van het boek start over een paar dagen 14 00:01:22,065 --> 00:01:25,825 Wacht een dag of twee Hun wereld staat op zijn kop 15 00:01:25,825 --> 00:01:27,575 Dan trakteer ik je op een maaltijd 16 00:01:37,785 --> 00:01:41,565 Iemand die als afval wordt weggegooid 17 00:01:41,565 --> 00:01:45,205 Ik leefde als afval 18 00:01:45,205 --> 00:01:49,785 En ik verdwijn als afval 19 00:02:08,395 --> 00:02:09,905 Sorry 20 00:02:09,905 --> 00:02:13,285 Het spijt me, weet je Waar is gebouw 1-16? 21 00:02:16,635 --> 00:02:18,265 Is het hier? 22 00:02:28,585 --> 00:02:32,545 Pardon, is er iemand? 23 00:02:34,845 --> 00:02:36,035 Mohyock 24 00:02:38,665 --> 00:02:40,015 Mohyock 25 00:02:41,815 --> 00:02:46,835 Ik, ik Jeong 26 00:02:48,845 --> 00:02:50,745 ken je mij niet 27 00:02:57,575 --> 00:02:58,945 Mohyock 28 00:03:19,055 --> 00:03:20,395 Mohyock 29 00:03:22,255 --> 00:03:28,425 Ik was elke dag bang dat je zou sterven 30 00:03:41,155 --> 00:03:44,885 Ik heb het uitgemaakt met Jason 31 00:03:45,991 --> 00:03:51,040 Ik heb het Jason nooit verteld Ik kan sommige dingen niet inwisselen voor geld 32 00:03:51,040 --> 00:03:58,195 Ook al is het zo groot als Australië ik heb een fout gemaakt 33 00:03:58,195 --> 00:03:59,775 Laten we naar Mohawk gaan 34 00:03:59,775 --> 00:04:01,935 vroeg ik 35 00:04:01,935 --> 00:04:05,605 Er is een beroemde dokter in Duitsland die Jason kent 36 00:04:05,605 --> 00:04:08,835 Ik vertelde hem jouw situatie 37 00:04:08,835 --> 00:04:11,745 Hij adviseerde dat u actie moest ondernemen 38 00:04:11,745 --> 00:04:15,195 Hij zei dat hij een manier zal vinden om je in leven te houden 39 00:04:15,195 --> 00:04:17,025 Laten we het zelf proberen 40 00:04:17,025 --> 00:04:24,795 Laten we ons best doen, Mohyuk 41 00:04:33,195 --> 00:04:37,605 (Cha Mohyuk) 42 00:04:54,335 --> 00:04:57,165 Heb je alleen de middag? 43 00:04:57,165 --> 00:04:59,725 Oké, dus neem alsjeblieft dezelfde vlucht Maak een reservering voor ons 44 00:04:59,725 --> 00:05:04,855 Ik en Cha Mohyuk, Danny Anderson 45 00:05:20,405 --> 00:05:21,515 wie is het? 46 00:05:23,295 --> 00:05:25,075 ken je hem 47 00:05:30,755 --> 00:05:32,735 wanneer ben je hier aangekomen 48 00:05:34,495 --> 00:05:37,345 Ga naar huis, het is koud 49 00:05:40,305 --> 00:05:41,595 Gaan 50 00:06:31,705 --> 00:06:33,295 Ja, Yun 51 00:06:33,295 --> 00:06:34,845 waar ben je nu 52 00:06:35,775 --> 00:06:37,975 Voor het huis van Mohyok 53 00:06:39,145 --> 00:06:42,795 waarom ben je daarheen gegaan 54 00:06:42,795 --> 00:06:45,915 Ik moest hem iets vertellen 55 00:06:45,915 --> 00:06:48,535 Ik wilde iets tegen Mohyok zeggen 56 00:06:49,645 --> 00:06:54,145 zou je het kunnen zien @KoreanAngels 57 00:06:54,895 --> 00:06:58,705 Ja, ik zag het 58 00:07:01,095 --> 00:07:02,525 luzerne 59 00:07:06,375 --> 00:07:08,035 Okee 60 00:07:08,945 --> 00:07:13,625 Vertel hem wat je gaat doen, ik zie je later 61 00:07:13,625 --> 00:07:14,945 OK 62 00:07:24,985 --> 00:07:28,385 Stuur verslaggevers weg 63 00:07:28,385 --> 00:07:29,605 Oog 64 00:07:40,055 --> 00:07:43,575 Het is duidelijk: wat dacht je van jezelf? 65 00:07:43,575 --> 00:07:48,965 Wie kondigt zijn bruiloft zo aan? 66 00:07:48,965 --> 00:07:53,475 Hoe wil ik dat je eruit ziet? Kan ik naar de ouders van luzerne kijken? 67 00:07:53,475 --> 00:07:58,105 Vind je niet tenminste? Had je het ons moeten vertellen? 68 00:07:58,105 --> 00:08:00,845 Mam, je hebt het mij zo geleerd 69 00:08:00,845 --> 00:08:01,775 Wat 70 00:08:01,775 --> 00:08:07,015 Als iemand mij een klap gaf Ik zal hem twee keer slaan 71 00:08:07,015 --> 00:08:11,345 Dat zwak zijn is niet zielig 72 00:08:12,155 --> 00:08:16,715 Wat Wat was dit nu in het midden? 73 00:08:17,375 --> 00:08:19,955 ...degene die mij tot op de dag van vandaag heeft gebracht 74 00:08:22,665 --> 00:08:25,185 Ik wil hem in zijn borst steken 75 00:08:25,185 --> 00:08:28,785 en jij? Ik heb nu niet gehoord wat je zei? 76 00:08:28,785 --> 00:08:31,285 Ik zeg dat je het mij verkeerd hebt geleerd 77 00:08:33,875 --> 00:08:38,345 Ja, dat is niet waar 78 00:08:38,345 --> 00:08:40,835 Dit was niet het juiste om te doen 79 00:08:40,835 --> 00:08:44,105 Ik moest alleen lijden 80 00:08:44,865 --> 00:08:48,765 Het is allemaal jouw schuld, mama Je hebt me niet goed opgevoed 81 00:08:48,765 --> 00:08:52,025 Yoon, wat zei je tegen je moeder? 82 00:08:55,895 --> 00:08:57,995 Je gaf me de verkeerde levenslessen 83 00:08:57,995 --> 00:08:59,055 ion 84 00:08:59,055 --> 00:09:02,175 Jij hebt mij geleerd niets aan iemand over te laten dat mij dierbaar is, neem dat van mij aan 85 00:09:02,175 --> 00:09:04,205 Geef je nooit aan iemand over 86 00:09:04,205 --> 00:09:06,255 Waarom heb je mij dit geleerd? 87 00:09:06,785 --> 00:09:08,205 Ion 88 00:09:08,205 --> 00:09:11,165 ...zodat ik je niet kwijtraak 89 00:09:11,165 --> 00:09:14,055 ...zodat ik de luzerne niet kwijtraak 90 00:09:17,935 --> 00:09:20,475 Weet je wat ik doe? 91 00:09:20,995 --> 00:09:22,385 mijn zoon 92 00:09:28,855 --> 00:09:30,305 Het spijt me 93 00:09:31,505 --> 00:09:33,475 Het spijt me Mohiok 94 00:09:35,035 --> 00:09:38,045 Ik had het mis 95 00:09:38,045 --> 00:09:40,665 Ik moet gestraft worden 96 00:09:41,405 --> 00:09:43,185 Vergeef me 97 00:09:46,985 --> 00:09:51,685 Ik zal je nooit meer verlaten 98 00:09:52,695 --> 00:09:55,975 Wat er ook gebeurt We zullen niet gescheiden worden, Mohyuk 99 00:10:01,985 --> 00:10:06,165 Vanaf nu, tot aan de dood Scheid ons, we zijn samen 100 00:10:06,165 --> 00:10:09,145 We zullen nooit meer gescheiden worden, Mohyuk 101 00:11:01,285 --> 00:11:02,295 Mohyock 102 00:14:00,515 --> 00:14:02,015 Ja Yun 103 00:14:02,015 --> 00:14:03,545 waar ben je 104 00:14:04,355 --> 00:14:07,045 Mohawk-huis 105 00:14:07,045 --> 00:14:09,365 Ben je nog niet klaar? 106 00:14:09,365 --> 00:14:14,005 Nee, we zijn nog niet klaar met praten 107 00:14:16,915 --> 00:14:21,635 Ik moet met hem praten vertel hem iets 108 00:14:23,235 --> 00:14:26,265 Nee, we zijn nog niet klaar 109 00:14:26,265 --> 00:14:28,045 erg goed 110 00:15:11,135 --> 00:15:14,925 Is Mohyuki nog thuis? 111 00:15:14,925 --> 00:15:16,575 Ja 112 00:15:16,575 --> 00:15:18,285 oke ik heb het begrepen 113 00:16:36,105 --> 00:16:41,765 ik zal morgen terugkomen 114 00:16:41,765 --> 00:16:46,491 Morgen en overmorgen 115 00:16:46,491 --> 00:16:49,425 ...en alle dagen daarna 116 00:16:49,425 --> 00:16:53,865 Tot ik het beu word om naar jou te kijken botsen 117 00:16:53,865 --> 00:16:58,745 Tot ik je niet meer wil zien en word moe van je 118 00:16:58,745 --> 00:17:00,975 Tot die tijd kom ik terug 119 00:17:00,975 --> 00:17:04,430 Daarom is het niet jouw keuze 120 00:17:04,430 --> 00:17:07,885 Om mij te vertellen dat ik moet gaan of niet moet gaan 121 00:17:10,175 --> 00:17:13,735 Zoals Yun die zei: kom of ga 122 00:17:13,735 --> 00:17:16,565 Om me te vertellen dat ik moet gaan of zacht 123 00:17:17,825 --> 00:17:20,465 Ik ben geen blad dat naar jouw grillen gaat 124 00:17:20,465 --> 00:17:23,675 Duw mij hier en daar 125 00:17:24,855 --> 00:17:31,275 Ik heb mijn eigen verlangens 126 00:17:31,275 --> 00:17:34,905 Er zijn dingen die ik wil hebben 127 00:17:34,905 --> 00:17:37,465 En de dingen die ik wil doen 128 00:17:39,035 --> 00:17:41,535 Ik heb zelfs dingen die dat doen Ik doe heel mijn best om hem tegen te houden 129 00:17:41,535 --> 00:17:44,485 Maar hoe hard ik het ook probeer, het lukt me niet 130 00:17:44,485 --> 00:17:46,395 Weet je? 131 00:17:46,395 --> 00:17:50,265 Net als jullie twee ben ik een mens en heb ik gevoelens 132 00:17:51,255 --> 00:17:53,255 wist je dat niet 133 00:17:53,255 --> 00:17:57,185 Ik ben twee mensen zoals jij 134 00:18:03,915 --> 00:18:05,445 Ik houd van jou 135 00:18:10,535 --> 00:18:12,295 Ik houd van jou 136 00:18:14,065 --> 00:18:15,875 Ik houd van jou 137 00:18:19,195 --> 00:18:21,045 Ik houd van jou 138 00:18:22,915 --> 00:18:25,025 Ik hou van je, Ajoshi 139 00:18:26,805 --> 00:18:30,795 .Ik houd van je. Ik houd van jou 140 00:18:30,795 --> 00:18:35,095 !Ik houd van je. Ik houd van jou 141 00:18:39,385 --> 00:18:43,165 !Ik houd van je! Ik houd van jou 142 00:18:43,165 --> 00:18:48,975 Ik houd van jou 143 00:18:49,975 --> 00:18:55,045 Ik houd van je. Ik hou van je, Ajoshi 144 00:18:55,045 --> 00:18:57,245 Ik houd van jou 145 00:19:00,025 --> 00:19:03,145 Ik hou van je, Ajoshi 146 00:19:17,335 --> 00:19:18,825 Ik houd van jou 147 00:19:23,945 --> 00:19:25,505 Ik houd van jou 148 00:19:27,395 --> 00:19:28,975 Ik houd van jou 149 00:19:39,485 --> 00:19:44,585 Ik had niet terug moeten komen 150 00:19:49,085 --> 00:19:53,585 Iemand die als afval wordt weggegooid 151 00:19:53,585 --> 00:19:56,485 Het zou net als afval moeten zijn Ik leefde en toen 152 00:19:56,485 --> 00:20:01,715 Stil als afval Ik zou verdwijnen 153 00:20:29,675 --> 00:20:33,775 Ik zal niet terugkeren 154 00:20:35,115 --> 00:20:37,315 tot mijn dood 155 00:20:37,315 --> 00:20:42,475 Ik zal nooit meer teruggaan naar Yunche 156 00:20:45,565 --> 00:20:47,365 Neem alsjeblieft de luzerne 157 00:21:38,195 --> 00:21:41,285 Je moet Ajoshi vergeten, stomme meid 158 00:21:41,285 --> 00:21:45,365 Je hebt echt een huwelijksaankondiging gedaan Dit moet je niet doen 159 00:21:45,365 --> 00:21:46,895 zeg dat 160 00:21:48,805 --> 00:21:52,645 Oh God, je brandt van koorts 161 00:21:53,315 --> 00:21:59,005 Minche, breng koorts 162 00:22:07,095 --> 00:22:08,345 Choi Yoon 163 00:22:12,555 --> 00:22:16,545 Luzerne is verdwenen 164 00:22:18,055 --> 00:22:19,745 Hij ging naar het huis van Yoncheh 165 00:22:19,745 --> 00:22:25,075 Ik ben niet gekomen vanwege luzerne Ik ben gekomen om je te zien 166 00:22:25,075 --> 00:22:31,005 Denk er eens over na, jij en ik We dronken nooit samen 167 00:23:19,115 --> 00:23:21,155 Wanneer ben je zo aardig geweest? 168 00:23:22,905 --> 00:23:26,235 Ik was altijd vriendelijk 169 00:23:26,235 --> 00:23:31,295 Als je mij niet provoceerde Ik was altijd vriendelijk 170 00:23:34,195 --> 00:23:38,145 Als je mij niet provoceerde 171 00:23:38,145 --> 00:23:42,005 De rest van mijn leven heb ik het nooit geweten 172 00:23:42,005 --> 00:23:44,545 Ik ben dol op luzerne 173 00:23:46,535 --> 00:23:49,015 Alfalfa en jij 174 00:23:49,015 --> 00:23:51,975 jij en luzerne 175 00:23:51,975 --> 00:23:55,715 Je sterft van liefde 176 00:23:55,715 --> 00:23:57,795 Ik probeerde je niet te scheiden 177 00:23:57,795 --> 00:24:00,805 En je zo veel kwellen 178 00:24:00,805 --> 00:24:05,395 Je bent in je eigen val gelopen 179 00:24:05,395 --> 00:24:07,045 wist je dat 180 00:24:08,575 --> 00:24:09,835 Ik weet 181 00:24:11,735 --> 00:24:13,725 Denk aan soju, eet het 182 00:24:23,685 --> 00:24:27,535 Moet je nu niet in het ziekenhuis zijn? Wat als er iets met je gebeurt? 183 00:24:28,525 --> 00:24:30,705 Pot na pot zegt zwarte wortel 184 00:24:35,425 --> 00:24:37,935 Heb je mij iets te zeggen? 185 00:24:37,935 --> 00:24:43,565 Ik heb luzerne van je afgenomen En ik stak je in de rug 186 00:24:43,565 --> 00:24:45,805 Wil je mij niet iets vertellen? 187 00:24:47,625 --> 00:24:50,135 Er is niks te zeggen 188 00:24:50,135 --> 00:24:53,885 Ik wil je alleen een paar handvol sturen 189 00:24:55,345 --> 00:24:56,915 druk op oké 190 00:24:58,805 --> 00:25:02,175 Als ik je sla, sterf je, kind 191 00:25:03,105 --> 00:25:05,875 Nou, wilde je mij niet altijd vermoorden? 192 00:25:09,805 --> 00:25:15,235 Moeten wij samen sterven? @KoreanAngels 193 00:25:18,455 --> 00:25:20,795 Laten we samen sterven 194 00:25:22,295 --> 00:25:27,525 We kunnen samen sterven en zien Wat gebeurt er met mama? 195 00:25:27,525 --> 00:25:29,415 laten we samen sterven 196 00:25:30,145 --> 00:25:35,025 Het is veel beter dan de wraak die je gepland had 197 00:25:39,795 --> 00:25:41,425 mama 198 00:25:42,705 --> 00:25:45,475 Mohiok en ik gaan dood 199 00:25:47,245 --> 00:25:52,145 Je dierbare zoon, Yun 200 00:25:52,145 --> 00:25:56,165 En Mohyuk, een jongen die net vuilnis is Als je weggooide, sterven ze samen 201 00:25:56,165 --> 00:25:59,985 ...je Mohyuk-zoon, die je uit noodzaak hebt laten gaan 202 00:26:02,265 --> 00:26:10,569 En degene die een kind adopteerde in plaats van een zoon heb je ontvangen 203 00:26:10,569 --> 00:26:13,045 Om de leegte van uw zoon te vullen Ze sterven samen 204 00:26:17,285 --> 00:26:24,915 wat zei je nou 205 00:26:26,915 --> 00:26:28,555 wat zei je nou 206 00:26:31,765 --> 00:26:33,795 Mijn moeder adopteerde mij 207 00:26:34,905 --> 00:26:37,245 Ik ben zijn zoon niet 208 00:26:39,535 --> 00:26:41,265 Ik werd geadopteerd 209 00:26:42,365 --> 00:26:45,815 Ons enige verschil is dat 210 00:26:45,815 --> 00:26:48,825 stuur je weg 211 00:26:48,825 --> 00:26:53,965 Terwijl ik geluk had Hier te adopteren 212 00:26:53,965 --> 00:26:56,375 Er moet een reden zijn geweest 213 00:26:59,715 --> 00:27:05,175 Hoe dan ook, hij behoort tot die categorie Mensen wier leven dankzij mij is 214 00:27:05,175 --> 00:27:08,235 dat ik niet eens zijn echte kind ben 215 00:27:09,735 --> 00:27:12,155 Mijn moeder is precies zo iemand 216 00:27:13,395 --> 00:27:16,385 Er moet een reden zijn geweest 217 00:27:19,465 --> 00:27:28,125 Omdat iemand als mama Laat haar kinderen gaan 218 00:27:31,385 --> 00:27:34,135 Er moet een onvermijdelijke reden zijn geweest 219 00:27:36,065 --> 00:27:39,895 Ik was daar erg bang voor Ik zal het voor je verliezen 220 00:27:39,895 --> 00:27:42,515 Daarom heb ik hem niet verteld dat je terugkwam 221 00:27:48,225 --> 00:27:51,125 Vroeger was ik een brave jongen 222 00:27:55,145 --> 00:27:57,795 Maar jij hebt mij zo gemaakt 223 00:28:06,055 --> 00:28:09,345 Ik wilde je straffen 224 00:28:14,745 --> 00:28:19,975 Maar ik deed het niet omdat mijn hart zo snel klopte 225 00:28:20,925 --> 00:28:24,585 Als ik was doorgegaan, zou ik eerder zijn gestorven dan jij 226 00:28:24,585 --> 00:28:26,665 Daarom kon ik dit niet doen 227 00:28:29,545 --> 00:28:31,945 Ik zal het hem gaan vertellen 228 00:28:35,405 --> 00:28:38,415 Hoe dan ook 229 00:28:41,135 --> 00:28:43,285 onze moeder 230 00:28:45,115 --> 00:28:47,235 Hij verwelkomt je met open armen 231 00:29:54,025 --> 00:29:56,805 ion 232 00:29:56,805 --> 00:30:00,825 Word wakker Yun 233 00:30:11,293 --> 00:30:17,480 (speciale zorgeenheid) 234 00:30:18,445 --> 00:30:20,755 ...Yon... Yon 235 00:30:25,655 --> 00:30:28,225 - Je kunt nu niet gaan - Wat? 236 00:30:28,225 --> 00:30:30,105 Ga uit mijn weg 237 00:30:31,655 --> 00:30:33,425 Ik zei dat je nu niet kunt gaan 238 00:30:33,425 --> 00:30:35,125 Wie denk je dat je bent? 239 00:30:35,125 --> 00:30:38,135 Ga weg, ik moet naar mijn zoon 240 00:30:38,135 --> 00:30:42,115 wie denk je dat je bent Ga uit mijn weg! Ga weg 241 00:30:42,115 --> 00:30:43,945 Waarom kan ik niet naar jou toe gaan? 242 00:30:45,965 --> 00:30:48,445 ...Yon, Yon 243 00:30:56,305 --> 00:30:59,785 Hoe dan ook, hij behoort tot die categorie Mensen wier leven dankzij mij is 244 00:30:59,785 --> 00:31:02,645 dat ik niet eens zijn echte kind ben 245 00:31:03,965 --> 00:31:06,275 Mijn moeder is precies zo iemand 246 00:31:08,885 --> 00:31:10,855 Waarom heb jij mij verlaten? 247 00:31:12,665 --> 00:31:16,015 Wat waren de omstandigheden waardoor je mij verliet? 248 00:31:20,125 --> 00:31:26,175 Je hebt zelfs de zoon van iemand anders Je hebt zo goed getraind 249 00:31:27,615 --> 00:31:30,185 Waarom heb je je kind dan in de steek gelaten? 250 00:31:34,415 --> 00:31:38,935 Niet één, maar twee 251 00:31:40,795 --> 00:31:43,015 Waarom heb jij mij verlaten? 252 00:31:44,375 --> 00:31:49,735 Wat maakte dat je mij verliet? Han? 253 00:32:35,355 --> 00:32:41,905 Je vader was een getrouwde man met een gezin 254 00:32:47,675 --> 00:32:49,525 Ik was het die je liet vallen 255 00:32:53,545 --> 00:32:56,275 jij en je zus 256 00:32:56,275 --> 00:32:59,705 Kinderen die hun ogen nog niet hebben geopend 257 00:32:59,705 --> 00:33:01,885 Ik was het die je op weg zette 258 00:33:03,755 --> 00:33:09,895 Vergeleken met de kwelling die ik als kinderen had Je zou een alleenstaande moeder moeten vermoorden 259 00:33:09,895 --> 00:33:12,575 ...en hoe je het leven van je moeder verpestte 260 00:33:12,575 --> 00:33:19,135 En vergeleken met hoeveel zou moeten Je leefde ellendig 261 00:33:19,135 --> 00:33:30,655 Ik dacht dat het beter voor je zou zijn Je moeder ook 262 00:33:36,065 --> 00:33:39,075 Hij weet niet eens dat zijn kinderen een tweeling zijn 263 00:33:39,075 --> 00:33:42,495 Hij weet niets 264 00:33:42,495 --> 00:33:46,205 We vertelden hem dat het kind tijdens de bevalling stierf 265 00:33:46,205 --> 00:33:49,995 Ik vertelde hem dat ik persoonlijk Ash ben Ik heb je verspreid in de rivier 266 00:33:49,995 --> 00:33:52,195 Ik vertelde het hem zo 267 00:33:53,435 --> 00:33:59,365 Hoe vaak ben ik hem de waarheid komen vertellen? 268 00:33:59,365 --> 00:34:02,505 Maar ik durfde niet 269 00:34:02,505 --> 00:34:09,155 Ik lijd liever zelf Om Audrey te zien lijden 270 00:34:17,725 --> 00:34:21,285 zeg het nog eens Wat zei je nu? 271 00:34:22,695 --> 00:34:31,175 Hij heeft veel geleden vanwege je vader 272 00:34:31,175 --> 00:34:35,915 Ik kon niet meer zien Om zulk lijden te ervaren 273 00:34:35,915 --> 00:34:43,045 Ik ga liever dood dan Laat me hem nog eens zo zien lijden 274 00:34:43,045 --> 00:34:45,355 Dus wat is mijn leven? 275 00:34:45,355 --> 00:34:50,335 Tot nu toe zelfs één keer in het leven Heb je aan mij en mijn zus gedacht? 276 00:34:50,335 --> 00:34:55,165 Ik haatte mijn moeder vanwege jou 277 00:34:55,165 --> 00:34:57,015 Ik vernederde hem 278 00:34:57,015 --> 00:35:01,045 Zo bracht ik de laatste dagen van mijn leven door Begrijp je dat? 279 00:35:04,065 --> 00:35:05,645 Het spijt me 280 00:35:13,645 --> 00:35:15,245 Sorry 281 00:35:16,885 --> 00:35:19,005 Zei je dat het je speet? 282 00:35:24,245 --> 00:35:25,895 Zei je dat het je speet? 283 00:35:30,775 --> 00:35:36,315 de rest van mijn leven Ik heb berouw en betaal de prijs 284 00:35:36,315 --> 00:35:41,875 Ik accepteer graag elke vorm van straf 285 00:35:43,895 --> 00:35:48,575 Ja, gestraft worden 286 00:35:50,585 --> 00:35:53,135 Je zou gestraft moeten worden, Ajoshi 287 00:36:57,295 --> 00:36:59,515 (Lied Yunche) 288 00:37:31,335 --> 00:37:33,475 (Yunche: "Ik hou van je. Ik houd van je") 289 00:37:33,975 --> 00:37:39,635 .Ik houd van je. Ik houd van jou 290 00:37:59,455 --> 00:38:01,085 ion 291 00:38:02,505 --> 00:38:06,005 ...deze ene keer 292 00:38:06,005 --> 00:38:13,175 Voor deze ene keer kan ik het niet Gelukkig verliefd zijn? 293 00:38:40,445 --> 00:38:44,605 Ik zal alles doen om je te redden Indien nodig zal ik het doen 294 00:38:44,605 --> 00:38:49,545 Ik heb genoeg geleefd Het is echt oké 295 00:38:49,545 --> 00:38:51,375 Ik heb niet echt een probleem met doodgaan 296 00:38:51,375 --> 00:38:53,795 Maar als Yun sterft, hoe kan ik dan leven? 297 00:38:53,795 --> 00:38:57,385 Dokter, als mijn ion sterft, sterf ik ook 298 00:38:59,105 --> 00:39:01,455 Mama heeft mij geadopteerd 299 00:39:01,455 --> 00:39:03,265 Ik werd geadopteerd 300 00:39:04,515 --> 00:39:07,525 Ik was bang dat jij mijn plaats zou innemen 301 00:39:09,055 --> 00:39:11,795 Vroeger was ik een brave jongen 302 00:39:15,935 --> 00:39:18,125 Maar jij hebt mij zo gemaakt 303 00:39:22,785 --> 00:39:24,725 open de deur 304 00:39:24,725 --> 00:39:26,335 Minjoo 305 00:39:26,335 --> 00:39:28,785 Open de deur! Alsjeblieft 306 00:39:30,505 --> 00:39:32,095 doe de deur open, alsjeblieft 307 00:39:50,755 --> 00:39:55,755 Laten we elkaar ontmoeten in het volgende leven 308 00:39:55,755 --> 00:39:58,225 ...Jij en ik 309 00:39:58,225 --> 00:40:02,095 Het was niet de bedoeling dat we in dit leven samen zouden zijn 310 00:40:21,585 --> 00:40:24,375 Meneer Cha, wilt u mij naar huis brengen? 311 00:40:25,765 --> 00:40:32,445 Ik kan Baba Yunche niet vinden Ik moet iets voor Yun halen 312 00:40:32,445 --> 00:40:34,535 kun je mij vangen 313 00:41:03,545 --> 00:41:05,065 ...I 314 00:41:07,035 --> 00:41:14,225 Meneer Cha, vergeef me als ik iets verkeerd heb gedaan 315 00:41:15,365 --> 00:41:19,555 Ook al was mijn werk onvergeeflijk 316 00:41:20,795 --> 00:41:26,145 Heb medelijden met een oude vrouw zoals ik en vergeef me 317 00:41:29,975 --> 00:41:32,715 Ik heb het gevoel dat ik gestraft word 318 00:41:33,565 --> 00:41:38,755 Ik moet als kind gezondigd hebben In plaats daarvan wordt hij gestraft 319 00:41:38,755 --> 00:41:44,055 Omdat ik een slechte moeder heb, zoals ik Mijn kind wordt gestraft 320 00:41:49,115 --> 00:41:50,935 geef mij iets te eten 321 00:41:51,635 --> 00:41:53,115 Wat 322 00:41:53,115 --> 00:41:57,045 Ik heb honger, geef me eten, Ajuma 323 00:41:57,045 --> 00:41:58,825 Voedsel? 324 00:41:59,625 --> 00:42:02,315 We hebben geen eten, ga naar buiten en haal iets 325 00:42:02,315 --> 00:42:04,185 kook voor me 326 00:42:06,225 --> 00:42:10,215 Denk je dat ik nu zin ​​heb om te koken? 327 00:42:10,215 --> 00:42:11,855 geef me alsjeblieft eten 328 00:42:13,785 --> 00:42:17,545 Kook alsjeblieft iets voor mij 329 00:42:21,435 --> 00:42:23,505 Zal ik je een ei geven? 330 00:42:23,505 --> 00:42:26,745 Je wilt het niet gooien, gooi het niet 331 00:42:30,265 --> 00:42:35,005 Nu ligt mijn zoon op het IC-bed @KoreanAngels 332 00:42:35,005 --> 00:42:36,275 heet 333 00:42:37,675 --> 00:42:40,165 Moet u mij dit echt aandoen, meneer Cha? 334 00:42:46,235 --> 00:42:48,775 wat ben je aan het doen? Zei je niet dat je honger hebt? 335 00:42:48,775 --> 00:42:50,425 bid jij 336 00:42:54,495 --> 00:42:56,365 Bedankt 337 00:42:58,325 --> 00:43:02,395 Je bent echt moeilijk om van te houden, weet je? 338 00:43:04,105 --> 00:43:09,295 Het spijt me dat ik je alleen heb gelaten Wat doe ik hier? 339 00:43:40,775 --> 00:43:44,325 Kan ik wat overgebleven rijst voor je meenemen? 340 00:43:55,545 --> 00:43:56,825 Moeder 341 00:43:58,575 --> 00:44:03,485 In mijn volgende leven moet ik dat een keer doen Ik zal geboren worden als jouw zoon 342 00:44:06,545 --> 00:44:14,695 Dan is hij zeker een aardige jongen Ik wil dat je trots op mij bent 343 00:44:22,215 --> 00:44:23,935 ik hou van jou mama 344 00:44:33,015 --> 00:44:34,685 Heb je geen eten meer? 345 00:44:37,205 --> 00:44:38,475 wat is er gebeurd? 346 00:44:41,725 --> 00:44:43,435 Het was heerlijk 347 00:45:14,325 --> 00:45:16,195 ik hou van jou mama 348 00:45:18,065 --> 00:45:19,845 ik hou van jou mama 349 00:45:22,535 --> 00:45:28,515 Er was geen moment dat Ik hou niet van je 350 00:45:33,635 --> 00:45:35,175 Moeder 351 00:45:36,825 --> 00:45:41,595 Bedankt dat je mij op deze wereld hebt gebracht 352 00:46:33,355 --> 00:46:38,345 wat is dit? Hij zei dat hij honger had Waarom heeft hij dan niets gegeten? 353 00:46:38,345 --> 00:46:42,465 Het is heel moeilijk om lief te hebben 354 00:46:42,465 --> 00:46:45,245 Het is echt moeilijk om lief te hebben 355 00:47:06,405 --> 00:47:08,735 Wat is er met me gebeurd? 356 00:47:13,275 --> 00:47:15,715 Echt? 357 00:47:52,295 --> 00:47:53,825 Oh! Wat is dat? 358 00:47:53,825 --> 00:47:57,515 Eén verzonden per exprespost 359 00:48:00,622 --> 00:48:04,085 (Neem dit geld en het boek Laat niet los - Cha Mohyuk) 360 00:48:04,085 --> 00:48:05,915 Wat schreef je? 361 00:48:05,915 --> 00:48:11,025 Hij vroeg mij het geld aan te nemen en het boek niet af te drukken 362 00:48:15,735 --> 00:48:19,035 (Het bankboek van Yoon So Kyung) Oh! dat mijn naam 363 00:48:19,035 --> 00:48:20,885 Yoon Soo Kyung is mijn naam, nietwaar? 364 00:48:20,885 --> 00:48:22,765 Ja, dat is jouw naam 365 00:48:23,725 --> 00:48:28,355 Het is alsof Mohyuk een rekening heeft geopend voor jou en Galchi 366 00:48:28,355 --> 00:48:34,745 Dit geld is genoeg voor jou en Galchi voor de rest van je leven 367 00:48:36,185 --> 00:48:38,515 Ik publiceer het boek 368 00:48:38,515 --> 00:48:41,155 Ik ga rijk worden door boeken uit te geven 369 00:48:42,485 --> 00:48:43,995 Oom 370 00:48:46,055 --> 00:48:49,655 wat is er gebeurd ? Galchi, waarom huil je? 371 00:48:49,655 --> 00:48:53,335 Mam, ik denk dat oom is vertrokken 372 00:48:53,335 --> 00:48:56,895 Slechts één van zijn kleding en schoenen bleef over 373 00:48:56,895 --> 00:49:00,715 Het is alsof hij ons heeft verlaten en is weggelopen 374 00:49:00,715 --> 00:49:02,515 .Oom 375 00:49:02,515 --> 00:49:04,855 .Oom 376 00:49:04,855 --> 00:49:07,055 .Oom 377 00:49:08,735 --> 00:49:10,545 wat nu te doen? 378 00:49:30,105 --> 00:49:34,195 Waarom is het nog geen tijd om aan boord te gaan? 379 00:49:34,302 --> 00:49:37,369 (speciale zorgeenheid) 380 00:49:39,785 --> 00:49:41,355 (pervers drankje) 381 00:49:48,905 --> 00:49:50,435 ezel hoofd 382 00:49:53,365 --> 00:49:55,045 ajoshi 383 00:49:56,395 --> 00:49:58,025 Het spijt me 384 00:50:02,995 --> 00:50:04,575 Ik houd van jou 385 00:50:34,015 --> 00:50:36,035 ...je houdt zoveel van me 386 00:50:36,815 --> 00:50:40,905 Ben je vanuit Australië hierheen gekomen? 387 00:50:44,715 --> 00:50:47,495 Oké, laten we een afspraak maken 388 00:50:52,465 --> 00:50:57,395 Iemand zei: de meest trieste mensen ter wereld Er zijn mensen die geen goed geheugen hebben 389 00:50:58,555 --> 00:51:06,465 ...als ik een mooie herinnering heb voor de rest van mijn leven 390 00:51:10,945 --> 00:51:12,555 Ik houd van jou 391 00:51:14,445 --> 00:51:15,975 Ik houd van jou 392 00:51:17,885 --> 00:51:19,595 Ik houd van jou 393 00:51:21,585 --> 00:51:23,525 Ik hou van je, Ajoshi 394 00:51:25,445 --> 00:51:29,485 !Ik houd van je. Ik houd van jou 395 00:51:29,485 --> 00:51:33,535 !Ik houd van je! Ik houd van jou 396 00:51:38,035 --> 00:51:41,835 !Ik houd van je 397 00:51:41,835 --> 00:51:47,525 !Ik houd van je @KoreanAngels 398 00:51:57,295 --> 00:52:00,495 Op een dag zal ik mijn arme moeder zien 399 00:52:00,495 --> 00:52:03,995 Veel mooie kleding voor haar En ik koop heerlijk eten 400 00:52:03,995 --> 00:52:06,025 Ik ga een mooi huis voor hem kopen 401 00:52:06,955 --> 00:52:11,596 Mam, ik kom daar en een leven Ik zal je luxe maken 402 00:52:11,596 --> 00:52:13,255 Wacht maar vijf jaar 403 00:52:19,155 --> 00:52:22,265 Mohyok, mijn zoon 404 00:52:22,265 --> 00:52:24,535 mijn mooie jongen 405 00:52:24,535 --> 00:52:26,655 mijn beste zoon 406 00:52:28,635 --> 00:52:30,455 Ik houd van jou 407 00:52:30,455 --> 00:52:32,245 ik hou van je mijn zoon 408 00:52:52,505 --> 00:52:54,435 (een jaar later) 409 00:52:54,435 --> 00:52:57,065 Hij is veel beter 410 00:52:57,905 --> 00:53:02,495 Als het vandaag nog leeft, is het als een hart Hij heeft zijn broer, hè? 411 00:53:05,405 --> 00:53:08,925 Waarom heeft u het boek niet uitgegeven? 412 00:53:08,925 --> 00:53:10,635 ik was vernederd 413 00:53:12,215 --> 00:53:14,765 Ik schaamde me voor mijn hanenkam 414 00:53:18,275 --> 00:53:22,565 Wat is jouw vijandschap met Audrey? 415 00:53:22,565 --> 00:53:27,385 Audrey heeft de man van mijn zusje gestolen 416 00:53:27,385 --> 00:53:30,185 Drie jaar later keerde hij weer naar hem terug 417 00:53:30,185 --> 00:53:36,205 Maar hij was diepbedroefd en stierf 418 00:53:40,335 --> 00:53:42,325 Hij is een relatief goede lezer 419 00:53:44,995 --> 00:53:49,705 Hoe gaat het, Audrey? Hij heeft een geweldige zoon 420 00:53:55,965 --> 00:53:58,955 (Choi Yun's comeback-optreden) 421 00:54:05,402 --> 00:54:09,092 (Mevrouw Song Yunche) 422 00:54:11,025 --> 00:54:13,245 Denk je niet dat dit beter is? 423 00:54:19,325 --> 00:54:23,785 God zoek de coördinator Hard als luzerne 424 00:54:24,705 --> 00:54:26,825 Ik zal je schoenen meenemen 425 00:54:29,545 --> 00:54:31,275 Heeft luzerne gebeld? 426 00:54:34,435 --> 00:54:36,595 Ik weet het zeker, want mijn concert komt eraan 427 00:54:36,595 --> 00:54:38,305 ...stoute meid 428 00:54:38,305 --> 00:54:41,215 Hij is blij dat hij alleen op vakantie is gegaan 429 00:54:41,215 --> 00:54:43,385 Waar is hij nu gebleven? 430 00:54:57,215 --> 00:55:01,035 (Mevrouw Song Yunche) 431 00:56:21,765 --> 00:56:24,625 Waar ging je heen? 432 00:56:24,625 --> 00:56:27,175 ...als je later komt 433 00:56:44,765 --> 00:56:45,955 Hoi 434 00:56:48,235 --> 00:56:49,725 ajoshi 435 00:56:52,995 --> 00:56:54,155 opa 436 00:56:58,265 --> 00:57:00,365 Hé, krullend hoofd 437 00:57:10,395 --> 00:57:11,555 Sorry 438 00:57:16,615 --> 00:57:18,045 ajoshi 439 00:57:20,065 --> 00:57:21,315 opa 440 00:57:24,595 --> 00:57:26,765 Hé, krullend hoofd 441 00:57:32,515 --> 00:57:36,565 ben je Japans ik ben Japans 442 00:57:39,745 --> 00:57:43,855 Ben jij geen Chinees? Ik ben in de buurt ik woon in China 443 00:57:49,865 --> 00:57:51,505 Koreaans? 444 00:57:51,505 --> 00:57:53,085 ben jij Koreaans 445 00:57:54,895 --> 00:57:58,975 Ik was gered 446 00:57:59,795 --> 00:58:01,655 Ik was gered 447 00:59:49,925 --> 00:59:51,445 ...mama 448 00:59:58,645 --> 01:00:02,025 wachten! Ik heb een man! ik ben getrouwd 449 01:00:02,025 --> 01:00:03,855 Ik heb een kind 450 01:00:03,855 --> 01:00:07,555 slaap nu! tenzij je dood wilt 451 01:01:57,875 --> 01:02:01,685 (Cha Mohyuk-mausoleum) 452 01:02:43,882 --> 01:02:46,638 (nieuwsbewerkingssectie) 453 01:02:49,705 --> 01:02:56,795 (Het lichaam van een Koreaanse vrouw naast een graf gevonden in de buitenwijken van Melbourne, Australië) 454 01:03:00,525 --> 01:03:06,625 Zelfs toen hij nog leefde, was hij vreselijk eenzaam 455 01:03:06,625 --> 01:03:10,465 Ik kon dus niet weggaan Wees daarna weer alleen 456 01:03:10,465 --> 01:03:13,295 ...slechts voor één keer in mijn leven, alleen deze keer 457 01:03:14,675 --> 01:03:17,045 Ik wil egoïstisch zijn 458 01:03:17,045 --> 01:03:19,725 En leef voor mezelf 459 01:03:21,305 --> 01:03:24,445 Ik aanvaard de straf voor mijn zonden 460 01:03:24,445 --> 01:03:26,535 Lied Yunche 461 01:03:26,559 --> 01:04:28,649 @KoreanAngels: Telegram-kanaal KoreanAngels_official: Instagram @KoreanAngelsPlus Teaser, Webtone, Muziek Ost 32962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.