Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:12,010
Met trots presenteert het vertaalteam van Korean Angels
@KoreanAngels Vertaling en ondertitels: Shahlaz
2
00:00:08,275 --> 00:00:11,745
(laatste deel)
Oh man! hoe grappig
3
00:00:13,965 --> 00:00:17,865
Wauw, mijn hart deed pijn, ik heb zo gelachen
4
00:00:31,465 --> 00:00:33,715
Ik had niet terug moeten komen
5
00:00:38,115 --> 00:00:42,575
Ik lachte zo veel dat ik dorst kreeg
Ik ga water drinken
6
00:00:58,745 --> 00:01:01,575
Choi Yun kondigde haar plannen aan om te trouwen
7
00:01:01,575 --> 00:01:03,245
Wat een egoïstisch mens
8
00:01:03,245 --> 00:01:06,405
Als hij zich niet goed voelt
Het arme meisje wordt weduwe
9
00:01:06,405 --> 00:01:09,655
Waarom stelt hij zichzelf niet een keer in haar plaats?
10
00:01:09,655 --> 00:01:11,685
Je moeder en zoon zijn egoïstisch
11
00:01:11,685 --> 00:01:14,815
Het lijkt wel een familietraditie
12
00:01:16,745 --> 00:01:18,905
Ik heb het uitgeefcontract getekend
13
00:01:18,905 --> 00:01:22,065
De verkoop van het boek start over een paar dagen
14
00:01:22,065 --> 00:01:25,825
Wacht een dag of twee
Hun wereld staat op zijn kop
15
00:01:25,825 --> 00:01:27,575
Dan trakteer ik je op een maaltijd
16
00:01:37,785 --> 00:01:41,565
Iemand die als afval wordt weggegooid
17
00:01:41,565 --> 00:01:45,205
Ik leefde als afval
18
00:01:45,205 --> 00:01:49,785
En ik verdwijn als afval
19
00:02:08,395 --> 00:02:09,905
Sorry
20
00:02:09,905 --> 00:02:13,285
Het spijt me, weet je
Waar is gebouw 1-16?
21
00:02:16,635 --> 00:02:18,265
Is het hier?
22
00:02:28,585 --> 00:02:32,545
Pardon, is er iemand?
23
00:02:34,845 --> 00:02:36,035
Mohyock
24
00:02:38,665 --> 00:02:40,015
Mohyock
25
00:02:41,815 --> 00:02:46,835
Ik, ik Jeong
26
00:02:48,845 --> 00:02:50,745
ken je mij niet
27
00:02:57,575 --> 00:02:58,945
Mohyock
28
00:03:19,055 --> 00:03:20,395
Mohyock
29
00:03:22,255 --> 00:03:28,425
Ik was elke dag bang dat je zou sterven
30
00:03:41,155 --> 00:03:44,885
Ik heb het uitgemaakt met Jason
31
00:03:45,991 --> 00:03:51,040
Ik heb het Jason nooit verteld
Ik kan sommige dingen niet inwisselen voor geld
32
00:03:51,040 --> 00:03:58,195
Ook al is het zo groot als Australië
ik heb een fout gemaakt
33
00:03:58,195 --> 00:03:59,775
Laten we naar Mohawk gaan
34
00:03:59,775 --> 00:04:01,935
vroeg ik
35
00:04:01,935 --> 00:04:05,605
Er is een beroemde dokter in Duitsland die Jason kent
36
00:04:05,605 --> 00:04:08,835
Ik vertelde hem jouw situatie
37
00:04:08,835 --> 00:04:11,745
Hij adviseerde dat u actie moest ondernemen
38
00:04:11,745 --> 00:04:15,195
Hij zei dat hij een manier zal vinden om je in leven te houden
39
00:04:15,195 --> 00:04:17,025
Laten we het zelf proberen
40
00:04:17,025 --> 00:04:24,795
Laten we ons best doen, Mohyuk
41
00:04:33,195 --> 00:04:37,605
(Cha Mohyuk)
42
00:04:54,335 --> 00:04:57,165
Heb je alleen de middag?
43
00:04:57,165 --> 00:04:59,725
Oké, dus neem alsjeblieft dezelfde vlucht
Maak een reservering voor ons
44
00:04:59,725 --> 00:05:04,855
Ik en Cha Mohyuk, Danny Anderson
45
00:05:20,405 --> 00:05:21,515
wie is het?
46
00:05:23,295 --> 00:05:25,075
ken je hem
47
00:05:30,755 --> 00:05:32,735
wanneer ben je hier aangekomen
48
00:05:34,495 --> 00:05:37,345
Ga naar huis, het is koud
49
00:05:40,305 --> 00:05:41,595
Gaan
50
00:06:31,705 --> 00:06:33,295
Ja, Yun
51
00:06:33,295 --> 00:06:34,845
waar ben je nu
52
00:06:35,775 --> 00:06:37,975
Voor het huis van Mohyok
53
00:06:39,145 --> 00:06:42,795
waarom ben je daarheen gegaan
54
00:06:42,795 --> 00:06:45,915
Ik moest hem iets vertellen
55
00:06:45,915 --> 00:06:48,535
Ik wilde iets tegen Mohyok zeggen
56
00:06:49,645 --> 00:06:54,145
zou je het kunnen zien
@KoreanAngels
57
00:06:54,895 --> 00:06:58,705
Ja, ik zag het
58
00:07:01,095 --> 00:07:02,525
luzerne
59
00:07:06,375 --> 00:07:08,035
Okee
60
00:07:08,945 --> 00:07:13,625
Vertel hem wat je gaat doen, ik zie je later
61
00:07:13,625 --> 00:07:14,945
OK
62
00:07:24,985 --> 00:07:28,385
Stuur verslaggevers weg
63
00:07:28,385 --> 00:07:29,605
Oog
64
00:07:40,055 --> 00:07:43,575
Het is duidelijk: wat dacht je van jezelf?
65
00:07:43,575 --> 00:07:48,965
Wie kondigt zijn bruiloft zo aan?
66
00:07:48,965 --> 00:07:53,475
Hoe wil ik dat je eruit ziet?
Kan ik naar de ouders van luzerne kijken?
67
00:07:53,475 --> 00:07:58,105
Vind je niet tenminste?
Had je het ons moeten vertellen?
68
00:07:58,105 --> 00:08:00,845
Mam, je hebt het mij zo geleerd
69
00:08:00,845 --> 00:08:01,775
Wat
70
00:08:01,775 --> 00:08:07,015
Als iemand mij een klap gaf
Ik zal hem twee keer slaan
71
00:08:07,015 --> 00:08:11,345
Dat zwak zijn is niet zielig
72
00:08:12,155 --> 00:08:16,715
Wat Wat was dit nu in het midden?
73
00:08:17,375 --> 00:08:19,955
...degene die mij tot op de dag van vandaag heeft gebracht
74
00:08:22,665 --> 00:08:25,185
Ik wil hem in zijn borst steken
75
00:08:25,185 --> 00:08:28,785
en jij? Ik heb nu niet gehoord wat je zei?
76
00:08:28,785 --> 00:08:31,285
Ik zeg dat je het mij verkeerd hebt geleerd
77
00:08:33,875 --> 00:08:38,345
Ja, dat is niet waar
78
00:08:38,345 --> 00:08:40,835
Dit was niet het juiste om te doen
79
00:08:40,835 --> 00:08:44,105
Ik moest alleen lijden
80
00:08:44,865 --> 00:08:48,765
Het is allemaal jouw schuld, mama
Je hebt me niet goed opgevoed
81
00:08:48,765 --> 00:08:52,025
Yoon, wat zei je tegen je moeder?
82
00:08:55,895 --> 00:08:57,995
Je gaf me de verkeerde levenslessen
83
00:08:57,995 --> 00:08:59,055
ion
84
00:08:59,055 --> 00:09:02,175
Jij hebt mij geleerd niets aan iemand over te laten
dat mij dierbaar is, neem dat van mij aan
85
00:09:02,175 --> 00:09:04,205
Geef je nooit aan iemand over
86
00:09:04,205 --> 00:09:06,255
Waarom heb je mij dit geleerd?
87
00:09:06,785 --> 00:09:08,205
Ion
88
00:09:08,205 --> 00:09:11,165
...zodat ik je niet kwijtraak
89
00:09:11,165 --> 00:09:14,055
...zodat ik de luzerne niet kwijtraak
90
00:09:17,935 --> 00:09:20,475
Weet je wat ik doe?
91
00:09:20,995 --> 00:09:22,385
mijn zoon
92
00:09:28,855 --> 00:09:30,305
Het spijt me
93
00:09:31,505 --> 00:09:33,475
Het spijt me Mohiok
94
00:09:35,035 --> 00:09:38,045
Ik had het mis
95
00:09:38,045 --> 00:09:40,665
Ik moet gestraft worden
96
00:09:41,405 --> 00:09:43,185
Vergeef me
97
00:09:46,985 --> 00:09:51,685
Ik zal je nooit meer verlaten
98
00:09:52,695 --> 00:09:55,975
Wat er ook gebeurt
We zullen niet gescheiden worden, Mohyuk
99
00:10:01,985 --> 00:10:06,165
Vanaf nu, tot aan de dood
Scheid ons, we zijn samen
100
00:10:06,165 --> 00:10:09,145
We zullen nooit meer gescheiden worden, Mohyuk
101
00:11:01,285 --> 00:11:02,295
Mohyock
102
00:14:00,515 --> 00:14:02,015
Ja Yun
103
00:14:02,015 --> 00:14:03,545
waar ben je
104
00:14:04,355 --> 00:14:07,045
Mohawk-huis
105
00:14:07,045 --> 00:14:09,365
Ben je nog niet klaar?
106
00:14:09,365 --> 00:14:14,005
Nee, we zijn nog niet klaar met praten
107
00:14:16,915 --> 00:14:21,635
Ik moet met hem praten
vertel hem iets
108
00:14:23,235 --> 00:14:26,265
Nee, we zijn nog niet klaar
109
00:14:26,265 --> 00:14:28,045
erg goed
110
00:15:11,135 --> 00:15:14,925
Is Mohyuki nog thuis?
111
00:15:14,925 --> 00:15:16,575
Ja
112
00:15:16,575 --> 00:15:18,285
oke ik heb het begrepen
113
00:16:36,105 --> 00:16:41,765
ik zal morgen terugkomen
114
00:16:41,765 --> 00:16:46,491
Morgen en overmorgen
115
00:16:46,491 --> 00:16:49,425
...en alle dagen daarna
116
00:16:49,425 --> 00:16:53,865
Tot ik het beu word om naar jou te kijken
botsen
117
00:16:53,865 --> 00:16:58,745
Tot ik je niet meer wil zien
en word moe van je
118
00:16:58,745 --> 00:17:00,975
Tot die tijd kom ik terug
119
00:17:00,975 --> 00:17:04,430
Daarom is het niet jouw keuze
120
00:17:04,430 --> 00:17:07,885
Om mij te vertellen dat ik moet gaan of niet moet gaan
121
00:17:10,175 --> 00:17:13,735
Zoals Yun die zei: kom of ga
122
00:17:13,735 --> 00:17:16,565
Om me te vertellen dat ik moet gaan of zacht
123
00:17:17,825 --> 00:17:20,465
Ik ben geen blad dat naar jouw grillen gaat
124
00:17:20,465 --> 00:17:23,675
Duw mij hier en daar
125
00:17:24,855 --> 00:17:31,275
Ik heb mijn eigen verlangens
126
00:17:31,275 --> 00:17:34,905
Er zijn dingen die ik wil hebben
127
00:17:34,905 --> 00:17:37,465
En de dingen die ik wil doen
128
00:17:39,035 --> 00:17:41,535
Ik heb zelfs dingen die dat doen
Ik doe heel mijn best om hem tegen te houden
129
00:17:41,535 --> 00:17:44,485
Maar hoe hard ik het ook probeer, het lukt me niet
130
00:17:44,485 --> 00:17:46,395
Weet je?
131
00:17:46,395 --> 00:17:50,265
Net als jullie twee ben ik een mens en heb ik gevoelens
132
00:17:51,255 --> 00:17:53,255
wist je dat niet
133
00:17:53,255 --> 00:17:57,185
Ik ben twee mensen zoals jij
134
00:18:03,915 --> 00:18:05,445
Ik houd van jou
135
00:18:10,535 --> 00:18:12,295
Ik houd van jou
136
00:18:14,065 --> 00:18:15,875
Ik houd van jou
137
00:18:19,195 --> 00:18:21,045
Ik houd van jou
138
00:18:22,915 --> 00:18:25,025
Ik hou van je, Ajoshi
139
00:18:26,805 --> 00:18:30,795
.Ik houd van je. Ik houd van jou
140
00:18:30,795 --> 00:18:35,095
!Ik houd van je. Ik houd van jou
141
00:18:39,385 --> 00:18:43,165
!Ik houd van je! Ik houd van jou
142
00:18:43,165 --> 00:18:48,975
Ik houd van jou
143
00:18:49,975 --> 00:18:55,045
Ik houd van je. Ik hou van je, Ajoshi
144
00:18:55,045 --> 00:18:57,245
Ik houd van jou
145
00:19:00,025 --> 00:19:03,145
Ik hou van je, Ajoshi
146
00:19:17,335 --> 00:19:18,825
Ik houd van jou
147
00:19:23,945 --> 00:19:25,505
Ik houd van jou
148
00:19:27,395 --> 00:19:28,975
Ik houd van jou
149
00:19:39,485 --> 00:19:44,585
Ik had niet terug moeten komen
150
00:19:49,085 --> 00:19:53,585
Iemand die als afval wordt weggegooid
151
00:19:53,585 --> 00:19:56,485
Het zou net als afval moeten zijn
Ik leefde en toen
152
00:19:56,485 --> 00:20:01,715
Stil als afval
Ik zou verdwijnen
153
00:20:29,675 --> 00:20:33,775
Ik zal niet terugkeren
154
00:20:35,115 --> 00:20:37,315
tot mijn dood
155
00:20:37,315 --> 00:20:42,475
Ik zal nooit meer teruggaan naar Yunche
156
00:20:45,565 --> 00:20:47,365
Neem alsjeblieft de luzerne
157
00:21:38,195 --> 00:21:41,285
Je moet Ajoshi vergeten, stomme meid
158
00:21:41,285 --> 00:21:45,365
Je hebt echt een huwelijksaankondiging gedaan
Dit moet je niet doen
159
00:21:45,365 --> 00:21:46,895
zeg dat
160
00:21:48,805 --> 00:21:52,645
Oh God, je brandt van koorts
161
00:21:53,315 --> 00:21:59,005
Minche, breng koorts
162
00:22:07,095 --> 00:22:08,345
Choi Yoon
163
00:22:12,555 --> 00:22:16,545
Luzerne is verdwenen
164
00:22:18,055 --> 00:22:19,745
Hij ging naar het huis van Yoncheh
165
00:22:19,745 --> 00:22:25,075
Ik ben niet gekomen vanwege luzerne
Ik ben gekomen om je te zien
166
00:22:25,075 --> 00:22:31,005
Denk er eens over na, jij en ik
We dronken nooit samen
167
00:23:19,115 --> 00:23:21,155
Wanneer ben je zo aardig geweest?
168
00:23:22,905 --> 00:23:26,235
Ik was altijd vriendelijk
169
00:23:26,235 --> 00:23:31,295
Als je mij niet provoceerde
Ik was altijd vriendelijk
170
00:23:34,195 --> 00:23:38,145
Als je mij niet provoceerde
171
00:23:38,145 --> 00:23:42,005
De rest van mijn leven heb ik het nooit geweten
172
00:23:42,005 --> 00:23:44,545
Ik ben dol op luzerne
173
00:23:46,535 --> 00:23:49,015
Alfalfa en jij
174
00:23:49,015 --> 00:23:51,975
jij en luzerne
175
00:23:51,975 --> 00:23:55,715
Je sterft van liefde
176
00:23:55,715 --> 00:23:57,795
Ik probeerde je niet te scheiden
177
00:23:57,795 --> 00:24:00,805
En je zo veel kwellen
178
00:24:00,805 --> 00:24:05,395
Je bent in je eigen val gelopen
179
00:24:05,395 --> 00:24:07,045
wist je dat
180
00:24:08,575 --> 00:24:09,835
Ik weet
181
00:24:11,735 --> 00:24:13,725
Denk aan soju, eet het
182
00:24:23,685 --> 00:24:27,535
Moet je nu niet in het ziekenhuis zijn?
Wat als er iets met je gebeurt?
183
00:24:28,525 --> 00:24:30,705
Pot na pot zegt zwarte wortel
184
00:24:35,425 --> 00:24:37,935
Heb je mij iets te zeggen?
185
00:24:37,935 --> 00:24:43,565
Ik heb luzerne van je afgenomen
En ik stak je in de rug
186
00:24:43,565 --> 00:24:45,805
Wil je mij niet iets vertellen?
187
00:24:47,625 --> 00:24:50,135
Er is niks te zeggen
188
00:24:50,135 --> 00:24:53,885
Ik wil je alleen een paar handvol sturen
189
00:24:55,345 --> 00:24:56,915
druk op oké
190
00:24:58,805 --> 00:25:02,175
Als ik je sla, sterf je, kind
191
00:25:03,105 --> 00:25:05,875
Nou, wilde je mij niet altijd vermoorden?
192
00:25:09,805 --> 00:25:15,235
Moeten wij samen sterven?
@KoreanAngels
193
00:25:18,455 --> 00:25:20,795
Laten we samen sterven
194
00:25:22,295 --> 00:25:27,525
We kunnen samen sterven en zien
Wat gebeurt er met mama?
195
00:25:27,525 --> 00:25:29,415
laten we samen sterven
196
00:25:30,145 --> 00:25:35,025
Het is veel beter dan de wraak die je gepland had
197
00:25:39,795 --> 00:25:41,425
mama
198
00:25:42,705 --> 00:25:45,475
Mohiok en ik gaan dood
199
00:25:47,245 --> 00:25:52,145
Je dierbare zoon, Yun
200
00:25:52,145 --> 00:25:56,165
En Mohyuk, een jongen die net vuilnis is
Als je weggooide, sterven ze samen
201
00:25:56,165 --> 00:25:59,985
...je Mohyuk-zoon, die je uit noodzaak hebt laten gaan
202
00:26:02,265 --> 00:26:10,569
En degene die een kind adopteerde in plaats van een zoon
heb je ontvangen
203
00:26:10,569 --> 00:26:13,045
Om de leegte van uw zoon te vullen
Ze sterven samen
204
00:26:17,285 --> 00:26:24,915
wat zei je nou
205
00:26:26,915 --> 00:26:28,555
wat zei je nou
206
00:26:31,765 --> 00:26:33,795
Mijn moeder adopteerde mij
207
00:26:34,905 --> 00:26:37,245
Ik ben zijn zoon niet
208
00:26:39,535 --> 00:26:41,265
Ik werd geadopteerd
209
00:26:42,365 --> 00:26:45,815
Ons enige verschil is dat
210
00:26:45,815 --> 00:26:48,825
stuur je weg
211
00:26:48,825 --> 00:26:53,965
Terwijl ik geluk had
Hier te adopteren
212
00:26:53,965 --> 00:26:56,375
Er moet een reden zijn geweest
213
00:26:59,715 --> 00:27:05,175
Hoe dan ook, hij behoort tot die categorie
Mensen wier leven dankzij mij is
214
00:27:05,175 --> 00:27:08,235
dat ik niet eens zijn echte kind ben
215
00:27:09,735 --> 00:27:12,155
Mijn moeder is precies zo iemand
216
00:27:13,395 --> 00:27:16,385
Er moet een reden zijn geweest
217
00:27:19,465 --> 00:27:28,125
Omdat iemand als mama
Laat haar kinderen gaan
218
00:27:31,385 --> 00:27:34,135
Er moet een onvermijdelijke reden zijn geweest
219
00:27:36,065 --> 00:27:39,895
Ik was daar erg bang voor
Ik zal het voor je verliezen
220
00:27:39,895 --> 00:27:42,515
Daarom heb ik hem niet verteld dat je terugkwam
221
00:27:48,225 --> 00:27:51,125
Vroeger was ik een brave jongen
222
00:27:55,145 --> 00:27:57,795
Maar jij hebt mij zo gemaakt
223
00:28:06,055 --> 00:28:09,345
Ik wilde je straffen
224
00:28:14,745 --> 00:28:19,975
Maar ik deed het niet omdat mijn hart zo snel klopte
225
00:28:20,925 --> 00:28:24,585
Als ik was doorgegaan, zou ik eerder zijn gestorven dan jij
226
00:28:24,585 --> 00:28:26,665
Daarom kon ik dit niet doen
227
00:28:29,545 --> 00:28:31,945
Ik zal het hem gaan vertellen
228
00:28:35,405 --> 00:28:38,415
Hoe dan ook
229
00:28:41,135 --> 00:28:43,285
onze moeder
230
00:28:45,115 --> 00:28:47,235
Hij verwelkomt je met open armen
231
00:29:54,025 --> 00:29:56,805
ion
232
00:29:56,805 --> 00:30:00,825
Word wakker Yun
233
00:30:11,293 --> 00:30:17,480
(speciale zorgeenheid)
234
00:30:18,445 --> 00:30:20,755
...Yon... Yon
235
00:30:25,655 --> 00:30:28,225
- Je kunt nu niet gaan
- Wat?
236
00:30:28,225 --> 00:30:30,105
Ga uit mijn weg
237
00:30:31,655 --> 00:30:33,425
Ik zei dat je nu niet kunt gaan
238
00:30:33,425 --> 00:30:35,125
Wie denk je dat je bent?
239
00:30:35,125 --> 00:30:38,135
Ga weg, ik moet naar mijn zoon
240
00:30:38,135 --> 00:30:42,115
wie denk je dat je bent
Ga uit mijn weg! Ga weg
241
00:30:42,115 --> 00:30:43,945
Waarom kan ik niet naar jou toe gaan?
242
00:30:45,965 --> 00:30:48,445
...Yon, Yon
243
00:30:56,305 --> 00:30:59,785
Hoe dan ook, hij behoort tot die categorie
Mensen wier leven dankzij mij is
244
00:30:59,785 --> 00:31:02,645
dat ik niet eens zijn echte kind ben
245
00:31:03,965 --> 00:31:06,275
Mijn moeder is precies zo iemand
246
00:31:08,885 --> 00:31:10,855
Waarom heb jij mij verlaten?
247
00:31:12,665 --> 00:31:16,015
Wat waren de omstandigheden waardoor je mij verliet?
248
00:31:20,125 --> 00:31:26,175
Je hebt zelfs de zoon van iemand anders
Je hebt zo goed getraind
249
00:31:27,615 --> 00:31:30,185
Waarom heb je je kind dan in de steek gelaten?
250
00:31:34,415 --> 00:31:38,935
Niet één, maar twee
251
00:31:40,795 --> 00:31:43,015
Waarom heb jij mij verlaten?
252
00:31:44,375 --> 00:31:49,735
Wat maakte dat je mij verliet? Han?
253
00:32:35,355 --> 00:32:41,905
Je vader was een getrouwde man met een gezin
254
00:32:47,675 --> 00:32:49,525
Ik was het die je liet vallen
255
00:32:53,545 --> 00:32:56,275
jij en je zus
256
00:32:56,275 --> 00:32:59,705
Kinderen die hun ogen nog niet hebben geopend
257
00:32:59,705 --> 00:33:01,885
Ik was het die je op weg zette
258
00:33:03,755 --> 00:33:09,895
Vergeleken met de kwelling die ik als kinderen had
Je zou een alleenstaande moeder moeten vermoorden
259
00:33:09,895 --> 00:33:12,575
...en hoe je het leven van je moeder verpestte
260
00:33:12,575 --> 00:33:19,135
En vergeleken met hoeveel zou moeten
Je leefde ellendig
261
00:33:19,135 --> 00:33:30,655
Ik dacht dat het beter voor je zou zijn
Je moeder ook
262
00:33:36,065 --> 00:33:39,075
Hij weet niet eens dat zijn kinderen een tweeling zijn
263
00:33:39,075 --> 00:33:42,495
Hij weet niets
264
00:33:42,495 --> 00:33:46,205
We vertelden hem dat het kind tijdens de bevalling stierf
265
00:33:46,205 --> 00:33:49,995
Ik vertelde hem dat ik persoonlijk Ash ben
Ik heb je verspreid in de rivier
266
00:33:49,995 --> 00:33:52,195
Ik vertelde het hem zo
267
00:33:53,435 --> 00:33:59,365
Hoe vaak ben ik hem de waarheid komen vertellen?
268
00:33:59,365 --> 00:34:02,505
Maar ik durfde niet
269
00:34:02,505 --> 00:34:09,155
Ik lijd liever zelf
Om Audrey te zien lijden
270
00:34:17,725 --> 00:34:21,285
zeg het nog eens
Wat zei je nu?
271
00:34:22,695 --> 00:34:31,175
Hij heeft veel geleden vanwege je vader
272
00:34:31,175 --> 00:34:35,915
Ik kon niet meer zien
Om zulk lijden te ervaren
273
00:34:35,915 --> 00:34:43,045
Ik ga liever dood dan
Laat me hem nog eens zo zien lijden
274
00:34:43,045 --> 00:34:45,355
Dus wat is mijn leven?
275
00:34:45,355 --> 00:34:50,335
Tot nu toe zelfs één keer in het leven
Heb je aan mij en mijn zus gedacht?
276
00:34:50,335 --> 00:34:55,165
Ik haatte mijn moeder vanwege jou
277
00:34:55,165 --> 00:34:57,015
Ik vernederde hem
278
00:34:57,015 --> 00:35:01,045
Zo bracht ik de laatste dagen van mijn leven door
Begrijp je dat?
279
00:35:04,065 --> 00:35:05,645
Het spijt me
280
00:35:13,645 --> 00:35:15,245
Sorry
281
00:35:16,885 --> 00:35:19,005
Zei je dat het je speet?
282
00:35:24,245 --> 00:35:25,895
Zei je dat het je speet?
283
00:35:30,775 --> 00:35:36,315
de rest van mijn leven
Ik heb berouw en betaal de prijs
284
00:35:36,315 --> 00:35:41,875
Ik accepteer graag elke vorm van straf
285
00:35:43,895 --> 00:35:48,575
Ja, gestraft worden
286
00:35:50,585 --> 00:35:53,135
Je zou gestraft moeten worden, Ajoshi
287
00:36:57,295 --> 00:36:59,515
(Lied Yunche)
288
00:37:31,335 --> 00:37:33,475
(Yunche: "Ik hou van je.
Ik houd van je")
289
00:37:33,975 --> 00:37:39,635
.Ik houd van je. Ik houd van jou
290
00:37:59,455 --> 00:38:01,085
ion
291
00:38:02,505 --> 00:38:06,005
...deze ene keer
292
00:38:06,005 --> 00:38:13,175
Voor deze ene keer kan ik het niet
Gelukkig verliefd zijn?
293
00:38:40,445 --> 00:38:44,605
Ik zal alles doen om je te redden
Indien nodig zal ik het doen
294
00:38:44,605 --> 00:38:49,545
Ik heb genoeg geleefd
Het is echt oké
295
00:38:49,545 --> 00:38:51,375
Ik heb niet echt een probleem met doodgaan
296
00:38:51,375 --> 00:38:53,795
Maar als Yun sterft, hoe kan ik dan leven?
297
00:38:53,795 --> 00:38:57,385
Dokter, als mijn ion sterft, sterf ik ook
298
00:38:59,105 --> 00:39:01,455
Mama heeft mij geadopteerd
299
00:39:01,455 --> 00:39:03,265
Ik werd geadopteerd
300
00:39:04,515 --> 00:39:07,525
Ik was bang dat jij mijn plaats zou innemen
301
00:39:09,055 --> 00:39:11,795
Vroeger was ik een brave jongen
302
00:39:15,935 --> 00:39:18,125
Maar jij hebt mij zo gemaakt
303
00:39:22,785 --> 00:39:24,725
open de deur
304
00:39:24,725 --> 00:39:26,335
Minjoo
305
00:39:26,335 --> 00:39:28,785
Open de deur! Alsjeblieft
306
00:39:30,505 --> 00:39:32,095
doe de deur open, alsjeblieft
307
00:39:50,755 --> 00:39:55,755
Laten we elkaar ontmoeten in het volgende leven
308
00:39:55,755 --> 00:39:58,225
...Jij en ik
309
00:39:58,225 --> 00:40:02,095
Het was niet de bedoeling dat we in dit leven samen zouden zijn
310
00:40:21,585 --> 00:40:24,375
Meneer Cha, wilt u mij naar huis brengen?
311
00:40:25,765 --> 00:40:32,445
Ik kan Baba Yunche niet vinden
Ik moet iets voor Yun halen
312
00:40:32,445 --> 00:40:34,535
kun je mij vangen
313
00:41:03,545 --> 00:41:05,065
...I
314
00:41:07,035 --> 00:41:14,225
Meneer Cha, vergeef me als ik iets verkeerd heb gedaan
315
00:41:15,365 --> 00:41:19,555
Ook al was mijn werk onvergeeflijk
316
00:41:20,795 --> 00:41:26,145
Heb medelijden met een oude vrouw zoals ik en vergeef me
317
00:41:29,975 --> 00:41:32,715
Ik heb het gevoel dat ik gestraft word
318
00:41:33,565 --> 00:41:38,755
Ik moet als kind gezondigd hebben
In plaats daarvan wordt hij gestraft
319
00:41:38,755 --> 00:41:44,055
Omdat ik een slechte moeder heb, zoals ik
Mijn kind wordt gestraft
320
00:41:49,115 --> 00:41:50,935
geef mij iets te eten
321
00:41:51,635 --> 00:41:53,115
Wat
322
00:41:53,115 --> 00:41:57,045
Ik heb honger, geef me eten, Ajuma
323
00:41:57,045 --> 00:41:58,825
Voedsel?
324
00:41:59,625 --> 00:42:02,315
We hebben geen eten, ga naar buiten en haal iets
325
00:42:02,315 --> 00:42:04,185
kook voor me
326
00:42:06,225 --> 00:42:10,215
Denk je dat ik nu zin heb om te koken?
327
00:42:10,215 --> 00:42:11,855
geef me alsjeblieft eten
328
00:42:13,785 --> 00:42:17,545
Kook alsjeblieft iets voor mij
329
00:42:21,435 --> 00:42:23,505
Zal ik je een ei geven?
330
00:42:23,505 --> 00:42:26,745
Je wilt het niet gooien, gooi het niet
331
00:42:30,265 --> 00:42:35,005
Nu ligt mijn zoon op het IC-bed
@KoreanAngels
332
00:42:35,005 --> 00:42:36,275
heet
333
00:42:37,675 --> 00:42:40,165
Moet u mij dit echt aandoen, meneer Cha?
334
00:42:46,235 --> 00:42:48,775
wat ben je aan het doen? Zei je niet dat je honger hebt?
335
00:42:48,775 --> 00:42:50,425
bid jij
336
00:42:54,495 --> 00:42:56,365
Bedankt
337
00:42:58,325 --> 00:43:02,395
Je bent echt moeilijk om van te houden, weet je?
338
00:43:04,105 --> 00:43:09,295
Het spijt me dat ik je alleen heb gelaten
Wat doe ik hier?
339
00:43:40,775 --> 00:43:44,325
Kan ik wat overgebleven rijst voor je meenemen?
340
00:43:55,545 --> 00:43:56,825
Moeder
341
00:43:58,575 --> 00:44:03,485
In mijn volgende leven moet ik dat een keer doen
Ik zal geboren worden als jouw zoon
342
00:44:06,545 --> 00:44:14,695
Dan is hij zeker een aardige jongen
Ik wil dat je trots op mij bent
343
00:44:22,215 --> 00:44:23,935
ik hou van jou mama
344
00:44:33,015 --> 00:44:34,685
Heb je geen eten meer?
345
00:44:37,205 --> 00:44:38,475
wat is er gebeurd?
346
00:44:41,725 --> 00:44:43,435
Het was heerlijk
347
00:45:14,325 --> 00:45:16,195
ik hou van jou mama
348
00:45:18,065 --> 00:45:19,845
ik hou van jou mama
349
00:45:22,535 --> 00:45:28,515
Er was geen moment dat
Ik hou niet van je
350
00:45:33,635 --> 00:45:35,175
Moeder
351
00:45:36,825 --> 00:45:41,595
Bedankt dat je mij op deze wereld hebt gebracht
352
00:46:33,355 --> 00:46:38,345
wat is dit? Hij zei dat hij honger had
Waarom heeft hij dan niets gegeten?
353
00:46:38,345 --> 00:46:42,465
Het is heel moeilijk om lief te hebben
354
00:46:42,465 --> 00:46:45,245
Het is echt moeilijk om lief te hebben
355
00:47:06,405 --> 00:47:08,735
Wat is er met me gebeurd?
356
00:47:13,275 --> 00:47:15,715
Echt?
357
00:47:52,295 --> 00:47:53,825
Oh! Wat is dat?
358
00:47:53,825 --> 00:47:57,515
Eén verzonden per exprespost
359
00:48:00,622 --> 00:48:04,085
(Neem dit geld en het boek
Laat niet los - Cha Mohyuk)
360
00:48:04,085 --> 00:48:05,915
Wat schreef je?
361
00:48:05,915 --> 00:48:11,025
Hij vroeg mij het geld aan te nemen en het boek niet af te drukken
362
00:48:15,735 --> 00:48:19,035
(Het bankboek van Yoon So Kyung)
Oh! dat mijn naam
363
00:48:19,035 --> 00:48:20,885
Yoon Soo Kyung is mijn naam, nietwaar?
364
00:48:20,885 --> 00:48:22,765
Ja, dat is jouw naam
365
00:48:23,725 --> 00:48:28,355
Het is alsof Mohyuk een rekening heeft geopend voor jou en Galchi
366
00:48:28,355 --> 00:48:34,745
Dit geld is genoeg voor jou en Galchi voor de rest van je leven
367
00:48:36,185 --> 00:48:38,515
Ik publiceer het boek
368
00:48:38,515 --> 00:48:41,155
Ik ga rijk worden door boeken uit te geven
369
00:48:42,485 --> 00:48:43,995
Oom
370
00:48:46,055 --> 00:48:49,655
wat is er gebeurd ? Galchi, waarom huil je?
371
00:48:49,655 --> 00:48:53,335
Mam, ik denk dat oom is vertrokken
372
00:48:53,335 --> 00:48:56,895
Slechts één van zijn kleding en schoenen bleef over
373
00:48:56,895 --> 00:49:00,715
Het is alsof hij ons heeft verlaten en is weggelopen
374
00:49:00,715 --> 00:49:02,515
.Oom
375
00:49:02,515 --> 00:49:04,855
.Oom
376
00:49:04,855 --> 00:49:07,055
.Oom
377
00:49:08,735 --> 00:49:10,545
wat nu te doen?
378
00:49:30,105 --> 00:49:34,195
Waarom is het nog geen tijd om aan boord te gaan?
379
00:49:34,302 --> 00:49:37,369
(speciale zorgeenheid)
380
00:49:39,785 --> 00:49:41,355
(pervers drankje)
381
00:49:48,905 --> 00:49:50,435
ezel hoofd
382
00:49:53,365 --> 00:49:55,045
ajoshi
383
00:49:56,395 --> 00:49:58,025
Het spijt me
384
00:50:02,995 --> 00:50:04,575
Ik houd van jou
385
00:50:34,015 --> 00:50:36,035
...je houdt zoveel van me
386
00:50:36,815 --> 00:50:40,905
Ben je vanuit Australië hierheen gekomen?
387
00:50:44,715 --> 00:50:47,495
Oké, laten we een afspraak maken
388
00:50:52,465 --> 00:50:57,395
Iemand zei: de meest trieste mensen ter wereld
Er zijn mensen die geen goed geheugen hebben
389
00:50:58,555 --> 00:51:06,465
...als ik een mooie herinnering heb voor de rest van mijn leven
390
00:51:10,945 --> 00:51:12,555
Ik houd van jou
391
00:51:14,445 --> 00:51:15,975
Ik houd van jou
392
00:51:17,885 --> 00:51:19,595
Ik houd van jou
393
00:51:21,585 --> 00:51:23,525
Ik hou van je, Ajoshi
394
00:51:25,445 --> 00:51:29,485
!Ik houd van je. Ik houd van jou
395
00:51:29,485 --> 00:51:33,535
!Ik houd van je! Ik houd van jou
396
00:51:38,035 --> 00:51:41,835
!Ik houd van je
397
00:51:41,835 --> 00:51:47,525
!Ik houd van je
@KoreanAngels
398
00:51:57,295 --> 00:52:00,495
Op een dag zal ik mijn arme moeder zien
399
00:52:00,495 --> 00:52:03,995
Veel mooie kleding voor haar
En ik koop heerlijk eten
400
00:52:03,995 --> 00:52:06,025
Ik ga een mooi huis voor hem kopen
401
00:52:06,955 --> 00:52:11,596
Mam, ik kom daar en een leven
Ik zal je luxe maken
402
00:52:11,596 --> 00:52:13,255
Wacht maar vijf jaar
403
00:52:19,155 --> 00:52:22,265
Mohyok, mijn zoon
404
00:52:22,265 --> 00:52:24,535
mijn mooie jongen
405
00:52:24,535 --> 00:52:26,655
mijn beste zoon
406
00:52:28,635 --> 00:52:30,455
Ik houd van jou
407
00:52:30,455 --> 00:52:32,245
ik hou van je mijn zoon
408
00:52:52,505 --> 00:52:54,435
(een jaar later)
409
00:52:54,435 --> 00:52:57,065
Hij is veel beter
410
00:52:57,905 --> 00:53:02,495
Als het vandaag nog leeft, is het als een hart
Hij heeft zijn broer, hè?
411
00:53:05,405 --> 00:53:08,925
Waarom heeft u het boek niet uitgegeven?
412
00:53:08,925 --> 00:53:10,635
ik was vernederd
413
00:53:12,215 --> 00:53:14,765
Ik schaamde me voor mijn hanenkam
414
00:53:18,275 --> 00:53:22,565
Wat is jouw vijandschap met Audrey?
415
00:53:22,565 --> 00:53:27,385
Audrey heeft de man van mijn zusje gestolen
416
00:53:27,385 --> 00:53:30,185
Drie jaar later keerde hij weer naar hem terug
417
00:53:30,185 --> 00:53:36,205
Maar hij was diepbedroefd en stierf
418
00:53:40,335 --> 00:53:42,325
Hij is een relatief goede lezer
419
00:53:44,995 --> 00:53:49,705
Hoe gaat het, Audrey?
Hij heeft een geweldige zoon
420
00:53:55,965 --> 00:53:58,955
(Choi Yun's comeback-optreden)
421
00:54:05,402 --> 00:54:09,092
(Mevrouw Song Yunche)
422
00:54:11,025 --> 00:54:13,245
Denk je niet dat dit beter is?
423
00:54:19,325 --> 00:54:23,785
God zoek de coördinator
Hard als luzerne
424
00:54:24,705 --> 00:54:26,825
Ik zal je schoenen meenemen
425
00:54:29,545 --> 00:54:31,275
Heeft luzerne gebeld?
426
00:54:34,435 --> 00:54:36,595
Ik weet het zeker, want mijn concert komt eraan
427
00:54:36,595 --> 00:54:38,305
...stoute meid
428
00:54:38,305 --> 00:54:41,215
Hij is blij dat hij alleen op vakantie is gegaan
429
00:54:41,215 --> 00:54:43,385
Waar is hij nu gebleven?
430
00:54:57,215 --> 00:55:01,035
(Mevrouw Song Yunche)
431
00:56:21,765 --> 00:56:24,625
Waar ging je heen?
432
00:56:24,625 --> 00:56:27,175
...als je later komt
433
00:56:44,765 --> 00:56:45,955
Hoi
434
00:56:48,235 --> 00:56:49,725
ajoshi
435
00:56:52,995 --> 00:56:54,155
opa
436
00:56:58,265 --> 00:57:00,365
Hé, krullend hoofd
437
00:57:10,395 --> 00:57:11,555
Sorry
438
00:57:16,615 --> 00:57:18,045
ajoshi
439
00:57:20,065 --> 00:57:21,315
opa
440
00:57:24,595 --> 00:57:26,765
Hé, krullend hoofd
441
00:57:32,515 --> 00:57:36,565
ben je Japans ik ben Japans
442
00:57:39,745 --> 00:57:43,855
Ben jij geen Chinees? Ik ben in de buurt
ik woon in China
443
00:57:49,865 --> 00:57:51,505
Koreaans?
444
00:57:51,505 --> 00:57:53,085
ben jij Koreaans
445
00:57:54,895 --> 00:57:58,975
Ik was gered
446
00:57:59,795 --> 00:58:01,655
Ik was gered
447
00:59:49,925 --> 00:59:51,445
...mama
448
00:59:58,645 --> 01:00:02,025
wachten! Ik heb een man! ik ben getrouwd
449
01:00:02,025 --> 01:00:03,855
Ik heb een kind
450
01:00:03,855 --> 01:00:07,555
slaap nu! tenzij je dood wilt
451
01:01:57,875 --> 01:02:01,685
(Cha Mohyuk-mausoleum)
452
01:02:43,882 --> 01:02:46,638
(nieuwsbewerkingssectie)
453
01:02:49,705 --> 01:02:56,795
(Het lichaam van een Koreaanse vrouw naast een graf
gevonden in de buitenwijken van Melbourne, Australië)
454
01:03:00,525 --> 01:03:06,625
Zelfs toen hij nog leefde, was hij vreselijk eenzaam
455
01:03:06,625 --> 01:03:10,465
Ik kon dus niet weggaan
Wees daarna weer alleen
456
01:03:10,465 --> 01:03:13,295
...slechts voor één keer in mijn leven, alleen deze keer
457
01:03:14,675 --> 01:03:17,045
Ik wil egoïstisch zijn
458
01:03:17,045 --> 01:03:19,725
En leef voor mezelf
459
01:03:21,305 --> 01:03:24,445
Ik aanvaard de straf voor mijn zonden
460
01:03:24,445 --> 01:03:26,535
Lied Yunche
461
01:03:26,559 --> 01:04:28,649
@KoreanAngels: Telegram-kanaal
KoreanAngels_official: Instagram
@KoreanAngelsPlus Teaser, Webtone, Muziek Ost
32962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.