All language subtitles for Guzaarish 2010 720p BluRay DTS x264-TayTO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:42,394 --> 00:04:43,769 ‫"لأجل أبي (نافين)" 2 00:04:43,962 --> 00:04:45,922 ‫كانت تلك أغنية (سمايل) ‫الأغنية المفضلة لدي في كل العالم 3 00:04:46,442 --> 00:04:47,642 ‫من أجلكم فقط 4 00:04:48,162 --> 00:04:50,642 ‫مرحباً يا سكان (غوا)! كيف حالكم اليوم؟ 5 00:04:51,162 --> 00:04:54,682 ‫أنتم تستمعون إلى إذاعة (زينداغي) ‫البرنامج الأكثر مرحاً في العالم كله 6 00:04:55,122 --> 00:04:57,882 ‫وأنتم معي أنا (إيثان ماسكارينهاس) 7 00:04:58,762 --> 00:05:00,842 ‫كنت حزيناً بعض الشيء هذا الصباح 8 00:05:01,562 --> 00:05:04,562 ‫لأن منتجتي (جيني) ‫غادرت إلى (ميامي) لحضور زفاف ابنها 9 00:05:06,242 --> 00:05:08,842 ‫لكن ثمة ناحية إيجابية ‫في رحيل (جيني) أيضاً 10 00:05:09,842 --> 00:05:14,122 ‫وهو أن منتجتنا اليوم هي (صوفيا دسوزا) 11 00:05:14,842 --> 00:05:17,602 ‫التي كانت ممرضتي ‫طوال السنوات الـ12 الماضية 12 00:05:18,002 --> 00:05:22,962 ‫انتبهوا، أنا لا أناديها "أختي" ‫لأنها جميلة بشكل لا يصدق 13 00:05:24,042 --> 00:05:26,242 ‫تقول لي إن لدينا آخر متصل لهذا اليوم 14 00:05:26,602 --> 00:05:28,242 ‫مرحباً، ما اسمك؟ 15 00:05:28,402 --> 00:05:29,762 ‫مرحباً، أنا (ديك) 16 00:05:30,122 --> 00:05:31,802 ‫(ديك)؟ (ديك فيرنانديز)؟ 17 00:05:31,922 --> 00:05:33,722 ‫هذا صحيح، أنت تتذكر 18 00:05:34,042 --> 00:05:37,482 ‫كان هذا قبل عام بالضبط ‫كانت (باميلا) قد تركتني 19 00:05:37,562 --> 00:05:39,002 ‫ولم أكن أريد العيش 20 00:05:39,162 --> 00:05:41,602 ‫اتصلت ببرنامجك ‫كي أهدي أغنية أخيرة لـ(باميلا) 21 00:05:41,682 --> 00:05:48,082 ‫وأقنعتني على الهواء ألا أنتحر ‫وأن أذهب وأحضر الفتاة 22 00:05:48,882 --> 00:05:52,362 ‫أنت ساحر، أنت تغير حياة الناس ‫لقد غيرت حياتي بالتأكيد 23 00:05:52,762 --> 00:05:54,322 ‫هل تعلم ما الذي حدث اليوم؟ 24 00:05:54,842 --> 00:05:57,802 ‫ولدت (باميلا) ابنتي الصغيرة 25 00:05:58,602 --> 00:06:02,762 ‫منذ 17 دقيقة ووزنها حوالي 7 أرطال 26 00:06:03,482 --> 00:06:05,362 ‫وأنت أول شخص يعرف بهذا 27 00:06:05,442 --> 00:06:07,842 ‫(ديك)، مبروك! لقد فعلتها! 28 00:06:08,562 --> 00:06:13,242 ‫هذا جميل جداً، أغنيتي التالية ‫مهداة إلى الملاك الصغير 29 00:06:13,922 --> 00:06:20,082 ‫وهذه الرحلة المذهلة لحياة جميلة 30 00:06:20,962 --> 00:06:24,682 ‫لا يهم إن كانت 7 أرطال مفردة أو 100 غرام 31 00:06:24,936 --> 00:06:32,270 ‫"هذه التجربة الحلوة المرة قد تركتني" 32 00:06:32,562 --> 00:06:37,842 ‫"مع 100 غرام من الحياة تقريباً تمسكت بها" 33 00:06:38,122 --> 00:06:41,282 ‫"أعطي أنفاس قلبي" 34 00:06:41,802 --> 00:06:46,562 ‫"لكل لحظة" 35 00:06:47,762 --> 00:06:49,642 ‫"هذا الوجود الحلو المر" 36 00:06:49,762 --> 00:06:52,602 ‫"أعطي أنفاس قلبي" 37 00:06:53,162 --> 00:06:55,242 ‫"لكل لحظة" 38 00:06:55,482 --> 00:06:58,922 ‫"هذا الوجود الحلو المر" 39 00:07:08,082 --> 00:07:09,842 ‫حان وقت الوداع أيها الأصدقاء 40 00:07:10,602 --> 00:07:15,042 ‫وداعاً، إنها أحرف بسيطة ‫لكنها كلمة صعبة 41 00:07:15,482 --> 00:07:17,362 ‫بينما تستمتعون ببقية هذه السهرة الجميلة 42 00:07:17,682 --> 00:07:21,722 ‫سأنتظر بصبر صديقتي (ديفياني) ‫التي تأخرت ساعة كاملة 43 00:07:22,082 --> 00:07:25,442 ‫أنا (إيثان ماسكارينهاس)، انتهت فترتي 44 00:07:26,122 --> 00:07:27,442 ‫غبي 45 00:07:31,322 --> 00:07:36,762 ‫"الحياة جميلة، الحياة رائعة" 46 00:07:37,082 --> 00:07:38,682 ‫"الحياة ألم" 47 00:07:40,042 --> 00:07:41,922 ‫"أجل" 48 00:07:42,802 --> 00:07:43,802 ‫"الحياة جميلة" 49 00:07:43,962 --> 00:07:48,242 ‫"الحياة رائعة" 50 00:07:48,522 --> 00:07:50,322 ‫"الحياة ألم" 51 00:07:51,202 --> 00:07:54,002 ‫"هذا كله جزء من اللعبة" 52 00:07:54,242 --> 00:07:56,602 ‫"الحياة جميلة" 53 00:07:57,042 --> 00:07:59,642 ‫"أجل، كل شيء جيد" 54 00:07:59,922 --> 00:08:01,802 ‫"الحياة ألم" 55 00:08:06,095 --> 00:08:07,575 ‫مرحباً يا (صوفيا)، هل ستغادرين؟ 56 00:08:07,735 --> 00:08:09,615 ‫ليس بعد، سأحضر بعض القهوة فحسب 57 00:08:09,855 --> 00:08:12,295 ‫هل يمكنني تناول كوب أيضاً؟ ‫مكعب سكر واحد من فضلك 58 00:08:12,415 --> 00:08:13,375 ‫بالتأكيد 59 00:08:13,495 --> 00:08:16,015 ‫أسفة، أسفة، لقد تأخرت 60 00:08:16,335 --> 00:08:18,255 ‫صدم شخص غبي سيارتي في طريقي إلى هنا 61 00:08:18,455 --> 00:08:20,164 ‫- بالطبع ‫- حقاً؟ 62 00:08:20,735 --> 00:08:22,055 ‫هذه الأزهار لك 63 00:08:23,495 --> 00:08:26,415 ‫- مرحباً ‫- كان هذا شعوراً جيداً 64 00:08:27,015 --> 00:08:28,375 ‫غبي! 65 00:08:29,055 --> 00:08:32,135 ‫أخبرني، ما الذي كان مستعجلاً جداً؟ ‫لماذا اتصلت بي؟ 66 00:08:33,535 --> 00:08:35,935 ‫- لدي طلب بسيط يا (ديفياني) ‫- بالتأكيد 67 00:08:37,335 --> 00:08:39,135 ‫أحتاج إلى تقديم عريضة 68 00:08:39,895 --> 00:08:40,975 ‫حسن 69 00:08:41,735 --> 00:08:43,095 ‫إنها عريضة للموت 70 00:08:50,495 --> 00:08:55,255 ‫أعرف أنك مصدومة يا (ديفياني) ‫لكن يجب ألا نضخم الأمر رجاء 71 00:08:55,655 --> 00:08:57,695 ‫إنه طلب بسيط ومباشر 72 00:08:59,695 --> 00:09:01,495 ‫هل أنت مجنون؟ 73 00:09:01,855 --> 00:09:03,695 ‫يجب أن تدير طاولة ‫الجريان الدموي رأساً على عقب 74 00:09:03,775 --> 00:09:05,495 ‫بحيث يحصل دماغك على بعض الدم؟ 75 00:09:06,415 --> 00:09:08,975 ‫أنت تطلب من المحكمة ‫أن تمنحك الإذن للموت؟ 76 00:09:09,065 --> 00:09:10,665 ‫هذا يسمى "القتل الرحيم" 77 00:09:11,185 --> 00:09:13,585 ‫القتل الرحيم، لا بد أنك سمعت به 78 00:09:14,385 --> 00:09:19,505 ‫لا أفهم يا (إيثان) أبليت حسناً جداً ‫طوال هذه السنوات، أنت مقاوم 79 00:09:20,265 --> 00:09:23,105 ‫وفجأة تتوصل إلى فكرة أنك تريد الموت؟ 80 00:09:23,985 --> 00:09:26,265 ‫على أي حال لن تأخذ المحاكم ‫الأمر بعين الاعتبار 81 00:09:26,345 --> 00:09:29,785 ‫- القتل الرحيم غير مسموح في (الهند) ‫- افعلي ما يطلب منك يا (ديفياني) 82 00:09:30,625 --> 00:09:32,825 ‫سيدفع لك أجر مقابل هذا 83 00:09:35,065 --> 00:09:36,345 ‫هل هناك شيء آخر؟ 84 00:09:37,425 --> 00:09:38,785 ‫هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟ 85 00:09:39,945 --> 00:09:41,665 ‫بعض المتعة ربما تكون مفيدة 86 00:09:42,585 --> 00:09:45,145 ‫هلا أحضرت لي علبة من العوازل 87 00:09:45,625 --> 00:09:47,745 ‫وامرأة جميلة راغبة من فضلك؟ 88 00:09:48,825 --> 00:09:50,225 ‫ما رأيك؟ 89 00:10:11,385 --> 00:10:14,025 ‫- مرحباً ‫- أنا أسف يا دكتور لأنني أتصل باكراً 90 00:10:14,145 --> 00:10:15,305 ‫لكن علي التحدث إليك 91 00:10:15,585 --> 00:10:20,105 ‫التقيت بـ(إيثان) ليلة أمس ‫ويريد مني تقديم عريضة للموت الرحيم 92 00:10:20,415 --> 00:10:24,655 ‫- من سيذهب إلى (أندونيسيا)؟ ‫- استيقظ أيها الطبيب، القتل الرحيم 93 00:10:24,935 --> 00:10:29,455 ‫لا بد أن هذه واحدة من نكاته السخيفة ‫أنت أكثر من يضحك عليها، صحيح؟ 94 00:10:29,575 --> 00:10:32,055 ‫لكن هذه ليست مزحة ‫يمكن أن يكون هذا جدياً 95 00:10:32,135 --> 00:10:35,175 ‫حسن، حسن، لا تنفعلي، استرخي 96 00:10:35,375 --> 00:10:39,935 ‫لديه جلسة غسيل كلوي لاحقاً اليوم ‫لم لا تأتي معه؟ يمكننا التحدث حينها 97 00:10:40,255 --> 00:10:43,975 ‫هذه مسؤوليتي الآن، سأتولى الأمر، اتفقنا؟ 98 00:10:54,895 --> 00:10:56,295 ‫اعتقدت أنني صديقك 99 00:10:57,055 --> 00:10:59,775 ‫لقد اتخذت قراراً كبيراً كهذا وحدك؟ 100 00:11:00,539 --> 00:11:02,179 ‫لم أكن أعرف أن علي الاقتراع 101 00:11:05,099 --> 00:11:06,579 ‫حسن، حسن 102 00:11:06,899 --> 00:11:08,379 ‫أيها الطبيب 103 00:11:09,139 --> 00:11:12,699 ‫هل تعتقد أن العلم سيتقدم كفاية ‫في زمن حياتي كي أسير ثانية؟ 104 00:11:13,899 --> 00:11:16,099 ‫- لا ‫- هل سأتمكن من تحريك يدي؟ 105 00:11:16,939 --> 00:11:17,739 ‫لا 106 00:11:18,019 --> 00:11:20,899 ‫- أصابعي؟ أصابع أقدامي؟ ‫- لا 107 00:11:21,899 --> 00:11:24,219 ‫كليتاي تصابان بالقصور ‫هل تعتقد أنك تستطيع إنقاذ رئتي؟ 108 00:11:24,379 --> 00:11:25,979 ‫- (إيثان)... ‫- نعم أم لا أيها الطبيب؟ 109 00:11:27,819 --> 00:11:28,659 ‫لا 110 00:11:29,899 --> 00:11:32,699 ‫ها هو الجواب أيها الطبيب ‫أنا أرفض أيضاً 111 00:11:33,219 --> 00:11:35,099 ‫انظر إلى كل ما حققته يا (إيثان) 112 00:11:35,299 --> 00:11:38,739 ‫كتبت كتاباً، أنت تدير ‫برنامجاً إذاعياً، (راديو زينداغي) 113 00:11:38,939 --> 00:11:41,899 ‫أنت مصدر أمل وإلهام للملايين 114 00:11:42,219 --> 00:11:44,019 ‫لقد قاتلت يا (إيثان) وقاتلت بشجاعة 115 00:11:44,099 --> 00:11:45,539 ‫بالضبط يا دكتور 116 00:11:47,299 --> 00:11:49,259 ‫لقد قهرت حياتي 117 00:11:49,779 --> 00:11:52,499 ‫عشت السنوات ‫الـ14 الماضية بفخر كبير 118 00:11:53,099 --> 00:11:55,579 ‫لكنني أختار الآن ‫ألا أعيش تحت رحمة هذه الآلات 119 00:11:57,419 --> 00:12:02,619 ‫أنا طبيبك، استثمرت 14 سنة معك 120 00:12:03,499 --> 00:12:04,739 ‫ولن أدعك ترحل 121 00:12:04,819 --> 00:12:06,259 ‫كيف تخطط لإيقافي؟ 122 00:12:06,419 --> 00:12:10,579 ‫بالشهادة في المحكمة ‫والقول إنك غير مستقر ذهنياً 123 00:12:10,899 --> 00:12:13,299 ‫أنك تسعى للموت بسبب الاكتئاب 124 00:12:13,739 --> 00:12:17,499 ‫سأحرص على أن أية محكمة ‫في العالم سترفض طلبك 125 00:12:22,059 --> 00:12:25,099 ‫سيضطرون إلى الاستماع، وسيستمعون 126 00:12:27,059 --> 00:12:28,499 ‫ستحرص (ديفياني) على هذا 127 00:12:30,419 --> 00:12:32,099 ‫قاتلي من أجلي يا (ديفياني) 128 00:12:33,619 --> 00:12:35,299 ‫قاتلي مثل نمرة 129 00:12:35,899 --> 00:12:37,419 ‫إن فزت بالقضية ستحررينني 130 00:12:38,619 --> 00:12:40,859 ‫وإن خسرت، فأنا أخدم ‫حكماً مؤبداً على أي حال 131 00:12:57,459 --> 00:13:01,059 ‫القضية 411، (إيثان ماسارينهاس) ‫مقابل اتحاد (الهند) 132 00:13:01,299 --> 00:13:02,659 ‫هل كلا الطرفين حاضرين؟ 133 00:13:02,859 --> 00:13:04,979 ‫أجل حضرة القاضي ‫(ديفياني دوتا) تمثل (إيثان ماسكارينهاس) 134 00:13:05,011 --> 00:13:07,051 ‫نعم حضرتك ‫(فيبين باتيل) يمثل اتحاد (الهند) 135 00:13:07,142 --> 00:13:08,462 ‫تفضلا رجاء 136 00:13:08,582 --> 00:13:11,382 ‫حضرتك، موكلي السيد ‫(إيثان ماسكارنيهاس) قد قدم 137 00:13:11,422 --> 00:13:14,022 ‫عريضة من أجل القتل الرحيم 138 00:13:14,222 --> 00:13:18,982 ‫آنسة (دوتا)، أنت تعرفين ‫أن قانوننا لا يسمح بالقتل الرحيم 139 00:13:19,422 --> 00:13:23,182 ‫أنت تتحدين الفقرة 21 من الدستور الهندي 140 00:13:23,702 --> 00:13:25,822 ‫إن العيش حق أساسي 141 00:13:25,982 --> 00:13:31,102 ‫إن كان لدى مواطن حق أساسي بالعيش ‫فلديه الحق أيضاً أن يختار ألا يعيش 142 00:13:31,382 --> 00:13:33,382 ‫نحن نؤمن بشدة حضرتك 143 00:13:33,622 --> 00:13:35,062 ‫أن الوقت قد حان كي يتم إصلاح القانون 144 00:13:35,222 --> 00:13:37,822 ‫تغيير القانون ليس ببساطة تغيير الملابس 145 00:13:38,062 --> 00:13:42,182 ‫حضرتك، أنا لا أقول إن كل طلب ‫للقتل الرحيم يجب أن يستجاب له 146 00:13:42,542 --> 00:13:46,582 ‫لكن كل قضية يجب أن تقيم ‫بناء على تبريرها الفردي 147 00:13:46,702 --> 00:13:48,582 ‫ليس هناك أي تبرير ‫في هذه القضية حضرة القاضي 148 00:13:48,702 --> 00:13:49,862 ‫غير الترويج للانتحار طبعاً 149 00:13:49,982 --> 00:13:52,622 ‫لا يا سيد (باتيل) ‫كمواطن ملتزم بالقانون 150 00:13:52,782 --> 00:13:56,022 ‫فإن موكلي يطلب قانون القتل الرحيم 151 00:13:56,122 --> 00:13:59,562 ‫يعتقد موكلك أن الموت ‫هو حل لكل المعاناة؟ 152 00:13:59,722 --> 00:14:02,882 ‫حضرتك، في هذه القضية ‫كان موكلي سيقدم هذا الطلب منذ 14 سنة 153 00:14:03,002 --> 00:14:06,442 ‫بعد حادثه مباشرة الذي تركه مشلولاً 154 00:14:06,607 --> 00:14:07,617 ‫لكنه لم يفعل هذا 155 00:14:07,642 --> 00:14:09,122 ‫(إيثان ماسكارينهاس) هذا شخصية مميزة 156 00:14:09,202 --> 00:14:12,082 ‫من جهة، يتحدث عن عيش ‫حياة سعيدة في برنامجه الإذاعي 157 00:14:12,162 --> 00:14:14,282 ‫ومن جهة أخرى يطالب بموته الخاص 158 00:14:14,339 --> 00:14:17,042 ‫- أجل، أجل ‫- هذا تناقض ونفاق تام 159 00:14:17,082 --> 00:14:19,682 ‫عريضته مبنية على أساس طبي وإنساني 160 00:14:19,762 --> 00:14:23,602 ‫هل تؤمنين بالقتل الرحيم يا آنسة (دوتا)؟ 161 00:14:27,770 --> 00:14:30,370 ‫في حالة (إيثان ماسكارينهاس)، أجل 162 00:14:33,090 --> 00:14:35,410 ‫العريضة مرفوضة 163 00:14:55,490 --> 00:14:56,770 ‫طلب غريب 164 00:14:57,010 --> 00:14:59,730 ‫قدم (إيثان ماسارينهاس) عريضة ‫من أجل القتل الرحيم 165 00:15:00,410 --> 00:15:02,370 ‫الطعام العضوي ليس أكثر صحة ‫هذا ما تقوله دراسة 166 00:15:03,090 --> 00:15:04,650 ‫أنا أسف يا (صوفيا) 167 00:15:06,170 --> 00:15:08,050 ‫- كنت سأخبرك لكن... ‫- صفحة الرياضة 168 00:15:08,490 --> 00:15:11,650 ‫أعرف أنك مستاءة، وهذا مبرر 169 00:15:11,930 --> 00:15:13,770 ‫أظن أنني مدين لك ‫أكثر من أي شخص آخر... 170 00:15:13,890 --> 00:15:15,810 ‫أنت لا تدين لي بأي شيء ‫يا سيد (ماسكارينهاس) 171 00:15:15,890 --> 00:15:18,130 ‫في النهاية، أنا مجرد ممرضتك 172 00:15:18,570 --> 00:15:20,890 ‫حساؤك وعصي الخبز بالثوم المفضلة لديك 173 00:15:21,010 --> 00:15:22,490 ‫ستصل إليك بعد نصف ساعة 174 00:15:22,850 --> 00:15:24,770 ‫سيصل غداؤك في الواحدة ظهراً كالمعتاد 175 00:15:24,850 --> 00:15:26,930 ‫في الرابعة مساء سأتفقد نبضك وضغطك 176 00:15:27,090 --> 00:15:29,850 ‫وإن كنت بحاجة إلى أي شيء آخر قبل ذلك 177 00:15:30,850 --> 00:15:32,010 ‫أنا على بعد صافرة فقط 178 00:15:32,170 --> 00:15:35,010 ‫(صوفيا)! لا تبتعدي، أنا أتحدث إليك 179 00:15:35,090 --> 00:15:38,330 ‫وبعد هذه العريضة إن لم تكن ‫بحاجة إلى خدماتي بعد الآن 180 00:15:38,410 --> 00:15:42,450 ‫أعلمني وسأقدم استقالتي 181 00:15:48,770 --> 00:15:49,650 ‫(صوفيا) 182 00:15:49,770 --> 00:15:55,010 ‫12 سنة من الخدمة ‫ولا يزعج نفسه حتى بإخباري 183 00:15:59,290 --> 00:16:00,810 ‫المعذرة، هل يمكنني مساعدتك؟ 184 00:16:00,930 --> 00:16:03,530 ‫أسف، أخيراً، وجدت أحداً في هذا المنزل 185 00:16:03,650 --> 00:16:07,210 ‫اعتقدت أنني انتهيت تماماً ‫يا له من منزل جميل... 186 00:16:07,690 --> 00:16:08,770 ‫(روزي) 187 00:16:09,770 --> 00:16:11,730 ‫- (ماريا) ‫- نعم سيدتي 188 00:16:12,650 --> 00:16:13,970 ‫لماذا الباب الرئيسي مفتوح؟ 189 00:16:14,250 --> 00:16:16,130 ‫ثمة غريب في المنزل يلتقط الصور ‫ولا يعرف أي منكم بهذا 190 00:16:16,210 --> 00:16:18,530 ‫في الواقع يا سيدتي ‫أنا هنا للقاء السيد (ماسكارينهاس) 191 00:16:19,530 --> 00:16:22,410 ‫هذا واضح، لا يمكن ‫أن تكون هنا للقاء (جيمس بوند) 192 00:16:23,690 --> 00:16:24,690 ‫هذا مضحك يا سيدتي 193 00:16:24,850 --> 00:16:27,770 ‫أنا (عمر صيديقي) ‫أنا المنتج الجديد لبرنامجه الإذاعي 194 00:16:28,210 --> 00:16:30,650 ‫أرسلتني المحطة ‫كي أساعد السيد (ماسكارينهاس) 195 00:16:31,250 --> 00:16:32,490 ‫هذه رسالة تعييني 196 00:16:32,610 --> 00:16:36,530 ‫لا نحتاج إلى منتج ‫ما نحتاج إليه هو شخص يعتني به 197 00:16:36,970 --> 00:16:40,610 ‫رائع، شخص يغسل الأطباق ‫والملابس وما إلى هنالك؟ 198 00:16:40,769 --> 00:16:43,169 ‫هذا بالضبط ما أردته يا سيدتي ‫أتعرفين ماذا أيضاً؟ 199 00:16:43,289 --> 00:16:47,169 ‫أنا أكبر معجبي السيد (ماسكارينهاس) ‫سأفعل أي شيء من أجله 200 00:16:47,329 --> 00:16:50,729 ‫(صوفيا)، (صوفيا)! 201 00:16:53,209 --> 00:16:55,209 ‫- ابق هنا ‫- هنا؟ 202 00:17:06,012 --> 00:17:07,052 ‫هنا 203 00:17:08,972 --> 00:17:10,212 ‫(صوفيا)! 204 00:17:11,532 --> 00:17:12,772 ‫امرأة مجنونة! 205 00:17:14,372 --> 00:17:15,652 ‫أين كنت؟ 206 00:17:15,892 --> 00:17:18,692 ‫أرسلت المحطة الإذاعية ‫منتجاً جديداً، هل أستدعيه؟ 207 00:17:19,252 --> 00:17:21,572 ‫انسي أمر المنتج اللعين ‫ماذا عن قرحات الفراش؟ 208 00:17:23,012 --> 00:17:26,132 ‫نسيت أن تقلبيني يا (صوفيا) 209 00:17:27,172 --> 00:17:28,892 ‫يبدو أنك تنسين الكثير هذه الأيام 210 00:17:29,532 --> 00:17:32,892 ‫الشيء الوحيد الذي تستمتعين به ‫هو تغيير منامتي 211 00:17:48,572 --> 00:17:49,932 ‫إلى ماذا تحدق؟ 212 00:17:50,492 --> 00:17:52,292 ‫ألم تر رجلاً مشلولاً من قبل؟ 213 00:17:55,692 --> 00:17:57,052 ‫ما الذي تحدق فيه؟ 214 00:17:58,372 --> 00:18:01,172 ‫أنا أسف يا سيدي، لم أكن أحدق ‫كنت أفكر بشيء ما 215 00:18:01,292 --> 00:18:02,332 ‫ماذا؟ 216 00:18:02,932 --> 00:18:05,372 ‫- لا شيء مهم يا سيدي ‫- ما الذي تفكر به؟ 217 00:18:06,212 --> 00:18:09,292 ‫- بعض الهراء يا سيدي ‫- هيا، لا بأس، قله 218 00:18:10,652 --> 00:18:14,292 ‫كنت أفكر كيف ستحك أنفك ‫إن أصابتك الحكة؟ 219 00:18:21,892 --> 00:18:23,172 ‫يمكنك الرحيل الآن 220 00:18:23,332 --> 00:18:26,732 ‫سيدي، أنا هنا لأتحدث معك بشأن... 221 00:18:27,652 --> 00:18:30,132 ‫ارحل، الآن 222 00:18:30,452 --> 00:18:32,572 ‫أظن أن خادمتك لا تحبني كثيراً 223 00:18:33,332 --> 00:18:34,532 ‫أستمر بالطلب منك أن ترتدي ملابس أفضل 224 00:18:34,612 --> 00:18:36,052 ‫لكنك لا تصغي إلي أبداً 225 00:18:36,212 --> 00:18:39,092 ‫إما أن يرحل هو أو أرحل أنا 226 00:18:39,852 --> 00:18:41,892 ‫لا يبدو أنه بقي لدي خيار 227 00:18:44,172 --> 00:18:45,452 ‫سأعود يا سيدي 228 00:18:50,012 --> 00:18:53,692 ‫أيتها الخادمة ‫كلمات المغفل سببت لي الحكة 229 00:18:54,132 --> 00:18:56,252 ‫هلا حككت لي أنفي؟ 230 00:19:01,532 --> 00:19:03,012 ‫إلى اليمين قليلاً 231 00:19:04,692 --> 00:19:05,692 ‫هذا هو المكان 232 00:19:11,413 --> 00:19:13,493 ‫يجب أن أذهب حقاً يا (صوفيا) 233 00:19:14,653 --> 00:19:16,013 ‫يجب أن أذهب 234 00:19:24,253 --> 00:19:28,773 ‫مذيع الراديو الشهير وأكبر ساحر ‫في زمانه، (إيثان ماسكارينهاس) 235 00:19:28,933 --> 00:19:31,693 ‫قد قدم عريضة للقتل الرحيم ‫في محكمة (غوا) العليا 236 00:19:32,053 --> 00:19:33,413 ‫مما سبب صدمة للجميع 237 00:19:33,813 --> 00:19:39,133 ‫قبل 14 سنة، خلال أحد ‫عروض سحره تعرض لحادث 238 00:19:39,493 --> 00:19:44,253 ‫وبعد عدة عمليات ومعالجات ‫تمكن من التمسك بحياته 239 00:19:44,533 --> 00:19:47,213 ‫لكن الأذيات الشديدة ‫في نخاعه الشوكي كانت تعني 240 00:19:47,413 --> 00:19:49,253 ‫أنه لن يتمكن من السير ثانية 241 00:19:49,653 --> 00:19:52,173 ‫كان هذا (إيثان) ‫يخاطب المصابين بالشلل الرباعي 242 00:19:52,373 --> 00:19:56,693 ‫في غداء كتابه ‫"تعلم الطيران" ، منذ عدة سنوات 243 00:19:56,893 --> 00:19:59,933 ‫لا تخسر روحك أو تعتقد ‫أن حياتك انتهت 244 00:20:01,213 --> 00:20:04,893 ‫نحن مميزون ‫عالمنا جميل وهذه الحياة... 245 00:20:05,773 --> 00:20:08,413 ‫سنعيشها بكرامة 246 00:20:12,853 --> 00:20:18,573 ‫يبدو أن الرجل الذي كان قدوة ‫لكثيرين من الناس ليس بطلاً 247 00:20:19,053 --> 00:20:22,333 ‫بل هو لا شيء ‫سوى منافق يهرب من مشاكله 248 00:20:22,693 --> 00:20:24,853 ‫من هو (إيثان ماسكارينهاس) الحقيقي؟ 249 00:20:25,933 --> 00:20:28,933 ‫الرجل الذي ألهم المصابين ‫بالشلل الرباعي أن يعيشوا حياتهم بكرامة 250 00:20:29,133 --> 00:20:33,213 ‫أم الرجل الذي تخلى عن حياته اليوم؟ 251 00:20:33,744 --> 00:20:36,544 ‫قدمي لي خدمة يا (صوفيا) وأطفئي التلفاز 252 00:20:36,624 --> 00:20:39,504 ‫هل يقدم التماساً لموته؟ 253 00:20:41,464 --> 00:20:43,104 ‫ضعي الصينية 254 00:20:43,224 --> 00:20:47,344 ‫- تناول بعض الحساء من فضلك ‫- ضعيها يا (صوفيا)، لست جائعاً 255 00:20:53,704 --> 00:20:55,264 ‫اذهبي إلى تلك الطاولة الآن 256 00:21:01,064 --> 00:21:02,544 ‫خذي المزهرية 257 00:21:04,784 --> 00:21:06,464 ‫هذه هي، ارفعيها 258 00:21:10,104 --> 00:21:12,704 ‫- والآن حطميها بالأرض ‫- ماذا؟ 259 00:21:13,104 --> 00:21:16,944 ‫إنها مهمة بسيطة ‫ارمي المزهرية، افعلي هذا فحسب 260 00:21:17,984 --> 00:21:19,984 ‫مستحيل يا سيدي ‫لا أستطيع القيام بهذا 261 00:21:20,184 --> 00:21:23,024 ‫يمكنك القيام بهذا يا (صوفيا) 262 00:21:23,304 --> 00:21:25,904 ‫يجب أن أنفس عن غضبي 263 00:21:26,064 --> 00:21:29,664 ‫- افعلي هذا فحسب ‫- لا يا سيدي، لن أفعل هذا 264 00:21:29,864 --> 00:21:33,224 ‫إن لم تفعلي ما أقوله سأسير إليك 265 00:21:33,384 --> 00:21:36,304 ‫وأجرك إلى الباب الأمامي ‫أطردك خارج هذا المنزل وهذا العمل 266 00:21:41,184 --> 00:21:42,904 ‫اهدأ يا سيد (ماسكارينهاس) 267 00:21:43,024 --> 00:21:45,864 ‫سأهدأ يا (صوفيا) ‫لكنني أريد أن أكون غاضباً الآن 268 00:21:46,584 --> 00:21:48,584 ‫لن يفيدك أن تفقد أعصابك 269 00:21:49,384 --> 00:21:51,944 ‫لديك الحق بالغضب ‫ولدى العالم الحق بأن يطلق علي الألقاب 270 00:21:52,024 --> 00:21:54,224 ‫لكنني لا أملك أي حق على الإطلاق 271 00:21:59,744 --> 00:22:01,944 ‫خذ أدويتك من فضلك ‫يا سيد (ماسكارينهاس) 272 00:22:07,384 --> 00:22:09,064 ‫يعتقد الجميع أنني فقدت عقلي 273 00:22:09,864 --> 00:22:11,904 ‫وأنت... ماذا تفعلين؟ 274 00:22:13,184 --> 00:22:14,584 ‫لا أحتاج إلى حقنة يا (صوفيا) 275 00:22:15,064 --> 00:22:18,144 ‫أنا بخير الآن، لقد غضبت قليلاً فحسب 276 00:22:19,224 --> 00:22:22,224 ‫لا يمكنك القيام بهذا ضد إرادتي ‫هذه جريمة 277 00:22:22,344 --> 00:22:24,584 ‫أفهم هذا، يجب أن تنام الآن 278 00:22:24,784 --> 00:22:27,024 ‫ماذا تفعلين يا (صوفيا)؟ أصغي إلي 279 00:22:27,264 --> 00:22:31,464 ‫الشيء الوحيد المتبقي هو عقلي ‫وأحتاج إليه للتفكير بقتال العالم 280 00:22:32,384 --> 00:22:34,224 ‫لا تعطيني مهدئ 281 00:22:35,424 --> 00:22:38,304 ‫إذا فعلت هذا ‫فأنت أفظع امرأة في العالم يا (صوفيا) 282 00:22:39,064 --> 00:22:41,144 ‫أنا أتبع إرشادات الدكتور (ناياك) فحسب 283 00:22:41,824 --> 00:22:43,224 ‫سيساعدك هذا على النوم بشكل أفضل 284 00:22:43,464 --> 00:22:44,904 ‫(صوفيا)، أحتاج إلى التفكير 285 00:22:45,944 --> 00:22:48,024 ‫أحتاج إلى التفكير يا (صوفيا) 286 00:22:48,504 --> 00:22:51,704 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- انتهيت 287 00:23:49,670 --> 00:23:51,150 ‫طابت ليلتك يا سيدي 288 00:24:15,550 --> 00:24:18,670 ‫"أتساءل أحلام من هذه" 289 00:24:19,190 --> 00:24:23,470 ‫"التي خبأها الليل..." 290 00:24:23,710 --> 00:24:27,630 ‫"تحت وسادتي" 291 00:24:28,338 --> 00:24:36,298 ‫"مع ذلك لا أستطيع العثور ‫على حرية النوم العذبة" 292 00:24:58,058 --> 00:25:06,018 ‫"ينام شخص ما حتى عندما يكون صاحياً" 293 00:25:08,898 --> 00:25:16,858 ‫"يوجد شخص ما حتى عندما لا يوجد أحد" 294 00:25:19,658 --> 00:25:27,578 ‫"ينام شخص ما حتى عندما يكون صاحياً" 295 00:25:30,378 --> 00:25:38,338 ‫"ثمة شخص ما حتى عندما لا يوجد أحد" 296 00:25:41,618 --> 00:25:48,938 ‫"أفكر بشخص ما..." 297 00:25:49,618 --> 00:25:53,978 ‫"ويقف الليل ساكناً" 298 00:25:54,498 --> 00:26:02,418 ‫"مع ذلك، لا أستطيع العثور ‫على حرية النوم العذبة" 299 00:26:06,738 --> 00:26:13,618 ‫"أتساءل أحلام من هذه" 300 00:26:14,778 --> 00:26:19,898 ‫"التي خبأها الليل تحت وسادتي" 301 00:27:03,291 --> 00:27:04,651 ‫سكر؟ 302 00:27:06,179 --> 00:27:07,859 ‫لقد فقدت الوعي 303 00:27:08,019 --> 00:27:10,259 ‫الآن بعد أن احتسيت قهوتك ‫هل تريد بعض الفطور معها؟ 304 00:27:10,579 --> 00:27:13,739 ‫هذا لطف كبير منك ‫أنا جائع للغاية، أكاد أموت لآكل 305 00:27:13,859 --> 00:27:16,139 ‫أنت تستحق فطوراً صحياً 306 00:27:16,859 --> 00:27:19,579 ‫من يعلم ماذا سيطعمونك في السجن؟ 307 00:27:19,739 --> 00:27:21,819 ‫أرجوك لا تقولي شيئاً للسيد (ماسكارينهاس) 308 00:27:21,899 --> 00:27:23,059 ‫بالتأكيد سأفعل 309 00:27:23,099 --> 00:27:27,259 ‫أولاً، سأبلغ السيد (ماسكارينهاس) ثم المحطة ‫لكن اتصالي الأول سيكون بالشرطة حتماً 310 00:27:27,379 --> 00:27:33,219 ‫أرجوك يا سيدتي ‫إن وشيت بي سأقتل نفسي 311 00:27:35,419 --> 00:27:37,139 ‫أنت لا تصدقينني؟ تفضلي 312 00:27:47,779 --> 00:27:49,659 ‫صباح الخير يا سيدتي 313 00:27:51,464 --> 00:27:55,984 ‫لم ترسلك المحطة ‫أنت هنا لتعلم السحر، لقد كذبت علي 314 00:27:56,264 --> 00:27:59,264 ‫أنا أسف يا سيدي، لم يكن لدي خيار 315 00:27:59,424 --> 00:28:01,184 ‫حسن، اخرج الآن 316 00:28:01,624 --> 00:28:04,544 ‫لن أرحل إلى أن توافق على تعليمي 317 00:28:04,664 --> 00:28:06,984 ‫هذا يخرج عن السيطرة ‫يجب أن نتصل بالشرطة 318 00:28:07,184 --> 00:28:08,664 ‫اتصلي بهم الآن حالاً يا (صوفيا) 319 00:28:10,624 --> 00:28:12,664 ‫1991 (موسكو)، هل تذكر؟ 320 00:28:13,264 --> 00:28:17,184 ‫السنة التي توجت فيها ‫بلقب (ميرلن) ملك السحرة 321 00:28:17,464 --> 00:28:19,264 ‫ركض ولد عمره 5 سنوات وراء سيارتك 322 00:28:19,344 --> 00:28:21,024 ‫تلك الليلة يطاردك من أجل توقيع 323 00:28:22,784 --> 00:28:24,024 ‫كان هذا أنا 324 00:28:25,664 --> 00:28:27,264 ‫كنت قدوة لي 325 00:28:27,864 --> 00:28:29,464 ‫كنت كل ما أريد أن أكون عليه 326 00:28:30,184 --> 00:28:32,984 ‫انتظرت كل هذا الوقت ‫كي أجعل نفسي جديراً بك 327 00:28:33,904 --> 00:28:37,944 ‫أنا مستعد الآن ‫علمني من فضلك يا (ميرلن) 328 00:28:39,664 --> 00:28:41,224 ‫شكراً يا سيد (صيديقي) 329 00:28:42,944 --> 00:28:44,344 ‫شكراً لك يا سيدي 330 00:28:46,744 --> 00:28:48,664 ‫هل لديك صديقة؟ 331 00:28:48,984 --> 00:28:51,184 ‫- المعذرة يا سيدي؟ ‫- هل لديك صديقة؟ 332 00:28:52,504 --> 00:28:55,744 ‫ليس بعد، أريد أن أقع في الحب ذات يوم 333 00:28:56,104 --> 00:28:57,264 ‫أنا أحب النساء 334 00:28:57,544 --> 00:28:59,464 ‫افترض أنني وافقت على تعليمك السحر 335 00:28:59,725 --> 00:29:00,824 ‫شكراً لك يا سيدي 336 00:29:00,864 --> 00:29:03,624 ‫وذات يوم طلبت منك صديقتك 337 00:29:04,624 --> 00:29:10,024 ‫أن تختار بينها وبين السحر، ماذا ستختار؟ 338 00:29:10,744 --> 00:29:12,944 ‫- سأتخلى عنه ‫- أي منهما؟ 339 00:29:14,424 --> 00:29:16,224 ‫سأتخلى عن السحر 340 00:29:17,015 --> 00:29:19,095 ‫الحب فوق كل شيء يا سيدي 341 00:29:22,735 --> 00:29:25,255 ‫أنت تعطي أسرارك كلها ‫لشخص غريب تماماً؟ 342 00:29:25,495 --> 00:29:29,375 ‫السحر هو كل ما بقي لدي ‫لا أريد أن تموت أسراري معي 343 00:29:29,895 --> 00:29:31,975 ‫أريد أن أترك سحري من أجل العالم 344 00:29:32,855 --> 00:29:34,335 ‫توقفي عن الكلام الآن 345 00:29:35,495 --> 00:29:39,335 ‫أنا أحاول تخيل ساقيك المثيرتين 346 00:29:39,455 --> 00:29:43,655 ‫(عمر) أناني، آمل أن ترى هذا 347 00:29:44,495 --> 00:29:45,895 ‫على الأقل هو صادق 348 00:29:46,855 --> 00:29:48,055 ‫أجل 349 00:29:49,455 --> 00:29:50,575 ‫أجل 350 00:29:52,055 --> 00:29:53,895 ‫أجل يا (صوفيا) 351 00:29:54,215 --> 00:29:55,335 ‫هنا 352 00:29:59,255 --> 00:30:01,575 ‫يداك الناعمتان يا (صوفيا) 353 00:30:11,615 --> 00:30:13,815 ‫هل يعجبك هذا يا سيدي؟ 354 00:30:29,469 --> 00:30:34,549 ‫أنا، (عمر صيديقي)، أتعهد بألا أكشف 355 00:30:34,949 --> 00:30:39,469 ‫تحت أي ظرف أسرار السحر هذه 356 00:30:43,549 --> 00:30:45,149 ‫كل أسراري في هذا الكتاب 357 00:30:46,589 --> 00:30:48,429 ‫من العرض الأول لي إلى الأخير 358 00:30:49,189 --> 00:30:50,429 ‫إنها لك الآن 359 00:30:53,389 --> 00:30:55,109 ‫يمكنك إنزال يدك 360 00:30:58,629 --> 00:30:59,989 ‫هل يمكنني معانقتك يا سيدي؟ 361 00:31:00,589 --> 00:31:04,309 ‫لا، لدي ما يكفي من الارتباطات أساساً 362 00:31:18,589 --> 00:31:20,069 ‫سيد (صيديقي) 363 00:31:24,749 --> 00:31:25,989 ‫شكراً 364 00:31:29,589 --> 00:31:31,029 ‫ماذا كان هذا؟ 365 00:31:32,298 --> 00:31:33,458 ‫سحر! 366 00:31:34,418 --> 00:31:36,018 ‫شكراً لك، رباه 367 00:31:38,418 --> 00:31:39,698 ‫ما هذا؟ 368 00:31:40,818 --> 00:31:43,778 ‫تباً! أين أبحث عن شمعة الآن؟ 369 00:32:01,898 --> 00:32:03,298 ‫لا يصدق 370 00:32:12,258 --> 00:32:16,378 ‫رباه! مشهد الشمعة! ‫مع الرسوم والصور وكل شيء 371 00:32:45,018 --> 00:32:46,218 ‫أنا؟ 372 00:32:52,858 --> 00:32:53,938 ‫هيا 373 00:34:02,130 --> 00:34:04,290 ‫هذا الرجل عبقري تماماً 374 00:34:04,850 --> 00:34:07,290 ‫هل تصدق أن لدي كل أسراره الآن؟ 375 00:34:08,450 --> 00:34:11,690 ‫سأصبح أعظم ساحر في العالم 376 00:34:12,170 --> 00:34:13,690 ‫ثمة مشكلة واحدة فقط 377 00:34:13,970 --> 00:34:18,850 ‫تلك الممرضة المبالغة بهوسها ‫إنها بغيضة حقاً 378 00:34:20,770 --> 00:34:22,010 ‫سيدتي 379 00:34:23,330 --> 00:34:26,450 ‫سأغادر لهذا اليوم ‫سأتفقد السيد (ماسكارينهاس) لاحقاً 380 00:34:26,899 --> 00:34:28,899 ‫حالاً يا سيدتي، لا تقلقي 381 00:34:41,577 --> 00:34:46,417 ‫(آني)، كان اسمها (آني) كانت مميزة 382 00:34:47,417 --> 00:34:50,097 ‫- سيدي ‫- ماذا؟ ماذا تريد؟ 383 00:34:50,297 --> 00:34:53,817 ‫أتفقد إن كنت بحاجة للأكل أو... 384 00:34:54,697 --> 00:34:55,897 ‫رتب هذه الوسائد 385 00:34:56,177 --> 00:34:58,257 ‫لم أفعل هذا من قبل 386 00:34:58,737 --> 00:34:59,897 ‫ألا تريد أن تصبح ساحراً؟ 387 00:35:00,017 --> 00:35:01,337 ‫- بالطبع ‫- هيا إذاً 388 00:35:01,577 --> 00:35:02,617 ‫حسن 389 00:35:04,897 --> 00:35:06,937 ‫بعد أن يعود التيار الكهربائي ‫لنشاهد محطة الأزياء 390 00:35:07,177 --> 00:35:08,657 ‫فتيات مثيرات في تنانير قصيرة ‫وملابس سباحة 391 00:35:09,017 --> 00:35:10,057 ‫فكرة جيدة يا سيدي 392 00:35:10,441 --> 00:35:12,441 ‫لا! تباً 393 00:35:14,097 --> 00:35:15,177 ‫سيدي! 394 00:35:17,177 --> 00:35:19,057 ‫طابت ليلتك يا (ماريا) ‫اعتني بنفسك يا (صوفيا) 395 00:35:19,137 --> 00:35:20,377 ‫(صوفيا) 396 00:35:22,097 --> 00:35:23,377 ‫(صوفيا) 397 00:35:26,777 --> 00:35:28,017 ‫(صوفيا) 398 00:35:30,377 --> 00:35:31,377 ‫(صوفيا) 399 00:35:31,537 --> 00:35:32,857 ‫أنا قادمة! 400 00:35:34,617 --> 00:35:36,017 ‫مهلاً يا سيدي 401 00:35:39,297 --> 00:35:41,217 ‫- (صوفيا) ‫- أنا قادمة 402 00:35:42,297 --> 00:35:43,857 ‫يا إلهي! سيد (ماسكارينهاس) 403 00:35:52,817 --> 00:35:56,337 ‫أنا أسف حقاً، كنت أ رتب الوسادات ‫وفقدت السيطرة تماماً 404 00:35:56,617 --> 00:35:59,497 ‫يا إلهي! يا إلهي! هل أنت بخير؟ 405 00:36:01,912 --> 00:36:05,232 ‫أنا أسف جداً يا سيدتي ‫أعدك ألا يحدث هذا ثانية أبداً 406 00:36:05,952 --> 00:36:07,592 ‫سأكون أكثر حذراً في المرة القادمة 407 00:36:08,392 --> 00:36:11,272 ‫لا بأس يا سيد (صيديقي)، يمكنك الرحيل 408 00:36:20,752 --> 00:36:22,712 ‫أتعرفين ما هي المأساة الحقيقية يا (صوفيا)؟ 409 00:36:23,752 --> 00:36:25,872 ‫كنت على الأرض ‫ومع ذلك لم أستطع رؤية أي شيء 410 00:36:26,992 --> 00:36:29,312 ‫تنانيرك مثل الخيم 411 00:36:30,912 --> 00:36:35,112 ‫ساقاك جميلتان يا (صوفيا) ‫صدقيني هذا هو علاجي 412 00:36:37,112 --> 00:36:38,952 ‫في اليوم الذي تأتين فيه للعمل بتنورة قصيرة 413 00:36:39,192 --> 00:36:40,512 ‫أقسم إنني سأبدأ السير ثانية 414 00:36:42,552 --> 00:36:45,632 ‫ماذا عن الغد؟ ما رأيك؟ ‫هيا! أرجوك 415 00:36:45,912 --> 00:36:47,152 ‫لن تفعلي هذا 416 00:36:53,192 --> 00:36:54,152 ‫(صوفيا) 417 00:36:58,992 --> 00:37:00,832 ‫- مرحباً أيها الرفاق ‫- مرحباً يا (ديفياني) 418 00:37:01,192 --> 00:37:03,232 ‫- كيف حالك يا (صوفيا) ؟ ‫- أنا بخير 419 00:37:04,312 --> 00:37:05,432 ‫مرحباً 420 00:37:07,072 --> 00:37:09,792 ‫- هل أحضر لك كرسياً يا (ديفياني)؟ ‫- لا، أنا بخير 421 00:37:11,272 --> 00:37:12,632 ‫كيف حالك؟ 422 00:37:13,032 --> 00:37:15,672 ‫رائع! عدت للتو من الهرولة ‫متعب بعض الشيء 423 00:37:21,432 --> 00:37:23,032 ‫أما زلت تفكر بالأمر؟ 424 00:37:23,493 --> 00:37:24,813 ‫طلب الالتماس 425 00:37:26,373 --> 00:37:27,333 ‫لم أتوقف قط 426 00:37:27,373 --> 00:37:30,013 ‫يمكنك إعادة تقديمها متى شئت 427 00:37:30,413 --> 00:37:31,493 ‫اليوم؟ 428 00:37:32,653 --> 00:37:34,133 ‫تأخر الوقت اليوم لبضع ساعات 429 00:37:34,373 --> 00:37:36,333 ‫حسن، غداً إذاً؟ 430 00:37:36,733 --> 00:37:38,933 ‫لا يا (إيثان)، الأمر ليس بهذه البساطة 431 00:37:39,333 --> 00:37:42,453 ‫أنت تدرك أن قانوننا ‫لا يسمح بالقتل الرحيم 432 00:37:42,813 --> 00:37:46,413 ‫لكن يمكن لطلبنا أن يكون سابقة 433 00:37:47,053 --> 00:37:48,853 ‫لكن من أجل هذا ‫نحتاج إلى عمل المزيد والمزيد 434 00:37:49,333 --> 00:37:50,253 ‫مثل ماذا؟ 435 00:37:50,293 --> 00:37:51,733 ‫استخدم برنامجك الإذاعي 436 00:37:52,533 --> 00:37:54,933 ‫أوصل قضيتك إلى مستمعيك ‫حاول أن تجعلهم إلى جانبك 437 00:37:55,453 --> 00:37:57,373 ‫اجمع الدعم لإجبار القضاء ‫على الاستماع إلى طلبك 438 00:37:57,453 --> 00:38:04,293 ‫ربما نستطيع إطلاق اسم عليه ‫"مشروع القتل الرحيم" 439 00:38:05,782 --> 00:38:06,902 ‫يعجبني هذا 440 00:38:08,943 --> 00:38:10,343 ‫مشروع القتل الرحيم 441 00:38:21,543 --> 00:38:25,383 ‫وداعاً يا (صوفيا) ‫يريد (إيثا ن ) كوباً آخر من القهوة 442 00:38:26,063 --> 00:38:28,863 ‫سآخذ شريحة خبز ‫أنا جائعة جداً، وداعاً 443 00:38:29,503 --> 00:38:32,543 ‫كنت أفكر ، ربما يجب أن أضيف ‫بضع قطرات من السيانيد 444 00:38:32,663 --> 00:38:35,663 ‫إلى قهوته، مكان السكر ‫و سيحل هذا الأمر كله 445 00:38:36,303 --> 00:38:37,543 ‫ما رأيك؟ 446 00:38:40,583 --> 00:38:41,823 ‫لدينا بعض الخيارات الأخرى أيضاً 447 00:38:42,063 --> 00:38:46,143 ‫يمكننا أخذه إلى البحر ودفعه عن المنارة ‫أو يمكننا استخدام مسدسه 448 00:38:46,623 --> 00:38:48,223 ‫وإطلاق النار عليه ليموت 449 00:38:48,303 --> 00:38:49,623 ‫توقفي يا (صوفيا)! 450 00:38:50,663 --> 00:38:54,863 ‫رفضت المحكمة طلبه، لقد تصالح مع الأمر 451 00:38:55,183 --> 00:38:56,663 ‫لم لا يمكنك ترك الأمور وشأنها؟ 452 00:38:56,783 --> 00:39:00,783 ‫أتظنين أنني سعيدة بالقيام بهذا؟ 453 00:39:02,983 --> 00:39:04,543 ‫(إيثان) أعز أصدقائي 454 00:39:05,823 --> 00:39:10,303 ‫ولا تعرفين كم يؤلمني أن أفكر ‫بطلب الالتماس الخاص بموته 455 00:39:12,049 --> 00:39:16,489 ‫رأيته في أيام مجده، أنت لم تفعلي 456 00:39:16,929 --> 00:39:20,209 ‫انتشرت شهرته في كل مكان ‫كان العالم عند قدميه 457 00:39:21,249 --> 00:39:24,489 ‫لذا لن أقف وأشاهده وهو يعاني 458 00:39:24,689 --> 00:39:26,569 ‫أنا أهتم به أكثر من ذلك، أتفهمين هذا؟ 459 00:39:26,889 --> 00:39:29,209 ‫- أنت لا تهتمين به ‫- أرجو أن تفهمي 460 00:39:29,329 --> 00:39:32,929 ‫لا، يجب أن تفهمي أنت ‫لم يكن هذا سهلاً علي أيضاً 461 00:39:33,769 --> 00:39:35,649 ‫من اليوم الذي دخلت فيه هذا المنزل 462 00:39:35,769 --> 00:39:40,889 ‫كل لحظة كانت محاولة لتخفيف معاناته ‫ومنح الكرامة لحياته 463 00:39:42,209 --> 00:39:44,489 ‫نسيت أمر العائلة وإنجاب الأولاد 464 00:39:44,889 --> 00:39:46,369 ‫تحملت كل الإساءة من زوجي بسبب هذا 465 00:39:46,609 --> 00:39:49,729 ‫لكنني كنت واضحة، أنا مستعدة ‫لفعل أي شيء لإبقاء هذا الرجل حياً 466 00:39:51,169 --> 00:39:55,929 ‫فعلت هذا طوال 12 سنة ، وسأستمر بذلك ‫طيلة حياتي، هذه هي حياتي 467 00:39:56,169 --> 00:40:02,489 ‫نحن لا نتحدث عن حياتك ‫هذا يتعلق بـ(إيثان) وحياته 468 00:40:03,689 --> 00:40:08,369 ‫فعلت الكثير من أجل (إيثان) ‫وأشكرك من أعماق قلبي، أنا أفعل حقاً 469 00:40:10,369 --> 00:40:14,689 ‫لكن الحقيقة هي أنه طوال 14 سنة 470 00:40:15,049 --> 00:40:17,689 ‫كان مسجوناً في غرفته 471 00:40:18,569 --> 00:40:20,609 ‫مكبلاً إلى سريره 472 00:40:21,569 --> 00:40:24,449 ‫لا يستطيع الشعور أو الإحساس بأي شيء 473 00:40:26,329 --> 00:40:30,889 ‫حتى أنه لا يدرك ‫إن كان قد تبول أو تبرز أو أنك نظفته 474 00:40:40,449 --> 00:40:42,849 ‫هذا لن يتغير أبداً يا (صوفيا) 475 00:40:43,489 --> 00:40:45,409 ‫جميعنا نعرف هذا جيداً جداً 476 00:40:46,329 --> 00:40:51,609 ‫لذا سأقف مع (إيثان) وسأحرص ‫على أن ينال ما يريده 477 00:41:02,648 --> 00:41:03,888 ‫ماذا تفعل يا (عمر)؟ 478 00:41:04,088 --> 00:41:05,448 ‫فكرت أن أصنع بعض الحساء ‫للسيد (ماسكارينهاس) 479 00:41:05,528 --> 00:41:07,688 ‫هذا عملي وليس عملك 480 00:41:08,328 --> 00:41:10,968 ‫- لا تقلقي يا سيدتي، سأتولى الأمر ‫- ضع الصينية يا (عمر) 481 00:41:13,408 --> 00:41:16,728 ‫سمعت أنك لم تعطلي ليوم واحد ‫خلال 12 سنة الماضية 482 00:41:17,688 --> 00:41:20,328 ‫تقول (روزي) و(ماريا) ‫إنك تأتين حتى أيام الأحد والعطل 483 00:41:20,968 --> 00:41:22,128 ‫هل هذا صحيح يا سيدتي ؟ 484 00:41:23,368 --> 00:41:26,528 ‫على أي حال، أظن أنك بحاجة ‫إلى نصف يوم إجازة على الأقل 485 00:41:27,368 --> 00:41:29,848 ‫أرجوك لا تعتقد ي أن هذه طريقتي ‫في الاعتذار لك ، هذا غير صحيح 486 00:41:30,528 --> 00:41:33,968 ‫لا تقلقي بشأن ‫السيد (ماسكارينهاس) سأعتني به 487 00:41:34,168 --> 00:41:35,928 ‫أعدك، أنني لن أخفق ‫كما في المرة الماضية 488 00:41:36,648 --> 00:41:38,488 ‫اذهبي واستمتعي قليلاً مع عائلتك 489 00:41:38,728 --> 00:41:42,048 ‫اذهبي إلى فيلم أو حفلة ‫أو إلى الشاطئ أي مكان يا سيدتي 490 00:41:42,448 --> 00:41:45,088 ‫لا داعي لأن تشعر ي بالذنب ‫إن أخذت بعض الوقت إجازة 491 00:41:45,368 --> 00:41:46,608 ‫أنت تستحقين هذا 492 00:41:51,568 --> 00:41:54,048 ‫(صوفيا)، اذهبي الآن 493 00:42:00,648 --> 00:42:02,408 ‫سيدي، هذا يكفي 494 00:42:04,408 --> 00:42:07,248 ‫سيدي، أعدت (صوفيا) ‫هذا الحساء بكثير من الحب 495 00:42:07,488 --> 00:42:11,248 ‫(روزي) و(ماري) ‫ستشيان بي وستقتلني (صوفيا) 496 00:42:11,408 --> 00:42:13,648 ‫(صوفيا)! (صوفيا)! (صوفيا)! 497 00:42:14,288 --> 00:42:16,288 ‫رخام من الخارج وغرانيت نقي من الداخل 498 00:42:18,848 --> 00:42:20,848 ‫- يا لها من سيدة ‫- يا لها من سيدة 499 00:42:21,088 --> 00:42:22,848 ‫- يا لها من سيدة ‫- يا لها من سيدة 500 00:42:23,128 --> 00:42:26,088 ‫سيدي، أظن أنها مغرمة بك 501 00:42:27,328 --> 00:42:32,288 ‫لا، ما قصدته أنها تحبك ‫إنها تحبنا جميعاً، إنها شخص محب 502 00:42:36,808 --> 00:42:39,168 ‫- اسكب لي أيضاً ‫- بالتأكيد، سأفعل هذا 503 00:42:39,608 --> 00:42:42,448 ‫لكن ثمة أمر فقط ‫أخبرني عن أولى حيلك السحرية 504 00:42:42,688 --> 00:42:44,488 ‫لا تحاول خداعي أيها الصبي 505 00:42:44,688 --> 00:42:45,928 ‫- سيدي ‫- اسكب عصير العنب فحسب 506 00:42:46,088 --> 00:42:48,168 ‫سأسكب الشراب بعد لحظة 507 00:42:48,528 --> 00:42:51,488 ‫لكنني أريد أن أعرف ‫ماذا كانت حيلتك السحرية الأولى 508 00:42:52,808 --> 00:42:55,688 ‫- كان عمري 7 سنوات ‫- 7 سنوات؟ 509 00:42:55,888 --> 00:42:58,808 ‫كانت عشية عيد الميلاد ‫وكنا أنا وأمي نعرف بالطبع 510 00:42:59,568 --> 00:43:01,728 ‫أن (سانتا) لن يأتي إلى المنزل ‫ذلك العام أيضاً 511 00:43:02,808 --> 00:43:04,208 ‫كيف يمكنه أن يأتي؟ 512 00:43:04,728 --> 00:43:08,168 ‫لم نكن نملك المال لشراء الهدايا ‫ولا أباً يشتريها 513 00:43:10,168 --> 00:43:14,568 ‫كانت تلك منازل خاصة ‫يتخطاها (سانتا) عادة 514 00:43:16,608 --> 00:43:20,928 ‫قررت أمي أن تغني ‫في حانة (مارتن) تلك الليلة 515 00:43:21,448 --> 00:43:24,688 ‫لم أكن أعرف ما معنى هذا ‫كنت فخوراً جداً 516 00:43:25,648 --> 00:43:29,648 ‫كانت أمي على المسرح وبدت جميلة 517 00:43:58,728 --> 00:44:00,688 ‫(إيثان)، (إيثان) 518 00:44:02,288 --> 00:44:06,528 ‫أعط هذا إلى العم الجالس ‫إلى تلك الطاولة، هيا، هيا 519 00:44:17,193 --> 00:44:18,513 ‫عيد ميلاد سعيد 520 00:44:20,833 --> 00:44:22,073 ‫أمي 521 00:44:29,273 --> 00:44:32,193 ‫أوقفي هذه الأشياء المملة ‫و غني شيئاً مثيراً 522 00:44:57,617 --> 00:44:58,937 ‫أمي 523 00:45:00,137 --> 00:45:03,817 ‫هزيني يا أمي، أنا ساحر 524 00:45:23,577 --> 00:45:26,057 ‫كانت حيلتك الأولى العملة الماطرة؟ 525 00:45:26,657 --> 00:45:27,657 ‫لا 526 00:45:29,577 --> 00:45:31,457 ‫بل الابتسامة على وجه أمي 527 00:45:33,257 --> 00:45:36,377 ‫كانت هذه حيلتي السحرية الأولى 528 00:45:46,148 --> 00:45:50,228 ‫كان هذا العرض الأكثر رواجاً ‫لم يكن أحد يعرف سره 529 00:45:51,548 --> 00:45:52,988 ‫ركز يا (عمر) 530 00:45:57,588 --> 00:46:00,108 ‫هيا، اجمع يديك معاً 531 00:46:04,148 --> 00:46:05,668 ‫يمكنك القيام بهذا 532 00:46:07,508 --> 00:46:08,908 ‫أنجز الأمر 533 00:46:12,148 --> 00:46:13,708 ‫هذا مستحيل 534 00:46:13,948 --> 00:46:15,668 ‫لا أعرف، أنا لست ماهراً 535 00:46:16,268 --> 00:46:17,708 ‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل هذا 536 00:46:20,308 --> 00:46:22,468 ‫استخدم غضبك 537 00:46:23,468 --> 00:46:25,308 ‫الآن، انهض على قدميك وجرب ثانية 538 00:46:25,428 --> 00:46:29,868 ‫افشل مرة أخرى وجرب مرة أخرى ‫وافشل مرة أخرى وجرب مرة أخرى 539 00:46:33,148 --> 00:46:34,308 ‫انهض 540 00:46:39,268 --> 00:46:40,668 ‫مزق المنديل 541 00:46:46,348 --> 00:46:49,628 ‫و الآن... آمن 542 00:47:09,108 --> 00:47:10,268 ‫سيدي! 543 00:47:35,662 --> 00:47:37,382 ‫أتعلمين يا (صوفيا)؟ 544 00:47:38,342 --> 00:47:40,862 ‫أعتقد أن أكثر ما أفتقده هو التصفيق 545 00:47:53,019 --> 00:47:55,819 ‫مرحباً يا سكان (غوا)، كيف حالكم؟ 546 00:47:56,299 --> 00:47:58,179 ‫أهلاً بكم ثانية إلى (راديو زينداغي) 547 00:47:58,619 --> 00:48:02,139 ‫موضوع حلقة اليوم ‫هو طلب الالتماس للقتل الرحيم 548 00:48:03,139 --> 00:48:04,339 ‫(يوثينيجيا) 549 00:48:04,459 --> 00:48:06,139 ‫أو (إيثانيجيا)، كما أحب تسميته 550 00:48:06,819 --> 00:48:08,739 ‫أريد أن أسمع آراءكم ‫لذا اتصلوا وأخبروني عنها 551 00:48:08,939 --> 00:48:14,339 ‫أخبروني ما إن كان طلبي مبرراً 552 00:48:15,541 --> 00:48:18,541 ‫تقول لي (صوفيا) إن معنا المتصل الأول 553 00:48:19,061 --> 00:48:20,181 ‫مرحباً 554 00:48:20,381 --> 00:48:21,861 ‫سيدي، هذا (عمر) 555 00:48:22,301 --> 00:48:23,861 ‫اضطررت للاتصال بك لأنه ليس من السهل 556 00:48:23,941 --> 00:48:25,861 ‫أن أقول لك هذا شخصياً 557 00:48:26,381 --> 00:48:28,221 ‫لا أعتقد أن هذا صائب 558 00:48:30,021 --> 00:48:31,861 ‫أستطيع تخيل ما تعانيه 559 00:48:31,941 --> 00:48:36,181 ‫لكنك أ تعلم يا سيدي ؟ إنك أفضل رجل 560 00:48:36,781 --> 00:48:39,141 ‫أفضل شخص التقيت به في حياتي 561 00:48:39,501 --> 00:48:42,381 ‫أنا لا أقول كل هذا كي أستمر ‫بتعلم السحر منك فحسب 562 00:48:44,021 --> 00:48:46,981 ‫سيدي، بالنسبة إلي، أنت... 563 00:48:50,381 --> 00:48:53,781 ‫لا أعلم يا سيدي، لا أعلم ‫كيف أصوغ هذا بالكلمات لكن... 564 00:48:55,181 --> 00:48:56,621 ‫أريدك أن تعيش 565 00:49:00,461 --> 00:49:01,821 ‫أريدك أن تعيش حقاً 566 00:49:06,181 --> 00:49:10,061 ‫بداية غير متوقعة للحلقة 567 00:49:11,421 --> 00:49:12,661 ‫شكراً لك يا (عمر) 568 00:49:12,981 --> 00:49:15,981 ‫شكراً على اتصالك وإعلامي بمشاعرك 569 00:49:16,381 --> 00:49:21,021 ‫مرحباً، معك (جون) ‫ومعي (رافات)، (جافيد) و(غوميز) 570 00:49:21,181 --> 00:49:23,221 ‫- مرحباً يا (إيثان) ‫- مرحباً أيها الرفاق 571 00:49:23,421 --> 00:49:26,181 ‫نحن مصابون بشلل رباعي مثلك 572 00:49:26,341 --> 00:49:30,621 ‫حتى أن لدينا اسماً لعصابتنا ‫(ذا سوبر دوبر كوادز) 573 00:49:32,141 --> 00:49:35,621 ‫أنت رجل رائع وجميعنا نحبك كثيراً 574 00:49:35,981 --> 00:49:40,981 ‫نريد أن نقدم لك عرضاً ‫أرجوك لا ترفض 575 00:49:41,541 --> 00:49:44,421 ‫هلا ترأست نادينا (سوبر دوبر كوادز)؟ 576 00:49:44,781 --> 00:49:46,061 ‫شكراً أيها الرفاق 577 00:49:46,821 --> 00:49:48,781 ‫لكنني أجلس على كرسي لوقت طويل جداً 578 00:49:49,452 --> 00:49:51,652 ‫لكنني آمل أن تفهموا ‫أنني أتحدث عني فقط 579 00:49:52,132 --> 00:49:53,932 ‫وعن حياتي وما أريده 580 00:49:54,532 --> 00:49:57,972 ‫هذا لا يتعلق بالمصابين بالشلل الرباعي ‫هذا خياري الشخصي 581 00:49:58,252 --> 00:50:03,692 ‫(إيثان) ، نحن نفهم ما تعانيه 582 00:50:03,972 --> 00:50:08,212 ‫و نفهم أيضاً لماذا تريد القيام بهذا 583 00:50:08,772 --> 00:50:10,132 ‫إذاً، ما هو اقتراعكم؟ 584 00:50:10,172 --> 00:50:12,732 ‫- لا يا (إيثان) ‫- نحن لا نوافق 585 00:50:13,412 --> 00:50:17,852 ‫(إيثان)، هذه الأخت (جوليا) ‫أريد أن أخبرك بأمر 586 00:50:18,252 --> 00:50:20,092 ‫تفضلي أيتها الأخت 587 00:50:20,332 --> 00:50:23,972 ‫" محبة الرب رائعة جداً، رائعة جداً" 588 00:50:24,252 --> 00:50:29,332 ‫" محبة الرب رائعة جداً ‫رائعة جداً لك ولي" 589 00:50:29,612 --> 00:50:33,092 ‫" الرب رحيم عندما تكون وحيداً" 590 00:50:33,492 --> 00:50:35,772 ‫يبدو أن الأخت (جوليا) ‫نقلت إلى (الفاتيكان) مباشرة 591 00:50:36,132 --> 00:50:37,452 ‫من دون بطاقة سفر 592 00:50:38,132 --> 00:50:39,372 ‫لكنني أفهم هذا 593 00:50:39,452 --> 00:50:43,172 ‫تصوت "نعم للحياة ولا لمشروع (إيثانيجيا)" 594 00:50:43,492 --> 00:50:45,252 ‫يا لك من قدوة رائعة يا (إيثان) 595 00:50:45,372 --> 00:50:47,532 ‫الكتاب الذي كتبته ‫"تعلم الطيران" هو مرجع هنا 596 00:50:47,732 --> 00:50:50,612 ‫في مدرستنا من أجل الأطفال الخاصين 597 00:50:50,772 --> 00:50:55,132 ‫كمديرة للمدرسة وكشخص يحترمك ‫اقتراعي هو "لا" 598 00:50:55,292 --> 00:50:59,292 ‫أنا وأصدقائي من أكبر معجبيك ‫أنت أروع مذيع على الإطلاق 599 00:50:59,532 --> 00:51:01,372 ‫أنت تضع موسيقا جميلة جداً ‫يا سيدي و... 600 00:51:01,492 --> 00:51:05,172 ‫كل الأشياء الرائعة التي تقولها ‫في البرنامج تلهمنا بشدة 601 00:51:05,332 --> 00:51:07,372 ‫- ونحن نحب هذا ‫- لا يمكننا تحمل فكرة موتك 602 00:51:07,492 --> 00:51:10,612 ‫لا لـ(يوثينجيا)، أرجوك، أرجوك، أرجوك 603 00:51:10,852 --> 00:51:13,972 ‫برأيي، أنت تعاني من الاكتئاب 604 00:51:14,212 --> 00:51:18,692 ‫بدل الاختباء وراء مشروع (إيثانيجيا) ‫لم لا تلتقي بنا من أجل الاستشارة؟ 605 00:51:19,012 --> 00:51:22,132 ‫أنا أشفق على الأشخاص غير المسؤولين مثلك 606 00:51:22,390 --> 00:51:24,572 ‫الذين يثيرون عقول الأبرياء ويضللون الناس 607 00:51:24,695 --> 00:51:26,855 ‫أنت لست سوى جبان 608 00:51:27,215 --> 00:51:30,455 ‫أحذرك لتضع نهاية ‫لمشروع (إيثانيجيا) السخيف هذا 609 00:51:30,695 --> 00:51:32,655 ‫- وإلا... ‫- وإلا ماذا؟ 610 00:51:36,055 --> 00:51:37,495 ‫كيف يمكنكم أن...؟ 611 00:51:39,295 --> 00:51:40,815 ‫أنت لست حتى... 612 00:51:48,495 --> 00:51:49,815 ‫شكراً على صوتك 613 00:51:50,591 --> 00:51:52,351 ‫كفى مشروع (إيثانيجيا) 614 00:51:52,751 --> 00:51:54,951 ‫لم تحتاج إلى طلب الأصوات كل يوم؟ 615 00:51:55,271 --> 00:51:56,551 ‫هل علينا حقاً معاناة هذا؟ 616 00:51:56,711 --> 00:51:59,751 ‫أجل، يجب أن نعاني هذا ‫لأنني أعاني هذا أنا 617 00:52:05,911 --> 00:52:09,631 ‫بينما نصل إلى نهاية مشروع (إيثانيجيا) ‫سآخذ اتصالاً أخيراً 618 00:52:10,271 --> 00:52:11,551 ‫مرحباً، ما اسمك؟ 619 00:52:12,111 --> 00:52:13,511 ‫مرحباً يا (إيثان) 620 00:52:16,471 --> 00:52:18,231 ‫(إيثان)، هل تسمعني؟ 621 00:52:20,511 --> 00:52:21,471 ‫(إيستيلا)؟ 622 00:52:21,671 --> 00:52:26,231 ‫أجل يا (إيثان) ‫لم تنس أنا (إيستيلا) 623 00:52:27,111 --> 00:52:29,551 ‫لا تغلق الخط من فضلك 624 00:52:30,591 --> 00:52:32,711 ‫يبدو أنك لا تزالين ‫قادرة على قراءة الأفكار 625 00:52:33,351 --> 00:52:34,871 ‫أنت معلم ممتاز جداً 626 00:52:35,271 --> 00:52:37,671 ‫حسن أيها المستمعون ‫منذ سنوات طويلة جداً 627 00:52:38,351 --> 00:52:42,031 ‫كانت (إيستيلا) مساعدتي، مساعدة ممتازة 628 00:52:43,031 --> 00:52:47,271 ‫كنت أرمي السكاكين عليها ‫وكنت أجعلها تختفي 629 00:52:47,911 --> 00:52:50,271 ‫كنت أنومها مغناطيسياً ‫وأجعلها تطير في الجو 630 00:52:50,711 --> 00:52:54,471 ‫أحياناً، كنت أقطعها ‫إلى مليون قطعة ثم أجمعها ثانية 631 00:52:54,511 --> 00:52:59,591 ‫أريد أن أخبر مستمعيك ‫أنك قطعتني إلى نصفين مرة 632 00:53:00,471 --> 00:53:05,031 ‫أنا أتحدث عن اليوم التالي لحادثك 633 00:53:05,351 --> 00:53:07,471 ‫طلبت مني أن أخرج من حياتك ولا أعود 634 00:53:07,871 --> 00:53:11,031 ‫وفعلت هذا لأنني تفهمت الأمر 635 00:53:12,031 --> 00:53:14,431 ‫طلبت مني الزواج من (مارك) وفعلت 636 00:53:15,151 --> 00:53:16,711 ‫ك��ت أعرف أنك تريد سعادتي فحسب 637 00:53:17,271 --> 00:53:18,591 ‫وأنا أفهم هذا 638 00:53:18,991 --> 00:53:22,191 ‫جعلتني أعدك ألا نلتقي ثانية أبداً 639 00:53:22,471 --> 00:53:27,031 ‫وحافظت على وعدي ‫لـ12 سنة طويلة وتفهمتك 640 00:53:27,111 --> 00:53:31,351 ‫كفى يا (إيستيلا)، هذه الحلقة تتعلق ‫بمشروع (إيثانيجيا) وليست عنا 641 00:53:31,631 --> 00:53:33,831 ‫طبعاً، وأعرف ماذا سيكون جوابك لكن... 642 00:53:34,391 --> 00:53:37,791 ‫بما أنك اتصلت، ما هو اقتراعك؟ 643 00:53:38,951 --> 00:53:40,231 ‫نعم أم لا؟ 644 00:53:42,831 --> 00:53:44,551 ‫نعم أم لا يا (إيستيلا)؟ 645 00:53:46,819 --> 00:53:48,259 ‫اقتراعي هو نعم 646 00:53:54,419 --> 00:53:58,739 ‫أعرف أن كثيراً من الناس ‫سيسيئون فهمي وسيكرهونني 647 00:53:59,979 --> 00:54:02,259 ‫لكنني أحببتك كثيراً 648 00:54:04,459 --> 00:54:06,539 ‫أنا أفهم معاناتك حقاً 649 00:54:08,659 --> 00:54:09,899 ‫أنا أفعل 650 00:54:10,219 --> 00:54:11,579 ‫شكراً لك يا (إيستيلا) 651 00:54:13,379 --> 00:54:14,779 ‫شكراً على تفهمك 652 00:54:16,659 --> 00:54:20,339 ‫ولأنك أول من وافق بعد كثير من الرفض 653 00:54:22,419 --> 00:54:26,939 ‫أريد أن أتمنى لك ولـ(مارك) وللأولاد ‫حياة سعيدة جداً 654 00:54:27,859 --> 00:54:32,179 ‫أريد أن أهدي الأغنية التالية ‫إلى حبنا الذي كان سابقاً 655 00:55:15,699 --> 00:55:18,339 ‫"هل ذكر اسمك" 656 00:55:20,006 --> 00:55:22,406 ‫"يشبه العطر الأثيري" 657 00:55:23,286 --> 00:55:27,206 ‫"كل مرة ألفظه أشعر" 658 00:55:27,406 --> 00:55:29,206 ‫"بعبير" 659 00:55:30,246 --> 00:55:32,246 ‫"بثمل" 660 00:55:32,966 --> 00:55:35,526 ‫"بحياة" 661 00:55:39,206 --> 00:55:44,846 ‫"هل ذكر اسمك" 662 00:55:45,406 --> 00:55:52,126 ‫"مثل عطر أثيري" 663 00:55:52,646 --> 00:55:56,406 ‫"كل مرة ألفظه أشعر" 664 00:55:56,926 --> 00:55:59,046 ‫"بعبير" 665 00:55:59,526 --> 00:56:01,766 ‫"بثمل" 666 00:56:02,320 --> 00:56:05,840 ‫"بحياة" 667 00:56:07,689 --> 00:56:13,089 ‫"أشتعل ورائحتك تجعلني" 668 00:56:13,569 --> 00:56:16,249 ‫"أمتلئ بالعبير" 669 00:56:17,889 --> 00:56:21,929 ‫"والثمل" 670 00:56:22,889 --> 00:56:25,889 ‫"والحياة" 671 00:56:26,769 --> 00:56:29,609 ‫"هل ذكر اسمك" 672 00:56:30,289 --> 00:56:35,929 ‫"يشبه عطراً أثيرياً" 673 00:56:36,929 --> 00:56:40,609 ‫"كل مرة ألفظه أشعر" 674 00:56:41,889 --> 00:56:43,889 ‫"بالعبير" 675 00:56:44,409 --> 00:56:46,969 ‫"بالثمل" 676 00:56:47,329 --> 00:56:51,289 ‫"بالحياة" 677 00:57:53,720 --> 00:57:55,240 ‫من يعطي أياً منا الحق باتخاذ قرار 678 00:57:55,360 --> 00:57:57,240 ‫بشأن ما يجب أن يفعله (إيثان) بحياته؟! 679 00:57:57,360 --> 00:58:01,160 ‫من هنا في هذا النقاش أو خارجه 680 00:58:01,440 --> 00:58:05,000 ‫يمكنه أن يقرر ماذا يجب ‫أن يحدث لحياة (إيثان)؟ 681 00:58:05,200 --> 00:58:07,160 ‫إذاً، أيها الناس لا تسيئوا استخدام هذا 682 00:58:07,280 --> 00:58:11,360 ‫هل تقول إنه يجب أن يتم ‫إصدار قانون للسماح بالقتل الرحيم؟ 683 00:58:11,520 --> 00:58:13,080 ‫- هل هذا ما تقوله؟ ‫- بالتأكيد 684 00:58:13,240 --> 00:58:14,600 ‫أتعلمون أيها الرفاق؟ 685 00:58:14,920 --> 00:58:17,240 ‫أظن أن الوقت لإعادة تقديم الطلب هو الآن 686 00:58:17,560 --> 00:58:20,840 ‫مع كل هذا الدعم العام ‫سيضطر القاضي للاستماع إلينا 687 00:58:21,240 --> 00:58:23,960 ‫لكن هذه المرة ‫لن أذهب إلى المحكمة وحدي 688 00:58:24,280 --> 00:58:26,720 ‫- سأذهب معك ‫- ليس أنت 689 00:58:27,440 --> 00:58:29,520 ‫أريد أن يأتي (إيثان) معي 690 00:58:31,120 --> 00:58:31,960 ‫ماذا؟ 691 00:58:32,080 --> 00:58:35,120 ‫- هيا يا سيدي، هذه فكرة رائعة ‫- إنها فكرة ممتازة 692 00:58:35,240 --> 00:58:37,240 ‫لم تخرج من هذا المنزل ‫طوال كل هذه السنوات يا (إيثان) 693 00:58:37,400 --> 00:58:43,240 ‫أنا أعطيك سبباً ممتازاً للخروج ‫لا يمكنك الرفض 694 00:58:44,640 --> 00:58:46,200 ‫هل تريد أن ترتدي البدلة الرمادية؟ 695 00:58:51,960 --> 00:58:53,600 ‫وربطة عنقي الحريرية الحمراء 696 00:58:56,320 --> 00:58:58,080 ‫وحذاء (أوكسفورد) 697 00:58:59,103 --> 00:59:00,543 ‫ونظاراتي الشمسية الزهرية 698 00:59:02,023 --> 00:59:03,503 ‫وساعة جيبي 699 00:59:04,863 --> 00:59:06,343 ‫وقبعتي المسرحية 700 00:59:29,143 --> 00:59:30,263 ‫ما رأيك؟ 701 00:59:31,543 --> 00:59:34,383 ‫متوتر بعض الشيء، لكنك وسيم جداً 702 00:59:36,463 --> 00:59:38,143 ‫- كن حذراً ‫- خطوة تلو الأخرى 703 00:59:38,263 --> 00:59:40,903 ‫- هل تطلبين مني أن أكون حذراً؟ ‫- أجل 704 00:59:43,423 --> 00:59:45,463 ‫حسن، الدرجة الأخيرة 705 00:59:52,583 --> 00:59:54,023 ‫هل صعدت إلى السماء منذ الآن؟ 706 00:59:54,543 --> 00:59:55,783 ‫أهلاً بك أيها الأب (سامويل) 707 00:59:55,863 --> 00:59:58,423 ‫سامحني لأنني أتيت من دون دعوة يا (إيثان) 708 00:59:58,583 --> 00:59:59,183 ‫لا بأس بذلك 709 00:59:59,303 --> 01:00:01,383 ‫- هل يمكنني التحدث معك قليلاً؟ ‫- بالتأكيد أيها الأب 710 01:00:01,983 --> 01:00:04,823 ‫- على انفراد من فضلك؟ ‫- بالطبع 711 01:00:05,903 --> 01:00:08,263 ‫- شكراً ‫- على الرحب والسعة أيها الأب 712 01:00:11,183 --> 01:00:13,023 ‫ما الأمر أيها الأب؟ ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 713 01:00:13,383 --> 01:00:15,103 ‫مشروع (إيثانيجيا) 714 01:00:15,343 --> 01:00:18,063 ‫لقد قطعت كل هذه المسافة ‫لتعطيني اقتراعك أيها الأب؟ 715 01:00:18,263 --> 01:00:21,103 ‫لا يمكنك القيام بهذا يا (إيثان) ‫إنه أمر جاد 716 01:00:21,263 --> 01:00:23,783 ‫لا يمكنك اتخاذ هذا القرار ‫عبر استفتاء إذاعي 717 01:00:24,183 --> 01:00:25,623 ‫عبر الرسائل النصية إذاً؟ 718 01:00:25,943 --> 01:00:30,583 ‫الحياة هبة الرب لنا ‫وليس لدينا الحق بالعبث بها 719 01:00:31,787 --> 01:00:35,907 ‫لكننا تحت تصرفه كيفما يشاء 720 01:00:36,147 --> 01:00:39,307 ‫ديننا لا يسمح بالقتل الرحيم 721 01:00:40,427 --> 01:00:44,627 ‫لهذا أنا أقدم طلباً إلى المحكمة ‫وليس الكنيسة 722 01:00:45,667 --> 01:00:48,627 ‫الرب يحثنا على خوض معاركنا 723 01:00:50,747 --> 01:00:52,907 ‫كيف يقاتل المرء من دون يدين أو قدمين؟ 724 01:00:53,147 --> 01:00:57,107 ‫يمكن خوض بعض القتالات ‫بالإيمان أيضاً، ثق به 725 01:00:58,067 --> 01:00:59,547 ‫سيريك الطريق الصحيح 726 01:01:00,747 --> 01:01:03,467 ‫حالياً، الطريق الصحيح لي ‫هو عبر هذا الباب أيها الأب 727 01:01:03,947 --> 01:01:05,387 ‫ساعدني، هلا فعلت! 728 01:01:06,707 --> 01:01:08,067 ‫بالطبع 729 01:01:09,107 --> 01:01:13,587 ‫وعندي إيمان كبير بالرب أيها الأب ‫لهذا أموت للقائه 730 01:01:27,947 --> 01:01:29,067 ‫حسن أيها الأب 731 01:01:29,267 --> 01:01:31,307 ‫واحد، اثنان، ثلاثة 732 01:01:32,467 --> 01:01:33,267 ‫حسن 733 01:01:47,667 --> 01:01:49,987 ‫هل ستنضم إلينا أيضاً يا أبتاه؟ 734 01:01:51,507 --> 01:01:53,827 ‫(إيثان) ما توشك على فعله هو خطيئة 735 01:01:54,787 --> 01:01:59,587 ‫في هذه الحالة، ليسامحك الرب أيها الأب ‫لأنك أعنتني في هذه الخطيئة 736 01:02:06,227 --> 01:02:09,667 ‫أتمنى لك حياة طيبة أيها الأب ‫أتمنى لك حياة طيبة 737 01:02:34,267 --> 01:02:37,387 ‫(صوفيا)، انزعي قبعتي 738 01:03:58,379 --> 01:04:03,819 ‫"هل هي حلوة بعض الشيء؟" 739 01:04:04,979 --> 01:04:10,739 ‫"هل هي مرة بعض الشيء؟" 740 01:04:11,819 --> 01:04:18,699 ‫"بالكاد مئة غرام من الحياة تمسكت بها" 741 01:04:19,259 --> 01:04:24,939 ‫"أنفقتها بعناية فائقة" 742 01:04:44,979 --> 01:04:46,979 ‫"الحياة جيدة" 743 01:04:48,379 --> 01:04:51,939 ‫"الحياة جميلة" 744 01:04:52,659 --> 01:04:55,659 ‫"الحياة ألم" 745 01:05:04,139 --> 01:05:06,819 ‫سيد (ماسكارينهاس)، هل أنت متوتر؟ 746 01:05:07,139 --> 01:05:08,659 ‫- متوتر؟ لا ‫- بعد إذنك 747 01:05:08,939 --> 01:05:10,739 ‫- أظن أن القاضي سيكون متوتراً ‫- بعد إذنك 748 01:05:11,219 --> 01:05:14,339 ‫القاضي (راجهانز) معروف بأنه ‫رجل صلب، إنه رجل صعب 749 01:05:14,699 --> 01:05:16,379 ‫ربما يجب أن يسمع قصتي 750 01:05:16,579 --> 01:05:18,779 ‫هل تجد نفسك وحيداً في معركتك؟ 751 01:05:19,019 --> 01:05:21,259 ‫إطلاقاً، لدي محاربون إلى جانبي 752 01:05:21,459 --> 01:05:24,179 ‫- حسن إذاً، بالتوفيق يا سيدي ‫- ابتعدي رجاء 753 01:05:27,019 --> 01:05:30,619 ‫حضرة القاضي، تمت كتابة الكثير ‫بشأن هذه القضية وكثر الحديث عنها 754 01:05:30,899 --> 01:05:34,499 ‫لكن برأيي سيكون من الأفضل أن يتحدث ‫السيد (ماسكارينهاس) عنها بنفسه 755 01:05:34,619 --> 01:05:36,579 ‫إنه في المحكمة اليوم ليقدم القضية 756 01:05:36,819 --> 01:05:42,979 ‫أريد إضافة أنه ‫لم يخرج من منزله منذ 12 سنة 757 01:05:43,259 --> 01:05:46,499 ‫حضرة القاضي ‫قبل أن نتابع جلسة الاستماع 758 01:05:46,619 --> 01:05:49,419 ‫أطلب منك الاستماع ‫إلى السيد (ماسكارينهاس) 759 01:05:49,939 --> 01:05:54,699 ‫يجب أن يتم سماعه حضرتك ‫كي نفهم مشاعره بالضبط 760 01:05:54,899 --> 01:05:58,419 ‫أعترض حضرتك، السيد (ماسكراينهاس) ‫تمثله محامية بالفعل 761 01:05:58,579 --> 01:06:00,659 ‫- لذا لا حاجة لأن يتكلم بنفسه ‫- لكن لا ضير إن تكلم 762 01:06:00,819 --> 01:06:02,739 ‫بل هناك ضير، حضرتك ‫كل هذ�� الدراما العاطفية... 763 01:06:02,899 --> 01:06:03,739 ‫هذا غير ضروري حضرتك 764 01:06:03,819 --> 01:06:06,819 ‫هذه قضية خاصة حضرتك ‫إنها تتطلب تحضيراً ممتازاً 765 01:06:06,939 --> 01:06:09,459 ‫لذا أحتاج إلى مزيد من الوقت 766 01:06:09,859 --> 01:06:13,299 ‫بينما طالب الادعاء ‫بمزيد من الوقت سيتم منحه 767 01:06:13,659 --> 01:06:18,819 ‫لكن القضية ستصنف على أنها أولوية ‫ستعلمكم المحكمة بالتاريخ التالي 768 01:06:19,419 --> 01:06:20,419 ‫شكراً حضرة القاضي 769 01:06:20,499 --> 01:06:21,779 ‫ربما أتحدث بغير دوري يا حضرة القاضي 770 01:06:21,899 --> 01:06:23,819 ‫لكن، لماذا لا يمكن أن تحدث ‫جلسة الاستماع اليوم؟ 771 01:06:24,539 --> 01:06:26,859 ‫ربما يحتاج الادعاء ‫إلى مزيد من الوقت ليستعد 772 01:06:27,019 --> 01:06:29,219 ‫لكن السيد (ماسكارينهاس) لا يحتاج إليه 773 01:06:29,339 --> 01:06:30,899 ‫أقل ما يمكن لهذه المحكمة ‫فعله هو الاستماع إليه 774 01:06:31,019 --> 01:06:32,379 ‫تفضلي بالجلوس سيدتي 775 01:06:32,539 --> 01:06:34,139 ‫أنا أسفة حضرتك ‫لكنني لا أستطيع فعل هذا 776 01:06:34,419 --> 01:06:35,939 ‫أظن أن جميع الحضور هنا ‫يجب أن ينهضوا 777 01:06:36,059 --> 01:06:38,939 ‫احتجاجاً على الظلم ‫بحق السيد (ماسكارينهاس) 778 01:06:39,339 --> 01:06:44,219 ‫لقد عانى 14 سنة طويلة حضرتك ‫ألا تملك المحكمة دقيقتان للاستماع إليه؟ 779 01:06:44,699 --> 01:06:45,899 ‫هل يحتاج إلى الانتظار ‫لـ14 سنة أخرى كي يتم سماعه؟ 780 01:06:45,979 --> 01:06:52,499 ‫إن لم توقفي هذا حالاً سترفض المحكمة ‫طلب السيد (ماسكارينهاس) فوراً 781 01:06:53,379 --> 01:06:57,859 ‫هذا ازدراء للمحكمة ‫هل تفهمين يا سيدة (ماسكارينهاس)؟ 782 01:06:58,899 --> 01:07:01,859 ‫تفضلي بالجلوس 783 01:07:05,139 --> 01:07:06,459 ‫أحسنت! 784 01:07:13,059 --> 01:07:17,739 ‫سيد (ماسكارينهاس)، أستطيع أن أفهم ‫أن هذه الرحلة لم تكن سهلة عليك 785 01:07:18,019 --> 01:07:24,339 ‫على اعتبار الظروف الخاصة للقضية ‫ستمارس المحكمة سلطة تحفظها 786 01:07:24,739 --> 01:07:26,939 ‫وسيتم إجراء جلسة الاستماع التالية في منزلك 787 01:07:27,819 --> 01:07:30,619 ‫أعتقد أن هذا مناسب ‫يا سيد (ماسكارينهاس)؟ 788 01:07:30,979 --> 01:07:34,019 ‫هل ستنضم إلينا على الغداء أيضاً حضرتك؟ 789 01:07:35,099 --> 01:07:37,299 ‫سيتم رفع هذه القضية حتى ذلك الحين 790 01:08:43,499 --> 01:08:44,419 ‫هناك 791 01:08:48,499 --> 01:08:50,299 ‫انظروا! إنه (إيثان ماسكارينهاس) 792 01:08:51,539 --> 01:08:53,459 ‫هل هذا (إيثان ماسكارينهاس)؟ 793 01:08:54,939 --> 01:08:58,219 ‫لماذا يا (صوفيا)؟ لماذا نحن هنا؟ 794 01:08:58,939 --> 01:09:00,539 ‫يمكننا الاستمتاع قليلاً 795 01:09:03,579 --> 01:09:05,139 ‫لم يكن يوماً سهلاً على أي منا 796 01:09:05,299 --> 01:09:08,259 ‫لكنني قررت أننا لا نحتاج ‫إلى الشعور بالأسف حيال أنفسنا 797 01:09:09,219 --> 01:09:10,899 ‫مرت سنوات منذ أن خرجت 798 01:09:11,179 --> 01:09:13,499 ‫لذا فإن أمسية من الترفيه ‫ستكون فكرة جيدة 799 01:09:14,539 --> 01:09:18,019 ‫لا أستطيع قول هذا عن نفسي ‫لكن يبدو أنها تشعر بالترفيه الشديد 800 01:09:23,699 --> 01:09:25,379 ‫هل تريدني أن أقدم لك شراباً؟ 801 01:09:25,962 --> 01:09:27,642 ‫أسفة، أسفة 802 01:09:29,602 --> 01:09:31,522 ‫- مساء الخير يا سيد (ماسكارينهاس) ‫- أجل 803 01:09:31,682 --> 01:09:33,242 ‫أهلاً بك في مطعمنا 804 01:09:33,842 --> 01:09:36,322 ‫- ماذا أحضر لك يا سيدي؟ ‫- حضوراً؟ 805 01:09:37,482 --> 01:09:40,242 ‫تدربت على خطابي طوال الليل ‫لكن القاضي رفض السماح لي بالكلام 806 01:09:42,042 --> 01:09:43,922 ‫هل يريد أحد هنا أن يستمع إلى خطاب؟ 807 01:09:46,322 --> 01:09:47,682 ‫أظن لا 808 01:09:48,562 --> 01:09:49,682 ‫إذاً، نريد كوبي جعة 809 01:09:49,842 --> 01:09:52,242 ‫وحساء الدجاج وأعواد الخبز ‫من أجل السيد (ماسكارينهاس) 810 01:09:52,402 --> 01:09:53,402 ‫- حالاً يا سيدتي ‫- شكراً 811 01:09:53,522 --> 01:09:56,962 ‫قصدت المتعة لك، وأعواد الخبز لي 812 01:09:57,402 --> 01:09:59,962 ‫هذه هي التسلية بأسلوب (صوفيا) 813 01:10:00,122 --> 01:10:02,642 ‫- هيا يا سيدي، هذا غير منصف ‫- لا بأس يا (عمر) 814 01:10:03,322 --> 01:10:06,122 ‫يبدو اليوم غير مكتمل ‫بدون هذه التعليقات اللاذعة 815 01:10:07,842 --> 01:10:12,202 ‫سيداتي وسادتي ‫لدينا ضيف مميز جداً هذا المساء 816 01:10:12,642 --> 01:10:15,242 ‫فخر (غوا) وسعادتها، (إيثان ماسكارينهاس) 817 01:10:16,642 --> 01:10:20,922 ‫وهذه الأغنية مهداة إليه ‫خاصة من كل السيدات هنا 818 01:10:24,322 --> 01:10:30,762 ‫"هل أعيش أو لا أتنفس في السماء؟" 819 01:10:37,322 --> 01:10:44,762 ‫"لم أعد أستطيع معرفة هذا" 820 01:11:14,562 --> 01:11:19,962 ‫"أسير بين الغيوم" 821 01:11:20,202 --> 01:11:23,802 ‫"أسابق العالم" 822 01:11:24,242 --> 01:11:27,362 ‫"هل هذا حقيقي؟" 823 01:11:28,922 --> 01:11:34,362 ‫"أسير بين الغيوم" 824 01:11:34,642 --> 01:11:38,362 ‫"أسابق العالم" 825 01:11:38,682 --> 01:11:41,682 ‫"هل هذا حقيقي؟" 826 01:11:43,482 --> 01:11:46,802 ‫"لقد صحوت وبدأت أحلم ثانية" 827 01:11:47,042 --> 01:11:50,282 ‫"أتساءل إلى أين أنا ذاهب الآن" 828 01:11:50,682 --> 01:11:54,202 ‫"صحوت وبدأت أحلم ثانية" 829 01:11:54,362 --> 01:11:57,442 ‫"أتساءل إلى أين أنا ذاهب الآن" 830 01:11:58,202 --> 01:12:03,282 ‫"أسير بين الغيوم" 831 01:12:03,562 --> 01:12:07,202 ‫"أسابق العالم" 832 01:12:07,602 --> 01:12:10,882 ‫"هل هذا حقيقي؟" 833 01:12:26,842 --> 01:12:30,002 ‫"أنا ألمس السماء" 834 01:12:30,522 --> 01:12:35,882 ‫"لدي نجوم في قدمي" 835 01:12:41,322 --> 01:12:44,802 ‫"أنا ألمس السماء" 836 01:12:44,922 --> 01:12:51,082 ‫"لدي نجوم في قدمي" 837 01:12:52,042 --> 01:12:57,762 ‫"أعيش عمراً في كل لحظة" 838 01:12:58,122 --> 01:13:01,042 ‫"تركت الماضي ورائي" 839 01:13:01,202 --> 01:13:04,562 ‫"صحوت وبدأت أحلم ثانية" 840 01:13:04,722 --> 01:13:08,202 ‫"أتساءل إلى أين أنا ذاهب الآن" 841 01:13:08,402 --> 01:13:11,882 ‫"صحوت وبدأت أحلم ثانية" 842 01:13:12,002 --> 01:13:17,162 ‫"أتساءل إلى أين أنا ذاهب الآن" 843 01:13:17,960 --> 01:13:20,800 ‫"أسير بين الغيوم" 844 01:13:21,120 --> 01:13:24,960 ‫"أسابق العالم" 845 01:13:25,200 --> 01:13:28,760 ‫"هل هذا حقيقي؟" 846 01:13:30,000 --> 01:13:34,080 ‫"صحوت وبدأت أحلم ثانية" 847 01:13:34,240 --> 01:13:36,960 ‫"أتساءل إلى أين أنا ذاهب الآن" 848 01:13:37,200 --> 01:13:41,160 ‫"صحوت وبدأت أحلم ثانية" 849 01:13:41,400 --> 01:13:44,400 ‫"أتساءل إلى أين أنا ذاهب الآن" 850 01:13:44,520 --> 01:13:48,520 ‫"صحوت وبدأت أحلم ثانية" 851 01:13:48,720 --> 01:13:55,000 ‫"أتساءل إلى أين أنا ذاهب الآن" 852 01:14:10,820 --> 01:14:12,240 ‫مذهل! 853 01:14:26,835 --> 01:14:28,595 ‫هل هذه أنت يا أمي؟ 854 01:14:34,395 --> 01:14:35,995 ‫اشتقت إليك كثيراً 855 01:14:37,115 --> 01:14:40,115 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير 856 01:14:41,795 --> 01:14:44,035 ‫أردت أن أراك فقط 857 01:14:44,315 --> 01:14:46,155 ‫أنا سعيد جداً لأنك هنا 858 01:14:47,995 --> 01:14:49,675 ‫كنت أريد رؤيتك 859 01:14:51,115 --> 01:14:52,235 ‫كنت سأتصل بك 860 01:14:52,355 --> 01:14:54,995 ‫كاذب! أنت لا تتصل أبداً 861 01:14:55,475 --> 01:14:58,475 ‫ولا تريدني أن أحوم حولك أيضاً 862 01:14:58,886 --> 01:15:03,246 ‫لكنك ساحري ‫ولا تحتاج إلى الاتصال بي 863 01:15:04,646 --> 01:15:07,326 ‫أنا أصلي لحدوث معجزة لك يا بني 864 01:15:07,766 --> 01:15:09,406 ‫إذاً، صلي من أجلي 865 01:15:10,326 --> 01:15:14,886 ‫صلي كي أرفع ذراعي وأعانقك بقوة 866 01:15:26,566 --> 01:15:28,566 ‫امنحوه الكرامة! امنحوه الكرامة! 867 01:15:28,686 --> 01:15:31,686 ‫- امنحوه الكرامة! امنحوه الكرامة! ‫- "وافقوا على مشروع (إيثانيجيا)" 868 01:15:31,806 --> 01:15:33,806 ‫"حق الحياة وحق الممات" 869 01:15:33,926 --> 01:15:39,486 ‫امنحوه الكرامة! امنحوه الكرامة! 870 01:15:51,766 --> 01:15:54,526 ‫كلنا ندرك أن هذه قضية ليست عادية 871 01:15:55,084 --> 01:15:57,484 ‫لذا فهذا واحد من تلك الظروف النادرة 872 01:15:57,564 --> 01:16:01,964 ‫التي تقام فيها المحكمة في منزل المدعي 873 01:16:02,244 --> 01:16:06,524 ‫لذا أطالب كل الحضور ‫بأن يحافظوا على لباقة المحكمة 874 01:16:07,644 --> 01:16:10,244 ‫آنسة (دوتا)، يمكنك البدء بالإجراءات رجاء 875 01:16:10,444 --> 01:16:11,884 ‫حضرتك... 876 01:16:12,644 --> 01:16:15,564 ‫موكلي السيد (إيثان ماسكارينهاس) 877 01:16:16,524 --> 01:16:21,604 ‫بكامل وعيه قدم عريضة ‫من أجل القتل الرحيم 878 01:16:22,244 --> 01:16:26,084 ‫ونريد أن نقول إنه ليس هناك ‫شخص يطالب بالموت بإرادته 879 01:16:26,644 --> 01:16:29,084 ‫ما لم يكن قد وصل ‫إلى مرحلة من المعاناة 880 01:16:29,204 --> 01:16:31,644 ‫تفوق قدرة استيعاب البشر 881 01:16:32,244 --> 01:16:34,484 ‫أريد أن أبدأ قضيتي ‫بشهادة الدكتور (ناياك) 882 01:16:35,604 --> 01:16:40,644 ‫د. (ناياك)، ما هو توقعك ‫بشأن حالة السيد (ماسكارينهاس) الجسدية؟ 883 01:16:40,764 --> 01:16:42,284 ‫إنها ليست جيدة جداً 884 01:16:43,044 --> 01:16:47,444 ‫خلال الأشهر الستة الماضية ‫تراجعت وظائف الكبد لديه كثيراً 885 01:16:47,604 --> 01:16:51,364 ‫أصيب قلبه باضطراب نظم ‫ويحتاج إلى جلسات غسل كلى منتظمة 886 01:16:51,484 --> 01:16:53,564 ‫وحسب مسار صحته 887 01:16:53,724 --> 01:16:56,884 ‫ربما سيحتاج قريباً ‫إلى منفسة تساعده على التنفس 888 01:16:57,004 --> 01:16:59,564 ‫هل هناك أي احتمالات للتحسن؟ 889 01:16:59,764 --> 01:17:01,164 ‫جربنا كل شيء 890 01:17:01,444 --> 01:17:04,604 ‫الجراحة والأدوية والعلاج الفيزيائي 891 01:17:05,084 --> 01:17:06,724 ‫هذه أقصى حالة طبيعية ‫يمكنه الوصول إليها 892 01:17:07,124 --> 01:17:10,284 ‫د. (ناياك)، هل تقول بيقين شديد 893 01:17:10,364 --> 01:17:13,804 ‫إن (إيثان ماسكارينهاس) ‫لن يتحسن أبداً؟ 894 01:17:13,964 --> 01:17:18,444 ‫لا يمكن لأحد التأكيد في أمر كهذا ‫ثمة أعاجيب تفوق علم الطب 895 01:17:19,044 --> 01:17:20,444 ‫لكن هذا يحدث مرة ‫في المليون على الأرجح 896 01:17:20,644 --> 01:17:23,164 ‫وتظن أن السيد (ماسكارينهاس) ‫لا يمكن أن يكون هذه الحالة؟ 897 01:17:24,644 --> 01:17:27,684 ‫كطبيب، هل توافق على قراره؟ 898 01:17:27,844 --> 01:17:29,164 ‫بالطبع لا 899 01:17:29,684 --> 01:17:32,364 ‫مهنتي تحثني على إنقاذ حياة الناس 900 01:17:32,964 --> 01:17:36,684 ‫وأعتقد أن هذا قرار (إيثان) الشخصي 901 01:17:36,964 --> 01:17:39,764 ‫هل تظن أيضاً أنه الشخص الوحيد 902 01:17:39,924 --> 01:17:42,444 ‫في العالم الذي يعاني من هذه الحالة؟ 903 01:17:42,724 --> 01:17:44,244 ‫لا، ليس كذلك 904 01:17:44,444 --> 01:17:47,924 ‫إذاً، ألا يجب أن يقدم كل أمثاله ‫طلباً من أجل القتل الرحيم؟ 905 01:17:48,044 --> 01:17:49,764 ‫لا، لا، حضرة المدعي 906 01:17:49,884 --> 01:17:52,364 ‫نحن لا نقول إن كل مصاب بشلل رباعي 907 01:17:52,444 --> 01:17:54,404 ‫يجب أن يقدم طلباً للقتل الرحيم 908 01:17:54,644 --> 01:17:59,044 ‫كل فرد له احتياجات خاصة ‫ومستويات مختلفة من التحمل 909 01:17:59,164 --> 01:18:03,524 ‫حضرتك، يبدو أن زميلي المدعي العام ‫المثقف لم يزعج نفسه بالقيام بأية أبحاث 910 01:18:03,804 --> 01:18:07,484 ‫السيد (ماسكارينهاس) ليس أول شخص ‫يقدم عريضة من أجل القتل الرحيم 911 01:18:07,701 --> 01:18:09,261 ‫انظر إلى هذه الملفات من فضلك 912 01:18:10,181 --> 01:18:13,781 ‫هذا والد طالب بالقتل الرحيم لابنه 913 01:18:14,381 --> 01:18:18,621 ‫زوجة من أجل زوجها ‫هؤلاء أقارب، ابن، بنات 914 01:18:18,861 --> 01:18:22,901 ‫آلاف الحالات عالقة ‫في محاكمنا بانتظار سماعها 915 01:18:23,061 --> 01:18:25,501 ‫لكن قضاءنا لا يهتم بهم، ولماذا؟ 916 01:18:25,661 --> 01:18:29,141 ‫لأننا نخشى أن أي حكم ‫بعريضة كهذه قد يساء استخدامه 917 01:18:29,261 --> 01:18:32,661 ‫وأشخاص مثل السيد (ماسكارينهاس) ‫هم من يدفعون الثمن 918 01:18:36,403 --> 01:18:39,243 ‫صمتاً من فضلكم! لا مقاطعة 919 01:18:39,763 --> 01:18:41,323 ‫سيدي المدعي يمكنك استدعاء شاهدك التالي 920 01:18:42,323 --> 01:18:45,523 ‫(عمر)، هل كنت تعيش هنا منذ وقت طويل؟ 921 01:18:45,803 --> 01:18:46,503 ‫أجل 922 01:18:46,843 --> 01:18:48,203 ‫- كنت تتعلم السحر؟ ‫- أجل 923 01:18:48,403 --> 01:18:50,123 ‫أي نوع من الأشخاص ‫هو السيد (ماسارينهاس) برأيك؟ 924 01:18:50,243 --> 01:18:51,883 ‫عبقري حقيقي 925 01:18:52,283 --> 01:18:56,963 ‫يمكن للعباقرة غالباً ‫أن يكونوا غرباء قليلاً، صحيح؟ 926 01:18:57,563 --> 01:18:59,443 ‫يتصرفون بطريقة غريبة جداً 927 01:18:59,523 --> 01:19:01,203 ‫- إنه معلم ممتاز ‫- هل يتمتع بحس الفكاهة؟ 928 01:19:01,283 --> 01:19:02,483 ‫- أجل ‫- حقاً؟ 929 01:19:02,723 --> 01:19:05,683 ‫أجل! وعندما أرتكب الأخطاء ‫يوبخني، بطريقته الفريدة 930 01:19:05,923 --> 01:19:07,243 ‫- هل يفقد أعصابه؟ ‫- أجل 931 01:19:07,643 --> 01:19:09,283 ‫ماذا يفعل عندما يغضب؟ 932 01:19:10,523 --> 01:19:13,243 ‫أحياناً يطلب منا تكسير الأطباق 933 01:19:13,723 --> 01:19:14,483 ‫فهمت! 934 01:19:14,643 --> 01:19:18,003 ‫أجل، وثمة مرة ‫كان من المفترض أن أخرج وردة 935 01:19:18,283 --> 01:19:19,684 ‫- لكن خرج أرنب بدلاً منها وكنا نتمرن ‫- حسن 936 01:19:19,923 --> 01:19:21,203 ‫وأخفقت تماماً 937 01:19:21,323 --> 01:19:25,123 ‫كعقوبة، جعلني أتدرب طوال الليل ‫في الخارج في المطر 938 01:19:25,323 --> 01:19:27,523 ‫جعلني أكرر الأمر ‫مرة بعد مرة إلى أن أجدتها 939 01:19:27,683 --> 01:19:29,203 ‫- حسن ‫- التعلم منه أمر ممتع 940 01:19:29,483 --> 01:19:30,603 ‫- طوال الليل؟ ‫- أجل 941 01:19:30,763 --> 01:19:32,323 ‫خارج المنزل في المطر؟ 942 01:19:32,523 --> 01:19:34,003 ‫أجل، كان هذا خطئي بالكامل 943 01:19:34,483 --> 01:19:36,363 ‫شكراً لك يا سيد (صيديقي) ‫هذا كل شيء 944 01:19:37,083 --> 01:19:38,603 ‫لاحظ من فضلك حضرة القاضي 945 01:19:39,003 --> 01:19:42,323 ‫أن السيد (ماسكارينهاس) ‫لا يبدو مالكاً لقواه العقلية بالكامل فعلاً 946 01:19:42,443 --> 01:19:43,323 ‫وفقاً لكلام السيد (صيديقي) 947 01:19:43,443 --> 01:19:45,643 ‫- ليس هذا ما قلته ‫- انتهيت يا سيد (صيديقي) 948 01:19:45,731 --> 01:19:47,211 ‫أعترض على كامل ‫طريقة الاستجواب هذه حضرتك 949 01:19:47,277 --> 01:19:51,437 ‫الاعتراض مرفوض ‫سيد (صيديقي)... هذا كل شيء 950 01:19:52,271 --> 01:19:54,671 ‫- تابع من فضلك ‫- شكراً حضرة القاضي 951 01:19:55,351 --> 01:19:58,951 ‫كما كنت أقول، هذا الرجل هنا ‫لا يبدو مالكاً لقواه العقلية 952 01:19:59,631 --> 01:20:01,071 ‫ويطلب من الناس تكسير الأطباق 953 01:20:01,311 --> 01:20:03,271 ‫ويعاقب طالباً بأن يجعله ‫يقف في المطر طوال الليل 954 01:20:03,551 --> 01:20:07,591 ‫وينشئ مشروع (إيثانيجيا) ‫على المذياع كي يقترع الناس على موته 955 01:20:07,751 --> 01:20:10,511 ‫هذه تصرفات مضللة من قبل رجل مجنون 956 01:20:10,871 --> 01:20:15,991 ‫- أظن أننا نضيع وقتنا بمسايرته فحسب ‫- نضيع وقتنا؟ 957 01:20:16,231 --> 01:20:17,591 ‫لا أصدق هذا 958 01:20:17,711 --> 01:20:22,551 ‫حضرتك هل يدعي المدعي العام حقاً ‫أن قضية بخطورة القتل الرحيم 959 01:20:22,591 --> 01:20:26,111 ‫التي يواجهها نظامنا القانوني هنا ‫هي مضيعة للوقت؟ 960 01:20:26,231 --> 01:20:28,471 ‫- هذا صحيح ‫- الاعتراض مقبول 961 01:20:28,551 --> 01:20:32,071 ‫احذر يا سيدي المدعي، شاهدك التالي 962 01:20:32,671 --> 01:20:37,391 ‫السيدة (دسوزا)، هلا شرحت من فضلك ‫علاقتك بالسيد (ماسكارينهاس) 963 01:20:37,911 --> 01:20:39,951 ‫كنت ممرضته طوال 12 سنة الماضية 964 01:20:40,431 --> 01:20:43,751 ‫يجب أن أقول ‫إنك أجمل من أن تكوني ممرضة 965 01:20:44,191 --> 01:20:46,911 ‫اعتراض حضرتك، ما علاقة هذا بالسؤال؟ 966 01:20:47,031 --> 01:20:48,431 ‫سأصل إلى هذا حضرتك 967 01:20:48,751 --> 01:20:51,791 ‫متى أخبرك السيد (ماسكارينهاس) ‫بشأن عريضته؟ 968 01:20:52,151 --> 01:20:53,911 ‫عرفت بالأمر من الصحف 969 01:20:53,991 --> 01:20:55,751 ‫هل توافقين على عريضته؟ 970 01:20:56,071 --> 01:21:03,911 ‫أنا ممرضة، ومن واجبي ‫تخفيف آلامه قدر استطاعتي 971 01:21:04,711 --> 01:21:09,151 ‫أنا أشعر بمعاناته... كثير من المعاناة 972 01:21:09,311 --> 01:21:12,831 ‫سترغبين بمساعدته في إنهاء معاناته إذاً؟ 973 01:21:13,271 --> 01:21:15,191 ‫وتستفيدي من هذا في الصفقة؟ 974 01:21:15,671 --> 01:21:16,471 ‫ماذا تقصد؟ 975 01:21:16,631 --> 01:21:19,151 ‫لماذا ستكون امرأة ‫بجمال السيدة (صوفيا دسوزا) 976 01:21:19,271 --> 01:21:21,751 ‫مستعدة لإيقاف حياتها لخدمة رجل مثله؟ 977 01:21:21,991 --> 01:21:26,071 ‫لماذا؟ إنها مستعدة لتتخلى بإرادتها ‫عن عائلتها وتخرج من منزلها 978 01:21:26,231 --> 01:21:29,311 ‫حتى أنها تقدم طلب طلاق ‫من دون دافع خفي؟ 979 01:21:29,631 --> 01:21:33,671 ‫لماذا ستفعل هذا؟ ‫من أجل مريض ترعاه منذ 12 سنة؟ 980 01:21:33,911 --> 01:21:37,111 ‫الحقيقة هي أنها سئمت من رعايته 981 01:21:37,591 --> 01:21:39,151 ‫تريد التخلص منه 982 01:21:39,311 --> 01:21:42,671 ‫بحيث تستطيع الاستمتاع بثروته 983 01:21:43,151 --> 01:21:46,311 ‫إنها مدركة أن الأثرياء مثل ‫السيد (ماسكارينهاس) غالباً 984 01:21:46,391 --> 01:21:51,231 ‫ما يتركون كل ثرواتهم ‫لممرضاتهم ومن يرعونهم 985 01:21:51,391 --> 01:21:54,671 ‫صحيح أيتها المحامية؟ ‫أليست هذه هي الحقيقة؟ 986 01:22:00,751 --> 01:22:01,911 ‫حضرتك 987 01:22:02,991 --> 01:22:05,671 ‫هذه أوراق السيد (ماسكارينهاس) المالية 988 01:22:06,951 --> 01:22:10,591 ‫سترى أن المنزل مرهون ‫وتتراكم الديون لتصبح ملاييناً 989 01:22:11,679 --> 01:22:13,199 ‫وحساب البنك... 990 01:22:14,839 --> 01:22:19,719 ‫ليس فيه ما يغطي أجر (صوفيا) لشهرين 991 01:22:22,119 --> 01:22:24,159 ‫وأريد أن أضيف شيئاً آخر حضرتك 992 01:22:25,479 --> 01:22:27,359 ‫إن أردت أن أسمي شخصاً واحداً 993 01:22:27,599 --> 01:22:30,439 ‫لديه الحق في حياة السيد (ماسكارينهاس) 994 01:22:30,879 --> 01:22:33,599 ‫حتى أكثر من (إيثان) نفسه فهي (صوفيا) 995 01:22:35,599 --> 01:22:37,559 ‫كانت أكثر من ممرضة بالنسبة إليه 996 01:22:38,479 --> 01:22:39,679 ‫أكثر من صديقة 997 01:22:39,839 --> 01:22:42,959 ‫كانت عشيقة وحتى زوجة 998 01:22:50,686 --> 01:22:53,566 ‫وهذه هي الحقيقة حضرة القاضي 999 01:22:58,966 --> 01:23:02,726 ‫سيدتي، ابنك لديه إنجازات ممتازة ‫كما يعرف الجميع 1000 01:23:03,686 --> 01:23:06,526 ‫- لا بد أنك فخورة جداً به ‫- أنا كذلك 1001 01:23:06,966 --> 01:23:09,806 ‫- لا بد أنك تحبينه بشدة ‫- بالطبع 1002 01:23:10,446 --> 01:23:12,406 ‫لماذا لا تعيشين معه؟ 1003 01:23:12,526 --> 01:23:15,206 ‫طلب مني (إيثان) عدم البقاء معه 1004 01:23:16,046 --> 01:23:18,686 ‫لا يريدني أن أراه في هذه الحالة ‫وأنا أحترم رغباته 1005 01:23:18,846 --> 01:23:21,406 ‫هل توافقين على قراره بالقتل الرحيم؟ 1006 01:23:21,766 --> 01:23:25,966 ‫أنا أمه، أنا من ولده 1007 01:23:26,486 --> 01:23:29,886 ‫لكنني أؤمن أن ابني ‫لديه الحق بالتحكم بحياته 1008 01:23:30,166 --> 01:23:34,566 ‫في النهاية، حياة من هذه ‫حياتي لأنني ولدته؟ 1009 01:23:34,806 --> 01:23:38,166 ‫حياة الدكتور (ناياك) لأنه أنقذها؟ 1010 01:23:38,486 --> 01:23:42,286 ‫حياة (صوفيا) لأنها ترعاها؟ 1011 01:23:42,486 --> 01:23:45,806 ‫حياة (ديفياني) لأنها تقاتل من أجلها؟ 1012 01:23:46,006 --> 01:23:50,206 ‫حياتك حضرة المدعي لأنك تشكك بها؟ 1013 01:23:51,446 --> 01:23:56,886 ‫أم حياتك حضرة القاضي ‫لأنك تحمل مستقبلها بين يديك؟ 1014 01:23:58,606 --> 01:24:04,926 ‫إنها حياة (إيثان) وحده 1015 01:24:09,879 --> 01:24:15,399 ‫أرجوك امنح ابني الكرامة المضمونة ‫في الفقرة 21 من دستورنا 1016 01:24:19,079 --> 01:24:22,039 ‫ماذا لو طلب منك ابنك ‫أن تساعديه في أمنيته؟ 1017 01:24:22,919 --> 01:24:27,519 ‫هل يمكن لأم مساعدة ابنها ‫في تحقيق نهايته؟ 1018 01:24:32,239 --> 01:24:33,439 ‫أجل 1019 01:24:36,879 --> 01:24:38,239 ‫سأفعل 1020 01:24:43,479 --> 01:24:45,759 ‫أريد أن يتوقف ألمه 1021 01:24:48,519 --> 01:24:51,239 ‫أريد أن تنتهي معاناته 1022 01:25:02,719 --> 01:25:05,439 ‫أريد أن يتوقف ألمه 1023 01:25:08,679 --> 01:25:10,559 ‫أنا أحبك يا بني 1024 01:25:34,424 --> 01:25:35,784 ‫لا مزيد من الأسئلة 1025 01:25:42,504 --> 01:25:47,104 ‫بعد أن سمعنا الشهادات من جميع الحضور 1026 01:25:47,824 --> 01:25:51,704 ‫سيد (ماسكارينهاس) ‫هل هناك شيء تريد قوله؟ 1027 01:25:53,944 --> 01:25:55,784 ‫إن سمحت لي حضرتك 1028 01:25:58,144 --> 01:26:02,104 ‫أريد أن أقوم بحيلة سحرية لك 1029 01:26:04,104 --> 01:26:06,144 ‫حسن، تفضل 1030 01:26:06,744 --> 01:26:07,944 ‫(عمر) 1031 01:26:20,264 --> 01:26:22,464 ‫أحتاج إلى متطوع، حضرة المدعي؟ 1032 01:26:22,784 --> 01:26:23,704 ‫نعم؟ 1033 01:26:23,864 --> 01:26:26,104 ‫- هلا طاوعتني؟ ‫- ماذا تقصد؟ 1034 01:26:26,304 --> 01:26:27,704 ‫ستحتاج إلى دخول هذا الصندوق 1035 01:26:28,864 --> 01:26:33,504 ‫لـ60 ثانية فقط يا سيدي المدعي العام ‫وستصبح جزءاً من عالم سحري جديد 1036 01:26:34,384 --> 01:26:36,704 ‫ثق بي، ستستمتع كثيراً 1037 01:26:41,824 --> 01:26:42,984 ‫حسن 1038 01:26:52,864 --> 01:26:55,024 ‫60 ثانية حضرة المدعي 1039 01:27:05,464 --> 01:27:09,664 ‫يبدو أنها ستمطر حضرتك ‫آمل أنك تحمل مظلتك 1040 01:27:10,104 --> 01:27:13,184 ‫مطر؟ الجو صحو ومشمس في الخارج 1041 01:27:13,424 --> 01:27:15,984 ‫لنصل إلى الفكرة ‫يا سيد (ماسكارينهاس)، الحيلة السحرية 1042 01:27:16,144 --> 01:27:18,304 ‫كم أحب (غوا) في المطر 1043 01:27:19,424 --> 01:27:20,544 ‫حضرة القاضي 1044 01:27:21,264 --> 01:27:22,864 ‫لا أستطيع التنفس 1045 01:27:23,304 --> 01:27:25,904 ‫أحياناً، يسرب السقف عندما تمطر 1046 01:27:26,304 --> 01:27:28,024 ‫سيد (ماسكارينهاس)، ما الذي يحدث؟ 1047 01:27:28,104 --> 01:27:31,304 ‫إذاً، هناك مطر في الخارج والداخل ‫هذا مضحك جداً 1048 01:27:32,255 --> 01:27:37,535 ‫إذاً، كانت هذه فكرتك عن السحر شكراً جزيلاً ‫لكن أخرج المدعي من الصندوق رجاء 1049 01:27:37,855 --> 01:27:39,335 ‫التوقيت حضرة القاضي 1050 01:27:40,015 --> 01:27:43,255 ‫- التوقيت كل شيء في السحر ‫- أخرجوني 1051 01:27:44,335 --> 01:27:46,215 ‫سيد (ماسكارينهاس)... 1052 01:27:48,815 --> 01:27:52,655 ‫دعه يخرج ‫وإلا سأعتبرك مزدرياً للمحكمة 1053 01:27:52,975 --> 01:27:55,575 ‫- كدنا ننتهي ‫- سيد (ماسكارينهاس) 1054 01:27:58,895 --> 01:28:00,815 ‫- (عمر) ‫- افتحوا 1055 01:28:06,655 --> 01:28:07,855 ‫ما هذا المزاح؟ 1056 01:28:08,015 --> 01:28:09,455 ‫هل تظن أن هذا مضحك؟ 1057 01:28:09,895 --> 01:28:12,295 ‫هل تعرف كم المكان خانق في الداخل؟ ‫لا يمكنك التحرك حتى 1058 01:28:12,695 --> 01:28:14,295 ‫60 ثانية 1059 01:28:16,175 --> 01:28:20,215 ‫كانت تلك 60 ثانية من حياة ‫(إيثان ماسكارينهاس) ولم تستطع تحملها 1060 01:28:22,290 --> 01:28:24,850 ‫60 ثانية سيدي المدعي 1061 01:28:27,890 --> 01:28:29,250 ‫هذا كل شيء حضرتك 1062 01:28:46,290 --> 01:28:49,130 ‫ألم أقل إنها ستمطر حضرتك؟ 1063 01:28:49,970 --> 01:28:51,610 ‫لن يتوقف المطر 1064 01:28:51,930 --> 01:28:54,490 ‫إلى أن تحكم لصالحي 1065 01:29:08,050 --> 01:29:09,250 ‫تباً 1066 01:29:15,410 --> 01:29:19,170 ‫هذا بارد، أصبت الهدف تماماً 1067 01:29:22,130 --> 01:29:23,890 ‫حسن، حسن 1068 01:29:24,930 --> 01:29:27,090 ‫تريد اللعب، اتفقنا؟ 1069 01:29:27,490 --> 01:29:29,930 ‫حسن، هيا، أنت وأنا، هيا 1070 01:29:36,770 --> 01:29:40,770 ‫كل الجيش هنا ‫لدي جندي أيضاً، سأريك 1071 01:29:41,170 --> 01:29:42,330 ‫(عمر) 1072 01:29:45,530 --> 01:29:46,810 ‫(عمر) 1073 01:29:48,570 --> 01:29:50,090 ‫(عمر) 1074 01:29:53,850 --> 01:29:55,210 ‫سقط جندي 1075 01:29:56,090 --> 01:29:57,810 ‫لكن ما تزال معي ورقتي الرابحة 1076 01:29:58,850 --> 01:30:00,370 ‫أمي! 1077 01:30:01,530 --> 01:30:02,850 ‫أمي! 1078 01:30:04,250 --> 01:30:06,090 ‫أمي، هل يمكنك سماعي يا أمي؟ 1079 01:30:09,530 --> 01:30:15,610 ‫"كل ما أطلبه منك هو هذا" 1080 01:30:23,767 --> 01:30:27,087 ‫"في هذا المطر المنهمر" 1081 01:30:27,407 --> 01:30:33,127 ‫"انظر هناك في هذا المطر المنهمر" 1082 01:30:34,287 --> 01:30:41,447 ‫"دعيني أمت بين ذراعيك" 1083 01:30:43,007 --> 01:30:45,887 ‫"كل ما أطلب منه هو هذا" 1084 01:30:46,727 --> 01:30:54,607 ‫"أمنية بسيطة جداً لي" 1085 01:31:09,967 --> 01:31:11,407 ‫صباح الخير يا سيد (ماسكارينهاس) 1086 01:31:11,847 --> 01:31:14,327 ‫كنت على حق، لقد أمطرت حقاً... 1087 01:31:16,887 --> 01:31:18,167 ‫رباه 1088 01:31:19,807 --> 01:31:22,127 ‫هل أنت بخير؟ هذا السقف؟ 1089 01:31:22,367 --> 01:31:23,527 ‫رباه! 1090 01:31:23,967 --> 01:31:25,407 ‫سيد (ماسكارينهاس) 1091 01:31:25,927 --> 01:31:29,167 ‫هل أمضيت الليل كله هكذا؟ ‫لماذا لم تستدع أحداً؟ 1092 01:31:30,607 --> 01:31:31,807 ‫أين كان (عمر)؟ 1093 01:31:32,847 --> 01:31:35,207 ‫(صوفيا)، (صوفيا) 1094 01:31:35,976 --> 01:31:37,296 ‫(عمر) 1095 01:31:37,896 --> 01:31:39,016 ‫(عمر) 1096 01:31:39,936 --> 01:31:41,216 ‫أين أنت؟ 1097 01:31:42,816 --> 01:31:44,656 ‫- (روزي)! (ماريا) ‫- نعم سيدتي 1098 01:31:45,136 --> 01:31:46,656 ‫تعاليا إلى هنا بسرعة 1099 01:31:49,896 --> 01:31:51,856 ‫حلمت حلماً جميلاً ليلة أمس 1100 01:31:52,336 --> 01:31:53,616 ‫ما الذي حدث؟ 1101 01:31:54,096 --> 01:31:55,296 ‫أين كنت؟ 1102 01:31:56,736 --> 01:31:58,656 ‫- تباً! ‫- أحضري الكرسي المتحرك 1103 01:31:59,016 --> 01:32:00,776 ‫كنت نائماً بعمق 1104 01:32:01,456 --> 01:32:03,976 ‫ألم أطلب منك تفقده في الليل؟ 1105 01:32:06,056 --> 01:32:07,576 ‫هل تعتقدين حقاً ‫أنني سأسمح بحدوث هذا له؟ 1106 01:32:07,736 --> 01:32:09,896 ‫- أنا بخير أيها الرفاق ‫- أنت من العائلة 1107 01:32:10,016 --> 01:32:11,656 ‫نحن نعتمد عليك يا (عمر) 1108 01:32:13,896 --> 01:32:17,096 ‫- إنه خطئي دائماً ‫- توقف عن التصرف كالأطفال 1109 01:32:18,616 --> 01:32:20,696 ‫- أحضري ملابسه الجافة ‫- حاضر سيدتي 1110 01:32:20,936 --> 01:32:22,776 ‫- (عمر) ‫- أسف 1111 01:32:23,776 --> 01:32:28,296 ‫اذهب وأيقظ الأم أنا جائع حقاً ‫لنتناول الفطور معاً، اتفقنا؟ 1112 01:32:28,496 --> 01:32:29,856 ‫أنا أسف يا سيدي 1113 01:32:32,696 --> 01:32:34,176 ‫أنا بخير يا (صوفيا) 1114 01:32:35,456 --> 01:32:37,696 ‫أظن أن هذا يشبه التعذيب الصيني 1115 01:32:39,136 --> 01:32:40,376 ‫(صوفيا) 1116 01:32:42,016 --> 01:32:43,776 ‫(صوفيا) 1117 01:32:45,856 --> 01:32:47,096 ‫(صوفيا) 1118 01:32:49,936 --> 01:32:51,056 ‫ما الأمر؟ 1119 01:32:51,976 --> 01:32:53,456 ‫إنها الأم (إيزابيل) 1120 01:32:54,642 --> 01:32:56,162 ‫لقد ماتت 1121 01:33:32,259 --> 01:33:33,619 ‫رباه، اسمع صلاتنا 1122 01:33:33,739 --> 01:33:37,419 ‫ليكن إيماننا عزاءنا والحياة الأبدية أملنا 1123 01:33:37,899 --> 01:33:38,979 ‫جوابكم 1124 01:33:39,179 --> 01:33:41,219 ‫اسمع يا رب صلواتنا 1125 01:33:41,539 --> 01:33:44,579 ‫أذكر أن (إيزابيل) كانت شخصاً سعيداً 1126 01:33:44,859 --> 01:33:47,979 ‫لم يكن هناك ما يجعلها ‫تسر أكثر من جعل شخص ما يبتسم 1127 01:33:48,219 --> 01:33:53,419 ‫- ذات مرة أتت إلي بعد القداس، وقالت... ‫- "أرى أشجاراً خضراء" 1128 01:33:54,539 --> 01:33:57,179 ‫"ووروداً حمراء أيضاً" 1129 01:33:58,259 --> 01:34:01,019 ‫"أراها تتفتح" 1130 01:34:01,499 --> 01:34:04,379 ‫"من أجلك ومن أجلي" 1131 01:34:06,019 --> 01:34:08,659 ‫"وأقول في نفسي" 1132 01:34:11,019 --> 01:34:15,179 ‫"يا له من عالم رائع" 1133 01:34:18,459 --> 01:34:23,899 ‫"أرى سماوات زرقاء" 1134 01:34:24,259 --> 01:34:26,459 ‫"وغيوماً بيضاء" 1135 01:34:27,179 --> 01:34:29,779 ‫"اليوم المبارك المشرق" 1136 01:34:30,339 --> 01:34:32,819 ‫"والليل المقدس المظلم" 1137 01:34:33,019 --> 01:34:36,579 ‫"وأقول في نفسي" 1138 01:34:38,739 --> 01:34:42,539 ‫"يا له من عالم رائع" 1139 01:34:47,619 --> 01:34:50,659 ‫"ألوان قوس قزح" 1140 01:34:51,099 --> 01:34:54,219 ‫"تبدو جميلة جداً في السماء" 1141 01:34:54,619 --> 01:34:57,739 ‫"وكذلك تبدو جميلة في وجوه" 1142 01:34:58,179 --> 01:35:01,179 ‫"الناس الذين يمرون بجانبي" 1143 01:35:01,379 --> 01:35:04,419 ‫"أرى أصدقاء يتصافحون" 1144 01:35:04,539 --> 01:35:07,699 ‫"ويقولون كيف حالك" 1145 01:35:08,539 --> 01:35:11,539 ‫"في حين أنهم يقولون في الحقيقة" 1146 01:35:12,099 --> 01:35:14,739 ‫"أنا أحبك" 1147 01:35:15,259 --> 01:35:18,979 ‫"أسمع صوت الأطفال يبكون" 1148 01:35:20,099 --> 01:35:22,659 ‫"وأراقبهم وهم يكبرون" 1149 01:35:22,899 --> 01:35:25,899 ‫"سيتعلمون المزيد" 1150 01:35:26,139 --> 01:35:29,099 ‫"أكثر مما سأعرف" 1151 01:35:29,379 --> 01:35:32,299 ‫"وأقول في نفسي" 1152 01:35:34,499 --> 01:35:38,379 ‫"يا له من عالم جميل" 1153 01:35:42,859 --> 01:35:46,019 ‫"أجل، أقول في نفسي" 1154 01:35:48,819 --> 01:35:52,739 ‫"يا له من عالم رائع" 1155 01:36:03,338 --> 01:36:06,018 ‫مرحباً بكم ثانية في (راديو زينداغي) 1156 01:36:06,618 --> 01:36:11,218 ‫وأنا (إيثان ماسكارينهاس) أذكركم ‫أن الحياة قصيرة جداً 1157 01:36:12,098 --> 01:36:14,378 ‫لذا هيا اخرقوا القوانين 1158 01:36:14,858 --> 01:36:17,858 ‫وسامحوا بسرعة وقبلوا ببطء 1159 01:36:18,418 --> 01:36:22,058 ‫أحبوا بصدق واضحكوا بانفلات 1160 01:36:22,938 --> 01:36:25,698 ‫ولا تندموا على أي شيء جعلكم تبتسمون 1161 01:36:27,258 --> 01:36:28,418 ‫مرحباً يا صديقي 1162 01:36:28,698 --> 01:36:29,778 ‫مرحباً يا (إيثان) 1163 01:36:30,258 --> 01:36:34,018 ‫حزنت كثيراً ‫بسماعي بأمر أمك كانت الأفضل 1164 01:36:35,058 --> 01:36:38,178 ‫أعرف أنها كانت عمود قوتك وإلهامك 1165 01:36:38,458 --> 01:36:42,218 ‫آمل أن تعش حياتك ‫بالروح نفسها التي عاشتها 1166 01:36:46,258 --> 01:36:47,458 ‫(ياسير)؟ 1167 01:36:50,458 --> 01:36:52,418 ‫عيد ميلاد سعيد يا (ياسير) 1168 01:36:52,898 --> 01:36:55,338 ‫- ألم تنس؟ ‫- كيف يمكنني ذلك؟ 1169 01:36:56,378 --> 01:37:01,538 ‫سيداتي وسادتي ‫اسمحوا لي أن أعرفكم بـ(ياسير صيديقي) 1170 01:37:02,418 --> 01:37:04,938 ‫كان صديقي 1171 01:37:05,938 --> 01:37:08,018 ‫والساحر الأشهر في العالم 1172 01:37:08,338 --> 01:37:09,698 ‫كفاك يا (إيثان) 1173 01:37:09,898 --> 01:37:12,178 ‫نعرف كلانا أنه كان هناك ‫اسم واحد هو الأعظم 1174 01:37:12,258 --> 01:37:14,218 ‫اسمك يا (ميرلن) 1175 01:37:14,778 --> 01:37:17,378 ‫ليس أنا، كنت أنت الأعظم 1176 01:37:17,658 --> 01:37:19,978 ‫لم تقر بهذا حينها 1177 01:37:22,658 --> 01:37:24,298 ‫أرجوك يا (إيثان) 1178 01:37:24,978 --> 01:37:26,538 ‫بسبب ما فعلته بك... 1179 01:37:27,738 --> 01:37:30,498 ‫- سامحني أرجوك ‫- لا داعي للسماح يا (ياسير) 1180 01:37:31,338 --> 01:37:32,538 ‫أنت ميت 1181 01:37:33,738 --> 01:37:35,618 ‫تلك الليلة أعلنت موتك يا (ياسير) 1182 01:37:37,098 --> 01:37:42,658 ‫سيداتي وسادتي ‫لنحزن على موت ساحر عظيم 1183 01:37:43,763 --> 01:37:47,243 ‫كان أفضل أصدقائي 1184 01:38:22,163 --> 01:38:24,163 ‫أحسنت! أحسنت! 1185 01:39:38,300 --> 01:39:40,100 ‫"(عمر) الساحر" 1186 01:39:40,171 --> 01:39:41,371 ‫انظر إلى هذا 1187 01:39:41,413 --> 01:39:42,611 ‫- ما رأيك؟ ‫- "لأول مرة على الإطلاق" 1188 01:39:42,691 --> 01:39:43,629 ‫إنها سيئة 1189 01:39:43,654 --> 01:39:45,574 ‫كفاك ليس بهذا السوء 1190 01:39:46,811 --> 01:39:49,651 ‫أول عرض سحر لك على الإطلاق ‫بعد 15 يوماً 1191 01:39:51,171 --> 01:39:52,651 ‫ستغادر أخيراً 1192 01:39:54,571 --> 01:39:56,651 ‫- هل وضبت حقائبك؟ ‫- أجل يا سيدي 1193 01:39:57,451 --> 01:39:58,731 ‫وحقائبي أيضاً 1194 01:40:01,793 --> 01:40:03,513 ‫ثمة أمر أريد أن أخبرك به يا سيدي 1195 01:40:05,513 --> 01:40:07,673 ‫- شكراً لأنك علمتني ‫- لأنك علمتني 1196 01:40:09,113 --> 01:40:11,593 ‫- سأتركك الآن، لكن سأبقى دوماً ‫- سأبقى دوماً 1197 01:40:13,553 --> 01:40:16,473 ‫- كل الوقت الذي أمضيته معك... ‫- كل لحظة كانت لا تنسى 1198 01:40:17,193 --> 01:40:19,313 ‫- سأفتقدك... ‫- وبالطبع ستفتقدني 1199 01:40:24,553 --> 01:40:25,833 ‫هل انتهيت؟ 1200 01:40:26,793 --> 01:40:28,113 ‫لا يا سيدي 1201 01:40:30,473 --> 01:40:32,513 ‫أريد الاعتراف لك بأمر 1202 01:40:37,393 --> 01:40:39,993 ‫- أنا... ‫- أنت ابن (ياسير صيديقي) 1203 01:40:45,793 --> 01:40:47,113 ‫كنت تعرف؟ 1204 01:40:52,033 --> 01:40:53,633 ‫وعلمتني رغم ذلك؟ 1205 01:40:55,433 --> 01:40:56,913 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ 1206 01:40:58,433 --> 01:41:00,473 ‫لم يعودوا يصنعون رجالاً مثلي 1207 01:41:05,473 --> 01:41:06,713 ‫انهض 1208 01:41:09,793 --> 01:41:13,513 ‫من أجل الابتسامات ‫التي منحتني إياها لدي هدية لك 1209 01:41:14,873 --> 01:41:16,233 ‫هناك 1210 01:41:30,273 --> 01:41:33,353 ‫- ما هذا؟ ‫- سحر 1211 01:43:11,578 --> 01:43:13,018 ‫ماذا تفعل هنا؟ 1212 01:43:13,378 --> 01:43:15,258 ‫ثمة أمر استبعاد يمنعك من لقائي 1213 01:43:15,418 --> 01:43:18,378 ‫- ارحل الآن ‫- ذكرى سنوية سعيدة 1214 01:43:18,778 --> 01:43:22,818 ‫أية ذكرى سنوية؟ هل تتحدث ‫عن انتهاء زواجنا؟ ارحل من هنا 1215 01:43:23,663 --> 01:43:27,503 ‫تريدين طردي بينما تقيمين ‫أنت في غرفة نوم رجل آخر؟ 1216 01:43:28,143 --> 01:43:29,623 ‫ما الذي يحدث يا (صوفيا)؟ من هذا؟ 1217 01:43:30,303 --> 01:43:32,103 ‫لا شيء يا سيد (ماسكارينهاس) 1218 01:43:32,623 --> 01:43:35,703 ‫هل أزعجتك؟ أنا أسف جداً 1219 01:43:36,183 --> 01:43:39,783 ‫يا سيد (ماسكارينهاس) ‫أنا زوج (صوفيا) المنسي 1220 01:43:39,983 --> 01:43:41,623 ‫آمل أن تتذكرني 1221 01:43:42,783 --> 01:43:44,703 ‫أنا (نيفيل دسوزا) 1222 01:43:45,823 --> 01:43:47,623 ‫لا أستطيع القول إن لقاءك يسرني 1223 01:43:47,903 --> 01:43:49,303 ‫بالطبع لا تستطيع ذلك 1224 01:43:51,743 --> 01:43:55,823 ‫دعيني ألقي نظرة جيدة عليه ‫لا يمكنه حتى المصافحة 1225 01:43:56,383 --> 01:43:59,023 ‫وهذا هو النباتي ‫الذي تريدين تركي من أجله؟ 1226 01:43:59,343 --> 01:44:00,943 ‫نباتي أفضل من غراب مثلك 1227 01:44:01,623 --> 01:44:03,703 ‫كانت هذه نكتة جيدة، أحببتها 1228 01:44:05,117 --> 01:44:06,397 ‫هدية، من أجلك 1229 01:44:06,917 --> 01:44:08,157 ‫لا تضع يدك عليه 1230 01:44:08,637 --> 01:44:12,397 ‫- أنت تهتمين بهذا الرجل أكثر من زوجك؟ ‫- ما الذي تفعله؟ 1231 01:44:12,597 --> 01:44:13,677 ‫- زوج؟ ‫- (صوفيا) 1232 01:44:13,757 --> 01:44:16,757 ‫تقصد غريباً لا يعود إلى المنزل ‫لسنوات كل مرة؟ 1233 01:44:16,957 --> 01:44:18,877 ‫- اسمعي، أنا فنان ‫- لا تفعل هذا 1234 01:44:19,797 --> 01:44:24,277 ‫حسن! وكل ما تهتم به هي لوحاتك ‫الناس لا يهمونك 1235 01:44:26,797 --> 01:44:31,357 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ألون وجهها! لا شيء آخر! 1236 01:44:32,077 --> 01:44:32,797 ‫دعها وشأنها 1237 01:44:32,877 --> 01:44:36,637 ‫(ماسكارينهاس)، انتظر ‫استمع إلي فحسب أنا رسام 1238 01:44:36,837 --> 01:44:40,917 ‫أحتاج إلى الحرية والحب ‫وهي لا تعطيني أياً منهما، هل تفهم؟ 1239 01:44:41,077 --> 01:44:43,557 ‫لنخرج من هنا، أرجوك 1240 01:44:43,677 --> 01:44:45,877 ‫أنا زوجك 1241 01:44:46,757 --> 01:44:48,037 ‫لا تلمسها 1242 01:44:48,357 --> 01:44:50,877 ‫- لا ‫- لا تلمسها أيها الجبان 1243 01:44:52,477 --> 01:44:55,717 ‫- وإلا... ‫- وإلا ماذا؟ ماذا ستفعل؟ 1244 01:44:56,557 --> 01:44:58,317 ‫- (صوفيا) ‫- تحدق بي؟ 1245 01:44:59,637 --> 01:45:01,557 ‫لا تضربها! أرجوك! 1246 01:45:01,717 --> 01:45:04,037 ‫ثمة ألم كبير في عينيك 1247 01:45:04,677 --> 01:45:08,437 ‫انظر إليها مرة أخيرة لأنها لن تعود أبداً 1248 01:45:09,517 --> 01:45:12,477 ‫أنا بحاجة إليها، أنا بحاجة إليها 1249 01:45:12,997 --> 01:45:15,997 ‫لكن سأرسل لك لوحة لها 1250 01:45:18,197 --> 01:45:19,557 ‫(صوفيا) 1251 01:45:20,917 --> 01:45:23,637 ‫دعني أعطيه دواءه على الأقل 1252 01:45:26,117 --> 01:45:30,077 ‫أنا أحتاج إليها، أنا أحتاج إليها 1253 01:45:42,343 --> 01:45:45,183 ‫تقارير (إيثان) الطبية لا تبدو جيدة 1254 01:45:47,223 --> 01:45:48,863 ‫علي نقلك إلى المستشفى 1255 01:45:49,183 --> 01:45:52,263 ‫أعرف أنك لن توافق معي ‫لكنني اتخذت القرار 1256 01:45:53,183 --> 01:45:55,023 ‫لا يوجد أحد هنا ليعتني بك 1257 01:45:55,183 --> 01:45:58,823 ‫أنت لا تأخذ أدويتك ‫أو تأكل في الوقت المحدد 1258 01:45:58,943 --> 01:46:00,463 ‫أنت لا تستمع إلى أحد 1259 01:46:01,423 --> 01:46:06,023 ‫وانظر إلى هذا المكان، إنه يتداعى 1260 01:46:06,583 --> 01:46:08,423 ‫ولن أسمح لك بالبقاء هنا 1261 01:46:08,743 --> 01:46:10,663 ‫المستشفى إذاً 1262 01:46:12,903 --> 01:46:16,223 ‫بالمناسبة تحدثت مع (صوفيا) هذا الصباح 1263 01:46:17,223 --> 01:46:18,983 ‫كانت تسأل عنك 1264 01:46:19,263 --> 01:46:24,143 ‫ستحتاج إلى بعض الوقت لكنها ستعود 1265 01:46:26,943 --> 01:46:29,623 ‫(إيثان)، توقف عن القلق عليها 1266 01:46:29,743 --> 01:46:32,583 ‫إنها مقاومة، يمكنها الاعتناء بنفسها 1267 01:46:35,783 --> 01:46:37,863 ‫في هذه الأثناء، طلبت من المستشفى 1268 01:46:38,903 --> 01:46:44,063 ‫أن يرتبوا لك ممرضة جديدة ‫إلى حين عودة (صوفيا) 1269 01:46:45,343 --> 01:46:49,583 ‫نأتي بكم إلى خبر عاجل مباشر من (غوا) 1270 01:46:49,863 --> 01:46:55,623 ‫ستحكم محكمة (غوا) العليا اليوم ‫بطلب (إيثان ماسكارينهاس) القتل الرحيم 1271 01:46:55,823 --> 01:47:00,623 ‫يمكن أن يكون الحكم ‫معلماً في التاريخ القضائي الهندي 1272 01:47:00,885 --> 01:47:03,045 ‫لننتقل إلى مراسلتنا الخاصة (رادهيكا تالوار) 1273 01:47:03,245 --> 01:47:06,405 ‫من في محكمة (غوا) العليا 1274 01:47:07,045 --> 01:47:09,405 ‫يا (رادهيكا)، كيف تبدو الأمور؟ 1275 01:47:09,645 --> 01:47:11,285 ‫إنه قرار صعب يا (ساروج) 1276 01:47:11,485 --> 01:47:15,245 ‫الجميع يتوقعون أن القاضي (راجهانز) ‫سيكتب جزءاً من التاريخ اليوم 1277 01:47:15,645 --> 01:47:18,685 ‫سرعان ما سنعرف إن كان ‫سيقود النظام القضائي في اتجاه جديد 1278 01:47:18,965 --> 01:47:23,565 ‫يمكنكم أن تروا أن الممرات فارغة عملياً 1279 01:47:23,765 --> 01:47:27,885 ‫الجميع في قاعة المحكمة ‫بانتظار حكم تاريخي 1280 01:47:28,845 --> 01:47:31,725 ‫وكل ما نستطيع قوله ‫بالتوفيق يا (إيثان ماسكارينهاس) 1281 01:47:33,125 --> 01:47:37,525 ‫بعد الاستماع إلى كل الدفاعات ‫والشهادات الداعمة لهذه القضية 1282 01:47:37,645 --> 01:47:41,005 ‫وتفحص كل تعقيداتها ‫وصلت المحكمة إلى قرار 1283 01:47:41,205 --> 01:47:45,885 ‫طلب (إيثان ماسكارينهاس) ‫بالقتل الرحيم غير مقبول 1284 01:47:47,605 --> 01:47:54,485 ‫على المستوى الإنساني، يتفهم القضاء ‫أن السيد (ماسكارينهاس) يعاني 1285 01:47:55,858 --> 01:47:58,018 ‫لكن لتبرير طلبه ‫لا يمكن للمحكمة المشاركة 1286 01:47:58,218 --> 01:48:01,098 ‫في محاولة أي فرد للتخلص من حياته 1287 01:48:01,818 --> 01:48:05,498 ‫لذا تم رفض الطلب ورد الالتماس 1288 01:48:07,258 --> 01:48:10,778 ‫عرفنا أن (إيثان ماسكارينهاس) ‫قد خسر قضيته 1289 01:48:11,418 --> 01:48:14,818 ‫مناشدته التاريخية للقتل الرحيم قد تم رفضها 1290 01:48:15,178 --> 01:48:19,818 ‫وحكم عليه بالحياة ضد رغبته 1291 01:48:20,338 --> 01:48:22,658 ‫بالنسبة إليه النهاية ليست قريبة 1292 01:48:22,898 --> 01:48:25,418 ‫هذه (رادهيكا تالوار) ‫لـ(نيوز تايم 4) في (غوا) 1293 01:48:49,218 --> 01:48:55,898 ‫"ضببت السماء ضوء المساء" 1294 01:48:57,355 --> 01:49:03,915 ‫"حان وقت العودة إلى المنزل يا حبيبي" 1295 01:49:04,915 --> 01:49:12,275 ‫"حتى الطيور التي تطير في السماء" 1296 01:49:12,955 --> 01:49:17,275 ‫"تعود إلى أعشاشها في هذا الوقت" 1297 01:49:18,235 --> 01:49:26,155 ‫"حتى الطيور التي تطير في السماء" 1298 01:49:27,355 --> 01:49:32,035 ‫"تعود إلى أعشاشها في هذا الوقت" 1299 01:49:33,755 --> 01:49:39,635 ‫"عندما ضببت السماء ضوء المساء" 1300 01:49:49,452 --> 01:49:50,452 ‫لقد عدت 1301 01:49:52,132 --> 01:49:53,892 ‫لا بد أنك سمعت الخبر على التلفاز 1302 01:49:54,212 --> 01:49:56,252 ‫وعدت بسرعة إلى واجبك 1303 01:49:57,052 --> 01:49:59,092 ‫لا تستطيعين العيش ‫من دون النباتي، صحيح؟ 1304 01:50:01,732 --> 01:50:03,932 ‫بالطبع، لا أستطيع العيش من دونك 1305 01:50:08,612 --> 01:50:10,172 ‫أنت في حالة فوضى 1306 01:50:13,612 --> 01:50:14,852 ‫وكذلك أنت 1307 01:50:15,452 --> 01:50:19,892 ‫تبدين سعيدة لأنني خسرت قضيتي 1308 01:50:20,852 --> 01:50:26,932 ‫لا، لأنني ربحت قضيتي ‫تم طلاقي، أنا حرة الآن 1309 01:50:27,252 --> 01:50:28,892 ‫مبارك 1310 01:50:34,012 --> 01:50:35,612 ‫سيد (ماسكارينهاس) 1311 01:50:37,652 --> 01:50:40,532 ‫أستطيع مساعدتك في تحقيق أمنيتك 1312 01:50:45,892 --> 01:50:47,332 ‫أستطيع مساعدتك 1313 01:50:50,292 --> 01:50:51,732 ‫القتل الرحيم 1314 01:50:54,332 --> 01:50:56,492 ‫- (صوفيا)... ‫- أنا جادة بكلامي يا سيدي 1315 01:50:57,252 --> 01:50:58,732 ‫لا تشكك بكلامي 1316 01:50:59,252 --> 01:51:00,972 ‫فكرت بالأمر ملياً 1317 01:51:02,332 --> 01:51:06,092 ‫سعادتك تعني كل شيء لي صدقاً 1318 01:51:06,772 --> 01:51:09,572 ‫يمكن أن تدخلي السجن ‫لسنتين أو 10 سنوات 1319 01:51:09,772 --> 01:51:11,732 ‫20 سنة، 40 سنة لا يهم 1320 01:51:12,932 --> 01:51:14,852 ‫لا يهمني إن حكم علي بأربعين سنة 1321 01:51:15,492 --> 01:51:16,932 ‫هذا لا يقارن بالسجن الحي الذي تمضيه 1322 01:51:20,052 --> 01:51:21,732 ‫هل تحبينني إلى هذا القدر حقاً؟ 1323 01:51:28,292 --> 01:51:29,732 ‫(صوفيا) 1324 01:51:38,692 --> 01:51:40,412 ‫هلا تزوجت بي يا (صوفيا) 1325 01:51:47,372 --> 01:51:51,852 ‫بعد أن أصبحت حرة هلا فعلت؟ 1326 01:51:54,464 --> 01:51:56,944 ‫قبل أن أغادر ‫أريد أن أحقق أمنيتك أيضاً 1327 01:51:58,544 --> 01:51:59,984 ‫وافقي يا (صوفيا) 1328 01:52:02,024 --> 01:52:05,584 ‫لن تحظي بهذه الفرصة ثانية ‫وافقي، وافقي يا (صوفيا) 1329 01:52:05,704 --> 01:52:07,144 ‫سيد (ماسكارينهاس) 1330 01:52:07,744 --> 01:52:08,824 ‫بل (إيثان) 1331 01:52:10,424 --> 01:52:12,824 ‫أظن أن بوسعك مناداتي (إيثان) الآن 1332 01:52:18,869 --> 01:52:20,069 ‫ويمكنك... 1333 01:52:22,069 --> 01:52:24,109 ‫يمكنك مناداتي ‫بالسيدة (ماسكارينهاس) الآن 1334 01:52:27,589 --> 01:52:29,669 ‫هذه قصة حب رائعة 1335 01:52:37,189 --> 01:52:38,709 ‫سيدة (ماسكارينهاس) 1336 01:52:44,629 --> 01:52:47,989 ‫- (إيثان) ‫- إلى أن يفرقنا الموت 1337 01:53:09,669 --> 01:53:10,909 ‫ابتسموا 1338 01:53:16,509 --> 01:53:18,549 ‫لم أر (إيثان) بهذه السعادة منذ سنوات 1339 01:53:19,389 --> 01:53:21,709 ‫هذه حفلة وداعه في النهاية 1340 01:53:38,803 --> 01:53:41,603 ‫شكراً لكم جميعاً ‫على الحضور بهذه السرعة 1341 01:53:42,723 --> 01:53:45,763 ‫عائلتي وأصدقائي الأعزاء 1342 01:53:46,163 --> 01:53:50,083 ‫رغم قلتكم ‫أنتم كل ما بقي لي في هذا العالم 1343 01:53:51,323 --> 01:53:52,923 ‫يحتفل الجميع بأعياد الميلاد 1344 01:53:53,083 --> 01:53:55,603 ‫لكن الاحتفال بآخر يوم لك على الأرض 1345 01:53:55,883 --> 01:53:59,443 ‫هذا ما أسميه حفلة 1346 01:54:02,883 --> 01:54:04,643 ‫ما الذي يمكن أن أطلبه أكثر؟ 1347 01:54:05,723 --> 01:54:07,243 ‫عشائي الأخير... 1348 01:54:08,603 --> 01:54:10,523 ‫مع مجموعة من المهرجين 1349 01:54:11,603 --> 01:54:14,803 ‫مثل هذه ‫(ديفياني دوتا) سيداتي وسادتي 1350 01:54:17,806 --> 01:54:20,246 ‫أريد أن أطلعكم على سر يخص (ديفياني) 1351 01:54:20,806 --> 01:54:25,366 ‫كل مرة تزورني فيها تأتي ‫وهي تحمل أمنية يائسة في قلبها 1352 01:54:26,286 --> 01:54:27,606 ‫أن تتمكن من إقامة علاقة معي 1353 01:54:28,246 --> 01:54:29,406 ‫يا له من هراء 1354 01:54:29,726 --> 01:54:31,366 ‫اعترفي بهذا يا (ديفياني) 1355 01:54:31,646 --> 01:54:37,046 ‫كلما أتيت للقائي ‫هل جلست على كرسي يوماً؟ 1356 01:54:38,486 --> 01:54:40,966 ‫سيكون لديها عذر ‫لتطلعني على شيء هام 1357 01:54:41,046 --> 01:54:45,046 ‫وتتسلل إلى السرير معي ‫أليس هذا صحيحاً؟ أليس صحيحاً؟ 1358 01:54:45,686 --> 01:54:47,486 ‫ابتسمي يا (ديفياني) 1359 01:54:47,566 --> 01:54:48,526 ‫توقف 1360 01:54:49,966 --> 01:54:54,526 ‫(ديفياني)، أستطيع قول هذا بقناعة تامة 1361 01:54:55,446 --> 01:54:58,566 ‫إنك أسوأ محامية في البلاد 1362 01:55:00,566 --> 01:55:01,926 ‫لكن في العالم كله... 1363 01:55:03,726 --> 01:55:05,486 ‫أنت أفضل صديقة 1364 01:55:09,006 --> 01:55:10,326 ‫الأفضل على الإطلاق 1365 01:55:14,326 --> 01:55:17,366 ‫تصفيق قوي لـ(ديفياني دوتا) ‫سيداتي وسادتي 1366 01:55:24,086 --> 01:55:28,806 ‫وطبعاً هنا الذي كان وسيماً جداً ‫الدكتور (ناياك) 1367 01:55:29,846 --> 01:55:34,046 ‫مع مرور السنين رأيت لون شعره يتغير 1368 01:55:34,566 --> 01:55:38,846 ‫من الأسود القاتم إلى الرمادي الفضي ‫ثم الأبيض الثلجي الآن 1369 01:55:40,526 --> 01:55:45,326 ‫لكنني أسف يا دكتور ‫لن أتمكن من رؤيتك أصلعاً 1370 01:55:55,216 --> 01:55:56,576 ‫يا دكتور 1371 01:55:58,296 --> 01:56:01,416 ‫أعرف أنك لا توافقني 1372 01:56:01,856 --> 01:56:04,896 ‫لكنني أريد أن أشكرك على مجيئك اليوم... 1373 01:56:06,376 --> 01:56:08,096 ‫والاحتفال معنا 1374 01:56:12,056 --> 01:56:14,096 ‫- (عمر صيديقي) ‫- سيدي 1375 01:56:14,336 --> 01:56:16,536 ‫ثاني أفضل ساحر في العالم 1376 01:56:18,056 --> 01:56:19,776 ‫لكن خلال بضع ساعات 1377 01:56:20,416 --> 01:56:24,416 ‫سيصبح أفضل ساحر في العالم 1378 01:56:25,905 --> 01:56:29,025 ‫هذه الليلة، أريد أن أهبك لقبي 1379 01:56:30,665 --> 01:56:36,065 ‫هذه الليلة أمنحك اسم (ميرلن) 1380 01:56:44,505 --> 01:56:45,665 ‫سيدي 1381 01:56:50,425 --> 01:56:54,865 ‫ثم هناك (روزي) و(ماريا)، حبيبتاي 1382 01:56:55,865 --> 01:56:59,305 ‫راعيتان رائعتان تحتاجان هما إلى الرعاية 1383 01:57:00,905 --> 01:57:04,025 ‫في السنوات الـ14 الأخيرة ‫أقسم في السنوات الـ14 الأخيرة 1384 01:57:04,185 --> 01:57:06,225 ‫لم تفعلا أي شيء بشكل صحيح 1385 01:57:10,545 --> 01:57:14,865 ‫لكن كل يوم من هذه السنوات الـ14 ‫ومن دون إغفال أي يوم 1386 01:57:15,745 --> 01:57:17,745 ‫كانتا تضيئان شمعة في المذبح 1387 01:57:18,785 --> 01:57:20,785 ‫وتصليان للرب كي أتحسن 1388 01:57:22,145 --> 01:57:24,585 ‫لكن يبدو أن دعواتهما لم تستجب 1389 01:57:24,785 --> 01:57:31,105 ‫لكن أيتها الفتاتان ‫عداني أنكما لن تتوقفا عن الإيمان 1390 01:57:34,305 --> 01:57:38,785 ‫حسن، هذه غرفة سعيدة مليئة بوجوه سعيدة 1391 01:57:39,705 --> 01:57:43,945 ‫مع ذلك ثمة سؤال 1392 01:57:46,145 --> 01:57:50,025 ‫لماذا يجب أن أذهب إن كنت سعيداً؟ 1393 01:57:53,745 --> 01:57:58,625 ‫أنا سعيد لأن البارحة ‫كان آخر يوم من معاناتي 1394 01:58:00,265 --> 01:58:02,465 ‫وأنا أغادر هذا العالم كرجل سعيد 1395 01:58:05,465 --> 01:58:11,985 ‫والآن، الشيء الآخر الوحيد ‫الذي أملكه وله قيمة، هو اسمي 1396 01:58:15,185 --> 01:58:17,145 ‫وقد سلمته إلى (صوفيا) 1397 01:58:19,785 --> 01:58:21,625 ‫ليلة أمس وفي غياب للمحاكمة المنطقية 1398 01:58:21,865 --> 01:58:24,705 ‫قفزت عن الجرف من دون مظلة ‫ووافقت أن تكون... 1399 01:58:26,385 --> 01:58:27,505 ‫زوجتي 1400 01:58:31,025 --> 01:58:32,385 ‫شكراً 1401 01:58:36,345 --> 01:58:37,945 ‫(صوفيا) 1402 01:58:38,297 --> 01:58:40,097 ‫مبارك يا (صوفيا) 1403 01:58:41,373 --> 01:58:44,373 ‫هذا غريب يا (صوفيا) ‫هذا زفاف غريب 1404 01:58:45,173 --> 01:58:48,973 ‫العروس لا ترتدي الأبيض أو طرحة ‫لا وصيفات ولا أشابين 1405 01:58:49,053 --> 01:58:52,733 ‫ولا خاتمان، لا طقوس ‫ولا كاهن، ولا كنيسة، لكن... 1406 01:58:55,053 --> 01:58:57,573 ‫إنها أفضل قصة حب في العالم 1407 01:58:59,813 --> 01:59:06,453 ‫ربما يدوم هذا ‫لساعات قليلة فقط لكننا... زوج وزوجة 1408 01:59:07,773 --> 01:59:13,093 ‫وغداً ستؤدي (صوفيا) ‫واجبها الأول والأخير كزوجة لي 1409 01:59:16,773 --> 01:59:19,373 ‫ستريني ساقيها المثيرتين 1410 01:59:22,773 --> 01:59:26,373 ‫لكل من حارب معي منكم، أشكركم بعمق 1411 01:59:27,581 --> 01:59:29,381 ‫لكنني لن أشكرك يا (صوفيا) 1412 01:59:29,821 --> 01:59:36,421 ‫على كل ما فعلته من أجلي ‫وما أنت مستعدة لفعله من أجلي 1413 01:59:39,021 --> 01:59:42,341 ‫شكرك لا يكفي 1414 01:59:45,261 --> 01:59:46,981 ‫سيري إلي يا (صوفيا) 1415 01:59:47,501 --> 01:59:51,861 ‫للمرة الأولى، من دون صينية ‫أو صحيفة أو حساء أو أدوية في يديك 1416 01:59:52,821 --> 01:59:54,461 ‫إنه ليس مسيراً سهلاً 1417 01:59:56,341 --> 02:00:00,341 ‫الخطوات الـ12 التي ستتخذينها ‫تعد 12 سنة طويلة من حبك 1418 02:00:03,061 --> 02:00:04,301 ‫اليوم... 1419 02:00:05,741 --> 02:00:07,941 ‫سيري إلي كزوجتي 1420 02:00:10,261 --> 02:00:14,141 ‫وكحبيبة حياتي 1421 02:00:14,861 --> 02:00:21,941 ‫"حبيبي، حبيبي الأغلى" 1422 02:00:32,261 --> 02:00:39,621 ‫"أبقيته بأمان كل تلك السنين" 1423 02:00:40,941 --> 02:00:48,741 ‫"يا قلبي العزيز" 1424 02:00:56,381 --> 02:01:04,301 ‫"لكنني أودعك الآن" 1425 02:01:26,221 --> 02:01:30,261 ‫قبل أن تسدل الستائر ‫هذا (إيثان ماسكارينهاس) يودعكم 1426 02:01:30,721 --> 02:01:33,481 ‫وينطلق في رحلة آمنة وسعيدة 1427 02:01:34,521 --> 02:01:38,961 ‫لذا طابت ليلتكم أيها الرفاق ‫وأتمنى لكم حياة سعيدة 1428 02:02:44,033 --> 02:02:46,041 ‫الحياة قصيرة جداً يا أصدقائي 1429 02:02:46,244 --> 02:02:48,413 ‫لكنها طويلة كفاية ‫إن عشتموها من كل قلوبكم 1430 02:02:48,507 --> 02:02:50,877 ‫لذا هيا اخرقوا القوانين 1431 02:02:50,908 --> 02:02:54,001 ‫سامحوا بسرعة وأحبوا بصدق 1432 02:02:54,220 --> 02:02:56,956 ‫ولا تندموا على أي شيء جعلكم تتبسمون 1433 02:02:57,816 --> 02:02:59,816 Re-Synced By: xRami 140212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.