Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,874 --> 00:00:09,874
[vypravěč] mladý
otce našli ležet mrtvého
2
00:00:09,876 --> 00:00:12,144
Uprostřed a
pustá vozovka.
3
00:00:12,212 --> 00:00:14,279
- Byl pětkrát zastřelen.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,881
Objevilo se toto
cílem byl muž.
5
00:00:16,883 --> 00:00:20,686
- Je správně popraven
tam na dálnici.
6
00:00:22,189 --> 00:00:24,489
- Tělem mi projel mráz.
7
00:00:24,491 --> 00:00:28,193
Věděl jsem to okamžitě
že to byl můj syn.
8
00:00:29,262 --> 00:00:32,131
Ten chlad je stále se mnou.
9
00:00:33,867 --> 00:00:36,168
- [vypravěč] několik
objevují se možní podezřelí,
10
00:00:36,236 --> 00:00:39,003
Včetně členů
rodina oběti.
11
00:00:39,073 --> 00:00:43,208
- Bylo tam hodně nepřátelství
mezi dvěma rodinami.
12
00:00:44,711 --> 00:00:47,679
- Byli lidé, kteří nenáviděli
oběť, ale kdo to byl?
13
00:00:47,681 --> 00:00:49,614
- [vypravěč] později a
tip vede vyšetřovatele
14
00:00:49,616 --> 00:00:52,417
Drogovému dealerovi s an
nečekané spojení.
15
00:00:52,486 --> 00:00:57,656
- Řekl, jaký byl
najat, aby zabil oběť.
16
00:00:59,125 --> 00:01:01,193
- Co máš uprostřed
z toho je tento rodinný spor.
17
00:01:01,261 --> 00:01:02,661
Existuje spojení.
18
00:01:03,797 --> 00:01:06,598
(dramatická hudba)
19
00:01:15,876 --> 00:01:18,410
(napjatá hudba)
20
00:01:22,816 --> 00:01:25,684
- 10. března, 19:00
21
00:01:25,752 --> 00:01:28,587
Pár řídil
po dálnici 95,
22
00:01:28,589 --> 00:01:33,425
A vypadnou z konektoru
do státního parku Rocky neck.
23
00:01:33,493 --> 00:01:35,093
Jak přicházejí
za rohem,
24
00:01:35,162 --> 00:01:39,364
Vidí zaparkované vozidlo
a dveře se otevřou.
25
00:01:41,435 --> 00:01:44,235
Jak se přibližují,
si něčeho všimnou
26
00:01:44,237 --> 00:01:46,271
Ležící uprostřed silnice.
27
00:01:47,741 --> 00:01:50,609
Uvědomují si, že je to tělo.
28
00:01:52,246 --> 00:01:54,613
Okamžitě volají 911.
29
00:01:56,783 --> 00:02:00,585
- Zavolal jsem muže
dole, pravděpodobně sražen autem
30
00:02:00,587 --> 00:02:02,988
Na konektoru skalnatého krku.
31
00:02:03,056 --> 00:02:06,991
Když jsem se zvedl, pozoroval jsem
tělo na zemi
32
00:02:07,061 --> 00:02:08,427
V pravém jízdním pruhu.
33
00:02:09,896 --> 00:02:12,931
Byl mírně k
zadní část pontiackého ohnivého ptáka
34
00:02:12,999 --> 00:02:15,667
To běželo s
rozsvícené světlomety.
35
00:02:17,137 --> 00:02:20,305
Když jsem šel k tělu,
ležel na zádech.
36
00:02:22,576 --> 00:02:26,244
V ústech měl krev
a krev na košili,
37
00:02:26,246 --> 00:02:31,150
Které jsem roztrhl a našel
pár děr po kulkách,
38
00:02:32,619 --> 00:02:37,422
Jeden v hrudi a jeden
více nahoru k jeho podpaží.
39
00:02:38,259 --> 00:02:41,359
(napjatá hudba)
40
00:02:41,428 --> 00:02:44,296
Nebylo pochyb o tom, že je mrtvý.
41
00:02:44,364 --> 00:02:47,799
Nebylo pochyb
že to byla vražda.
42
00:02:49,036 --> 00:02:52,371
(napjatá hudba)
43
00:02:52,439 --> 00:02:54,306
- [vypravěč] důstojník
dunn volá o pomoc
44
00:02:54,374 --> 00:02:56,308
Z Connecticutu
státní policie,
45
00:02:56,376 --> 00:02:59,878
A brzy poté udělá a
znepokojivé uvědomění.
46
00:02:59,947 --> 00:03:01,813
- Znal jsem ho, oběť.
47
00:03:01,882 --> 00:03:05,350
Byl to jeho pontiacký ohnivý pták
na kraji silnice.
48
00:03:06,520 --> 00:03:09,187
- Důstojník joe dunn říká
jednotka pro hlavní zločiny,
49
00:03:09,256 --> 00:03:10,889
„Je to místní člověk.
50
00:03:10,957 --> 00:03:12,257
"je to dobrý chlap,
51
00:03:12,325 --> 00:03:14,926
„Ale já jsem ho zatkl
předtím pro barové bitky.
52
00:03:14,995 --> 00:03:16,261
„Znám toho chlapa.
53
00:03:16,330 --> 00:03:19,197
"Jmenuje se Buzz Clinton."
54
00:03:19,265 --> 00:03:20,732
- [vypravěč]
řidičský průkaz oběti
55
00:03:20,801 --> 00:03:23,868
Správně identifikuje
Anson Buzz Clinton.
56
00:03:23,937 --> 00:03:27,472
Tím policie začíná
průzkum místa činu.
57
00:03:28,675 --> 00:03:31,342
- Vyšetřovatelé pro
začaly velké zločiny
58
00:03:31,344 --> 00:03:32,945
Důkladně prohledávat oblast.
59
00:03:33,013 --> 00:03:36,215
- Našli pár
spotřebovaných nábojů.
60
00:03:37,584 --> 00:03:40,319
- Našli jednu kulku
který vynechal buzz.
61
00:03:40,321 --> 00:03:43,221
Našli další
která prošla.
62
00:03:43,290 --> 00:03:46,358
- Podle kulek se ukázalo
že vražedná zbraň byla
63
00:03:46,426 --> 00:03:48,560
Revolver ráže .38.
64
00:03:49,930 --> 00:03:52,697
- [vypravěč] policie další
mluvit s případnými svědky.
65
00:03:52,699 --> 00:03:54,967
V někoho doufají
může poskytnout vodítko.
66
00:03:55,035 --> 00:03:57,469
- Pravděpodobně byly čtyři,
nebo pět lidí na místě činu
67
00:03:57,537 --> 00:03:59,303
Když jsem se tam dostal.
68
00:03:59,305 --> 00:04:02,106
Řekl to jeden z lidí
když přišli z místa činu
69
00:04:02,108 --> 00:04:05,444
Z dálnice,
viděli další auto.
70
00:04:06,646 --> 00:04:08,380
- To také uvedli
71
00:04:08,448 --> 00:04:10,482
Viděli vysokého, vytáhlého člověka
72
00:04:10,550 --> 00:04:12,517
Nastupte do druhého auta.
73
00:04:13,453 --> 00:04:16,154
Lidé, kteří to viděli, uvěřili
74
00:04:16,223 --> 00:04:18,890
Že to auto byl modrý sedan.
75
00:04:20,027 --> 00:04:22,894
- Odešlo ze scény v
vysoká rychlost.
76
00:04:24,698 --> 00:04:26,798
Neměli a
SPZ,
77
00:04:26,867 --> 00:04:27,733
Nebo něco podobného.
78
00:04:29,303 --> 00:04:31,135
- Bylo to velmi
nepopsatelný popis.
79
00:04:31,205 --> 00:04:34,405
To se k tomu nehodilo
nějaké další vyšetřování,
80
00:04:34,475 --> 00:04:36,441
Pokud jsi nepřišel
s podezřelým.
81
00:04:37,544 --> 00:04:39,411
- Zdálo se, že on
byl někým zastřelen
82
00:04:39,479 --> 00:04:41,613
Který okamžitě vzlétl.
83
00:04:41,682 --> 00:04:46,518
Jedna z možných teorií byla
někdo se ho pokusil ukořistit,
84
00:04:46,586 --> 00:04:48,019
A byl přerušen,
85
00:04:48,021 --> 00:04:50,889
Protože auto bylo
stále tam sedí.
86
00:04:50,891 --> 00:04:55,326
Další byl někdo hledaný
byl mrtvý a zastřelili ho.
87
00:04:55,396 --> 00:04:56,995
- [vypravěč] 28letý
Buzz Clinton žil
88
00:04:57,063 --> 00:04:59,798
Na pozemku jeho rodičů
se svou ženou Kim,
89
00:04:59,866 --> 00:05:01,900
Jejich osmiměsíční dítě
dcera, brianna,
90
00:05:01,968 --> 00:05:04,803
A Kimovi jsou tři roky
dcera, rebecca.
91
00:05:04,871 --> 00:05:08,206
- Volal mi od A
příteli a řekl:
92
00:05:08,274 --> 00:05:10,942
"Někdo byl zavražděn
na konektoru."
93
00:05:12,179 --> 00:05:16,080
Měli na sobě ohnivého ptáka
straně silnice.
94
00:05:16,150 --> 00:05:18,817
(zlověstná hudba)
95
00:05:20,353 --> 00:05:22,621
Tělem mi projel mráz.
96
00:05:22,689 --> 00:05:27,926
Bylo to, jako bych to okamžitě věděl
že to byl šum.
97
00:05:29,896 --> 00:05:32,698
Ten chlad je stále se mnou.
98
00:05:36,903 --> 00:05:39,404
- Vzpomínám na svého bratra
jako bys mnou zatřásl a řekl:
99
00:05:39,473 --> 00:05:41,439
"buzz je mrtvý, buzz je mrtvý,"
100
00:05:41,508 --> 00:05:42,841
A já si říkal: "Co?"
101
00:05:42,909 --> 00:05:46,244
A to bylo a
opravdu emotivní den.
102
00:05:46,313 --> 00:05:47,946
Řekl jsem, že nebudu plakat, tati.
103
00:05:49,215 --> 00:05:52,250
(pochmurná hudba)
104
00:05:52,319 --> 00:05:56,454
Tak to bylo opravdu
emocionální den pro naši rodinu.
105
00:05:56,523 --> 00:05:59,391
(pochmurná hudba)
106
00:06:00,560 --> 00:06:03,795
(vrčení grafiky)
107
00:06:05,565 --> 00:06:08,200
- Rodina Clintonových
žil ve východním Lyme,
108
00:06:08,268 --> 00:06:11,970
A měli další dva
děti, suzanne a billy,
109
00:06:12,038 --> 00:06:13,972
Kdo byli oba
podstatně mladší.
110
00:06:15,175 --> 00:06:17,509
- Bylo mi 11
když můj bratr zemřel.
111
00:06:17,577 --> 00:06:21,913
Moje matka a můj otec,
byli starší rodiče.
112
00:06:21,982 --> 00:06:25,517
Už měli šrumec,
který byl o 17 let starší než já.
113
00:06:25,585 --> 00:06:29,153
- Buzz byl polechtán
růžové, když to zjistil
114
00:06:29,223 --> 00:06:31,456
Že má přijít jeho sestra.
115
00:06:31,525 --> 00:06:34,859
Suzanne byla jeho pýchou a radostí.
116
00:06:34,861 --> 00:06:36,361
- Buzz byl rozhodně můj idol.
117
00:06:36,429 --> 00:06:37,796
Miloval jsem buzz.
118
00:06:37,864 --> 00:06:39,898
Buzz byl pro mě vším.
119
00:06:41,335 --> 00:06:46,037
- Buzz byl šťastný,
užili si lidi,
120
00:06:46,039 --> 00:06:49,408
Rád se smál,
užíval si blbnutí.
121
00:06:50,511 --> 00:06:53,912
Dělal gymnastiku,
a dělal zápas.
122
00:06:53,980 --> 00:06:57,982
Po střední škole byl an
železář na pět let.
123
00:06:58,051 --> 00:07:00,384
Pracoval v
boston na chvíli.
124
00:07:00,454 --> 00:07:02,854
Pracoval ve washingtonu.
125
00:07:04,191 --> 00:07:07,592
- [vypravěč] v roce 1991, po
propad ve stavebnictví,
126
00:07:07,660 --> 00:07:10,562
24letý buzz Clinton
se vrací do východního Lyme,
127
00:07:10,630 --> 00:07:13,297
A bere drobné práce
uživit se.
128
00:07:13,299 --> 00:07:17,169
-Měl vedlejší práce s taháním aut,
129
00:07:17,237 --> 00:07:19,237
A dal dohromady firmu,
130
00:07:19,305 --> 00:07:22,073
Kde měl pár
lidé s ním.
131
00:07:22,142 --> 00:07:25,610
Šli by do
malé bary v okolí
132
00:07:25,678 --> 00:07:28,613
A předveďte show, mužský tanec.
133
00:07:29,816 --> 00:07:32,550
- Vypadá dobře
chlap, v dobré kondici.
134
00:07:32,552 --> 00:07:33,752
Bavil se.
135
00:07:33,820 --> 00:07:35,487
Je to dvacátník.
136
00:07:35,555 --> 00:07:39,591
- A tam byl
když potkal svou ženu Kim.
137
00:07:39,659 --> 00:07:43,995
Krátce nato oni
začal vážný vztah.
138
00:07:45,531 --> 00:07:48,933
- Kim byla atraktivní mladá
paní, která měla malé dítě,
139
00:07:48,935 --> 00:07:52,604
Rebecca, která tam byla
v té době dva roky starý.
140
00:07:52,672 --> 00:07:54,939
- Když jsem potkal Kima, já
byl tak nadšený.
141
00:07:54,941 --> 00:07:57,842
Byla laskavá a
tichý a sladký.
142
00:07:57,911 --> 00:08:00,378
Rebecca byla temperamentní,
byla roztomilá.
143
00:08:00,447 --> 00:08:04,483
- Buzz se stal velmi mnoho
zapletený s Kimem a dítětem.
144
00:08:05,919 --> 00:08:09,488
- ukončil mužský tanec,
rozhodla stát se zdravotní sestrou.
145
00:08:10,657 --> 00:08:12,957
- Buzz šel
do školy stát se
146
00:08:12,959 --> 00:08:14,993
certifikovaný ošetřovatelský asistent,
147
00:08:15,061 --> 00:08:18,229
A pracoval na částečný úvazek
v pečovatelském domě.
148
00:08:18,298 --> 00:08:22,867
- 17. ledna 1993
Buzz a Kim se ožení.
149
00:08:22,936 --> 00:08:26,304
O šest měsíců později přivítali
jejich dcera, brianna.
150
00:08:26,372 --> 00:08:29,641
- Buzz byl hrdý, protože
měl dceru.
151
00:08:29,709 --> 00:08:32,511
Byl tehdy velmi šťastný.
152
00:08:33,846 --> 00:08:36,547
A najednou,
o pár měsíců později,
153
00:08:36,549 --> 00:08:38,783
Můj syn byl zavražděn.
154
00:08:40,454 --> 00:08:44,022
- Všichni jsme byli překvapeni.
155
00:08:45,125 --> 00:08:46,758
Jako: „Jak by mohl
stane se nám to?
156
00:08:46,826 --> 00:08:48,492
"Jak se to mohlo stát?"
157
00:08:48,562 --> 00:08:53,732
(napjatá hudba)
(vrčení grafiky)
158
00:08:55,201 --> 00:08:56,768
- [vypravěč] den poté
vražda Buzz Clintonové,
159
00:08:56,836 --> 00:08:59,737
Soudní lékař
provádí jeho pitvu.
160
00:08:59,806 --> 00:09:01,873
- Při pitvě
Buzz Clinton,
161
00:09:01,942 --> 00:09:05,744
Bylo rozhodnuto, že
byl pětkrát zastřelen.
162
00:09:07,013 --> 00:09:09,013
- Dvakrát, což je co
Viděl jsem v hrudi,
163
00:09:09,015 --> 00:09:11,850
Dvakrát vzadu a jednou
v zadní části hlavy.
164
00:09:13,487 --> 00:09:14,819
- Od soudního lékaře,
165
00:09:14,888 --> 00:09:17,255
Naučili jsme se to na základě
na trajektoriích,
166
00:09:17,323 --> 00:09:19,691
Objevilo se to tam
byl jen jeden střelec,
167
00:09:19,759 --> 00:09:21,759
A buzz byl
zpočátku se blíží
168
00:09:21,828 --> 00:09:24,062
Osoba, která byla
dělat střelbu.
169
00:09:25,798 --> 00:09:29,100
- Pravděpodobně se stalo,
na základě ran,
170
00:09:29,169 --> 00:09:32,603
To někdo musel
nějakým způsobem ho označili
171
00:09:32,673 --> 00:09:34,305
Abych ho přinutil zastavit.
172
00:09:34,307 --> 00:09:37,375
Buzz vystoupí, začne
jít směrem dozadu
173
00:09:37,443 --> 00:09:42,347
O vozidle, a to
osoba na něj vystřelí dvě rány.
174
00:09:43,916 --> 00:09:47,185
- Poté, co byl dvakrát zastřelen, on
se obrátil k pravděpodobně útěku.
175
00:09:47,253 --> 00:09:49,754
Dostal ránu dvakrát
víc vzadu,
176
00:09:49,822 --> 00:09:51,623
A jednou v
zadní část hlavy.
177
00:09:52,793 --> 00:09:53,858
- [vypravěč] čtyři
kulky jsou obnoveny
178
00:09:53,927 --> 00:09:55,659
Z těla Buzz Clintonové.
179
00:09:55,661 --> 00:09:58,730
Ti, spolu s těmi dvěma
kulky nalezené na místě činu,
180
00:09:58,798 --> 00:10:01,065
Dejte policii zásadní vodítko.
181
00:10:01,067 --> 00:10:03,968
- Jasně, vypadalo to
jako šestiranný revolver
182
00:10:04,037 --> 00:10:05,737
Byl do něj vyprázdněn.
183
00:10:06,906 --> 00:10:09,107
- Zdálo se, že bzučí
Clintonová byla cílem.
184
00:10:10,443 --> 00:10:13,611
- Je správně popraven
tam na dálnici.
185
00:10:13,680 --> 00:10:16,548
Tato osoba, která
zavražděný buzz Clinton
186
00:10:16,616 --> 00:10:19,651
Chtěl se ujistit, že je mrtvý.
187
00:10:20,820 --> 00:10:22,153
- [vypravěč] teď to
pitva potvrzuje
188
00:10:22,222 --> 00:10:25,089
Smrt Buzze Clintona
byl cílený útok,
189
00:10:25,091 --> 00:10:27,358
Rozhovor s vyšetřovateli
jeho rodina se učit
190
00:10:27,427 --> 00:10:29,961
Kdo mohl mít
motiv ho zabít.
191
00:10:30,030 --> 00:10:32,764
- Jezdí do
Clintonova domácnost,
192
00:10:32,832 --> 00:10:36,301
A oni sedí Kim
dolů, Buzzova žena.
193
00:10:37,503 --> 00:10:40,104
- Kim se zeptali, jestli ano
možná ví, kdo to udělal.
194
00:10:40,106 --> 00:10:41,973
Měla pár podezřelých.
195
00:10:43,109 --> 00:10:44,642
Byli tam lidé
kdo ho neměl rád,
196
00:10:44,711 --> 00:10:46,945
Kdo ho nenáviděl, ale kdo to byl?
197
00:10:47,814 --> 00:10:51,149
(dramatická hudba)
198
00:10:51,217 --> 00:10:52,850
Rok před vraždou,
199
00:10:52,919 --> 00:10:55,854
Začali spolu vášnivý milostný vztah.
200
00:10:57,090 --> 00:10:58,756
- Nebyl
čestný občan
201
00:10:58,758 --> 00:11:00,325
Což se snažil vykreslit.
202
00:11:01,627 --> 00:11:05,763
- Jejich vztah byl
soustředěný kolem tohoto rodinného sváru.
203
00:11:05,832 --> 00:11:07,531
- Chtěla ho
mimo obraz,
204
00:11:07,601 --> 00:11:11,836
A udělal by cokoliv
pro ni, včetně vraždy.
205
00:11:14,541 --> 00:11:16,808
- [vypravěč] méně než
24 hodin po vraždě
206
00:11:16,876 --> 00:11:18,876
Buzz Clinton,
mluví vyšetřovatelé
207
00:11:18,945 --> 00:11:22,714
Se svou zničenou ženou,
kim v naději na vedení.
208
00:11:22,782 --> 00:11:26,217
- Kim sdílela ten buzz
měl problémy s půjčkou
209
00:11:26,219 --> 00:11:28,219
Od gentlemana,
charlie snyder,
210
00:11:28,288 --> 00:11:32,256
A kdo vlastnil a
vrakoviště/autobazar.
211
00:11:32,325 --> 00:11:34,692
- Buzz měl rád Charlieho Snydera
212
00:11:34,761 --> 00:11:37,061
Za asi 1500 babek,
213
00:11:37,063 --> 00:11:38,696
A on mu neplatil.
214
00:11:38,765 --> 00:11:41,699
- A ve skutečnosti, říká Kim
Buzz nedávno obdržel
215
00:11:41,767 --> 00:11:44,502
Telefonát od něj
vyhrožovat mu fyzickou újmou
216
00:11:44,571 --> 00:11:47,071
Pokud nedostal
jeho peníze brzy vrátí.
217
00:11:47,073 --> 00:11:51,075
- Kim také řekl shawn
butterfield, jeden z
jeho nejlepší přátelé,
218
00:11:51,077 --> 00:11:53,211
Kdo měl roztržku
s, obvinil ho
219
00:11:53,279 --> 00:11:55,613
Z krádeže jeho peněženky
se 100 dolary v něm.
220
00:11:55,682 --> 00:11:59,250
- Byl naštvaný, přemýšlel
buzz mu ukradl peněženku,
221
00:11:59,319 --> 00:12:03,822
A viděl jsem, že to vede k
vážnější konfrontaci.
222
00:12:04,924 --> 00:12:06,590
- [vypravěč] kim Clintonová
dává vyšetřovatelům
223
00:12:06,660 --> 00:12:10,628
Dva potenciální zájemci, ale buzz
Clintonovi rodiče podezřívají
224
00:12:10,696 --> 00:12:12,664
Někdo jiný může být zapojený.
225
00:12:12,732 --> 00:12:14,398
- Policie se mě zeptala,
226
00:12:14,467 --> 00:12:16,868
"Máš tušení kdo
mohl to udělat?"
227
00:12:16,936 --> 00:12:21,106
Řekl jsem, že cítím, že existuje
zapojení Kimovy rodiny.
228
00:12:22,208 --> 00:12:25,243
Řekl jsem to vyšetřovatelům
začala rodinná hádka
229
00:12:25,311 --> 00:12:29,647
Mezi buzz a
tchánové nad opatrovnictvím
230
00:12:29,715 --> 00:12:32,984
A kontrolu nad rebeccou.
231
00:12:33,052 --> 00:12:35,286
- Clintonovi říkají
hlídat celou tuhle historii
232
00:12:35,355 --> 00:12:39,357
Za tímto rodinným sporem mezi
tesaři a Clintonové.
233
00:12:41,261 --> 00:12:45,196
- Tesaři vypadali jako
normální americká rodina.
234
00:12:45,265 --> 00:12:48,366
Richard, otec, měl
odešel z námořnictva
235
00:12:48,434 --> 00:12:50,334
Po 22 letech služby,
236
00:12:50,403 --> 00:12:54,372
A začal svou vlastní
úspěšné podnikání v krajinářství,
237
00:12:54,440 --> 00:12:57,475
A jeho žena,
cynthia, byla zdravotní sestra.
238
00:12:58,744 --> 00:13:02,446
Měli tři děti,
Richard, Beth a Kim.
239
00:13:02,515 --> 00:13:05,383
- Děti tesaře
byly velmi odlišné.
240
00:13:05,451 --> 00:13:08,119
Kim nebyl příliš úspěšný,
241
00:13:08,187 --> 00:13:11,055
Zatímco její sestra Beth
vykonával advokacii.
242
00:13:11,124 --> 00:13:14,158
- Kim pracoval jako a
prodavač v supermarketu.
243
00:13:14,160 --> 00:13:18,129
Takže v mnoha ohledech, kim
bylo pohlíženo svrchu.
244
00:13:19,365 --> 00:13:21,832
Než Kim potkal buzz,
otěhotněla,
245
00:13:21,834 --> 00:13:27,205
A otec opravdu nikdy nebyl
zapojený do života Rebeccy.
246
00:13:28,575 --> 00:13:32,276
- Během té doby, Kim a ona
dcera rebecca žila
247
00:13:32,278 --> 00:13:35,679
S Richardem a
cynthia tesař.
248
00:13:35,749 --> 00:13:37,549
V podstatě ji vychovávali.
249
00:13:38,951 --> 00:13:42,119
- Kim by nechala Rebeccu s
je celé dny, týdny,
250
00:13:42,188 --> 00:13:43,587
A oni to neudělali
vědět, kde byla,
251
00:13:43,657 --> 00:13:45,990
Takže si myslí, že je
neschopná matka.
252
00:13:47,126 --> 00:13:49,226
- Podle
Clintonové, spor začal
253
00:13:49,295 --> 00:13:51,195
Když Kim a buzz
stal se vážným,
254
00:13:51,197 --> 00:13:53,564
A chtěl tvořit
rodina s rebeccou.
255
00:13:53,633 --> 00:13:56,967
- Můj syn a Kim chtěli
starat se o rebeccu,
256
00:13:56,969 --> 00:13:59,037
A vezměte místa Rebecca.
257
00:14:00,072 --> 00:14:02,473
- Nicméně, tesař
rodina věří
258
00:14:02,542 --> 00:14:06,377
Ten Kim toho není schopen
starat se o rebeccu.
259
00:14:06,446 --> 00:14:08,245
- A oni rozhodně
nemyslel
260
00:14:08,314 --> 00:14:10,714
Buzz může být a
dobrá otcovská postava.
261
00:14:10,716 --> 00:14:12,650
Neměli rádi buzz.
262
00:14:12,718 --> 00:14:14,051
- Zmínili se o tanci.
263
00:14:14,120 --> 00:14:15,453
Zmínili se o pití,
264
00:14:15,521 --> 00:14:18,188
A nepřináší
ve spoustě peněz.
265
00:14:18,258 --> 00:14:20,992
- Bylo to velmi zřejmé
že nás nechtěli
266
00:14:21,060 --> 00:14:24,195
Mít cokoliv
co dělat s rebeccou.
267
00:14:27,133 --> 00:14:30,401
Bylo to na podzim,
kolem 7:00 v noci.
268
00:14:30,470 --> 00:14:33,104
Rebecca hrála
s našimi dětmi,
269
00:14:33,106 --> 00:14:34,738
A volání přišlo
od matky.
270
00:14:34,808 --> 00:14:37,675
Matka řekla: „Pokud ty
nemám doma rebeccu,
271
00:14:37,743 --> 00:14:39,944
"Zavoláme policii."
272
00:14:41,447 --> 00:14:44,948
Pamatuji si, jak se moje žena ptala: „Kdo
má toto dítě v péči?"
273
00:14:44,950 --> 00:14:46,550
A Kim řekla: "Já."
274
00:14:46,619 --> 00:14:50,087
Řekla: "No, proč ty?
matka má situaci pod kontrolou
275
00:14:50,156 --> 00:14:51,555
"jestli máte opatrovnictví?"
276
00:14:51,624 --> 00:14:54,726
Řekla: "Protože můj
matka to má pod kontrolou."
277
00:14:56,128 --> 00:14:59,097
Můj syn řekl Kimovi:
"je to tvoje dítě.
278
00:14:59,099 --> 00:15:00,564
"plánujeme
mít svatbu,
279
00:15:00,633 --> 00:15:04,269
"tak pojďme
vpřed jako rodina."
280
00:15:05,405 --> 00:15:07,971
- [vypravěč] zapnuto
19. října 1992,
281
00:15:07,973 --> 00:15:11,442
Nemají žádný způsob, jak Kim zastavit
a bzučet z toho, že bere rebeccu,
282
00:15:11,511 --> 00:15:14,778
Tesaři pilují pro
nouzová dočasná vazba,
283
00:15:14,848 --> 00:15:17,081
Což soudce udělí
na základě jejich účtu
284
00:15:17,150 --> 00:15:19,450
O Kimově historii pečovatelky.
285
00:15:19,519 --> 00:15:21,985
- Tesaři
zpočátku dostal
286
00:15:21,987 --> 00:15:23,821
Opatrovnictví dítěte.
287
00:15:23,889 --> 00:15:29,294
Pak Kim a Buzz šli do
soud získat zpět vazbu.
288
00:15:30,696 --> 00:15:31,929
- Jdou k rodině
soud, bojují o to,
289
00:15:31,997 --> 00:15:34,032
A Kim a buzz vyhrávají.
290
00:15:35,268 --> 00:15:37,935
- Argumenty mého syna
že Rebecca patřila
291
00:15:38,003 --> 00:15:39,771
S nimi byl úspěšný.
292
00:15:41,207 --> 00:15:43,474
- Tesaři opravdu ne
mít jakýkoli důkaz
293
00:15:43,543 --> 00:15:47,278
To bylo oprávněné brát
rebecca pryč od své matky.
294
00:15:48,514 --> 00:15:51,549
- Po soudech
vydal vazbu
295
00:15:51,617 --> 00:15:53,985
Kimovi a bzučení rebeccy,
296
00:15:54,053 --> 00:15:57,355
Paní Carpenterová požádala
soud s beth,
297
00:15:57,423 --> 00:16:00,124
Kimova sestra, pro
sdílená péče.
298
00:16:01,294 --> 00:16:03,160
- Kimovi rodiče ano
práva na návštěvu,
299
00:16:03,229 --> 00:16:04,795
Takže všichni
myslel, že to skončí
300
00:16:04,864 --> 00:16:08,466
Jednou byla otázka opatrovnictví
vyrovnáno, ale neskončilo.
301
00:16:10,203 --> 00:16:12,904
- Tesaři chtěli
jejich vnučka
302
00:16:12,972 --> 00:16:14,805
Pryč od buzz Clintonové.
303
00:16:14,874 --> 00:16:17,241
Sestra, beth,
byl právník,
304
00:16:17,310 --> 00:16:20,244
A snažil se pomoci
rodiče se dostanou do péče,
305
00:16:20,313 --> 00:16:22,179
Ale soudní systém
nedělal to,
306
00:16:22,248 --> 00:16:24,148
A byli
být frustrovaný.
307
00:16:24,216 --> 00:16:28,652
- Paní Carpenterová
znovu požádal o
opatrovnický soud,
308
00:16:28,721 --> 00:16:33,157
A vznesl několik obvinění
které nebyly věrohodné.
309
00:16:34,027 --> 00:16:35,459
- Určitě naznačovali
310
00:16:35,461 --> 00:16:37,195
To byl můj bratr
týrání rebeccy.
311
00:16:40,934 --> 00:16:45,136
Je to opravdu těžké slyšet
obvinění, která byla vznesena,
312
00:16:45,204 --> 00:16:50,441
Protože to nebyl on.
313
00:16:51,010 --> 00:16:53,544
(napjatá hudba)
314
00:16:53,613 --> 00:16:55,279
- Tesaři byli přesvědčeni
315
00:16:55,348 --> 00:16:57,081
Že týral dítě,
316
00:16:58,350 --> 00:17:00,551
Ale žádný nebyl
důkaz toho.
317
00:17:00,620 --> 00:17:04,722
- Bylo tam hodně nepřátelství
mezi dvěma rodinami.
318
00:17:04,791 --> 00:17:08,025
- Jedné noci, pane. Tesař
vysadil Rebeccu
319
00:17:08,094 --> 00:17:09,293
Z návštěvy.
320
00:17:09,362 --> 00:17:10,728
Buzz si s ním šel promluvit,
321
00:17:10,797 --> 00:17:14,732
A dostali se dovnitř
slovní hádka.
322
00:17:16,202 --> 00:17:19,370
Podle buzz, buzz
vlastně byl ohrožen
323
00:17:19,438 --> 00:17:22,874
Od pana Carpenter to
zabil by ho.
324
00:17:24,410 --> 00:17:27,678
- Mám pár telefonátů
měsíce předtím, než byl buzz zabit.
325
00:17:27,747 --> 00:17:30,581
Buzz se cítil velmi ohrožený
od Kimovy rodiny.
326
00:17:30,650 --> 00:17:33,551
Právě se pohádal
se svým tchánem.
327
00:17:33,619 --> 00:17:38,156
Řekl: „Kdyby něco
stalo se mi, zabil mě."
328
00:17:39,592 --> 00:17:42,059
- Tesaři, zdálo se
jako by prostě pokračovali
329
00:17:42,127 --> 00:17:47,432
Toto uchopení a
právní obtěžování.
330
00:17:48,267 --> 00:17:50,601
Tak to prozkoumali, buzz ano,
331
00:17:50,670 --> 00:17:54,505
A zjistil, že Arizona ne
mít právo prarodičů.
332
00:17:56,041 --> 00:17:58,742
- Buzz říká tesaři
rodina: "Vezmu Kima,
333
00:17:58,811 --> 00:18:02,013
"Vezmu si rebeccu a
přestěhujeme se do Arizony."
334
00:18:02,081 --> 00:18:03,847
- A tesaři se báli
335
00:18:03,917 --> 00:18:06,516
Nikdy neuvidí
zase jejich vnučka.
336
00:18:06,518 --> 00:18:07,919
- Jaký by mohl být lepší motiv?
337
00:18:07,987 --> 00:18:11,288
Než hatfields a
mccoys typ sporu
338
00:18:11,357 --> 00:18:14,926
Děje se to mezi rodinami
a někdo bude zavražděn?
339
00:18:16,295 --> 00:18:19,096
Takže okamžitě, Richarde
tesař se přesune na vrchol
340
00:18:19,164 --> 00:18:21,332
Ze seznamu podezřelých.
341
00:18:27,973 --> 00:18:29,373
- [vypravěč] po
vyšetřovatelé se učí
342
00:18:29,375 --> 00:18:31,809
O prudkém rodinném sporu
mezi buzz Clintonovou
343
00:18:31,877 --> 00:18:34,979
A jeho tchánové, jdou do
sídlo tesařů
344
00:18:35,047 --> 00:18:37,381
Abych je vyptával
o jeho vraždě.
345
00:18:37,383 --> 00:18:40,184
- Setkáváme se s Richardem
a Cynthia carpenter.
346
00:18:40,253 --> 00:18:44,688
V té době také přítomen
byli beth, jejich dcera,
347
00:18:44,690 --> 00:18:47,758
A její zaměstnavatel, haiman clein.
348
00:18:48,994 --> 00:18:50,361
- Což v té době
zdálo se divné,
349
00:18:50,429 --> 00:18:52,897
Protože haiman clein
byl realitní právník
350
00:18:52,965 --> 00:18:54,532
A bankovní právník.
351
00:18:54,600 --> 00:18:57,601
- Řekli to Beth a haiman
jen jsem tam chtěl být
352
00:18:57,603 --> 00:19:00,371
Být součástí rozhovoru.
353
00:19:00,439 --> 00:19:02,873
- Tesaři ověřili
že došlo ke sporu,
354
00:19:02,942 --> 00:19:04,442
A které se snažili získat
355
00:19:04,510 --> 00:19:08,045
Stálá péče o rebeccu.
356
00:19:08,113 --> 00:19:09,747
Jedna z věcí, které oni
také zmíněno bylo
357
00:19:09,815 --> 00:19:12,483
Ten bzukot mluvil
o cestě do Arizony.
358
00:19:12,552 --> 00:19:14,852
Opravdu ne
chtít, aby se to stalo.
359
00:19:14,920 --> 00:19:16,954
Pak by to udělali
úplně ztratit dítě.
360
00:19:18,257 --> 00:19:20,491
- Richard tesař
a Cynthia Carpenter,
361
00:19:20,560 --> 00:19:23,961
Souhlasili, že oni
opravdu neměl rád buzz,
362
00:19:24,030 --> 00:19:26,964
Ale oni opravdu
zlehčoval interakci
363
00:19:27,032 --> 00:19:30,167
Mezi buzz a
Richard tesař.
364
00:19:30,236 --> 00:19:31,935
Řekli, že nemysleli
365
00:19:31,937 --> 00:19:33,371
Tedy vnučka
měl by být s ním,
366
00:19:33,373 --> 00:19:36,274
Ale nikdy, že oni
chtěl, aby byl mrtvý.
367
00:19:36,342 --> 00:19:39,643
- Tvrdí tesaři
že neměli tušení
368
00:19:39,645 --> 00:19:41,279
Co se mu mohlo stát.
369
00:19:42,682 --> 00:19:44,381
- [vypravěč] po vyslechnutí
strana tesařů
370
00:19:44,450 --> 00:19:46,249
Z příběhu, vyšetřovatelé
tlačit na důkaz
371
00:19:46,251 --> 00:19:48,819
Ten Richard Carpenter
nebyl zapojen.
372
00:19:48,888 --> 00:19:52,123
- Pan Carpenter dal
alibi, že byl doma
373
00:19:52,191 --> 00:19:53,524
V době vraždy,
374
00:19:53,592 --> 00:19:55,793
A jeho žena podpořila
ho na to.
375
00:19:55,861 --> 00:19:59,330
Richard Carpenter ukázal
nám zbraně, které měl,
376
00:19:59,398 --> 00:20:01,299
Ale žádný neobsahoval .38.
377
00:20:02,268 --> 00:20:03,867
- Nebylo to silné alibi,
378
00:20:03,936 --> 00:20:06,270
Ale mezi tím
a ty střelné zbraně,
379
00:20:06,339 --> 00:20:08,839
Jsou si docela jisti
že má jasno.
380
00:20:10,009 --> 00:20:11,742
- Chlap, který vypadal
jako velký podezřelý
381
00:20:11,811 --> 00:20:14,178
Okamžitě vypadne.
382
00:20:15,281 --> 00:20:17,481
Ale i s pérem
tesař vyloučen,
383
00:20:17,483 --> 00:20:21,352
Je tu další dobro
podezřívá všechny s motivem.
384
00:20:22,822 --> 00:20:24,555
- [vypravěč] vyšetřovatelé
přejít od sporu
385
00:20:24,623 --> 00:20:27,491
Pro tuto chvíli a jděte
po jejich dalších stopách.
386
00:20:27,493 --> 00:20:29,993
Nejprve se podívají
do charlieho snydera,
387
00:20:30,062 --> 00:20:33,897
Muž, který Kim tvrdí
vyhrožoval újmou
bzučet nad penězi.
388
00:20:33,966 --> 00:20:37,801
- Obchod Charlieho Snydera
se nazývalo blonďaté smetiště.
389
00:20:37,803 --> 00:20:41,438
- Vyšetřovatelé jdou
na vrakoviště do
navštívit charlieho snydera,
390
00:20:41,507 --> 00:20:43,006
A on tam není.
391
00:20:43,075 --> 00:20:45,142
- Naučili se
prostřednictvím svých zaměstnanců
392
00:20:45,144 --> 00:20:46,844
že ve skutečnosti byl mimo město,
393
00:20:46,912 --> 00:20:50,114
Ale byl po městě
v době vraždy.
394
00:20:50,182 --> 00:20:52,583
- Načasování bylo
trochu zvláštní.
395
00:20:52,651 --> 00:20:54,619
To ho přimělo podívat se
ještě více vinen.
396
00:20:55,821 --> 00:20:57,654
- [vypravěč] několik dní
později se policie dozví
397
00:20:57,723 --> 00:20:59,923
Ten charlie snyder
je zpět ve městě.
398
00:20:59,992 --> 00:21:02,259
Okamžitě jdou
mluvit s ním.
399
00:21:02,328 --> 00:21:04,461
- Vyšetřovatelé se posaďte
s charliem snyderem.
400
00:21:04,530 --> 00:21:06,329
Charlie byl rozrušený
když slyšel
401
00:21:06,331 --> 00:21:08,132
Buzz Clinton byl zavražděn.
402
00:21:09,568 --> 00:21:11,468
- Charlie vysvětlil, že ano
z města na lyžařský výlet
403
00:21:11,537 --> 00:21:13,637
Když policie zpočátku
zkusil s ním mluvit.
404
00:21:13,706 --> 00:21:16,140
- A on říká: "Podívej, já."
řekl mu nějaké věci.
405
00:21:16,208 --> 00:21:17,575
"Jasně, vyhrožoval jsem mu.
406
00:21:17,643 --> 00:21:20,043
"ale já byl víc
rádce na buzz.
407
00:21:20,045 --> 00:21:23,947
„Chtěl jsem buzz
uspět v životě."
408
00:21:24,016 --> 00:21:25,415
- Zatímco byl
zaškrtnuto u bzučení,
409
00:21:25,485 --> 00:21:27,951
Charlie tvrdil, že on
nikdy by mu neublížil.
410
00:21:28,020 --> 00:21:30,221
Považoval ho za a
velmi blízký přítel.
411
00:21:30,289 --> 00:21:35,058
- Charlie měl alibi
6:30 večer 10. března.
412
00:21:35,127 --> 00:21:36,527
- Byl v a
návštěva lékaře
413
00:21:36,595 --> 00:21:39,664
Za tu dobu
Buzz byl zavražděn.
414
00:21:40,833 --> 00:21:43,634
Nezabil buzze
Clinton také.
415
00:21:43,702 --> 00:21:46,637
- [vypravěč] vyšetřovatelé
ještě jeden potenciální podezřelý,
416
00:21:46,705 --> 00:21:50,507
Bývalý Buzz Clinton
příteli, Shawn Butterfield.
417
00:21:50,576 --> 00:21:53,210
- Asi týden nebo dva
před vraždou,
418
00:21:53,278 --> 00:21:56,980
Butterfield obvinil Buzz
Clinton ukradl jeho peněženku
419
00:21:57,049 --> 00:22:01,318
Se 100 dolary,
a buzz to popřel.
420
00:22:01,387 --> 00:22:03,454
- Od svědka, který
objevili tělo,
421
00:22:03,522 --> 00:22:07,024
Policie měla popis
vysokého, hubeného jedince
422
00:22:07,092 --> 00:22:08,792
Nastupování do auta.
423
00:22:08,794 --> 00:22:11,728
- Charlie snyder, to je on
ne vysoký a vytáhlý,
424
00:22:11,797 --> 00:22:14,364
Ale Buzzův přítel
shawn butterfield
425
00:22:14,434 --> 00:22:16,934
Odpovídá tomu popisu.
426
00:22:18,403 --> 00:22:20,671
Detektivové jdou k
práce shawna butterfielda.
427
00:22:20,740 --> 00:22:23,406
Pracuje jako a
úředník v hotelu,
428
00:22:23,408 --> 00:22:26,577
A oni říkají: „Podívej, ty
měl motiv, víš?
429
00:22:26,645 --> 00:22:30,013
„Tvrdil jsi, že ten buzerace
ukradl ti peněženku."
430
00:22:30,082 --> 00:22:32,149
- Shawn řekl: "Ano,
Byl jsem naštvaný buzz,
431
00:22:32,217 --> 00:22:34,317
"protože jsem si myslel
ukradl mi peněženku,
432
00:22:34,387 --> 00:22:36,553
"ale nechtěl bych
ale ublížil mu."
433
00:22:36,622 --> 00:22:40,090
- Shawn řekl, že jeho alibi
protože byla noc vraždy
434
00:22:40,159 --> 00:22:43,493
Že byl ve skutečnosti
pracující v hotelu.
435
00:22:43,563 --> 00:22:45,395
- A to bylo ověřeno
že byl na hodinách
436
00:22:45,465 --> 00:22:47,064
V době vraždy,
437
00:22:47,132 --> 00:22:49,633
Takže byl vyřazen
jako potenciální podezřelý.
438
00:22:50,736 --> 00:22:52,469
- Jakmile proběhnete
všichni vaši podezřelí,
439
00:22:52,538 --> 00:22:55,238
Musíš jít
zpátky na začátek,
440
00:22:55,308 --> 00:22:58,609
A zkuste vykopat
další podezřelý.
441
00:22:58,677 --> 00:23:03,314
- Vyzpovídali všechny
v buzzu a Kimově kruhu.
442
00:23:04,450 --> 00:23:06,850
- Doufáme, že najdeme
vodítko, které by nás postavilo
443
00:23:06,852 --> 00:23:11,322
Ve správném směru
který zabil Buzze Clintona.
444
00:23:12,858 --> 00:23:15,592
- Vyšetřovatelé, oni
občas zavolá,
445
00:23:15,661 --> 00:23:19,596
Aby nás o tom informovali
věci se dějí,
446
00:23:19,665 --> 00:23:21,698
Dochází k pokroku.
447
00:23:21,767 --> 00:23:27,171
Držel jsem se teorie, že
byli zapojeni tesaři.
448
00:23:28,740 --> 00:23:30,273
Kim zůstala s námi,
449
00:23:30,343 --> 00:23:34,345
A to staví Kima do a
velmi těžká situace.
450
00:23:34,413 --> 00:23:36,813
Jako dcera samozřejmě
nechceš věřit
451
00:23:36,882 --> 00:23:39,716
Tedy vaše rodina
může být zapojen.
452
00:23:39,785 --> 00:23:41,885
- Clintonovi
trval na svém
453
00:23:41,887 --> 00:23:44,121
Že tesaři
byli zodpovědní,
454
00:23:44,189 --> 00:23:45,522
A to policie
musel pokračovat
455
00:23:45,524 --> 00:23:48,025
Chcete-li navázat s
to a oni to udělali.
456
00:23:49,128 --> 00:23:51,128
- Richard tesař,
souhlasil
457
00:23:51,196 --> 00:23:53,164
Mít jeho banku
prozkoumány záznamy
458
00:23:53,232 --> 00:23:55,332
Chcete-li zjistit, zda existuje
jakékoli neobvyklé nákupy,
459
00:23:55,401 --> 00:23:58,035
Nebo platby střelci.
460
00:23:58,103 --> 00:23:59,937
Žádný nebyl nalezen.
461
00:24:00,005 --> 00:24:02,172
Nic podstatného nepřišlo
462
00:24:02,241 --> 00:24:05,342
Po měsíci a
půl, dva měsíce,
463
00:24:06,512 --> 00:24:08,178
- Trochu jsme narazili do zdi
s vyšetřováním,
464
00:24:08,247 --> 00:24:09,880
A pak jsme měli štěstí.
465
00:24:09,949 --> 00:24:11,414
Měli jsme telefonát.
466
00:24:11,484 --> 00:24:13,650
(napjatá hudba)
(vrčení grafiky)
467
00:24:13,719 --> 00:24:15,786
- [vypravěč] dne 25. května 1994,
468
00:24:15,855 --> 00:24:18,522
Po více než dvou měsících
vražda Buzz Clintonové,
469
00:24:18,591 --> 00:24:22,525
Policie dostává tip od
žena jménem cathy white.
470
00:24:22,527 --> 00:24:26,163
- Cathy White říká, že ona
chce sdílet nějaké informace
471
00:24:26,231 --> 00:24:29,666
To, co má ohledně
vražda Buzze Clintona.
472
00:24:29,735 --> 00:24:34,337
Prozradí, že přítel
její přítel, mark despres,
473
00:24:34,407 --> 00:24:38,342
Byl zapojen do plánu
zabít Buzze Clintona.
474
00:24:39,278 --> 00:24:41,311
Po rozhovoru s Cathy Whiteovou,
475
00:24:41,380 --> 00:24:44,415
Detektivové udělali pozadí
na mark despres.
476
00:24:44,483 --> 00:24:46,383
- Mark despres ano
kriminální minulost,
477
00:24:46,451 --> 00:24:48,218
A je registrovaným informátorem
478
00:24:48,287 --> 00:24:51,955
Pro státní policii
narkotická četa.
479
00:24:51,957 --> 00:24:54,691
- Znají tu značku
despres je drogový dealer.
480
00:24:54,760 --> 00:24:57,728
Není to chlap na nízké úrovni,
není to chlap na vysoké úrovni,
481
00:24:57,796 --> 00:25:00,563
Ale řeší
uncí kokainu.
482
00:25:00,565 --> 00:25:01,932
Tenhle chlap má potíže.
483
00:25:02,001 --> 00:25:04,567
Měl potíže
celý jeho život.
484
00:25:04,569 --> 00:25:06,169
- Byl potenciálním podezřelým,
485
00:25:06,171 --> 00:25:09,240
Ale nebylo tam jasno
spojení mezi buzzem Clintonem
486
00:25:09,308 --> 00:25:10,241
A mark despres.
487
00:25:10,309 --> 00:25:12,209
Prostě žádný nebyl.
488
00:25:12,277 --> 00:25:15,246
- [vypravěč] další den,
policejní kontakt mark despres
489
00:25:15,314 --> 00:25:17,047
A domluvte si schůzku.
490
00:25:17,116 --> 00:25:19,850
- Když přišel mark despres
mluvit s policií,
491
00:25:19,918 --> 00:25:22,185
Byl pod dojmem
že tam byl
492
00:25:22,254 --> 00:25:26,290
Jen abych o některých mluvil
ci práce týkající se drog.
493
00:25:26,358 --> 00:25:27,758
- A pak se ho zeptali
494
00:25:27,826 --> 00:25:29,760
O čem věděl
Buzz Clintonova vražda.
495
00:25:31,196 --> 00:25:32,463
- Mark byl trochu zaskočen,
496
00:25:32,531 --> 00:25:35,132
A říká, že chce
aby zavolal svému právníkovi.
497
00:25:36,601 --> 00:25:40,237
- A pak říká
jméno právníka, haiman clein.
498
00:25:41,473 --> 00:25:43,573
- Což bylo jméno
že zazvonil velký zvon.
499
00:25:43,643 --> 00:25:45,409
Poznali haimana Cleina
500
00:25:45,477 --> 00:25:48,445
Jako zaměstnavatel
z beth carpenter.
501
00:25:48,513 --> 00:25:50,413
Clein byl přítomen
původní rozhovor
502
00:25:50,483 --> 00:25:52,683
Od tesaře
rodina u nich doma.
503
00:25:54,253 --> 00:25:56,253
- [vypravěč] po bytí
nemůže zastihnout svého právníka,
504
00:25:56,321 --> 00:25:59,790
Haiman clein, mark despres
souhlasí s rozhovorem s policií
505
00:25:59,858 --> 00:26:01,691
O jejich spojení.
506
00:26:01,761 --> 00:26:03,293
- Despres to řekl vyšetřovatelům
507
00:26:03,362 --> 00:26:06,030
že to byl cleinův drogový dealer,
508
00:26:06,098 --> 00:26:09,199
Že ho přivede
kokain na týdenní bázi.
509
00:26:10,535 --> 00:26:13,036
- Haiman clein je a
realitní právník.
510
00:26:13,038 --> 00:26:14,704
Je to padesátník.
511
00:26:14,774 --> 00:26:18,942
Je ženatý, má čtyři
děti, bydlí ve velkém domě,
512
00:26:19,011 --> 00:26:20,777
Ale podle Marka desprese,
513
00:26:20,846 --> 00:26:24,615
Také frčí
kokain po celý den.
514
00:26:25,985 --> 00:26:28,185
- Bylo to docela zřejmé
že haiman clein nebyl
515
00:26:28,253 --> 00:26:31,554
Slušný občan
které se snažil ztvárnit
516
00:26:31,624 --> 00:26:32,957
Ve své advokátní kanceláři.
517
00:26:34,326 --> 00:26:36,360
- Haiman clein byl
spojený s tesaři.
518
00:26:36,428 --> 00:26:39,330
Bang, teď máme spojení.
519
00:26:45,104 --> 00:26:47,237
- [vypravěč] dva měsíce
po vraždě Buzze Clintona,
520
00:26:47,306 --> 00:26:50,107
Policie pokračuje
otazník despres.
521
00:26:50,175 --> 00:26:53,143
- Cathy bílá volá
policie a říká:
522
00:26:53,212 --> 00:26:57,080
"Mark despres je zapojen
při vraždě Buzz Clintonové."
523
00:26:57,149 --> 00:26:58,915
Mark despres přichází a říká:
524
00:26:58,984 --> 00:27:01,518
"Chci zavolat svému
právník, haiman clein."
525
00:27:02,721 --> 00:27:05,288
Haiman clein byl v
dům tesařů
526
00:27:05,290 --> 00:27:08,258
Když oni první
zeptal se péro tesař
527
00:27:08,260 --> 00:27:10,060
O vraždě Buzz Clintonové,
528
00:27:10,129 --> 00:27:14,031
A to, co máte uprostřed
z toho je tento rodinný spor.
529
00:27:14,099 --> 00:27:15,833
Je tu spojení.
530
00:27:15,835 --> 00:27:19,068
- Takže to vypadalo jako
vražda nějak souvisela
531
00:27:19,070 --> 00:27:21,972
Ke sporu mezi
buzz a tesaři
532
00:27:22,041 --> 00:27:25,475
Převzetí Kimovy péče
dcera, rebecca.
533
00:27:25,477 --> 00:27:28,779
Možná jsme to vyčistili
tesaři příliš rychlí.
534
00:27:30,449 --> 00:27:32,649
- To je potenciálně
nájemná vražda.
535
00:27:32,718 --> 00:27:36,052
Je čas začít naplno
soudní tisk na despres
536
00:27:36,121 --> 00:27:38,888
A podívejte se, co se tady děje.
537
00:27:38,958 --> 00:27:40,023
Dali jsme mu to jasně najevo
538
00:27:40,092 --> 00:27:41,859
Kdyby byl přímo zapojen
539
00:27:41,861 --> 00:27:45,629
Že měl vážné potíže,
540
00:27:45,697 --> 00:27:48,799
A to je jeho nejlepší
dohodou bylo spolupracovat.
541
00:27:48,867 --> 00:27:51,401
Naděje byla, že my
by ho dokázal získat
542
00:27:51,470 --> 00:27:54,471
K převrácení a
začít mluvit.
543
00:27:55,440 --> 00:27:57,340
- Hodiny plynou, hodiny plynou,
544
00:27:57,342 --> 00:27:59,943
A nakonec mark despres
říká: "Podívej, haiman cleine,
545
00:28:00,012 --> 00:28:02,145
"On je ten, kdo mě najal."
546
00:28:02,214 --> 00:28:04,347
- A pak nakonec,
despres vyprávěl příběh
547
00:28:04,416 --> 00:28:09,586
O tom, jak ho najal haiman
clein zabít buzze Clintona.
548
00:28:11,590 --> 00:28:13,624
- Několik měsíců
před vraždou,
549
00:28:13,692 --> 00:28:17,494
Haiman clein řekl despres he
měl pro něj potenciální práci.
550
00:28:17,563 --> 00:28:20,030
- Setkal se s haimanem
clein na vánočním večírku
551
00:28:20,099 --> 00:28:22,099
V kanceláři haimana cleina.
552
00:28:22,167 --> 00:28:24,768
Haiman Clein promluvil
označit despres
553
00:28:24,837 --> 00:28:27,237
O zabití Buzz Clintonové.
554
00:28:27,306 --> 00:28:29,506
Vyjednali a
cena 8.500,-
555
00:28:30,842 --> 00:28:35,312
A clein mu dal
1 500 $ jako záloha.
556
00:28:36,581 --> 00:28:39,650
Mezi vánocemi
a 10. března,
557
00:28:39,718 --> 00:28:41,551
Nějaké plánování probíhalo
558
00:28:41,620 --> 00:28:43,420
O tom, jak nejlépe
splnit to.
559
00:28:43,488 --> 00:28:47,023
Despres řekl, že on
vypátral Buzze Clintona,
560
00:28:47,092 --> 00:28:48,458
A několikrát ho následoval,
561
00:28:48,527 --> 00:28:51,028
Ale nikdy se nemohl dostat
jen ho zabít.
562
00:28:53,932 --> 00:28:56,533
- [vypravěč] asi
6:30 odpoledne. 10. března
563
00:28:56,601 --> 00:29:00,070
Mark despres vidí an
příležitost zabít Buzze Clintona
564
00:29:00,139 --> 00:29:02,505
Na pustém úseku silnice.
565
00:29:02,507 --> 00:29:05,408
- Mark despres nám řekl, že ano
sleduje buzz Clinton
566
00:29:05,477 --> 00:29:08,645
Na dálnici u
skalnatý krk konektor.
567
00:29:08,713 --> 00:29:10,213
Buzz nevěděl, kdo to je,
568
00:29:10,215 --> 00:29:12,683
Ale Mark zabliká světlomety
569
00:29:12,751 --> 00:29:14,651
Chcete-li se pokusit získat
pozornost buzz
570
00:29:14,719 --> 00:29:17,020
A ať táhne
přes, což dělá,
571
00:29:18,323 --> 00:29:20,924
V tom okamžiku zabzučte
Clinton vystoupil z auta.
572
00:29:22,327 --> 00:29:24,027
- Buzz k němu šel.
573
00:29:24,096 --> 00:29:27,097
Zřejmě, mark despres
vystoupil z auta.
574
00:29:27,166 --> 00:29:29,699
- Jako byl buzz
kráčet k němu,
575
00:29:29,701 --> 00:29:32,469
Mark vytáhl zbraň
a vystřelil šestkrát.
576
00:29:32,538 --> 00:29:35,472
(napínavá hudba)
577
00:29:35,541 --> 00:29:38,709
- V tom okamžiku, despres
říká, že viděl přicházet světla
578
00:29:38,777 --> 00:29:41,144
Na dálnici a rychle
se vrátil do auta,
579
00:29:41,146 --> 00:29:42,179
A vzlétl.
580
00:29:43,415 --> 00:29:44,747
- Hodil
zbraň z auta
581
00:29:44,749 --> 00:29:46,249
Někde po dálnici,
582
00:29:46,251 --> 00:29:48,151
Takže to nešlo identifikovat.
583
00:29:48,220 --> 00:29:50,754
- Šel domů, oznámil cleinovi,
584
00:29:50,822 --> 00:29:54,190
A to na dva měsíce
nebylo nic
585
00:29:54,259 --> 00:29:56,493
Až do kocourkově bílé
zavolal policii
586
00:29:56,561 --> 00:30:00,063
A řekla jim, že ano
informace o vraždě.
587
00:30:01,433 --> 00:30:03,099
- [vypravěč] mark despres
pak dává detektivům
588
00:30:03,168 --> 00:30:05,335
Potenciálně zásadní
kus spiknutí
589
00:30:05,404 --> 00:30:07,470
Zabít buzze Clintona.
590
00:30:07,539 --> 00:30:10,240
- Mark despres se zmiňuje
setkání jedné noci.
591
00:30:10,309 --> 00:30:14,444
Je v kanceláři haimana cleina
a je tam Beth Carpenter.
592
00:30:15,914 --> 00:30:19,016
Konkrétně klient Haiman
říká Beth Carpenterová
593
00:30:19,084 --> 00:30:20,550
Tu noc před vraždou,
594
00:30:20,619 --> 00:30:23,453
"Marek pomůže."
s tou věcí,"
595
00:30:23,522 --> 00:30:26,689
A mark despres říká,
"byly předmětem."
596
00:30:26,759 --> 00:30:28,992
Haiman clein a Beth Carpenterová,
597
00:30:28,994 --> 00:30:30,494
Mají románek.
598
00:30:31,696 --> 00:30:34,230
- Bylo to možné
byla za tím beth,
599
00:30:34,299 --> 00:30:37,467
A haiman to dělal
co Beth chtěla.
600
00:30:38,671 --> 00:30:40,570
- [vypravěč] s jeho
přiznání v ruce,
601
00:30:40,639 --> 00:30:43,473
Policie zatkla Marka desprese
za vraždu Buzz Clintonové
602
00:30:44,910 --> 00:30:47,344
Vyšetřovatelé se obrátili
pozornost Haimanovi Cleinovi,
603
00:30:47,412 --> 00:30:50,380
Muž despres
tvrdí, že ho najali.
604
00:30:50,449 --> 00:30:53,416
- Despres dal
informace vyšetřovatelů
605
00:30:53,485 --> 00:30:55,752
Ten clein byl
posílat mu šeky.
606
00:30:56,922 --> 00:31:00,290
Vyšetřovatelé zahájili pátrání
zaručuje toto ověřit.
607
00:31:00,359 --> 00:31:05,028
- Předvolali jeho telefon
záznamy a jeho bankovní záznamy.
608
00:31:05,030 --> 00:31:08,098
Telefon určitě nahrává
svázal cleina do despres,
609
00:31:09,368 --> 00:31:13,837
Ale horší to bylo
bankovní záznamy,
610
00:31:13,905 --> 00:31:15,838
Protože odpovídaly příběhu
611
00:31:15,840 --> 00:31:19,142
Tedy vyšetřovatelé
dostal z despres
612
00:31:19,144 --> 00:31:21,144
O převodech peněz.
613
00:31:21,213 --> 00:31:23,714
- Teď potřebují
jít za haimanem,
614
00:31:23,782 --> 00:31:26,516
Posaďte ho a zeptejte se ho.
615
00:31:27,719 --> 00:31:29,252
- Prostřednictvím záznamů
které byly získány,
616
00:31:29,321 --> 00:31:32,122
Byl vydán příkaz
pro haimana cleina.
617
00:31:32,190 --> 00:31:34,958
- Ale když policie
šel ho zatknout,
618
00:31:35,027 --> 00:31:36,226
Nebyl ve své kanceláři.
619
00:31:36,295 --> 00:31:37,894
Nebyl ve svém domě.
620
00:31:37,962 --> 00:31:39,295
Nikde nebyl.
621
00:31:39,297 --> 00:31:42,566
- Hle,
haiman clein je pryč.
622
00:31:49,908 --> 00:31:51,374
- [vypravěč] s
haiman clein na útěku,
623
00:31:51,443 --> 00:31:53,243
Vyšetřovatelé
obrátil se ke svému milenci
624
00:31:53,311 --> 00:31:55,245
A možný spoluspiklenec,
625
00:31:55,313 --> 00:31:58,815
švagrová Buzze Clintona,
Beth Carpenter.
626
00:31:58,883 --> 00:32:00,250
- Šli si promluvit s beth,
627
00:32:00,318 --> 00:32:03,987
A nebyla nikde k nalezení.
628
00:32:04,055 --> 00:32:06,523
- Dozvěděli jsme se
krátce poté
629
00:32:06,591 --> 00:32:10,060
To Beth Carpenter měl
odešel do velké Británie.
630
00:32:11,296 --> 00:32:12,995
- Beth Carpenterová
opustil zemi,
631
00:32:12,997 --> 00:32:16,800
Šel pracovat do Anglie
chvíli jako advokát.
632
00:32:18,003 --> 00:32:20,804
To ji přimělo vypadat
ještě více vinen.
633
00:32:22,207 --> 00:32:26,543
- Oznámili nám to
Mark despres byl ten pravý
634
00:32:26,611 --> 00:32:28,177
Kdo střílel
635
00:32:28,247 --> 00:32:30,180
A byl zatčen,
636
00:32:30,248 --> 00:32:32,615
A je to patrné
jeho spoluspiklence
637
00:32:32,617 --> 00:32:36,853
Haiman clein měl
zmizel z oblasti,
638
00:32:36,921 --> 00:32:40,923
A Beth měla
zmizel do Anglie.
639
00:32:40,993 --> 00:32:44,027
A tak jsme usoudili,
640
00:32:44,096 --> 00:32:45,996
Ale neměli jsme
jakékoli informace
641
00:32:46,064 --> 00:32:49,366
Že se na tom přímo podílela.
642
00:32:50,969 --> 00:32:53,470
Ale dalo to skvělé
pohodlí pro nás,
643
00:32:53,538 --> 00:32:58,175
Protože jsme to tam znali
byl vpřed
provedené v tomto bodě.
644
00:32:59,511 --> 00:33:01,511
- [vypravěč] policie dovnitř
připojení přes její rodinu
645
00:33:01,580 --> 00:33:04,614
Jsou schopni kontaktovat beth
tesař v Anglii.
646
00:33:04,683 --> 00:33:07,250
- Měli jsme orgány činné v trestním řízení
mluvit s ní tam,
647
00:33:07,252 --> 00:33:08,618
A ona vypráví
nás nemá
648
00:33:08,687 --> 00:33:10,220
Cokoli s tím.
649
00:33:10,222 --> 00:33:13,790
- Beth Carpenter přiznává
že měla poměr
650
00:33:13,858 --> 00:33:15,058
S haimanem cleinem
651
00:33:15,127 --> 00:33:16,326
ale jinak řekla,
652
00:33:16,395 --> 00:33:18,428
„Ne, nic jsem neměl
dělat s tím.
653
00:33:18,497 --> 00:33:22,198
„Pokud to udělal, tak on
udělal to po svém."
654
00:33:22,267 --> 00:33:23,666
- Říká, že se rozešli,
655
00:33:23,735 --> 00:33:26,403
Ale haiman clein byl
tak posedlý ní,
656
00:33:26,471 --> 00:33:29,940
Stále s ním komunikuje
ji, když je na útěku.
657
00:33:30,008 --> 00:33:31,808
- Pořád se jí snažil dovolat,
658
00:33:31,876 --> 00:33:36,046
Tak nám nabídla pomoc
zatknout haimana cleina.
659
00:33:37,182 --> 00:33:38,815
- [vypravěč] zákon
vymáhání je skeptické
660
00:33:38,884 --> 00:33:40,550
Podle tvrzení Beth Carpenterové
že není zapojena
661
00:33:40,619 --> 00:33:42,719
V zápletce k
zabít Buzze Clintona,
662
00:33:42,787 --> 00:33:46,089
Ale přijměte její nabídku
pomozte zatknout haimana cleina.
663
00:33:46,158 --> 00:33:47,824
- Měli a
předem domluvený telefonát.
664
00:33:47,892 --> 00:33:51,561
Chtěl s ní mluvit
z telefonního automatu v kalifornii.
665
00:33:53,031 --> 00:33:57,000
- Dokázali získat a
čas a místo v kalifornii,
666
00:33:57,068 --> 00:34:00,503
Kam měl jít haiman clein
být v konkrétní telefonní budce
667
00:34:00,572 --> 00:34:01,405
Zavolat beth.
668
00:34:02,541 --> 00:34:04,841
Úkol na útěku
síla v kalifornii
669
00:34:04,909 --> 00:34:07,043
Čekal u telefonní budky.
670
00:34:07,111 --> 00:34:10,280
- Beth zavolá,
a haiman zvedne,
671
00:34:11,049 --> 00:34:12,682
A je zatčen.
672
00:34:14,453 --> 00:34:16,953
- [vypravěč] zapnuto
5. února 1996,
673
00:34:17,021 --> 00:34:19,756
Téměř dva roky poté
vražda Buzz Clintonové,
674
00:34:19,824 --> 00:34:22,459
Haiman clein je
zatčen v kalifornii,
675
00:34:22,527 --> 00:34:24,394
A vydán
zpět do Connecticutu
676
00:34:24,463 --> 00:34:27,129
Na základě obvinění z
hlavní zločin vraždy
677
00:34:27,131 --> 00:34:29,266
A spiknutí za účelem spáchání vraždy.
678
00:34:30,269 --> 00:34:31,634
- Přivádějí haimana dovnitř,
679
00:34:31,703 --> 00:34:33,470
A začnou dělat
rozhovory s ním.
680
00:34:33,538 --> 00:34:36,606
- To jsme mu vysvětlili
chtěli jsme jeho spolupráci,
681
00:34:37,809 --> 00:34:39,009
Víš, mohli bychom
potenciálně vzít
682
00:34:39,077 --> 00:34:41,310
Trest smrti ze stolu.
683
00:34:41,312 --> 00:34:43,580
Byli jsme přesvědčeni
že tesaři,
684
00:34:43,648 --> 00:34:46,016
Určitě beth
tesař, byli zapojeni,
685
00:34:46,084 --> 00:34:47,750
Ale hned mlčel,
686
00:34:47,752 --> 00:34:49,552
Neřekl
kdokoliv cokoliv.
687
00:34:49,621 --> 00:34:51,955
Chtěl jít
vpřed s tímto případem.
688
00:34:53,157 --> 00:34:55,358
- [vypravěč] haiman
clein odmítá vinu,
689
00:34:55,427 --> 00:34:58,161
Ale po roce a a
polovinu zkušební přípravy
690
00:34:58,229 --> 00:35:00,496
Dne 12. června 1997
691
00:35:00,565 --> 00:35:02,432
Má změnu srdce.
692
00:35:02,501 --> 00:35:04,400
- Nakonec jsme zahájili soud.
693
00:35:04,469 --> 00:35:06,636
Strávili jsme téměř a
měsíční výběr porotců.
694
00:35:06,705 --> 00:35:09,005
- Naučil se to
despres uzavřel dohodu,
695
00:35:09,073 --> 00:35:11,307
Tak ho to napadlo
bylo by to nejlepší
696
00:35:11,376 --> 00:35:14,477
Aby se taky domluvil.
697
00:35:14,546 --> 00:35:16,613
- Rozhodne se
mluvit a on říká:
698
00:35:16,681 --> 00:35:21,284
„Byla Beth Carpenterová
hlavní mozek za sebou
celá tahle věc."
699
00:35:22,520 --> 00:35:24,320
- Řekl o její účasti,
700
00:35:24,389 --> 00:35:27,490
A jak přesvědčila
aby někoho najal
701
00:35:27,492 --> 00:35:30,327
Aby zabil svého švagra,
buzz Clintonová.
702
00:35:31,630 --> 00:35:34,697
- Motiv haimana
bylo udržet beth šťastnou.
703
00:35:34,699 --> 00:35:38,534
- Haiman clein přiznává, že ano
zamilovaný do Beth Carpenter,
704
00:35:38,603 --> 00:35:42,105
A udělal by pro to cokoliv
ji, včetně vraždy.
705
00:35:44,175 --> 00:35:46,143
Asi před rokem
k vraždě,
706
00:35:46,211 --> 00:35:48,845
Začali spolu vášnivý milostný vztah.
707
00:35:48,913 --> 00:35:54,284
- Jejich vztah byl
soustředěný kolem tohoto rodinného sváru.
708
00:35:55,454 --> 00:35:56,586
Celý tento plán
vražda buzz Clintonová
709
00:35:56,655 --> 00:35:58,622
Opravdu se vylíhne v posteli.
710
00:36:00,058 --> 00:36:02,392
"Řekl Clein," řekla
ten bzukot byl špatný chlap."
711
00:36:02,460 --> 00:36:05,695
"byl sexuálně
napadl malou rebeccu."
712
00:36:05,764 --> 00:36:09,166
- Buzz to popřel,
a Kim to popřel.
713
00:36:10,669 --> 00:36:12,502
- Všechno jsou to věci z druhé ruky
že mu beth říkala,
714
00:36:12,570 --> 00:36:16,173
A nebyli jsme schopni najít
jakékoli známky zneužití jakéhokoli druhu.
715
00:36:17,342 --> 00:36:19,041
- Chtěla ho
mimo obraz.
716
00:36:19,043 --> 00:36:21,477
Jediný způsob, jak mohla
vymyslet, jak se ho zbavit
717
00:36:21,546 --> 00:36:23,213
Je to zabít ho.
718
00:36:24,482 --> 00:36:27,350
Stále prosila a
prosí haimana o pomoc.
719
00:36:28,853 --> 00:36:32,021
- Když to slyšela Beth Carpenterová
Buzz se stěhoval do Arizony,
720
00:36:32,023 --> 00:36:33,657
To byla poslední kapka.
721
00:36:35,460 --> 00:36:39,062
- Nakonec, haimane,
souhlasil s pomocí.
722
00:36:40,465 --> 00:36:42,665
- Haiman se pokusil ospravedlnit
to v jeho vlastní mysli
723
00:36:42,734 --> 00:36:46,102
Tím, že řekl, že byl
chránit toto dítě.
724
00:36:47,605 --> 00:36:49,806
- Když se vyšetřovatelé dostali
přiznání od cleina,
725
00:36:49,874 --> 00:36:51,641
Byli schopni
vzít tu informaci
726
00:36:51,710 --> 00:36:53,843
Spolu s tím, co oni
dostal z despres,
727
00:36:53,911 --> 00:36:57,681
A získat povolení
pro Beth Carpenter.
728
00:36:58,850 --> 00:37:01,417
- [vypravěč] zapnuto
26. srpna 1997,
729
00:37:01,486 --> 00:37:03,586
Je vydán příkaz
pro Beth Carpenter
730
00:37:03,654 --> 00:37:07,357
Na spiknutí s hlavním zločinem
spáchat obvinění z vraždy.
731
00:37:07,425 --> 00:37:10,827
Pokud by byla odsouzena, mohla
čelit trestu smrti.
732
00:37:10,895 --> 00:37:13,095
- Vymáhání práva v
connecticut komunikuje
733
00:37:13,097 --> 00:37:14,164
Se skotským dvorem.
734
00:37:14,232 --> 00:37:16,333
Vědí, kde je Beth.
735
00:37:16,335 --> 00:37:17,734
Přivedou ji dovnitř.
736
00:37:17,802 --> 00:37:19,535
-Mysleli jsme, že ano
ve velké Británii,
737
00:37:19,604 --> 00:37:21,470
Ale šli se dostat
ji ve velké Británii,
738
00:37:21,540 --> 00:37:24,307
A zjistil, že ona
se přestěhoval do Irska.
739
00:37:24,375 --> 00:37:27,043
- Irsko bylo informováno
ze strany spojených států
740
00:37:27,045 --> 00:37:28,544
O zatykači.
741
00:37:28,613 --> 00:37:31,147
Úřady
tam ji zvedl.
742
00:37:31,216 --> 00:37:34,284
- Beth Carpenterová je
ve vazbě v Irsku,
743
00:37:34,352 --> 00:37:35,952
Ale je tu problém.
744
00:37:36,020 --> 00:37:40,590
Irsko nebude
vydat někoho, kdo čelí
trest smrti.
745
00:37:45,930 --> 00:37:47,797
- [vypravěč] zatímco jste uvnitř
opatrovnictví v Irsku,
746
00:37:47,866 --> 00:37:49,766
Beth Carpenter mluví
úřadům,
747
00:37:49,834 --> 00:37:52,268
A pokračuje
tvrdit její nevinu.
748
00:37:52,336 --> 00:37:53,936
- Beth carpenter je v Irsku,
749
00:37:54,005 --> 00:37:57,073
A Irsko nebude
někoho vydat
750
00:37:57,141 --> 00:37:58,908
Čelí trestu smrti.
751
00:37:58,977 --> 00:38:01,277
Takže teď musí řezat a
jednat s Beth Carpenter
752
00:38:01,346 --> 00:38:02,678
Abych ji dostal zpět.
753
00:38:02,747 --> 00:38:05,948
- Její příběh byl: "Měl jsem
s tím nemá nic společného.
754
00:38:06,017 --> 00:38:08,418
"Clein byl do mě zamilovaný,
755
00:38:08,486 --> 00:38:12,088
“ a udělal to na důkaz
jeho láska ke mně."
756
00:38:12,157 --> 00:38:15,825
- Jestli si myslela, že haiman
clein to udělal sám,
757
00:38:15,894 --> 00:38:17,794
Když pak buzz
Clinton byl zavražděn
758
00:38:17,862 --> 00:38:19,362
Proč nevykročila?
759
00:38:19,430 --> 00:38:20,696
Neřekla nic.
760
00:38:20,765 --> 00:38:22,032
Beth se nikdy nepřihlásila.
761
00:38:23,235 --> 00:38:25,101
- Beth byla zadržena
vězení v Irsku
762
00:38:25,169 --> 00:38:27,504
Čeká na náš pokus
vydání.
763
00:38:27,572 --> 00:38:29,272
- Vrátili se a
na chvíli dál,
764
00:38:29,340 --> 00:38:32,341
A nakonec státní zástupce
v Connecticutu souhlasil
765
00:38:32,411 --> 00:38:34,944
Aby nešel po
trest smrti.
766
00:38:36,147 --> 00:38:38,080
To trvalo pár
let, vlastně,
767
00:38:38,082 --> 00:38:39,916
Ale nakonec, Beth Carpenter
768
00:38:39,984 --> 00:38:43,420
Byl přiveden zpět do
Spojené státy.
769
00:38:47,191 --> 00:38:48,658
- [vypravěč] v červnu 1999,
770
00:38:48,727 --> 00:38:51,794
Po více než pěti letech
vražda Buzz Clintonové,
771
00:38:51,796 --> 00:38:54,931
Beth Carpenterová je vydaná
zpět do Connecticutu,
772
00:38:54,999 --> 00:38:57,467
Kde prosí, že ne
vinen z obvinění.
773
00:38:57,535 --> 00:39:00,136
- Když byla beth
konečně vydán,
774
00:39:00,204 --> 00:39:02,538
Byli jsme z toho u vytržení
775
00:39:02,607 --> 00:39:05,308
Že přichází
zpět čelit obvinění.
776
00:39:06,444 --> 00:39:09,612
Jediná otázka, kterou jsme měli
byl s rodiči.
777
00:39:09,681 --> 00:39:13,750
Kdyby měli znalosti
z celého pozemku,
778
00:39:13,818 --> 00:39:16,953
Pak mám pocit, že by měli
byli obviněni.
779
00:39:18,122 --> 00:39:20,022
- Nikdy žádný nebyl
důkaz, že Richard,
780
00:39:20,091 --> 00:39:22,658
Nebo Cynthia Carpenter
věděl o tom,
781
00:39:22,727 --> 00:39:26,930
Nebo byli zapojeni do
plán zabít Buzze Clintona.
782
00:39:27,866 --> 00:39:29,999
- Tesařská stránka tohohle,
783
00:39:30,068 --> 00:39:33,369
Oni všichni samozřejmě
myslet si, že je beth nevinná,
784
00:39:33,437 --> 00:39:36,472
A ten haiman clein
udělal to po svém.
785
00:39:36,474 --> 00:39:40,943
- Bylo to celých osm let
po vraždě v roce 2002
786
00:39:41,012 --> 00:39:45,448
Než začali
soud s Beth Carpenterovou.
787
00:39:45,516 --> 00:39:49,518
- Obžaloba věří
beth carpenter vymyslel
788
00:39:49,520 --> 00:39:51,854
Celá tato věc a
vyvolají spor
789
00:39:51,923 --> 00:39:53,956
Mezi rodinami.
790
00:39:54,025 --> 00:39:55,958
Oni přinesou
prohlášení mark despres
791
00:39:56,027 --> 00:39:58,928
To je Beth Carpenter
byl v místnosti
792
00:39:58,997 --> 00:40:00,830
Když jsme mluvili
o této vraždě,
793
00:40:00,899 --> 00:40:04,534
A pak budou
konečně přiveďte haimana cleina.
794
00:40:05,970 --> 00:40:09,205
- Haiman clein narazil
jako silný svědek.
795
00:40:10,341 --> 00:40:13,009
- A pak beth
rozhodne tesař
796
00:40:13,077 --> 00:40:15,879
Aby svědčila na vlastní obranu.
797
00:40:17,115 --> 00:40:20,149
- Byli jsme předem varováni
ze strany obžaloby
798
00:40:20,218 --> 00:40:23,386
Že to byl případ typu 50/50.
799
00:40:25,156 --> 00:40:28,958
- Všechno bylo založeno na
obvinění ze strany desprese,
800
00:40:29,027 --> 00:40:32,529
Drogový dealer a clein,
kteří se oba dohodli,
801
00:40:33,698 --> 00:40:35,131
A jediný důvod
dostali dohodu
802
00:40:35,199 --> 00:40:37,901
Protože zapnuli beth.
803
00:40:39,403 --> 00:40:41,170
Řekl to on, řekla.
804
00:40:41,239 --> 00:40:44,574
- Mohla chodit a
být shledán nevinným.
805
00:40:45,777 --> 00:40:47,577
- [vypravěč] zapnuto
12. dubna 2002,
806
00:40:47,645 --> 00:40:52,014
Osud Beth Carpenterové je dán
do rukou poroty.
807
00:40:52,083 --> 00:40:54,384
- Porota viděla všechny důkazy
808
00:40:55,319 --> 00:40:57,620
A shledal beth carpenterovou vinnou
809
00:40:57,689 --> 00:41:01,925
O vraždě prvního stupně,
hlavní zločin vraždy.
810
00:41:03,561 --> 00:41:05,528
- Po vzdání se
trest smrti,
811
00:41:05,530 --> 00:41:08,230
Jediná dostupná věta
protože Beth Carpenter byla
812
00:41:08,300 --> 00:41:10,332
Život bez
možnost podmínečného propuštění.
813
00:41:10,402 --> 00:41:12,535
To je ta věta
kterou dostala.
814
00:41:13,838 --> 00:41:16,005
Haiman clein, který
vzal prosbu,
815
00:41:16,074 --> 00:41:19,309
Byl odsouzen k
35 let vězení.
816
00:41:20,678 --> 00:41:22,979
Mark despres byl odsouzen
na 45 let vězení.
817
00:41:25,349 --> 00:41:29,085
- Jakmile přišla porota
závěr o vině,
818
00:41:29,153 --> 00:41:30,954
Nastala úleva,
819
00:41:32,390 --> 00:41:35,391
Myslím, že trochu radosti,
možná v naší rodině.
820
00:41:36,494 --> 00:41:39,028
- Byli jsme tak šťastní
spravedlnosti bylo učiněno zadost,
821
00:41:39,097 --> 00:41:42,932
Na to se chystala
čelit tvrdému trestu
822
00:41:43,001 --> 00:41:45,635
Za vraždu mého bratra.
823
00:41:45,703 --> 00:41:47,637
- Každá vražda je
očividně nesmyslné,
824
00:41:47,705 --> 00:41:51,608
Ale tady máme a
případ, kdy buzz Clintonová
825
00:41:51,676 --> 00:41:53,743
A Kim Clintonová to udělala
správná věc.
826
00:41:53,811 --> 00:41:58,047
Vzali případ rebeccy
k soudu a vyhráli.
827
00:41:58,116 --> 00:42:01,351
Tam to mělo skončit,
ale tím to neskončilo.
828
00:42:02,720 --> 00:42:05,922
Beth Carpenter se rozhodla
udělal cokoli
829
00:42:05,990 --> 00:42:07,323
Chcete-li získat to dítě,
830
00:42:08,326 --> 00:42:11,094
A v tomto případě
znamenalo to vraždu.
831
00:42:23,407 --> 00:42:27,109
- Jedna z velkých ironií
v celém tomto případě je to tak
832
00:42:27,178 --> 00:42:29,145
Po tomhle všem
boj a násilí,
833
00:42:29,213 --> 00:42:31,213
Kim a rebecca skončily
834
00:42:31,215 --> 00:42:33,182
V péči o
tesařská rodina.
835
00:42:34,618 --> 00:42:36,418
- Několik měsíců poté
vražda, Kim se rozhodla odstěhovat
836
00:42:36,488 --> 00:42:41,223
S briannou a rebeccou a
opravdu nebýt s naší rodinou,
837
00:42:41,292 --> 00:42:43,026
A to bylo opravdu těžké.
838
00:42:44,195 --> 00:42:46,596
Ale stále mluvím s rebeccou.
839
00:42:46,664 --> 00:42:48,964
Víš, brianno,
dbáme na to,
840
00:42:49,033 --> 00:42:52,535
Víš, zůstáváme ve spojení,
a jsme jedna rodina.
841
00:42:55,039 --> 00:42:57,373
(lehká klavírní hudba)
842
00:42:57,441 --> 00:42:59,575
- Pořád držím
strašně moc hněvu
843
00:42:59,643 --> 00:43:03,279
Nad tím, proč tomu tak bylo
spáchaná vražda,
844
00:43:03,348 --> 00:43:08,585
Skutečnost, že jsem nebyl schopen
být ochráncem mého syna.
845
00:43:09,954 --> 00:43:14,424
A tak to žije, víš,
v mém srdci jako otec.
846
00:43:19,197 --> 00:43:23,700
Jako emoce právě teď
je, prožíváš a...
847
00:43:31,075 --> 00:43:34,376
- Buzz žil dlouhých 28 let.
848
00:43:34,445 --> 00:43:36,745
Myslím, že by chtěl
být zapamatován jako někdo
849
00:43:36,747 --> 00:43:39,549
Kdo měl velké srdce
a velkou duši,
850
00:43:39,617 --> 00:43:43,252
A udělal by cokoliv
pro svou tehdejší rodinu.
67402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.