All language subtitles for Fatal.Family.Feuds.S01E01.720p.WEBRip.x264-BAE_eng_sdh-cs (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,874 --> 00:00:09,874 [vypravěč] mladý otce našli ležet mrtvého 2 00:00:09,876 --> 00:00:12,144 Uprostřed a pustá vozovka. 3 00:00:12,212 --> 00:00:14,279 - Byl pětkrát zastřelen. 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,881 Objevilo se toto cílem byl muž. 5 00:00:16,883 --> 00:00:20,686 - Je správně popraven tam na dálnici. 6 00:00:22,189 --> 00:00:24,489 - Tělem mi projel mráz. 7 00:00:24,491 --> 00:00:28,193 Věděl jsem to okamžitě že to byl můj syn. 8 00:00:29,262 --> 00:00:32,131 Ten chlad je stále se mnou. 9 00:00:33,867 --> 00:00:36,168 - [vypravěč] několik objevují se možní podezřelí, 10 00:00:36,236 --> 00:00:39,003 Včetně členů rodina oběti. 11 00:00:39,073 --> 00:00:43,208 - Bylo tam hodně nepřátelství mezi dvěma rodinami. 12 00:00:44,711 --> 00:00:47,679 - Byli lidé, kteří nenáviděli oběť, ale kdo to byl? 13 00:00:47,681 --> 00:00:49,614 - [vypravěč] později a tip vede vyšetřovatele 14 00:00:49,616 --> 00:00:52,417 Drogovému dealerovi s an nečekané spojení. 15 00:00:52,486 --> 00:00:57,656 - Řekl, jaký byl najat, aby zabil oběť. 16 00:00:59,125 --> 00:01:01,193 - Co máš uprostřed z toho je tento rodinný spor. 17 00:01:01,261 --> 00:01:02,661 Existuje spojení. 18 00:01:03,797 --> 00:01:06,598 (dramatická hudba) 19 00:01:15,876 --> 00:01:18,410 (napjatá hudba) 20 00:01:22,816 --> 00:01:25,684 - 10. března, 19:00 21 00:01:25,752 --> 00:01:28,587 Pár řídil po dálnici 95, 22 00:01:28,589 --> 00:01:33,425 A vypadnou z konektoru do státního parku Rocky neck. 23 00:01:33,493 --> 00:01:35,093 Jak přicházejí za rohem, 24 00:01:35,162 --> 00:01:39,364 Vidí zaparkované vozidlo a dveře se otevřou. 25 00:01:41,435 --> 00:01:44,235 Jak se přibližují, si něčeho všimnou 26 00:01:44,237 --> 00:01:46,271 Ležící uprostřed silnice. 27 00:01:47,741 --> 00:01:50,609 Uvědomují si, že je to tělo. 28 00:01:52,246 --> 00:01:54,613 Okamžitě volají 911. 29 00:01:56,783 --> 00:02:00,585 - Zavolal jsem muže dole, pravděpodobně sražen autem 30 00:02:00,587 --> 00:02:02,988 Na konektoru skalnatého krku. 31 00:02:03,056 --> 00:02:06,991 Když jsem se zvedl, pozoroval jsem tělo na zemi 32 00:02:07,061 --> 00:02:08,427 V pravém jízdním pruhu. 33 00:02:09,896 --> 00:02:12,931 Byl mírně k zadní část pontiackého ohnivého ptáka 34 00:02:12,999 --> 00:02:15,667 To běželo s rozsvícené světlomety. 35 00:02:17,137 --> 00:02:20,305 Když jsem šel k tělu, ležel na zádech. 36 00:02:22,576 --> 00:02:26,244 V ústech měl krev a krev na košili, 37 00:02:26,246 --> 00:02:31,150 Které jsem roztrhl a našel pár děr po kulkách, 38 00:02:32,619 --> 00:02:37,422 Jeden v hrudi a jeden více nahoru k jeho podpaží. 39 00:02:38,259 --> 00:02:41,359 (napjatá hudba) 40 00:02:41,428 --> 00:02:44,296 Nebylo pochyb o tom, že je mrtvý. 41 00:02:44,364 --> 00:02:47,799 Nebylo pochyb že to byla vražda. 42 00:02:49,036 --> 00:02:52,371 (napjatá hudba) 43 00:02:52,439 --> 00:02:54,306 - [vypravěč] důstojník dunn volá o pomoc 44 00:02:54,374 --> 00:02:56,308 Z Connecticutu státní policie, 45 00:02:56,376 --> 00:02:59,878 A brzy poté udělá a znepokojivé uvědomění. 46 00:02:59,947 --> 00:03:01,813 - Znal jsem ho, oběť. 47 00:03:01,882 --> 00:03:05,350 Byl to jeho pontiacký ohnivý pták na kraji silnice. 48 00:03:06,520 --> 00:03:09,187 - Důstojník joe dunn říká jednotka pro hlavní zločiny, 49 00:03:09,256 --> 00:03:10,889 „Je to místní člověk. 50 00:03:10,957 --> 00:03:12,257 "je to dobrý chlap, 51 00:03:12,325 --> 00:03:14,926 „Ale já jsem ho zatkl předtím pro barové bitky. 52 00:03:14,995 --> 00:03:16,261 „Znám toho chlapa. 53 00:03:16,330 --> 00:03:19,197 "Jmenuje se Buzz Clinton." 54 00:03:19,265 --> 00:03:20,732 - [vypravěč] řidičský průkaz oběti 55 00:03:20,801 --> 00:03:23,868 Správně identifikuje Anson Buzz Clinton. 56 00:03:23,937 --> 00:03:27,472 Tím policie začíná průzkum místa činu. 57 00:03:28,675 --> 00:03:31,342 - Vyšetřovatelé pro začaly velké zločiny 58 00:03:31,344 --> 00:03:32,945 Důkladně prohledávat oblast. 59 00:03:33,013 --> 00:03:36,215 - Našli pár spotřebovaných nábojů. 60 00:03:37,584 --> 00:03:40,319 - Našli jednu kulku který vynechal buzz. 61 00:03:40,321 --> 00:03:43,221 Našli další která prošla. 62 00:03:43,290 --> 00:03:46,358 - Podle kulek se ukázalo že vražedná zbraň byla 63 00:03:46,426 --> 00:03:48,560 Revolver ráže .38. 64 00:03:49,930 --> 00:03:52,697 - [vypravěč] policie další mluvit s případnými svědky. 65 00:03:52,699 --> 00:03:54,967 V někoho doufají může poskytnout vodítko. 66 00:03:55,035 --> 00:03:57,469 - Pravděpodobně byly čtyři, nebo pět lidí na místě činu 67 00:03:57,537 --> 00:03:59,303 Když jsem se tam dostal. 68 00:03:59,305 --> 00:04:02,106 Řekl to jeden z lidí když přišli z místa činu 69 00:04:02,108 --> 00:04:05,444 Z dálnice, viděli další auto. 70 00:04:06,646 --> 00:04:08,380 - To také uvedli 71 00:04:08,448 --> 00:04:10,482 Viděli vysokého, vytáhlého člověka 72 00:04:10,550 --> 00:04:12,517 Nastupte do druhého auta. 73 00:04:13,453 --> 00:04:16,154 Lidé, kteří to viděli, uvěřili 74 00:04:16,223 --> 00:04:18,890 Že to auto byl modrý sedan. 75 00:04:20,027 --> 00:04:22,894 - Odešlo ze scény v vysoká rychlost. 76 00:04:24,698 --> 00:04:26,798 Neměli a SPZ, 77 00:04:26,867 --> 00:04:27,733 Nebo něco podobného. 78 00:04:29,303 --> 00:04:31,135 - Bylo to velmi nepopsatelný popis. 79 00:04:31,205 --> 00:04:34,405 To se k tomu nehodilo nějaké další vyšetřování, 80 00:04:34,475 --> 00:04:36,441 Pokud jsi nepřišel s podezřelým. 81 00:04:37,544 --> 00:04:39,411 - Zdálo se, že on byl někým zastřelen 82 00:04:39,479 --> 00:04:41,613 Který okamžitě vzlétl. 83 00:04:41,682 --> 00:04:46,518 Jedna z možných teorií byla někdo se ho pokusil ukořistit, 84 00:04:46,586 --> 00:04:48,019 A byl přerušen, 85 00:04:48,021 --> 00:04:50,889 Protože auto bylo stále tam sedí. 86 00:04:50,891 --> 00:04:55,326 Další byl někdo hledaný byl mrtvý a zastřelili ho. 87 00:04:55,396 --> 00:04:56,995 - [vypravěč] 28letý Buzz Clinton žil 88 00:04:57,063 --> 00:04:59,798 Na pozemku jeho rodičů se svou ženou Kim, 89 00:04:59,866 --> 00:05:01,900 Jejich osmiměsíční dítě dcera, brianna, 90 00:05:01,968 --> 00:05:04,803 A Kimovi jsou tři roky dcera, rebecca. 91 00:05:04,871 --> 00:05:08,206 - Volal mi od A příteli a řekl: 92 00:05:08,274 --> 00:05:10,942 "Někdo byl zavražděn na konektoru." 93 00:05:12,179 --> 00:05:16,080 Měli na sobě ohnivého ptáka straně silnice. 94 00:05:16,150 --> 00:05:18,817 (zlověstná hudba) 95 00:05:20,353 --> 00:05:22,621 Tělem mi projel mráz. 96 00:05:22,689 --> 00:05:27,926 Bylo to, jako bych to okamžitě věděl že to byl šum. 97 00:05:29,896 --> 00:05:32,698 Ten chlad je stále se mnou. 98 00:05:36,903 --> 00:05:39,404 - Vzpomínám na svého bratra jako bys mnou zatřásl a řekl: 99 00:05:39,473 --> 00:05:41,439 "buzz je mrtvý, buzz je mrtvý," 100 00:05:41,508 --> 00:05:42,841 A já si říkal: "Co?" 101 00:05:42,909 --> 00:05:46,244 A to bylo a opravdu emotivní den. 102 00:05:46,313 --> 00:05:47,946 Řekl jsem, že nebudu plakat, tati. 103 00:05:49,215 --> 00:05:52,250 (pochmurná hudba) 104 00:05:52,319 --> 00:05:56,454 Tak to bylo opravdu emocionální den pro naši rodinu. 105 00:05:56,523 --> 00:05:59,391 (pochmurná hudba) 106 00:06:00,560 --> 00:06:03,795 (vrčení grafiky) 107 00:06:05,565 --> 00:06:08,200 - Rodina Clintonových žil ve východním Lyme, 108 00:06:08,268 --> 00:06:11,970 A měli další dva děti, suzanne a billy, 109 00:06:12,038 --> 00:06:13,972 Kdo byli oba podstatně mladší. 110 00:06:15,175 --> 00:06:17,509 - Bylo mi 11 když můj bratr zemřel. 111 00:06:17,577 --> 00:06:21,913 Moje matka a můj otec, byli starší rodiče. 112 00:06:21,982 --> 00:06:25,517 Už měli šrumec, který byl o 17 let starší než já. 113 00:06:25,585 --> 00:06:29,153 - Buzz byl polechtán růžové, když to zjistil 114 00:06:29,223 --> 00:06:31,456 Že má přijít jeho sestra. 115 00:06:31,525 --> 00:06:34,859 Suzanne byla jeho pýchou a radostí. 116 00:06:34,861 --> 00:06:36,361 - Buzz byl rozhodně můj idol. 117 00:06:36,429 --> 00:06:37,796 Miloval jsem buzz. 118 00:06:37,864 --> 00:06:39,898 Buzz byl pro mě vším. 119 00:06:41,335 --> 00:06:46,037 - Buzz byl šťastný, užili si lidi, 120 00:06:46,039 --> 00:06:49,408 Rád se smál, užíval si blbnutí. 121 00:06:50,511 --> 00:06:53,912 Dělal gymnastiku, a dělal zápas. 122 00:06:53,980 --> 00:06:57,982 Po střední škole byl an železář na pět let. 123 00:06:58,051 --> 00:07:00,384 Pracoval v boston na chvíli. 124 00:07:00,454 --> 00:07:02,854 Pracoval ve washingtonu. 125 00:07:04,191 --> 00:07:07,592 - [vypravěč] v roce 1991, po propad ve stavebnictví, 126 00:07:07,660 --> 00:07:10,562 24letý buzz Clinton se vrací do východního Lyme, 127 00:07:10,630 --> 00:07:13,297 A bere drobné práce uživit se. 128 00:07:13,299 --> 00:07:17,169 -Měl vedlejší práce s taháním aut, 129 00:07:17,237 --> 00:07:19,237 A dal dohromady firmu, 130 00:07:19,305 --> 00:07:22,073 Kde měl pár lidé s ním. 131 00:07:22,142 --> 00:07:25,610 Šli by do malé bary v okolí 132 00:07:25,678 --> 00:07:28,613 A předveďte show, mužský tanec. 133 00:07:29,816 --> 00:07:32,550 - Vypadá dobře chlap, v dobré kondici. 134 00:07:32,552 --> 00:07:33,752 Bavil se. 135 00:07:33,820 --> 00:07:35,487 Je to dvacátník. 136 00:07:35,555 --> 00:07:39,591 - A tam byl když potkal svou ženu Kim. 137 00:07:39,659 --> 00:07:43,995 Krátce nato oni začal vážný vztah. 138 00:07:45,531 --> 00:07:48,933 - Kim byla atraktivní mladá paní, která měla malé dítě, 139 00:07:48,935 --> 00:07:52,604 Rebecca, která tam byla v té době dva roky starý. 140 00:07:52,672 --> 00:07:54,939 - Když jsem potkal Kima, já byl tak nadšený. 141 00:07:54,941 --> 00:07:57,842 Byla laskavá a tichý a sladký. 142 00:07:57,911 --> 00:08:00,378 Rebecca byla temperamentní, byla roztomilá. 143 00:08:00,447 --> 00:08:04,483 - Buzz se stal velmi mnoho zapletený s Kimem a dítětem. 144 00:08:05,919 --> 00:08:09,488 - ukončil mužský tanec, rozhodla stát se zdravotní sestrou. 145 00:08:10,657 --> 00:08:12,957 - Buzz šel do školy stát se 146 00:08:12,959 --> 00:08:14,993 certifikovaný ošetřovatelský asistent, 147 00:08:15,061 --> 00:08:18,229 A pracoval na částečný úvazek v pečovatelském domě. 148 00:08:18,298 --> 00:08:22,867 - 17. ledna 1993 Buzz a Kim se ožení. 149 00:08:22,936 --> 00:08:26,304 O šest měsíců později přivítali jejich dcera, brianna. 150 00:08:26,372 --> 00:08:29,641 - Buzz byl hrdý, protože měl dceru. 151 00:08:29,709 --> 00:08:32,511 Byl tehdy velmi šťastný. 152 00:08:33,846 --> 00:08:36,547 A najednou, o pár měsíců později, 153 00:08:36,549 --> 00:08:38,783 Můj syn byl zavražděn. 154 00:08:40,454 --> 00:08:44,022 - Všichni jsme byli překvapeni. 155 00:08:45,125 --> 00:08:46,758 Jako: „Jak by mohl stane se nám to? 156 00:08:46,826 --> 00:08:48,492 "Jak se to mohlo stát?" 157 00:08:48,562 --> 00:08:53,732 (napjatá hudba) (vrčení grafiky) 158 00:08:55,201 --> 00:08:56,768 - [vypravěč] den poté vražda Buzz Clintonové, 159 00:08:56,836 --> 00:08:59,737 Soudní lékař provádí jeho pitvu. 160 00:08:59,806 --> 00:09:01,873 - Při pitvě Buzz Clinton, 161 00:09:01,942 --> 00:09:05,744 Bylo rozhodnuto, že byl pětkrát zastřelen. 162 00:09:07,013 --> 00:09:09,013 - Dvakrát, což je co Viděl jsem v hrudi, 163 00:09:09,015 --> 00:09:11,850 Dvakrát vzadu a jednou v zadní části hlavy. 164 00:09:13,487 --> 00:09:14,819 - Od soudního lékaře, 165 00:09:14,888 --> 00:09:17,255 Naučili jsme se to na základě na trajektoriích, 166 00:09:17,323 --> 00:09:19,691 Objevilo se to tam byl jen jeden střelec, 167 00:09:19,759 --> 00:09:21,759 A buzz byl zpočátku se blíží 168 00:09:21,828 --> 00:09:24,062 Osoba, která byla dělat střelbu. 169 00:09:25,798 --> 00:09:29,100 - Pravděpodobně se stalo, na základě ran, 170 00:09:29,169 --> 00:09:32,603 To někdo musel nějakým způsobem ho označili 171 00:09:32,673 --> 00:09:34,305 Abych ho přinutil zastavit. 172 00:09:34,307 --> 00:09:37,375 Buzz vystoupí, začne jít směrem dozadu 173 00:09:37,443 --> 00:09:42,347 O vozidle, a to osoba na něj vystřelí dvě rány. 174 00:09:43,916 --> 00:09:47,185 - Poté, co byl dvakrát zastřelen, on se obrátil k pravděpodobně útěku. 175 00:09:47,253 --> 00:09:49,754 Dostal ránu dvakrát víc vzadu, 176 00:09:49,822 --> 00:09:51,623 A jednou v zadní část hlavy. 177 00:09:52,793 --> 00:09:53,858 - [vypravěč] čtyři kulky jsou obnoveny 178 00:09:53,927 --> 00:09:55,659 Z těla Buzz Clintonové. 179 00:09:55,661 --> 00:09:58,730 Ti, spolu s těmi dvěma kulky nalezené na místě činu, 180 00:09:58,798 --> 00:10:01,065 Dejte policii zásadní vodítko. 181 00:10:01,067 --> 00:10:03,968 - Jasně, vypadalo to jako šestiranný revolver 182 00:10:04,037 --> 00:10:05,737 Byl do něj vyprázdněn. 183 00:10:06,906 --> 00:10:09,107 - Zdálo se, že bzučí Clintonová byla cílem. 184 00:10:10,443 --> 00:10:13,611 - Je správně popraven tam na dálnici. 185 00:10:13,680 --> 00:10:16,548 Tato osoba, která zavražděný buzz Clinton 186 00:10:16,616 --> 00:10:19,651 Chtěl se ujistit, že je mrtvý. 187 00:10:20,820 --> 00:10:22,153 - [vypravěč] teď to pitva potvrzuje 188 00:10:22,222 --> 00:10:25,089 Smrt Buzze Clintona byl cílený útok, 189 00:10:25,091 --> 00:10:27,358 Rozhovor s vyšetřovateli jeho rodina se učit 190 00:10:27,427 --> 00:10:29,961 Kdo mohl mít motiv ho zabít. 191 00:10:30,030 --> 00:10:32,764 - Jezdí do Clintonova domácnost, 192 00:10:32,832 --> 00:10:36,301 A oni sedí Kim dolů, Buzzova žena. 193 00:10:37,503 --> 00:10:40,104 - Kim se zeptali, jestli ano možná ví, kdo to udělal. 194 00:10:40,106 --> 00:10:41,973 Měla pár podezřelých. 195 00:10:43,109 --> 00:10:44,642 Byli tam lidé kdo ho neměl rád, 196 00:10:44,711 --> 00:10:46,945 Kdo ho nenáviděl, ale kdo to byl? 197 00:10:47,814 --> 00:10:51,149 (dramatická hudba) 198 00:10:51,217 --> 00:10:52,850 Rok před vraždou, 199 00:10:52,919 --> 00:10:55,854 Začali spolu vášnivý milostný vztah. 200 00:10:57,090 --> 00:10:58,756 - Nebyl čestný občan 201 00:10:58,758 --> 00:11:00,325 Což se snažil vykreslit. 202 00:11:01,627 --> 00:11:05,763 - Jejich vztah byl soustředěný kolem tohoto rodinného sváru. 203 00:11:05,832 --> 00:11:07,531 - Chtěla ho mimo obraz, 204 00:11:07,601 --> 00:11:11,836 A udělal by cokoliv pro ni, včetně vraždy. 205 00:11:14,541 --> 00:11:16,808 - [vypravěč] méně než 24 hodin po vraždě 206 00:11:16,876 --> 00:11:18,876 Buzz Clinton, mluví vyšetřovatelé 207 00:11:18,945 --> 00:11:22,714 Se svou zničenou ženou, kim v naději na vedení. 208 00:11:22,782 --> 00:11:26,217 - Kim sdílela ten buzz měl problémy s půjčkou 209 00:11:26,219 --> 00:11:28,219 Od gentlemana, charlie snyder, 210 00:11:28,288 --> 00:11:32,256 A kdo vlastnil a vrakoviště/autobazar. 211 00:11:32,325 --> 00:11:34,692 - Buzz měl rád Charlieho Snydera 212 00:11:34,761 --> 00:11:37,061 Za asi 1500 babek, 213 00:11:37,063 --> 00:11:38,696 A on mu neplatil. 214 00:11:38,765 --> 00:11:41,699 - A ve skutečnosti, říká Kim Buzz nedávno obdržel 215 00:11:41,767 --> 00:11:44,502 Telefonát od něj vyhrožovat mu fyzickou újmou 216 00:11:44,571 --> 00:11:47,071 Pokud nedostal jeho peníze brzy vrátí. 217 00:11:47,073 --> 00:11:51,075 - Kim také řekl shawn butterfield, jeden z jeho nejlepší přátelé, 218 00:11:51,077 --> 00:11:53,211 Kdo měl roztržku s, obvinil ho 219 00:11:53,279 --> 00:11:55,613 Z krádeže jeho peněženky se 100 dolary v něm. 220 00:11:55,682 --> 00:11:59,250 - Byl naštvaný, přemýšlel buzz mu ukradl peněženku, 221 00:11:59,319 --> 00:12:03,822 A viděl jsem, že to vede k vážnější konfrontaci. 222 00:12:04,924 --> 00:12:06,590 - [vypravěč] kim Clintonová dává vyšetřovatelům 223 00:12:06,660 --> 00:12:10,628 Dva potenciální zájemci, ale buzz Clintonovi rodiče podezřívají 224 00:12:10,696 --> 00:12:12,664 Někdo jiný může být zapojený. 225 00:12:12,732 --> 00:12:14,398 - Policie se mě zeptala, 226 00:12:14,467 --> 00:12:16,868 "Máš tušení kdo mohl to udělat?" 227 00:12:16,936 --> 00:12:21,106 Řekl jsem, že cítím, že existuje zapojení Kimovy rodiny. 228 00:12:22,208 --> 00:12:25,243 Řekl jsem to vyšetřovatelům začala rodinná hádka 229 00:12:25,311 --> 00:12:29,647 Mezi buzz a tchánové nad opatrovnictvím 230 00:12:29,715 --> 00:12:32,984 A kontrolu nad rebeccou. 231 00:12:33,052 --> 00:12:35,286 - Clintonovi říkají hlídat celou tuhle historii 232 00:12:35,355 --> 00:12:39,357 Za tímto rodinným sporem mezi tesaři a Clintonové. 233 00:12:41,261 --> 00:12:45,196 - Tesaři vypadali jako normální americká rodina. 234 00:12:45,265 --> 00:12:48,366 Richard, otec, měl odešel z námořnictva 235 00:12:48,434 --> 00:12:50,334 Po 22 letech služby, 236 00:12:50,403 --> 00:12:54,372 A začal svou vlastní úspěšné podnikání v krajinářství, 237 00:12:54,440 --> 00:12:57,475 A jeho žena, cynthia, byla zdravotní sestra. 238 00:12:58,744 --> 00:13:02,446 Měli tři děti, Richard, Beth a Kim. 239 00:13:02,515 --> 00:13:05,383 - Děti tesaře byly velmi odlišné. 240 00:13:05,451 --> 00:13:08,119 Kim nebyl příliš úspěšný, 241 00:13:08,187 --> 00:13:11,055 Zatímco její sestra Beth vykonával advokacii. 242 00:13:11,124 --> 00:13:14,158 - Kim pracoval jako a prodavač v supermarketu. 243 00:13:14,160 --> 00:13:18,129 Takže v mnoha ohledech, kim bylo pohlíženo svrchu. 244 00:13:19,365 --> 00:13:21,832 Než Kim potkal buzz, otěhotněla, 245 00:13:21,834 --> 00:13:27,205 A otec opravdu nikdy nebyl zapojený do života Rebeccy. 246 00:13:28,575 --> 00:13:32,276 - Během té doby, Kim a ona dcera rebecca žila 247 00:13:32,278 --> 00:13:35,679 S Richardem a cynthia tesař. 248 00:13:35,749 --> 00:13:37,549 V podstatě ji vychovávali. 249 00:13:38,951 --> 00:13:42,119 - Kim by nechala Rebeccu s je celé dny, týdny, 250 00:13:42,188 --> 00:13:43,587 A oni to neudělali vědět, kde byla, 251 00:13:43,657 --> 00:13:45,990 Takže si myslí, že je neschopná matka. 252 00:13:47,126 --> 00:13:49,226 - Podle Clintonové, spor začal 253 00:13:49,295 --> 00:13:51,195 Když Kim a buzz stal se vážným, 254 00:13:51,197 --> 00:13:53,564 A chtěl tvořit rodina s rebeccou. 255 00:13:53,633 --> 00:13:56,967 - Můj syn a Kim chtěli starat se o rebeccu, 256 00:13:56,969 --> 00:13:59,037 A vezměte místa Rebecca. 257 00:14:00,072 --> 00:14:02,473 - Nicméně, tesař rodina věří 258 00:14:02,542 --> 00:14:06,377 Ten Kim toho není schopen starat se o rebeccu. 259 00:14:06,446 --> 00:14:08,245 - A oni rozhodně nemyslel 260 00:14:08,314 --> 00:14:10,714 Buzz může být a dobrá otcovská postava. 261 00:14:10,716 --> 00:14:12,650 Neměli rádi buzz. 262 00:14:12,718 --> 00:14:14,051 - Zmínili se o tanci. 263 00:14:14,120 --> 00:14:15,453 Zmínili se o pití, 264 00:14:15,521 --> 00:14:18,188 A nepřináší ve spoustě peněz. 265 00:14:18,258 --> 00:14:20,992 - Bylo to velmi zřejmé že nás nechtěli 266 00:14:21,060 --> 00:14:24,195 Mít cokoliv co dělat s rebeccou. 267 00:14:27,133 --> 00:14:30,401 Bylo to na podzim, kolem 7:00 v noci. 268 00:14:30,470 --> 00:14:33,104 Rebecca hrála s našimi dětmi, 269 00:14:33,106 --> 00:14:34,738 A volání přišlo od matky. 270 00:14:34,808 --> 00:14:37,675 Matka řekla: „Pokud ty nemám doma rebeccu, 271 00:14:37,743 --> 00:14:39,944 "Zavoláme policii." 272 00:14:41,447 --> 00:14:44,948 Pamatuji si, jak se moje žena ptala: „Kdo má toto dítě v péči?" 273 00:14:44,950 --> 00:14:46,550 A Kim řekla: "Já." 274 00:14:46,619 --> 00:14:50,087 Řekla: "No, proč ty? matka má situaci pod kontrolou 275 00:14:50,156 --> 00:14:51,555 "jestli máte opatrovnictví?" 276 00:14:51,624 --> 00:14:54,726 Řekla: "Protože můj matka to má pod kontrolou." 277 00:14:56,128 --> 00:14:59,097 Můj syn řekl Kimovi: "je to tvoje dítě. 278 00:14:59,099 --> 00:15:00,564 "plánujeme mít svatbu, 279 00:15:00,633 --> 00:15:04,269 "tak pojďme vpřed jako rodina." 280 00:15:05,405 --> 00:15:07,971 - [vypravěč] zapnuto 19. října 1992, 281 00:15:07,973 --> 00:15:11,442 Nemají žádný způsob, jak Kim zastavit a bzučet z toho, že bere rebeccu, 282 00:15:11,511 --> 00:15:14,778 Tesaři pilují pro nouzová dočasná vazba, 283 00:15:14,848 --> 00:15:17,081 Což soudce udělí na základě jejich účtu 284 00:15:17,150 --> 00:15:19,450 O Kimově historii pečovatelky. 285 00:15:19,519 --> 00:15:21,985 - Tesaři zpočátku dostal 286 00:15:21,987 --> 00:15:23,821 Opatrovnictví dítěte. 287 00:15:23,889 --> 00:15:29,294 Pak Kim a Buzz šli do soud získat zpět vazbu. 288 00:15:30,696 --> 00:15:31,929 - Jdou k rodině soud, bojují o to, 289 00:15:31,997 --> 00:15:34,032 A Kim a buzz vyhrávají. 290 00:15:35,268 --> 00:15:37,935 - Argumenty mého syna že Rebecca patřila 291 00:15:38,003 --> 00:15:39,771 S nimi byl úspěšný. 292 00:15:41,207 --> 00:15:43,474 - Tesaři opravdu ne mít jakýkoli důkaz 293 00:15:43,543 --> 00:15:47,278 To bylo oprávněné brát rebecca pryč od své matky. 294 00:15:48,514 --> 00:15:51,549 - Po soudech vydal vazbu 295 00:15:51,617 --> 00:15:53,985 Kimovi a bzučení rebeccy, 296 00:15:54,053 --> 00:15:57,355 Paní Carpenterová požádala soud s beth, 297 00:15:57,423 --> 00:16:00,124 Kimova sestra, pro sdílená péče. 298 00:16:01,294 --> 00:16:03,160 - Kimovi rodiče ano práva na návštěvu, 299 00:16:03,229 --> 00:16:04,795 Takže všichni myslel, že to skončí 300 00:16:04,864 --> 00:16:08,466 Jednou byla otázka opatrovnictví vyrovnáno, ale neskončilo. 301 00:16:10,203 --> 00:16:12,904 - Tesaři chtěli jejich vnučka 302 00:16:12,972 --> 00:16:14,805 Pryč od buzz Clintonové. 303 00:16:14,874 --> 00:16:17,241 Sestra, beth, byl právník, 304 00:16:17,310 --> 00:16:20,244 A snažil se pomoci rodiče se dostanou do péče, 305 00:16:20,313 --> 00:16:22,179 Ale soudní systém nedělal to, 306 00:16:22,248 --> 00:16:24,148 A byli být frustrovaný. 307 00:16:24,216 --> 00:16:28,652 - Paní Carpenterová znovu požádal o opatrovnický soud, 308 00:16:28,721 --> 00:16:33,157 A vznesl několik obvinění které nebyly věrohodné. 309 00:16:34,027 --> 00:16:35,459 - Určitě naznačovali 310 00:16:35,461 --> 00:16:37,195 To byl můj bratr týrání rebeccy. 311 00:16:40,934 --> 00:16:45,136 Je to opravdu těžké slyšet obvinění, která byla vznesena, 312 00:16:45,204 --> 00:16:50,441 Protože to nebyl on. 313 00:16:51,010 --> 00:16:53,544 (napjatá hudba) 314 00:16:53,613 --> 00:16:55,279 - Tesaři byli přesvědčeni 315 00:16:55,348 --> 00:16:57,081 Že týral dítě, 316 00:16:58,350 --> 00:17:00,551 Ale žádný nebyl důkaz toho. 317 00:17:00,620 --> 00:17:04,722 - Bylo tam hodně nepřátelství mezi dvěma rodinami. 318 00:17:04,791 --> 00:17:08,025 - Jedné noci, pane. Tesař vysadil Rebeccu 319 00:17:08,094 --> 00:17:09,293 Z návštěvy. 320 00:17:09,362 --> 00:17:10,728 Buzz si s ním šel promluvit, 321 00:17:10,797 --> 00:17:14,732 A dostali se dovnitř slovní hádka. 322 00:17:16,202 --> 00:17:19,370 Podle buzz, buzz vlastně byl ohrožen 323 00:17:19,438 --> 00:17:22,874 Od pana Carpenter to zabil by ho. 324 00:17:24,410 --> 00:17:27,678 - Mám pár telefonátů měsíce předtím, než byl buzz zabit. 325 00:17:27,747 --> 00:17:30,581 Buzz se cítil velmi ohrožený od Kimovy rodiny. 326 00:17:30,650 --> 00:17:33,551 Právě se pohádal se svým tchánem. 327 00:17:33,619 --> 00:17:38,156 Řekl: „Kdyby něco stalo se mi, zabil mě." 328 00:17:39,592 --> 00:17:42,059 - Tesaři, zdálo se jako by prostě pokračovali 329 00:17:42,127 --> 00:17:47,432 Toto uchopení a právní obtěžování. 330 00:17:48,267 --> 00:17:50,601 Tak to prozkoumali, buzz ano, 331 00:17:50,670 --> 00:17:54,505 A zjistil, že Arizona ne mít právo prarodičů. 332 00:17:56,041 --> 00:17:58,742 - Buzz říká tesaři rodina: "Vezmu Kima, 333 00:17:58,811 --> 00:18:02,013 "Vezmu si rebeccu a přestěhujeme se do Arizony." 334 00:18:02,081 --> 00:18:03,847 - A tesaři se báli 335 00:18:03,917 --> 00:18:06,516 Nikdy neuvidí zase jejich vnučka. 336 00:18:06,518 --> 00:18:07,919 - Jaký by mohl být lepší motiv? 337 00:18:07,987 --> 00:18:11,288 Než hatfields a mccoys typ sporu 338 00:18:11,357 --> 00:18:14,926 Děje se to mezi rodinami a někdo bude zavražděn? 339 00:18:16,295 --> 00:18:19,096 Takže okamžitě, Richarde tesař se přesune na vrchol 340 00:18:19,164 --> 00:18:21,332 Ze seznamu podezřelých. 341 00:18:27,973 --> 00:18:29,373 - [vypravěč] po vyšetřovatelé se učí 342 00:18:29,375 --> 00:18:31,809 O prudkém rodinném sporu mezi buzz Clintonovou 343 00:18:31,877 --> 00:18:34,979 A jeho tchánové, jdou do sídlo tesařů 344 00:18:35,047 --> 00:18:37,381 Abych je vyptával o jeho vraždě. 345 00:18:37,383 --> 00:18:40,184 - Setkáváme se s Richardem a Cynthia carpenter. 346 00:18:40,253 --> 00:18:44,688 V té době také přítomen byli beth, jejich dcera, 347 00:18:44,690 --> 00:18:47,758 A její zaměstnavatel, haiman clein. 348 00:18:48,994 --> 00:18:50,361 - Což v té době zdálo se divné, 349 00:18:50,429 --> 00:18:52,897 Protože haiman clein byl realitní právník 350 00:18:52,965 --> 00:18:54,532 A bankovní právník. 351 00:18:54,600 --> 00:18:57,601 - Řekli to Beth a haiman jen jsem tam chtěl být 352 00:18:57,603 --> 00:19:00,371 Být součástí rozhovoru. 353 00:19:00,439 --> 00:19:02,873 - Tesaři ověřili že došlo ke sporu, 354 00:19:02,942 --> 00:19:04,442 A které se snažili získat 355 00:19:04,510 --> 00:19:08,045 Stálá péče o rebeccu. 356 00:19:08,113 --> 00:19:09,747 Jedna z věcí, které oni také zmíněno bylo 357 00:19:09,815 --> 00:19:12,483 Ten bzukot mluvil o cestě do Arizony. 358 00:19:12,552 --> 00:19:14,852 Opravdu ne chtít, aby se to stalo. 359 00:19:14,920 --> 00:19:16,954 Pak by to udělali úplně ztratit dítě. 360 00:19:18,257 --> 00:19:20,491 - Richard tesař a Cynthia Carpenter, 361 00:19:20,560 --> 00:19:23,961 Souhlasili, že oni opravdu neměl rád buzz, 362 00:19:24,030 --> 00:19:26,964 Ale oni opravdu zlehčoval interakci 363 00:19:27,032 --> 00:19:30,167 Mezi buzz a Richard tesař. 364 00:19:30,236 --> 00:19:31,935 Řekli, že nemysleli 365 00:19:31,937 --> 00:19:33,371 Tedy vnučka měl by být s ním, 366 00:19:33,373 --> 00:19:36,274 Ale nikdy, že oni chtěl, aby byl mrtvý. 367 00:19:36,342 --> 00:19:39,643 - Tvrdí tesaři že neměli tušení 368 00:19:39,645 --> 00:19:41,279 Co se mu mohlo stát. 369 00:19:42,682 --> 00:19:44,381 - [vypravěč] po vyslechnutí strana tesařů 370 00:19:44,450 --> 00:19:46,249 Z příběhu, vyšetřovatelé tlačit na důkaz 371 00:19:46,251 --> 00:19:48,819 Ten Richard Carpenter nebyl zapojen. 372 00:19:48,888 --> 00:19:52,123 - Pan Carpenter dal alibi, že byl doma 373 00:19:52,191 --> 00:19:53,524 V době vraždy, 374 00:19:53,592 --> 00:19:55,793 A jeho žena podpořila ho na to. 375 00:19:55,861 --> 00:19:59,330 Richard Carpenter ukázal nám zbraně, které měl, 376 00:19:59,398 --> 00:20:01,299 Ale žádný neobsahoval .38. 377 00:20:02,268 --> 00:20:03,867 - Nebylo to silné alibi, 378 00:20:03,936 --> 00:20:06,270 Ale mezi tím a ty střelné zbraně, 379 00:20:06,339 --> 00:20:08,839 Jsou si docela jisti že má jasno. 380 00:20:10,009 --> 00:20:11,742 - Chlap, který vypadal jako velký podezřelý 381 00:20:11,811 --> 00:20:14,178 Okamžitě vypadne. 382 00:20:15,281 --> 00:20:17,481 Ale i s pérem tesař vyloučen, 383 00:20:17,483 --> 00:20:21,352 Je tu další dobro podezřívá všechny s motivem. 384 00:20:22,822 --> 00:20:24,555 - [vypravěč] vyšetřovatelé přejít od sporu 385 00:20:24,623 --> 00:20:27,491 Pro tuto chvíli a jděte po jejich dalších stopách. 386 00:20:27,493 --> 00:20:29,993 Nejprve se podívají do charlieho snydera, 387 00:20:30,062 --> 00:20:33,897 Muž, který Kim tvrdí vyhrožoval újmou bzučet nad penězi. 388 00:20:33,966 --> 00:20:37,801 - Obchod Charlieho Snydera se nazývalo blonďaté smetiště. 389 00:20:37,803 --> 00:20:41,438 - Vyšetřovatelé jdou na vrakoviště do navštívit charlieho snydera, 390 00:20:41,507 --> 00:20:43,006 A on tam není. 391 00:20:43,075 --> 00:20:45,142 - Naučili se prostřednictvím svých zaměstnanců 392 00:20:45,144 --> 00:20:46,844 že ve skutečnosti byl mimo město, 393 00:20:46,912 --> 00:20:50,114 Ale byl po městě v době vraždy. 394 00:20:50,182 --> 00:20:52,583 - Načasování bylo trochu zvláštní. 395 00:20:52,651 --> 00:20:54,619 To ho přimělo podívat se ještě více vinen. 396 00:20:55,821 --> 00:20:57,654 - [vypravěč] několik dní později se policie dozví 397 00:20:57,723 --> 00:20:59,923 Ten charlie snyder je zpět ve městě. 398 00:20:59,992 --> 00:21:02,259 Okamžitě jdou mluvit s ním. 399 00:21:02,328 --> 00:21:04,461 - Vyšetřovatelé se posaďte s charliem snyderem. 400 00:21:04,530 --> 00:21:06,329 Charlie byl rozrušený když slyšel 401 00:21:06,331 --> 00:21:08,132 Buzz Clinton byl zavražděn. 402 00:21:09,568 --> 00:21:11,468 - Charlie vysvětlil, že ano z města na lyžařský výlet 403 00:21:11,537 --> 00:21:13,637 Když policie zpočátku zkusil s ním mluvit. 404 00:21:13,706 --> 00:21:16,140 - A on říká: "Podívej, já." řekl mu nějaké věci. 405 00:21:16,208 --> 00:21:17,575 "Jasně, vyhrožoval jsem mu. 406 00:21:17,643 --> 00:21:20,043 "ale já byl víc rádce na buzz. 407 00:21:20,045 --> 00:21:23,947 „Chtěl jsem buzz uspět v životě." 408 00:21:24,016 --> 00:21:25,415 - Zatímco byl zaškrtnuto u bzučení, 409 00:21:25,485 --> 00:21:27,951 Charlie tvrdil, že on nikdy by mu neublížil. 410 00:21:28,020 --> 00:21:30,221 Považoval ho za a velmi blízký přítel. 411 00:21:30,289 --> 00:21:35,058 - Charlie měl alibi 6:30 večer 10. března. 412 00:21:35,127 --> 00:21:36,527 - Byl v a návštěva lékaře 413 00:21:36,595 --> 00:21:39,664 Za tu dobu Buzz byl zavražděn. 414 00:21:40,833 --> 00:21:43,634 Nezabil buzze Clinton také. 415 00:21:43,702 --> 00:21:46,637 - [vypravěč] vyšetřovatelé ještě jeden potenciální podezřelý, 416 00:21:46,705 --> 00:21:50,507 Bývalý Buzz Clinton příteli, Shawn Butterfield. 417 00:21:50,576 --> 00:21:53,210 - Asi týden nebo dva před vraždou, 418 00:21:53,278 --> 00:21:56,980 Butterfield obvinil Buzz Clinton ukradl jeho peněženku 419 00:21:57,049 --> 00:22:01,318 Se 100 dolary, a buzz to popřel. 420 00:22:01,387 --> 00:22:03,454 - Od svědka, který objevili tělo, 421 00:22:03,522 --> 00:22:07,024 Policie měla popis vysokého, hubeného jedince 422 00:22:07,092 --> 00:22:08,792 Nastupování do auta. 423 00:22:08,794 --> 00:22:11,728 - Charlie snyder, to je on ne vysoký a vytáhlý, 424 00:22:11,797 --> 00:22:14,364 Ale Buzzův přítel shawn butterfield 425 00:22:14,434 --> 00:22:16,934 Odpovídá tomu popisu. 426 00:22:18,403 --> 00:22:20,671 Detektivové jdou k práce shawna butterfielda. 427 00:22:20,740 --> 00:22:23,406 Pracuje jako a úředník v hotelu, 428 00:22:23,408 --> 00:22:26,577 A oni říkají: „Podívej, ty měl motiv, víš? 429 00:22:26,645 --> 00:22:30,013 „Tvrdil jsi, že ten buzerace ukradl ti peněženku." 430 00:22:30,082 --> 00:22:32,149 - Shawn řekl: "Ano, Byl jsem naštvaný buzz, 431 00:22:32,217 --> 00:22:34,317 "protože jsem si myslel ukradl mi peněženku, 432 00:22:34,387 --> 00:22:36,553 "ale nechtěl bych ale ublížil mu." 433 00:22:36,622 --> 00:22:40,090 - Shawn řekl, že jeho alibi protože byla noc vraždy 434 00:22:40,159 --> 00:22:43,493 Že byl ve skutečnosti pracující v hotelu. 435 00:22:43,563 --> 00:22:45,395 - A to bylo ověřeno že byl na hodinách 436 00:22:45,465 --> 00:22:47,064 V době vraždy, 437 00:22:47,132 --> 00:22:49,633 Takže byl vyřazen jako potenciální podezřelý. 438 00:22:50,736 --> 00:22:52,469 - Jakmile proběhnete všichni vaši podezřelí, 439 00:22:52,538 --> 00:22:55,238 Musíš jít zpátky na začátek, 440 00:22:55,308 --> 00:22:58,609 A zkuste vykopat další podezřelý. 441 00:22:58,677 --> 00:23:03,314 - Vyzpovídali všechny v buzzu a Kimově kruhu. 442 00:23:04,450 --> 00:23:06,850 - Doufáme, že najdeme vodítko, které by nás postavilo 443 00:23:06,852 --> 00:23:11,322 Ve správném směru který zabil Buzze Clintona. 444 00:23:12,858 --> 00:23:15,592 - Vyšetřovatelé, oni občas zavolá, 445 00:23:15,661 --> 00:23:19,596 Aby nás o tom informovali věci se dějí, 446 00:23:19,665 --> 00:23:21,698 Dochází k pokroku. 447 00:23:21,767 --> 00:23:27,171 Držel jsem se teorie, že byli zapojeni tesaři. 448 00:23:28,740 --> 00:23:30,273 Kim zůstala s námi, 449 00:23:30,343 --> 00:23:34,345 A to staví Kima do a velmi těžká situace. 450 00:23:34,413 --> 00:23:36,813 Jako dcera samozřejmě nechceš věřit 451 00:23:36,882 --> 00:23:39,716 Tedy vaše rodina může být zapojen. 452 00:23:39,785 --> 00:23:41,885 - Clintonovi trval na svém 453 00:23:41,887 --> 00:23:44,121 Že tesaři byli zodpovědní, 454 00:23:44,189 --> 00:23:45,522 A to policie musel pokračovat 455 00:23:45,524 --> 00:23:48,025 Chcete-li navázat s to a oni to udělali. 456 00:23:49,128 --> 00:23:51,128 - Richard tesař, souhlasil 457 00:23:51,196 --> 00:23:53,164 Mít jeho banku prozkoumány záznamy 458 00:23:53,232 --> 00:23:55,332 Chcete-li zjistit, zda existuje jakékoli neobvyklé nákupy, 459 00:23:55,401 --> 00:23:58,035 Nebo platby střelci. 460 00:23:58,103 --> 00:23:59,937 Žádný nebyl nalezen. 461 00:24:00,005 --> 00:24:02,172 Nic podstatného nepřišlo 462 00:24:02,241 --> 00:24:05,342 Po měsíci a půl, dva měsíce, 463 00:24:06,512 --> 00:24:08,178 - Trochu jsme narazili do zdi s vyšetřováním, 464 00:24:08,247 --> 00:24:09,880 A pak jsme měli štěstí. 465 00:24:09,949 --> 00:24:11,414 Měli jsme telefonát. 466 00:24:11,484 --> 00:24:13,650 (napjatá hudba) (vrčení grafiky) 467 00:24:13,719 --> 00:24:15,786 - [vypravěč] dne 25. května 1994, 468 00:24:15,855 --> 00:24:18,522 Po více než dvou měsících vražda Buzz Clintonové, 469 00:24:18,591 --> 00:24:22,525 Policie dostává tip od žena jménem cathy white. 470 00:24:22,527 --> 00:24:26,163 - Cathy White říká, že ona chce sdílet nějaké informace 471 00:24:26,231 --> 00:24:29,666 To, co má ohledně vražda Buzze Clintona. 472 00:24:29,735 --> 00:24:34,337 Prozradí, že přítel její přítel, mark despres, 473 00:24:34,407 --> 00:24:38,342 Byl zapojen do plánu zabít Buzze Clintona. 474 00:24:39,278 --> 00:24:41,311 Po rozhovoru s Cathy Whiteovou, 475 00:24:41,380 --> 00:24:44,415 Detektivové udělali pozadí na mark despres. 476 00:24:44,483 --> 00:24:46,383 - Mark despres ano kriminální minulost, 477 00:24:46,451 --> 00:24:48,218 A je registrovaným informátorem 478 00:24:48,287 --> 00:24:51,955 Pro státní policii narkotická četa. 479 00:24:51,957 --> 00:24:54,691 - Znají tu značku despres je drogový dealer. 480 00:24:54,760 --> 00:24:57,728 Není to chlap na nízké úrovni, není to chlap na vysoké úrovni, 481 00:24:57,796 --> 00:25:00,563 Ale řeší uncí kokainu. 482 00:25:00,565 --> 00:25:01,932 Tenhle chlap má potíže. 483 00:25:02,001 --> 00:25:04,567 Měl potíže celý jeho život. 484 00:25:04,569 --> 00:25:06,169 - Byl potenciálním podezřelým, 485 00:25:06,171 --> 00:25:09,240 Ale nebylo tam jasno spojení mezi buzzem Clintonem 486 00:25:09,308 --> 00:25:10,241 A mark despres. 487 00:25:10,309 --> 00:25:12,209 Prostě žádný nebyl. 488 00:25:12,277 --> 00:25:15,246 - [vypravěč] další den, policejní kontakt mark despres 489 00:25:15,314 --> 00:25:17,047 A domluvte si schůzku. 490 00:25:17,116 --> 00:25:19,850 - Když přišel mark despres mluvit s policií, 491 00:25:19,918 --> 00:25:22,185 Byl pod dojmem že tam byl 492 00:25:22,254 --> 00:25:26,290 Jen abych o některých mluvil ci práce týkající se drog. 493 00:25:26,358 --> 00:25:27,758 - A pak se ho zeptali 494 00:25:27,826 --> 00:25:29,760 O čem věděl Buzz Clintonova vražda. 495 00:25:31,196 --> 00:25:32,463 - Mark byl trochu zaskočen, 496 00:25:32,531 --> 00:25:35,132 A říká, že chce aby zavolal svému právníkovi. 497 00:25:36,601 --> 00:25:40,237 - A pak říká jméno právníka, haiman clein. 498 00:25:41,473 --> 00:25:43,573 - Což bylo jméno že zazvonil velký zvon. 499 00:25:43,643 --> 00:25:45,409 Poznali haimana Cleina 500 00:25:45,477 --> 00:25:48,445 Jako zaměstnavatel z beth carpenter. 501 00:25:48,513 --> 00:25:50,413 Clein byl přítomen původní rozhovor 502 00:25:50,483 --> 00:25:52,683 Od tesaře rodina u nich doma. 503 00:25:54,253 --> 00:25:56,253 - [vypravěč] po bytí nemůže zastihnout svého právníka, 504 00:25:56,321 --> 00:25:59,790 Haiman clein, mark despres souhlasí s rozhovorem s policií 505 00:25:59,858 --> 00:26:01,691 O jejich spojení. 506 00:26:01,761 --> 00:26:03,293 - Despres to řekl vyšetřovatelům 507 00:26:03,362 --> 00:26:06,030 že to byl cleinův drogový dealer, 508 00:26:06,098 --> 00:26:09,199 Že ho přivede kokain na týdenní bázi. 509 00:26:10,535 --> 00:26:13,036 - Haiman clein je a realitní právník. 510 00:26:13,038 --> 00:26:14,704 Je to padesátník. 511 00:26:14,774 --> 00:26:18,942 Je ženatý, má čtyři děti, bydlí ve velkém domě, 512 00:26:19,011 --> 00:26:20,777 Ale podle Marka desprese, 513 00:26:20,846 --> 00:26:24,615 Také frčí kokain po celý den. 514 00:26:25,985 --> 00:26:28,185 - Bylo to docela zřejmé že haiman clein nebyl 515 00:26:28,253 --> 00:26:31,554 Slušný občan které se snažil ztvárnit 516 00:26:31,624 --> 00:26:32,957 Ve své advokátní kanceláři. 517 00:26:34,326 --> 00:26:36,360 - Haiman clein byl spojený s tesaři. 518 00:26:36,428 --> 00:26:39,330 Bang, teď máme spojení. 519 00:26:45,104 --> 00:26:47,237 - [vypravěč] dva měsíce po vraždě Buzze Clintona, 520 00:26:47,306 --> 00:26:50,107 Policie pokračuje otazník despres. 521 00:26:50,175 --> 00:26:53,143 - Cathy bílá volá policie a říká: 522 00:26:53,212 --> 00:26:57,080 "Mark despres je zapojen při vraždě Buzz Clintonové." 523 00:26:57,149 --> 00:26:58,915 Mark despres přichází a říká: 524 00:26:58,984 --> 00:27:01,518 "Chci zavolat svému právník, haiman clein." 525 00:27:02,721 --> 00:27:05,288 Haiman clein byl v dům tesařů 526 00:27:05,290 --> 00:27:08,258 Když oni první zeptal se péro tesař 527 00:27:08,260 --> 00:27:10,060 O vraždě Buzz Clintonové, 528 00:27:10,129 --> 00:27:14,031 A to, co máte uprostřed z toho je tento rodinný spor. 529 00:27:14,099 --> 00:27:15,833 Je tu spojení. 530 00:27:15,835 --> 00:27:19,068 - Takže to vypadalo jako vražda nějak souvisela 531 00:27:19,070 --> 00:27:21,972 Ke sporu mezi buzz a tesaři 532 00:27:22,041 --> 00:27:25,475 Převzetí Kimovy péče dcera, rebecca. 533 00:27:25,477 --> 00:27:28,779 Možná jsme to vyčistili tesaři příliš rychlí. 534 00:27:30,449 --> 00:27:32,649 - To je potenciálně nájemná vražda. 535 00:27:32,718 --> 00:27:36,052 Je čas začít naplno soudní tisk na despres 536 00:27:36,121 --> 00:27:38,888 A podívejte se, co se tady děje. 537 00:27:38,958 --> 00:27:40,023 Dali jsme mu to jasně najevo 538 00:27:40,092 --> 00:27:41,859 Kdyby byl přímo zapojen 539 00:27:41,861 --> 00:27:45,629 Že měl vážné potíže, 540 00:27:45,697 --> 00:27:48,799 A to je jeho nejlepší dohodou bylo spolupracovat. 541 00:27:48,867 --> 00:27:51,401 Naděje byla, že my by ho dokázal získat 542 00:27:51,470 --> 00:27:54,471 K převrácení a začít mluvit. 543 00:27:55,440 --> 00:27:57,340 - Hodiny plynou, hodiny plynou, 544 00:27:57,342 --> 00:27:59,943 A nakonec mark despres říká: "Podívej, haiman cleine, 545 00:28:00,012 --> 00:28:02,145 "On je ten, kdo mě najal." 546 00:28:02,214 --> 00:28:04,347 - A pak nakonec, despres vyprávěl příběh 547 00:28:04,416 --> 00:28:09,586 O tom, jak ho najal haiman clein zabít buzze Clintona. 548 00:28:11,590 --> 00:28:13,624 - Několik měsíců před vraždou, 549 00:28:13,692 --> 00:28:17,494 Haiman clein řekl despres he měl pro něj potenciální práci. 550 00:28:17,563 --> 00:28:20,030 - Setkal se s haimanem clein na vánočním večírku 551 00:28:20,099 --> 00:28:22,099 V kanceláři haimana cleina. 552 00:28:22,167 --> 00:28:24,768 Haiman Clein promluvil označit despres 553 00:28:24,837 --> 00:28:27,237 O zabití Buzz Clintonové. 554 00:28:27,306 --> 00:28:29,506 Vyjednali a cena 8.500,- 555 00:28:30,842 --> 00:28:35,312 A clein mu dal 1 500 $ jako záloha. 556 00:28:36,581 --> 00:28:39,650 Mezi vánocemi a 10. března, 557 00:28:39,718 --> 00:28:41,551 Nějaké plánování probíhalo 558 00:28:41,620 --> 00:28:43,420 O tom, jak nejlépe splnit to. 559 00:28:43,488 --> 00:28:47,023 Despres řekl, že on vypátral Buzze Clintona, 560 00:28:47,092 --> 00:28:48,458 A několikrát ho následoval, 561 00:28:48,527 --> 00:28:51,028 Ale nikdy se nemohl dostat jen ho zabít. 562 00:28:53,932 --> 00:28:56,533 - [vypravěč] asi 6:30 odpoledne. 10. března 563 00:28:56,601 --> 00:29:00,070 Mark despres vidí an příležitost zabít Buzze Clintona 564 00:29:00,139 --> 00:29:02,505 Na pustém úseku silnice. 565 00:29:02,507 --> 00:29:05,408 - Mark despres nám řekl, že ano sleduje buzz Clinton 566 00:29:05,477 --> 00:29:08,645 Na dálnici u skalnatý krk konektor. 567 00:29:08,713 --> 00:29:10,213 Buzz nevěděl, kdo to je, 568 00:29:10,215 --> 00:29:12,683 Ale Mark zabliká světlomety 569 00:29:12,751 --> 00:29:14,651 Chcete-li se pokusit získat pozornost buzz 570 00:29:14,719 --> 00:29:17,020 A ať táhne přes, což dělá, 571 00:29:18,323 --> 00:29:20,924 V tom okamžiku zabzučte Clinton vystoupil z auta. 572 00:29:22,327 --> 00:29:24,027 - Buzz k němu šel. 573 00:29:24,096 --> 00:29:27,097 Zřejmě, mark despres vystoupil z auta. 574 00:29:27,166 --> 00:29:29,699 - Jako byl buzz kráčet k němu, 575 00:29:29,701 --> 00:29:32,469 Mark vytáhl zbraň a vystřelil šestkrát. 576 00:29:32,538 --> 00:29:35,472 (napínavá hudba) 577 00:29:35,541 --> 00:29:38,709 - V tom okamžiku, despres říká, že viděl přicházet světla 578 00:29:38,777 --> 00:29:41,144 Na dálnici a rychle se vrátil do auta, 579 00:29:41,146 --> 00:29:42,179 A vzlétl. 580 00:29:43,415 --> 00:29:44,747 - Hodil zbraň z auta 581 00:29:44,749 --> 00:29:46,249 Někde po dálnici, 582 00:29:46,251 --> 00:29:48,151 Takže to nešlo identifikovat. 583 00:29:48,220 --> 00:29:50,754 - Šel domů, oznámil cleinovi, 584 00:29:50,822 --> 00:29:54,190 A to na dva měsíce nebylo nic 585 00:29:54,259 --> 00:29:56,493 Až do kocourkově bílé zavolal policii 586 00:29:56,561 --> 00:30:00,063 A řekla jim, že ano informace o vraždě. 587 00:30:01,433 --> 00:30:03,099 - [vypravěč] mark despres pak dává detektivům 588 00:30:03,168 --> 00:30:05,335 Potenciálně zásadní kus spiknutí 589 00:30:05,404 --> 00:30:07,470 Zabít buzze Clintona. 590 00:30:07,539 --> 00:30:10,240 - Mark despres se zmiňuje setkání jedné noci. 591 00:30:10,309 --> 00:30:14,444 Je v kanceláři haimana cleina a je tam Beth Carpenter. 592 00:30:15,914 --> 00:30:19,016 Konkrétně klient Haiman říká Beth Carpenterová 593 00:30:19,084 --> 00:30:20,550 Tu noc před vraždou, 594 00:30:20,619 --> 00:30:23,453 "Marek pomůže." s tou věcí," 595 00:30:23,522 --> 00:30:26,689 A mark despres říká, "byly předmětem." 596 00:30:26,759 --> 00:30:28,992 Haiman clein a Beth Carpenterová, 597 00:30:28,994 --> 00:30:30,494 Mají románek. 598 00:30:31,696 --> 00:30:34,230 - Bylo to možné byla za tím beth, 599 00:30:34,299 --> 00:30:37,467 A haiman to dělal co Beth chtěla. 600 00:30:38,671 --> 00:30:40,570 - [vypravěč] s jeho přiznání v ruce, 601 00:30:40,639 --> 00:30:43,473 Policie zatkla Marka desprese za vraždu Buzz Clintonové 602 00:30:44,910 --> 00:30:47,344 Vyšetřovatelé se obrátili pozornost Haimanovi Cleinovi, 603 00:30:47,412 --> 00:30:50,380 Muž despres tvrdí, že ho najali. 604 00:30:50,449 --> 00:30:53,416 - Despres dal informace vyšetřovatelů 605 00:30:53,485 --> 00:30:55,752 Ten clein byl posílat mu šeky. 606 00:30:56,922 --> 00:31:00,290 Vyšetřovatelé zahájili pátrání zaručuje toto ověřit. 607 00:31:00,359 --> 00:31:05,028 - Předvolali jeho telefon záznamy a jeho bankovní záznamy. 608 00:31:05,030 --> 00:31:08,098 Telefon určitě nahrává svázal cleina do despres, 609 00:31:09,368 --> 00:31:13,837 Ale horší to bylo bankovní záznamy, 610 00:31:13,905 --> 00:31:15,838 Protože odpovídaly příběhu 611 00:31:15,840 --> 00:31:19,142 Tedy vyšetřovatelé dostal z despres 612 00:31:19,144 --> 00:31:21,144 O převodech peněz. 613 00:31:21,213 --> 00:31:23,714 - Teď potřebují jít za haimanem, 614 00:31:23,782 --> 00:31:26,516 Posaďte ho a zeptejte se ho. 615 00:31:27,719 --> 00:31:29,252 - Prostřednictvím záznamů které byly získány, 616 00:31:29,321 --> 00:31:32,122 Byl vydán příkaz pro haimana cleina. 617 00:31:32,190 --> 00:31:34,958 - Ale když policie šel ho zatknout, 618 00:31:35,027 --> 00:31:36,226 Nebyl ve své kanceláři. 619 00:31:36,295 --> 00:31:37,894 Nebyl ve svém domě. 620 00:31:37,962 --> 00:31:39,295 Nikde nebyl. 621 00:31:39,297 --> 00:31:42,566 - Hle, haiman clein je pryč. 622 00:31:49,908 --> 00:31:51,374 - [vypravěč] s haiman clein na útěku, 623 00:31:51,443 --> 00:31:53,243 Vyšetřovatelé obrátil se ke svému milenci 624 00:31:53,311 --> 00:31:55,245 A možný spoluspiklenec, 625 00:31:55,313 --> 00:31:58,815 švagrová Buzze Clintona, Beth Carpenter. 626 00:31:58,883 --> 00:32:00,250 - Šli si promluvit s beth, 627 00:32:00,318 --> 00:32:03,987 A nebyla nikde k nalezení. 628 00:32:04,055 --> 00:32:06,523 - Dozvěděli jsme se krátce poté 629 00:32:06,591 --> 00:32:10,060 To Beth Carpenter měl odešel do velké Británie. 630 00:32:11,296 --> 00:32:12,995 - Beth Carpenterová opustil zemi, 631 00:32:12,997 --> 00:32:16,800 Šel pracovat do Anglie chvíli jako advokát. 632 00:32:18,003 --> 00:32:20,804 To ji přimělo vypadat ještě více vinen. 633 00:32:22,207 --> 00:32:26,543 - Oznámili nám to Mark despres byl ten pravý 634 00:32:26,611 --> 00:32:28,177 Kdo střílel 635 00:32:28,247 --> 00:32:30,180 A byl zatčen, 636 00:32:30,248 --> 00:32:32,615 A je to patrné jeho spoluspiklence 637 00:32:32,617 --> 00:32:36,853 Haiman clein měl zmizel z oblasti, 638 00:32:36,921 --> 00:32:40,923 A Beth měla zmizel do Anglie. 639 00:32:40,993 --> 00:32:44,027 A tak jsme usoudili, 640 00:32:44,096 --> 00:32:45,996 Ale neměli jsme jakékoli informace 641 00:32:46,064 --> 00:32:49,366 Že se na tom přímo podílela. 642 00:32:50,969 --> 00:32:53,470 Ale dalo to skvělé pohodlí pro nás, 643 00:32:53,538 --> 00:32:58,175 Protože jsme to tam znali byl vpřed provedené v tomto bodě. 644 00:32:59,511 --> 00:33:01,511 - [vypravěč] policie dovnitř připojení přes její rodinu 645 00:33:01,580 --> 00:33:04,614 Jsou schopni kontaktovat beth tesař v Anglii. 646 00:33:04,683 --> 00:33:07,250 - Měli jsme orgány činné v trestním řízení mluvit s ní tam, 647 00:33:07,252 --> 00:33:08,618 A ona vypráví nás nemá 648 00:33:08,687 --> 00:33:10,220 Cokoli s tím. 649 00:33:10,222 --> 00:33:13,790 - Beth Carpenter přiznává že měla poměr 650 00:33:13,858 --> 00:33:15,058 S haimanem cleinem 651 00:33:15,127 --> 00:33:16,326 ale jinak řekla, 652 00:33:16,395 --> 00:33:18,428 „Ne, nic jsem neměl dělat s tím. 653 00:33:18,497 --> 00:33:22,198 „Pokud to udělal, tak on udělal to po svém." 654 00:33:22,267 --> 00:33:23,666 - Říká, že se rozešli, 655 00:33:23,735 --> 00:33:26,403 Ale haiman clein byl tak posedlý ní, 656 00:33:26,471 --> 00:33:29,940 Stále s ním komunikuje ji, když je na útěku. 657 00:33:30,008 --> 00:33:31,808 - Pořád se jí snažil dovolat, 658 00:33:31,876 --> 00:33:36,046 Tak nám nabídla pomoc zatknout haimana cleina. 659 00:33:37,182 --> 00:33:38,815 - [vypravěč] zákon vymáhání je skeptické 660 00:33:38,884 --> 00:33:40,550 Podle tvrzení Beth Carpenterové že není zapojena 661 00:33:40,619 --> 00:33:42,719 V zápletce k zabít Buzze Clintona, 662 00:33:42,787 --> 00:33:46,089 Ale přijměte její nabídku pomozte zatknout haimana cleina. 663 00:33:46,158 --> 00:33:47,824 - Měli a předem domluvený telefonát. 664 00:33:47,892 --> 00:33:51,561 Chtěl s ní mluvit z telefonního automatu v kalifornii. 665 00:33:53,031 --> 00:33:57,000 - Dokázali získat a čas a místo v kalifornii, 666 00:33:57,068 --> 00:34:00,503 Kam měl jít haiman clein být v konkrétní telefonní budce 667 00:34:00,572 --> 00:34:01,405 Zavolat beth. 668 00:34:02,541 --> 00:34:04,841 Úkol na útěku síla v kalifornii 669 00:34:04,909 --> 00:34:07,043 Čekal u telefonní budky. 670 00:34:07,111 --> 00:34:10,280 - Beth zavolá, a haiman zvedne, 671 00:34:11,049 --> 00:34:12,682 A je zatčen. 672 00:34:14,453 --> 00:34:16,953 - [vypravěč] zapnuto 5. února 1996, 673 00:34:17,021 --> 00:34:19,756 Téměř dva roky poté vražda Buzz Clintonové, 674 00:34:19,824 --> 00:34:22,459 Haiman clein je zatčen v kalifornii, 675 00:34:22,527 --> 00:34:24,394 A vydán zpět do Connecticutu 676 00:34:24,463 --> 00:34:27,129 Na základě obvinění z hlavní zločin vraždy 677 00:34:27,131 --> 00:34:29,266 A spiknutí za účelem spáchání vraždy. 678 00:34:30,269 --> 00:34:31,634 - Přivádějí haimana dovnitř, 679 00:34:31,703 --> 00:34:33,470 A začnou dělat rozhovory s ním. 680 00:34:33,538 --> 00:34:36,606 - To jsme mu vysvětlili chtěli jsme jeho spolupráci, 681 00:34:37,809 --> 00:34:39,009 Víš, mohli bychom potenciálně vzít 682 00:34:39,077 --> 00:34:41,310 Trest smrti ze stolu. 683 00:34:41,312 --> 00:34:43,580 Byli jsme přesvědčeni že tesaři, 684 00:34:43,648 --> 00:34:46,016 Určitě beth tesař, byli zapojeni, 685 00:34:46,084 --> 00:34:47,750 Ale hned mlčel, 686 00:34:47,752 --> 00:34:49,552 Neřekl kdokoliv cokoliv. 687 00:34:49,621 --> 00:34:51,955 Chtěl jít vpřed s tímto případem. 688 00:34:53,157 --> 00:34:55,358 - [vypravěč] haiman clein odmítá vinu, 689 00:34:55,427 --> 00:34:58,161 Ale po roce a a polovinu zkušební přípravy 690 00:34:58,229 --> 00:35:00,496 Dne 12. června 1997 691 00:35:00,565 --> 00:35:02,432 Má změnu srdce. 692 00:35:02,501 --> 00:35:04,400 - Nakonec jsme zahájili soud. 693 00:35:04,469 --> 00:35:06,636 Strávili jsme téměř a měsíční výběr porotců. 694 00:35:06,705 --> 00:35:09,005 - Naučil se to despres uzavřel dohodu, 695 00:35:09,073 --> 00:35:11,307 Tak ho to napadlo bylo by to nejlepší 696 00:35:11,376 --> 00:35:14,477 Aby se taky domluvil. 697 00:35:14,546 --> 00:35:16,613 - Rozhodne se mluvit a on říká: 698 00:35:16,681 --> 00:35:21,284 „Byla Beth Carpenterová hlavní mozek za sebou celá tahle věc." 699 00:35:22,520 --> 00:35:24,320 - Řekl o její účasti, 700 00:35:24,389 --> 00:35:27,490 A jak přesvědčila aby někoho najal 701 00:35:27,492 --> 00:35:30,327 Aby zabil svého švagra, buzz Clintonová. 702 00:35:31,630 --> 00:35:34,697 - Motiv haimana bylo udržet beth šťastnou. 703 00:35:34,699 --> 00:35:38,534 - Haiman clein přiznává, že ano zamilovaný do Beth Carpenter, 704 00:35:38,603 --> 00:35:42,105 A udělal by pro to cokoliv ji, včetně vraždy. 705 00:35:44,175 --> 00:35:46,143 Asi před rokem k vraždě, 706 00:35:46,211 --> 00:35:48,845 Začali spolu vášnivý milostný vztah. 707 00:35:48,913 --> 00:35:54,284 - Jejich vztah byl soustředěný kolem tohoto rodinného sváru. 708 00:35:55,454 --> 00:35:56,586 Celý tento plán vražda buzz Clintonová 709 00:35:56,655 --> 00:35:58,622 Opravdu se vylíhne v posteli. 710 00:36:00,058 --> 00:36:02,392 "Řekl Clein," řekla ten bzukot byl špatný chlap." 711 00:36:02,460 --> 00:36:05,695 "byl sexuálně napadl malou rebeccu." 712 00:36:05,764 --> 00:36:09,166 - Buzz to popřel, a Kim to popřel. 713 00:36:10,669 --> 00:36:12,502 - Všechno jsou to věci z druhé ruky že mu beth říkala, 714 00:36:12,570 --> 00:36:16,173 A nebyli jsme schopni najít jakékoli známky zneužití jakéhokoli druhu. 715 00:36:17,342 --> 00:36:19,041 - Chtěla ho mimo obraz. 716 00:36:19,043 --> 00:36:21,477 Jediný způsob, jak mohla vymyslet, jak se ho zbavit 717 00:36:21,546 --> 00:36:23,213 Je to zabít ho. 718 00:36:24,482 --> 00:36:27,350 Stále prosila a prosí haimana o pomoc. 719 00:36:28,853 --> 00:36:32,021 - Když to slyšela Beth Carpenterová Buzz se stěhoval do Arizony, 720 00:36:32,023 --> 00:36:33,657 To byla poslední kapka. 721 00:36:35,460 --> 00:36:39,062 - Nakonec, haimane, souhlasil s pomocí. 722 00:36:40,465 --> 00:36:42,665 - Haiman se pokusil ospravedlnit to v jeho vlastní mysli 723 00:36:42,734 --> 00:36:46,102 Tím, že řekl, že byl chránit toto dítě. 724 00:36:47,605 --> 00:36:49,806 - Když se vyšetřovatelé dostali přiznání od cleina, 725 00:36:49,874 --> 00:36:51,641 Byli schopni vzít tu informaci 726 00:36:51,710 --> 00:36:53,843 Spolu s tím, co oni dostal z despres, 727 00:36:53,911 --> 00:36:57,681 A získat povolení pro Beth Carpenter. 728 00:36:58,850 --> 00:37:01,417 - [vypravěč] zapnuto 26. srpna 1997, 729 00:37:01,486 --> 00:37:03,586 Je vydán příkaz pro Beth Carpenter 730 00:37:03,654 --> 00:37:07,357 Na spiknutí s hlavním zločinem spáchat obvinění z vraždy. 731 00:37:07,425 --> 00:37:10,827 Pokud by byla odsouzena, mohla čelit trestu smrti. 732 00:37:10,895 --> 00:37:13,095 - Vymáhání práva v connecticut komunikuje 733 00:37:13,097 --> 00:37:14,164 Se skotským dvorem. 734 00:37:14,232 --> 00:37:16,333 Vědí, kde je Beth. 735 00:37:16,335 --> 00:37:17,734 Přivedou ji dovnitř. 736 00:37:17,802 --> 00:37:19,535 -Mysleli jsme, že ano ve velké Británii, 737 00:37:19,604 --> 00:37:21,470 Ale šli se dostat ji ve velké Británii, 738 00:37:21,540 --> 00:37:24,307 A zjistil, že ona se přestěhoval do Irska. 739 00:37:24,375 --> 00:37:27,043 - Irsko bylo informováno ze strany spojených států 740 00:37:27,045 --> 00:37:28,544 O zatykači. 741 00:37:28,613 --> 00:37:31,147 Úřady tam ji zvedl. 742 00:37:31,216 --> 00:37:34,284 - Beth Carpenterová je ve vazbě v Irsku, 743 00:37:34,352 --> 00:37:35,952 Ale je tu problém. 744 00:37:36,020 --> 00:37:40,590 Irsko nebude vydat někoho, kdo čelí trest smrti. 745 00:37:45,930 --> 00:37:47,797 - [vypravěč] zatímco jste uvnitř opatrovnictví v Irsku, 746 00:37:47,866 --> 00:37:49,766 Beth Carpenter mluví úřadům, 747 00:37:49,834 --> 00:37:52,268 A pokračuje tvrdit její nevinu. 748 00:37:52,336 --> 00:37:53,936 - Beth carpenter je v Irsku, 749 00:37:54,005 --> 00:37:57,073 A Irsko nebude někoho vydat 750 00:37:57,141 --> 00:37:58,908 Čelí trestu smrti. 751 00:37:58,977 --> 00:38:01,277 Takže teď musí řezat a jednat s Beth Carpenter 752 00:38:01,346 --> 00:38:02,678 Abych ji dostal zpět. 753 00:38:02,747 --> 00:38:05,948 - Její příběh byl: "Měl jsem s tím nemá nic společného. 754 00:38:06,017 --> 00:38:08,418 "Clein byl do mě zamilovaný, 755 00:38:08,486 --> 00:38:12,088 “ a udělal to na důkaz jeho láska ke mně." 756 00:38:12,157 --> 00:38:15,825 - Jestli si myslela, že haiman clein to udělal sám, 757 00:38:15,894 --> 00:38:17,794 Když pak buzz Clinton byl zavražděn 758 00:38:17,862 --> 00:38:19,362 Proč nevykročila? 759 00:38:19,430 --> 00:38:20,696 Neřekla nic. 760 00:38:20,765 --> 00:38:22,032 Beth se nikdy nepřihlásila. 761 00:38:23,235 --> 00:38:25,101 - Beth byla zadržena vězení v Irsku 762 00:38:25,169 --> 00:38:27,504 Čeká na náš pokus vydání. 763 00:38:27,572 --> 00:38:29,272 - Vrátili se a na chvíli dál, 764 00:38:29,340 --> 00:38:32,341 A nakonec státní zástupce v Connecticutu souhlasil 765 00:38:32,411 --> 00:38:34,944 Aby nešel po trest smrti. 766 00:38:36,147 --> 00:38:38,080 To trvalo pár let, vlastně, 767 00:38:38,082 --> 00:38:39,916 Ale nakonec, Beth Carpenter 768 00:38:39,984 --> 00:38:43,420 Byl přiveden zpět do Spojené státy. 769 00:38:47,191 --> 00:38:48,658 - [vypravěč] v červnu 1999, 770 00:38:48,727 --> 00:38:51,794 Po více než pěti letech vražda Buzz Clintonové, 771 00:38:51,796 --> 00:38:54,931 Beth Carpenterová je vydaná zpět do Connecticutu, 772 00:38:54,999 --> 00:38:57,467 Kde prosí, že ne vinen z obvinění. 773 00:38:57,535 --> 00:39:00,136 - Když byla beth konečně vydán, 774 00:39:00,204 --> 00:39:02,538 Byli jsme z toho u vytržení 775 00:39:02,607 --> 00:39:05,308 Že přichází zpět čelit obvinění. 776 00:39:06,444 --> 00:39:09,612 Jediná otázka, kterou jsme měli byl s rodiči. 777 00:39:09,681 --> 00:39:13,750 Kdyby měli znalosti z celého pozemku, 778 00:39:13,818 --> 00:39:16,953 Pak mám pocit, že by měli byli obviněni. 779 00:39:18,122 --> 00:39:20,022 - Nikdy žádný nebyl důkaz, že Richard, 780 00:39:20,091 --> 00:39:22,658 Nebo Cynthia Carpenter věděl o tom, 781 00:39:22,727 --> 00:39:26,930 Nebo byli zapojeni do plán zabít Buzze Clintona. 782 00:39:27,866 --> 00:39:29,999 - Tesařská stránka tohohle, 783 00:39:30,068 --> 00:39:33,369 Oni všichni samozřejmě myslet si, že je beth nevinná, 784 00:39:33,437 --> 00:39:36,472 A ten haiman clein udělal to po svém. 785 00:39:36,474 --> 00:39:40,943 - Bylo to celých osm let po vraždě v roce 2002 786 00:39:41,012 --> 00:39:45,448 Než začali soud s Beth Carpenterovou. 787 00:39:45,516 --> 00:39:49,518 - Obžaloba věří beth carpenter vymyslel 788 00:39:49,520 --> 00:39:51,854 Celá tato věc a vyvolají spor 789 00:39:51,923 --> 00:39:53,956 Mezi rodinami. 790 00:39:54,025 --> 00:39:55,958 Oni přinesou prohlášení mark despres 791 00:39:56,027 --> 00:39:58,928 To je Beth Carpenter byl v místnosti 792 00:39:58,997 --> 00:40:00,830 Když jsme mluvili o této vraždě, 793 00:40:00,899 --> 00:40:04,534 A pak budou konečně přiveďte haimana cleina. 794 00:40:05,970 --> 00:40:09,205 - Haiman clein narazil jako silný svědek. 795 00:40:10,341 --> 00:40:13,009 - A pak beth rozhodne tesař 796 00:40:13,077 --> 00:40:15,879 Aby svědčila na vlastní obranu. 797 00:40:17,115 --> 00:40:20,149 - Byli jsme předem varováni ze strany obžaloby 798 00:40:20,218 --> 00:40:23,386 Že to byl případ typu 50/50. 799 00:40:25,156 --> 00:40:28,958 - Všechno bylo založeno na obvinění ze strany desprese, 800 00:40:29,027 --> 00:40:32,529 Drogový dealer a clein, kteří se oba dohodli, 801 00:40:33,698 --> 00:40:35,131 A jediný důvod dostali dohodu 802 00:40:35,199 --> 00:40:37,901 Protože zapnuli beth. 803 00:40:39,403 --> 00:40:41,170 Řekl to on, řekla. 804 00:40:41,239 --> 00:40:44,574 - Mohla chodit a být shledán nevinným. 805 00:40:45,777 --> 00:40:47,577 - [vypravěč] zapnuto 12. dubna 2002, 806 00:40:47,645 --> 00:40:52,014 Osud Beth Carpenterové je dán do rukou poroty. 807 00:40:52,083 --> 00:40:54,384 - Porota viděla všechny důkazy 808 00:40:55,319 --> 00:40:57,620 A shledal beth carpenterovou vinnou 809 00:40:57,689 --> 00:41:01,925 O vraždě prvního stupně, hlavní zločin vraždy. 810 00:41:03,561 --> 00:41:05,528 - Po vzdání se trest smrti, 811 00:41:05,530 --> 00:41:08,230 Jediná dostupná věta protože Beth Carpenter byla 812 00:41:08,300 --> 00:41:10,332 Život bez možnost podmínečného propuštění. 813 00:41:10,402 --> 00:41:12,535 To je ta věta kterou dostala. 814 00:41:13,838 --> 00:41:16,005 Haiman clein, který vzal prosbu, 815 00:41:16,074 --> 00:41:19,309 Byl odsouzen k 35 let vězení. 816 00:41:20,678 --> 00:41:22,979 Mark despres byl odsouzen na 45 let vězení. 817 00:41:25,349 --> 00:41:29,085 - Jakmile přišla porota závěr o vině, 818 00:41:29,153 --> 00:41:30,954 Nastala úleva, 819 00:41:32,390 --> 00:41:35,391 Myslím, že trochu radosti, možná v naší rodině. 820 00:41:36,494 --> 00:41:39,028 - Byli jsme tak šťastní spravedlnosti bylo učiněno zadost, 821 00:41:39,097 --> 00:41:42,932 Na to se chystala čelit tvrdému trestu 822 00:41:43,001 --> 00:41:45,635 Za vraždu mého bratra. 823 00:41:45,703 --> 00:41:47,637 - Každá vražda je očividně nesmyslné, 824 00:41:47,705 --> 00:41:51,608 Ale tady máme a případ, kdy buzz Clintonová 825 00:41:51,676 --> 00:41:53,743 A Kim Clintonová to udělala správná věc. 826 00:41:53,811 --> 00:41:58,047 Vzali případ rebeccy k soudu a vyhráli. 827 00:41:58,116 --> 00:42:01,351 Tam to mělo skončit, ale tím to neskončilo. 828 00:42:02,720 --> 00:42:05,922 Beth Carpenter se rozhodla udělal cokoli 829 00:42:05,990 --> 00:42:07,323 Chcete-li získat to dítě, 830 00:42:08,326 --> 00:42:11,094 A v tomto případě znamenalo to vraždu. 831 00:42:23,407 --> 00:42:27,109 - Jedna z velkých ironií v celém tomto případě je to tak 832 00:42:27,178 --> 00:42:29,145 Po tomhle všem boj a násilí, 833 00:42:29,213 --> 00:42:31,213 Kim a rebecca skončily 834 00:42:31,215 --> 00:42:33,182 V péči o tesařská rodina. 835 00:42:34,618 --> 00:42:36,418 - Několik měsíců poté vražda, Kim se rozhodla odstěhovat 836 00:42:36,488 --> 00:42:41,223 S briannou a rebeccou a opravdu nebýt s naší rodinou, 837 00:42:41,292 --> 00:42:43,026 A to bylo opravdu těžké. 838 00:42:44,195 --> 00:42:46,596 Ale stále mluvím s rebeccou. 839 00:42:46,664 --> 00:42:48,964 Víš, brianno, dbáme na to, 840 00:42:49,033 --> 00:42:52,535 Víš, zůstáváme ve spojení, a jsme jedna rodina. 841 00:42:55,039 --> 00:42:57,373 (lehká klavírní hudba) 842 00:42:57,441 --> 00:42:59,575 - Pořád držím strašně moc hněvu 843 00:42:59,643 --> 00:43:03,279 Nad tím, proč tomu tak bylo spáchaná vražda, 844 00:43:03,348 --> 00:43:08,585 Skutečnost, že jsem nebyl schopen být ochráncem mého syna. 845 00:43:09,954 --> 00:43:14,424 A tak to žije, víš, v mém srdci jako otec. 846 00:43:19,197 --> 00:43:23,700 Jako emoce právě teď je, prožíváš a... 847 00:43:31,075 --> 00:43:34,376 - Buzz žil dlouhých 28 let. 848 00:43:34,445 --> 00:43:36,745 Myslím, že by chtěl být zapamatován jako někdo 849 00:43:36,747 --> 00:43:39,549 Kdo měl velké srdce a velkou duši, 850 00:43:39,617 --> 00:43:43,252 A udělal by cokoliv pro svou tehdejší rodinu. 67402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.