All language subtitles for Devil Falls in Love with Fairy 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,900 --> 00:00:07,220 =ลิขิตรักองค์ชายอสูร= 2 00:00:07,220 --> 00:00:08,860 =ตอนที่ 3 คำสัญญา ภรรยาเลือดของ ปีศาจดูดเลือด ภัยของจิ้งจอก รวมความชิงชัง= 3 00:00:15,040 --> 00:00:18,960 พูดถูก นิสัยมนุษย์นั้นโลภมาก 4 00:00:19,400 --> 00:00:21,680 ไหนเลยจะสำนึกเสียใจ 5 00:00:33,580 --> 00:00:35,400 ระวัง พาเด็กน้อยไปเสีย 6 00:00:43,880 --> 00:00:44,760 เจ้าเป็นใครกัน 7 00:00:51,360 --> 00:00:52,320 ท่านพี่ 8 00:00:53,960 --> 00:00:56,760 จำกระบวนท่านี้ได้หรือไม่ เสวียนหมิง 9 00:01:00,100 --> 00:01:04,340 (เฟิงเชวี่ย เผ่าปีศาจดูดเลือดราตรี) 10 00:01:05,040 --> 00:01:07,400 เฟิงเชวี่ย เป็นเจ้าจริง ๆ ด้วย 11 00:01:08,640 --> 00:01:09,640 เจ้ายังไม่ตาย 12 00:01:12,200 --> 00:01:14,280 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ เสวียนหมิง 13 00:01:14,680 --> 00:01:16,040 พี่ชายของข้า 14 00:01:23,240 --> 00:01:26,400 กลับไปกับข้าเถิด เผ่าราตรีกำลังรอท่านอยู่นะ 15 00:01:28,400 --> 00:01:30,040 ข้าละทิ้งทุกอย่างในเผ่าราตรีมาตั้งนานแล้ว 16 00:01:30,040 --> 00:01:31,800 ตอนนั้นที่พลังวิญญาณท่านยังไม่ตื่นขึ้นมา 17 00:01:32,400 --> 00:01:33,920 ถูกพวกมนุษย์รังแกอย่างไรบ้าง 18 00:01:34,680 --> 00:01:35,640 ลืมสิ้นแล้วหรือ 19 00:01:38,000 --> 00:01:40,640 ใต้หล้าโง่เขลา ประชาราษฎร์ไร้อารยธรรม 20 00:01:41,320 --> 00:01:44,760 (เสวียนหมิงวัยเด็ก เผ่าปีศาจดูดเลือดราตรี จอมยุทธ์) เผ่าราตรีถึงคู่ควรจะเป็นผู้นำของสรรพสิ่ง 21 00:01:45,600 --> 00:01:46,800 ท่านเป็นชาวเผ่าราตรี 22 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 พวกเขาไม่มีทางเชื่อใจท่านหรอก 23 00:01:52,080 --> 00:01:54,760 (หรือเจ้าเด็กเกเรที่ชื่อเฟิงเชวี่ยตรงหน้านี้) 24 00:01:54,760 --> 00:01:56,760 (ก็คือสาเหตุที่ทำให้เสวียนหมิง กลายเป็นคนชั่วในอนาคต) 25 00:02:07,160 --> 00:02:09,240 (กล้ามาทำเรื่องเลว ๆ ต่อหน้าฉันเหรอ) 26 00:02:11,960 --> 00:02:14,160 พวกเขาไม่เชื่อแต่ข้าเชื่อ 27 00:02:14,920 --> 00:02:15,920 เจ้าไม่เห็นหรือ 28 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 ถึงเขาจะดูเหมือนเย็นชา 29 00:02:17,600 --> 00:02:19,280 แต่เขาเป็นคนวางแผนช่วยแม่ลูกคู่นี้ 30 00:02:19,280 --> 00:02:21,400 เขาเองก็พยายามทุ่มเททำเพื่อคนอื่นได้ 31 00:02:21,400 --> 00:02:22,720 เป็นปีศาจเผ่าราตรีแล้วอย่างไร 32 00:02:22,720 --> 00:02:24,760 อย่างไรเสียสำหรับข้าแล้ว เขาคือคนที่ดีที่สุด 33 00:02:24,760 --> 00:02:26,680 ข้าไม่อนุญาตให้ใครว่าเขา 34 00:02:33,280 --> 00:02:35,080 อย่าให้คำพูดของเขามามีผลกับท่านนะ 35 00:02:35,480 --> 00:02:36,480 มีข้าที่เชื่อท่านอยู่ทั้งคน 36 00:02:37,240 --> 00:02:39,360 - จะตีเจ้าเสีย - ตีเขาทำไม ไปให้หมดเลยนะ 37 00:02:43,600 --> 00:02:44,960 หิวแล้วใช่หรือไม่ 38 00:02:46,160 --> 00:02:48,760 อันนี้ให้เจ้ากินนะ กำลังร้อน ๆ 39 00:02:51,880 --> 00:02:54,960 คนก็มีคนชั่ว ปีศาจก็มีปีศาจดี 40 00:02:55,520 --> 00:02:58,440 จิตใจอันดีงามก็คือแสงสว่าง 41 00:02:58,800 --> 00:02:59,640 ใช่หรือไม่ 42 00:03:05,720 --> 00:03:06,720 อืม 43 00:03:13,120 --> 00:03:14,160 เจ้าเป็นตัวอะไร 44 00:03:14,520 --> 00:03:15,680 แล้วเจ้าเล่าเป็นตัวอะไร 45 00:03:16,280 --> 00:03:17,520 สตรีบ้าที่ไหนกันเล่า 46 00:03:17,760 --> 00:03:19,280 ปีศาจลูกผสมที่ไหนกันหรือ 47 00:03:21,320 --> 00:03:23,040 ถึงข้าจะมีสายเลือดเพียงครึ่งเดียว 48 00:03:23,560 --> 00:03:25,200 แต่ก็เป็นเผ่าราตรีอันสูงศักดิ์ 49 00:03:25,640 --> 00:03:27,320 แล้วเจ้าพูดกับพี่ชายเจ้าเช่นนี้หรือ 50 00:03:27,320 --> 00:03:28,160 ชี้มือชี้ไม้ 51 00:03:28,160 --> 00:03:29,240 ไร้การอบรม 52 00:03:30,160 --> 00:03:31,080 เจ้าต่างหากที่ไร้การอบรม 53 00:03:32,640 --> 00:03:34,280 เป็นแค่อาหาร 54 00:03:34,640 --> 00:03:36,520 ถึงกับกล้าพูดเช่นนี้กับข้า 55 00:03:47,000 --> 00:03:47,840 น้องพี่ 56 00:04:11,720 --> 00:04:13,200 คิดไม่ถึงว่าเพื่อสตรีผู้นี้ 57 00:04:13,880 --> 00:04:15,240 ท่านจะฟาดฝ่ามือใส่ข้าแรงถึงเพียงนั้น 58 00:04:16,240 --> 00:04:17,680 ใครอนุญาตให้เจ้าแตะต้องนาง 59 00:04:21,720 --> 00:04:23,600 แล้วข้าจะกลับมาใหม่ 60 00:04:26,280 --> 00:04:27,120 อี้ฮวน 61 00:04:29,480 --> 00:04:30,320 อี้ฮวน 62 00:04:39,800 --> 00:04:41,560 ท่านผู้มีพระคุณ ทำไมอาการสาหัสกว่าเดิม 63 00:04:44,240 --> 00:04:45,080 หรือว่า 64 00:04:46,760 --> 00:04:47,600 พิษทนต์เทพ 65 00:05:05,120 --> 00:05:06,280 ทำไมมาอีกแล้วเล่า 66 00:05:06,280 --> 00:05:07,920 พวกเจ้านี่หาเรื่องใส่ตัวเก่งจริง ๆ 67 00:05:14,920 --> 00:05:17,800 เลือดของเผ่าราตรีผสมกับพิษปีศาจห้าชนิด 68 00:05:18,080 --> 00:05:20,480 ไม่รู้ว่าจัดเรียงประกอบมันได้อย่างไร 69 00:05:20,480 --> 00:05:23,960 เช่นนั้นคงไม่ยากเกินความสามารถ ของท่านหมอเทวดาหัตถ์ปีศาจใช่หรือไม่ 70 00:05:25,160 --> 00:05:27,640 ตายแน่ เตรียมโลงศพไว้เลย 71 00:05:30,280 --> 00:05:31,120 หมอเทวดาหัตถ์ปีศาจ 72 00:05:31,560 --> 00:05:32,400 ขอร้องละท่านช่วยนางที 73 00:05:35,720 --> 00:05:36,880 เผ่าราตรีก็ขอร้องคนเป็นด้วยหรือ 74 00:05:37,680 --> 00:05:39,040 มีวิธีหนึ่ง เจ้าจะลองดูก็ได้ 75 00:05:39,040 --> 00:05:39,960 ไปเสี่ยงโชคเอา 76 00:05:40,920 --> 00:05:42,160 ที่ริมสระไร้รัก 77 00:05:42,160 --> 00:05:43,880 อี๋นั่วเถาเยาเป็นยาที่กระตุ้น 78 00:05:44,400 --> 00:05:45,960 ให้พิษในเลือดของนางถ่ายไปยังตัวเจ้า 79 00:05:46,280 --> 00:05:47,268 (อี๋นั่วเถาเยา คู่อริของเผ่าราตรี) เช่นนี้ก็อาจจะพอช่วยได้ 80 00:05:47,292 --> 00:05:48,280 (ถ้าดูดซับเลือดของเผ่าราตรีจะกลายร่างเป็นคนได้) เช่นนี้ก็อาจจะพอช่วยได้ 81 00:05:48,800 --> 00:05:51,360 แต่ทำเช่นนี้อันตรายอย่างยิ่ง 82 00:05:51,880 --> 00:05:53,240 เจ้ายินดีจะลองดูหรือไม่ 83 00:05:56,200 --> 00:05:57,760 ข้าจะตายแล้วใช่หรือไม่ 84 00:05:58,400 --> 00:05:59,880 ข้าอยากกลับบ้าน 85 00:06:01,520 --> 00:06:03,160 ข้าจะไม่ให้เกิดเรื่องกับเจ้าเด็ดขาด 86 00:06:04,840 --> 00:06:07,320 (เจ้าหมาป่าน้อยนะ เจ้าหมาป่าน้อย) 87 00:06:07,640 --> 00:06:09,560 (ถึงนายจะทั้งมึนและหน้าตาย) 88 00:06:09,960 --> 00:06:11,400 (แต่ก็ดีกับฉันมากจริง ๆ) 89 00:06:12,040 --> 00:06:13,760 (ถ้าฉันไปจากโลกนี้) 90 00:06:13,760 --> 00:06:16,000 (เขาจะถูกเฟิงเชวี่ยหลอกหรือเปล่านะ) 91 00:06:18,080 --> 00:06:20,440 (เฮ้อ ไม่ใช่สิ เป็นบ้าอะไรเนี่ย) 92 00:06:20,960 --> 00:06:23,800 (ต่อให้เขาดีแค่ไหน ก็เป็นแค่คนในโลกเสมือนจริง) 93 00:06:23,800 --> 00:06:25,520 (ภารกิจฉันเองก็ใกล้จะล้มเหลวแล้ว) 94 00:06:25,520 --> 00:06:26,920 (จะกลายเป็นเจ้าหญิงนิทราแล้ว) 95 00:06:27,680 --> 00:06:28,720 เสวียนหมิง 96 00:06:29,440 --> 00:06:31,040 สระไร้รักน่ะ 97 00:06:31,040 --> 00:06:33,360 เป็นอริกับเผ่าโบราณของเจ้านะ 98 00:06:33,360 --> 00:06:35,680 และมีกลุ่มปีศาจรายรอบ 99 00:06:36,600 --> 00:06:38,200 เจ้าต้องคิดให้ดี ๆ นะ 100 00:06:39,040 --> 00:06:40,080 อืม 101 00:06:42,000 --> 00:06:43,240 (เขา) 102 00:06:47,340 --> 00:06:50,380 (ริมสระไร้รัก สถานที่พักพิงของเผ่าเถา เขตอันตรายของเผ่าราตรี) 103 00:06:57,440 --> 00:06:59,400 การถ่ายเลือดจะทำให้เจ้าร้อนไปทั้งร่าง 104 00:07:00,120 --> 00:07:01,880 แต่ข้าจำเป็นต้องดูดเอาเลือดพิษของเจ้าออกมา 105 00:07:02,440 --> 00:07:03,280 เจ้าอดทนไว้นะ 106 00:07:05,380 --> 00:07:09,080 ♪เพลงอำลาคือเสียงขลุ่ย♪ 107 00:07:13,440 --> 00:07:14,560 (หน้าร้อนมากเลย) 108 00:07:15,040 --> 00:07:17,600 (ทำไมหัวใจฉันเต้นเร็วขนาดนี้นะ) 109 00:07:18,600 --> 00:07:20,600 (ไม่ได้ ฉันต้องใจเย็น ๆ) 110 00:07:21,320 --> 00:07:22,400 (ซึ้งอะไรกัน) 111 00:07:22,720 --> 00:07:23,920 (ต่อให้ช่วยฉันเอาไว้) 112 00:07:24,640 --> 00:07:26,240 (เขาก็เป็นแค่บุคคลที่สมมติขึ้นมา) 113 00:07:30,240 --> 00:07:31,320 (อี๋นั่วเถาเยา ใช้เลือดแปลงกาย) (ใครกันที่ถ่ายเลือดวิญญาณมาให้ข้า) 114 00:07:31,344 --> 00:07:33,200 (อี๋นั่วเถาเยา ใช้เลือดแปลงกาย) (ทำให้ข้าแปลงกายได้) 115 00:07:35,600 --> 00:07:37,280 (เผ่าราตรีโบราณ) 116 00:07:37,440 --> 00:07:40,280 (ข้าไม่ได้ชิมอาหารเลิศรสเช่นนี้มาหลายปีแล้ว) 117 00:07:41,080 --> 00:07:44,880 (เลือดของเจ้า ทำไมถึงมีพิษประหลาดเล่า) 118 00:07:44,880 --> 00:07:45,840 (ที่อยู่ข้าง ๆ นั่น) 119 00:07:46,160 --> 00:07:48,440 (คือศัตรูโดยธรรมชาติของเสวียนหมิงหรือเปล่านะ) 120 00:07:48,440 --> 00:07:52,080 (หรือว่าเจ้ากำลังใช้ข้าถอนพิษ บังอาจ) 121 00:07:52,080 --> 00:07:55,080 (ไม่รู้หรือว่าข้าเป็นศัตรูโดยธรรมชาติของเจ้า) 122 00:07:56,930 --> 00:07:59,820 ♪จึงทำให้คนนึกถึงเรื่องราวในอดีต♪ 123 00:07:59,990 --> 00:08:02,930 ♪ยืนอยู่ใต้ลมน้ำค้างนานแสนนานเพื่อใคร♪ 124 00:08:02,930 --> 00:08:05,290 ♪ต่อสู้ไม่สนสิ่งใดเพื่อใคร♪ 125 00:08:05,360 --> 00:08:06,200 เร็ว 126 00:08:07,400 --> 00:08:08,400 เร็วเข้า 127 00:08:08,920 --> 00:08:10,480 หนีไป 128 00:08:11,740 --> 00:08:15,900 ♪ส่องสว่างท่ามกลางท้องฟ้าไปชั่วชีวิต♪ 129 00:08:17,440 --> 00:08:18,760 (เสวียนหมิง เขาเป็นอะไรไป) 130 00:08:19,200 --> 00:08:22,520 (เขาถึงกับกล้าใช้พลังที่แท้จริง ช่วยเจ้าจนหมดในที่แห่งนี้) 131 00:08:22,520 --> 00:08:24,640 (ต่อให้เจ้าหนีไปได้) 132 00:08:24,640 --> 00:08:27,360 (ข้าก็จะให้ชาวเผ่าและพี่น้องของข้า) 133 00:08:27,360 --> 00:08:29,680 (กลืนกินเขาเสีย) 134 00:08:34,560 --> 00:08:39,920 ♪เมื่อคืนผู้ใดมาเข้าฝัน♪ 135 00:08:41,240 --> 00:08:47,120 ♪แสงไฟกำลังมอดดับ♪ 136 00:08:48,240 --> 00:08:53,680 ♪ปีศาจกระหายเลือดในใจมนุษย์♪ 137 00:08:54,160 --> 00:09:00,480 ♪เมื่อนอกโลกีย์มีทั้งรักทั้งชัง ใครจะร่วมฟันฝ่าไปด้วยกัน♪ 138 00:09:01,960 --> 00:09:06,920 ♪อย่าถามว่าควรหลงใหลหรือไม่♪ 139 00:09:08,520 --> 00:09:13,560 ♪ใจมนุษย์เปลี่ยนง่าย♪ 140 00:09:14,800 --> 00:09:21,400 ♪ไม่มีวิธีใดรักษาบาดแผลจากรักได้♪ 141 00:09:22,160 --> 00:09:27,680 ♪มัวเมาให้หนำใจ♪ 142 00:09:28,160 --> 00:09:34,920 ♪เจ้าเป็นทั้งรักทั้งเกลียด ทั้งดีใจทั้งเสียใจในโลกของข้า♪ 143 00:09:34,960 --> 00:09:41,960 ♪ข้าดื่มสุราร่ำรักจากริมฝีปากเจ้า♪ 144 00:09:42,320 --> 00:09:48,680 ♪ทะเบียนสมรสสัญญาเลือดสองฉบับ รักแท้ใจจดจ่อ♪ 145 00:09:48,960 --> 00:09:54,960 ♪เมื่อเอาชีวิตลงสนาม คำว่ารัก ถลำลึกเข้าสู่หัวใจ♪ 146 00:09:55,620 --> 00:09:57,020 (สิทธิ์ในการเผยแพร่ผ่านเครือข่าย) 147 00:09:57,020 --> 00:09:58,660 (เป็นของ Tencent แต่เพียงผู้เดียว) 18076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.