All language subtitles for Buddha.1961.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]MASSANGULO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,850 --> 00:00:18,820 Sakyamuni 4 00:03:30,450 --> 00:03:31,470 Look at that 5 00:03:31,680 --> 00:03:33,810 It's a miracle! 6 00:03:34,020 --> 00:03:35,350 A good omen 7 00:03:35,550 --> 00:03:38,080 What do you think could be happening? 8 00:03:38,290 --> 00:03:40,020 It must be something important 9 00:03:40,220 --> 00:03:42,590 Perhaps the crown prince was born today 10 00:03:42,790 --> 00:03:47,750 At last! The crown prince 11 00:03:48,700 --> 00:03:49,420 What's happening? 12 00:03:49,630 --> 00:03:50,330 A prince has been born 13 00:03:50,530 --> 00:03:54,990 Where? In the garden 14 00:03:56,800 --> 00:03:58,930 Look, the trees are blooming 15 00:03:59,140 --> 00:04:02,110 How beautiful 16 00:04:04,350 --> 00:04:06,640 They're all blooming 17 00:04:06,850 --> 00:04:10,810 Look, over there 18 00:04:42,920 --> 00:04:45,110 A son, your Majesty 19 00:04:45,320 --> 00:04:48,290 A son? 20 00:05:21,420 --> 00:05:25,880 Holy am I throughout Heaven and Earth 21 00:05:47,650 --> 00:05:51,780 Our long awaited savior has been born and revealed to me 22 00:05:51,990 --> 00:05:56,690 He is the crown prince Siddhartha born in the palace of Kativa 23 00:05:56,890 --> 00:06:00,220 My prophecy will be heard throughout the land 24 00:06:00,430 --> 00:06:05,890 He will become Buddha savior of the mankind 25 00:06:24,490 --> 00:06:31,950 From the kingdom of Korsava the prince Matnu 26 00:06:34,160 --> 00:06:41,630 From the kingdom of Matsura the prince Arama 27 00:06:43,170 --> 00:06:49,630 From the kingdom of Amtha the great prince Sama 28 00:06:50,340 --> 00:06:53,640 The kingdom of Amtha is many many miles from here 29 00:06:53,850 --> 00:06:55,870 You mean that all these princes are seeking the hand of 30 00:06:56,080 --> 00:06:57,640 Princess Yakudara in marriage? 31 00:06:57,850 --> 00:07:00,820 That's right, she has so many suitors that a contest will be held 32 00:07:01,020 --> 00:07:02,750 And the victor will win the princess 33 00:07:02,960 --> 00:07:03,550 That's right 34 00:07:03,760 --> 00:07:06,890 I wonder which one of the princes will turn out to be the strongest 35 00:07:07,090 --> 00:07:07,960 And win her 36 00:07:08,160 --> 00:07:09,220 That's an easy one 37 00:07:09,430 --> 00:07:10,830 Yakodara, of course 38 00:07:11,030 --> 00:07:11,960 Yakodara? 39 00:07:12,170 --> 00:07:13,860 He's a very famous warrior 40 00:07:14,070 --> 00:07:17,400 Look, here he comes now 41 00:07:17,610 --> 00:07:25,070 From the kingdom of Damivatsu the prince Deverata 42 00:07:40,160 --> 00:07:40,890 Oyama won 43 00:07:41,100 --> 00:07:41,990 What a mighty warrior 44 00:07:42,200 --> 00:07:47,160 He won against Yakugama 45 00:07:57,210 --> 00:07:58,140 Siddhartha 46 00:07:58,350 --> 00:07:59,640 The prince 47 00:07:59,850 --> 00:08:02,280 I'd heard he refused to fight 48 00:08:02,480 --> 00:08:04,110 Even for the princess 49 00:08:04,320 --> 00:08:05,880 It was at her request that he's fighting 50 00:08:06,090 --> 00:08:07,110 Is that so? 51 00:08:07,320 --> 00:08:14,780 Prince Siddhartha dislikes fighting in any form 52 00:08:22,270 --> 00:08:25,540 Forgive me Devudata I'm your last opponent 53 00:08:25,740 --> 00:08:31,200 Prince Siddhartha I'll show you no mercy 54 00:08:58,870 --> 00:09:00,200 Your royal majesty 55 00:09:00,410 --> 00:09:06,870 Prince Devudata requests an archery match 56 00:10:37,000 --> 00:10:39,060 You do not seem well today 57 00:10:39,270 --> 00:10:42,170 Are you feeling alright? 58 00:10:42,380 --> 00:10:46,340 Yes, I'm alright 59 00:10:58,760 --> 00:11:02,720 You may rest awhile 60 00:12:05,260 --> 00:12:11,220 My son, what is the matter? 61 00:12:13,000 --> 00:12:14,730 You have been married 6 years 62 00:12:14,940 --> 00:12:17,630 Why does your marriage result in no children? 63 00:12:17,840 --> 00:12:21,210 Is there something troubling you? 64 00:12:21,410 --> 00:12:28,040 My dear son, do you not love this wife of yours 65 00:12:28,250 --> 00:12:31,380 I love her very much 66 00:12:31,590 --> 00:12:35,040 Without love, if you were dissatisfied with her 67 00:12:35,260 --> 00:12:36,690 In your position, you could take a 68 00:12:36,890 --> 00:12:39,920 second or third wife easily enough 69 00:12:40,130 --> 00:12:41,990 Yet you do not 70 00:12:42,200 --> 00:12:44,460 So you must love her 71 00:12:44,670 --> 00:12:48,070 Then why is it that you do not make her happy? 72 00:12:48,270 --> 00:12:52,070 Not only your wife Why do you not make yourself happy? 73 00:12:52,270 --> 00:12:53,570 Believe me 74 00:12:53,770 --> 00:12:57,070 We are aware without being told That you are discontented 75 00:12:57,280 --> 00:13:00,110 It troubles us deeply and we would like to help you 76 00:13:00,310 --> 00:13:00,840 Yes 77 00:13:01,050 --> 00:13:02,070 And it is not only us 78 00:13:02,280 --> 00:13:06,550 Everyone in the palace is worried about you 79 00:13:06,750 --> 00:13:08,310 I believe now 80 00:13:08,520 --> 00:13:11,360 That I cannot live here in contentment 81 00:13:11,560 --> 00:13:14,960 Surrounded by such luxury 82 00:13:15,160 --> 00:13:16,860 You were always given to such thoughts 83 00:13:17,060 --> 00:13:18,960 Even when you were a child, my boy 84 00:13:19,170 --> 00:13:22,730 Perhaps you're worried about the poor harvest this year 85 00:13:22,940 --> 00:13:26,670 Natural disasters are the will of Heaven 86 00:13:26,870 --> 00:13:28,670 I have done my best as always 87 00:13:28,880 --> 00:13:31,850 Therefore our gods will help us 88 00:13:32,050 --> 00:13:35,280 It is fitting that we are blessed with all these wordly comforts 89 00:13:35,480 --> 00:13:37,580 So accept them 90 00:13:37,790 --> 00:13:40,980 Oh father, I cannot 91 00:13:41,190 --> 00:13:44,160 I often wonder if we are not too comfortable 92 00:13:44,360 --> 00:13:46,920 Overly blessed 93 00:13:47,130 --> 00:13:50,930 I have heard that people are starving to death 94 00:13:51,130 --> 00:13:53,330 Out there in the streets 95 00:13:53,530 --> 00:13:56,940 You think about things that do not concern you 96 00:13:57,140 --> 00:13:59,700 This does not mean that everyone is starving 97 00:13:59,910 --> 00:14:03,670 It just means. . .they're only slaves and untouchables 98 00:14:03,880 --> 00:14:06,210 But are they not human beings? 99 00:14:06,410 --> 00:14:07,900 As you are aware 100 00:14:08,120 --> 00:14:11,450 There have always been 4 castes of people in our country 101 00:14:11,650 --> 00:14:15,380 Brahmins, citizens soldiers, and slaves 102 00:14:15,590 --> 00:14:18,420 It has always been so and will be so for centuries 103 00:14:18,630 --> 00:14:21,220 You can't deny it you can't dare to change it 104 00:14:21,430 --> 00:14:25,390 It's the caste system 105 00:14:25,830 --> 00:14:30,170 The untouchables of course are all born outside the system 106 00:14:30,370 --> 00:14:37,300 So why should it matter whether untouchables or slaves live or die? 107 00:14:37,510 --> 00:14:39,910 We just don't have the right 108 00:14:40,110 --> 00:14:41,840 We can't decide their fate 109 00:14:42,050 --> 00:14:43,640 They're human regardless of caste 110 00:14:43,850 --> 00:14:46,820 What? 111 00:14:50,120 --> 00:14:52,250 A while ago 112 00:14:52,460 --> 00:14:56,290 I saw a peasant beating 113 00:14:56,500 --> 00:15:01,130 That same peasant may be in turn killed by a man 114 00:15:01,340 --> 00:15:02,890 And then kill each other 115 00:15:03,100 --> 00:15:06,200 A proud new nation may be born in the morning 116 00:15:06,410 --> 00:15:12,370 But sunset may see its destruction 117 00:15:14,620 --> 00:15:19,480 Must these things happen in order that we may live? 118 00:15:19,690 --> 00:15:21,550 The sorrow and hate? 119 00:15:21,760 --> 00:15:26,720 This endless destruction? 120 00:16:15,810 --> 00:16:18,110 What is that? 121 00:16:18,310 --> 00:16:25,780 They are just cremating the dead your highness 122 00:16:42,840 --> 00:16:44,960 Atyana, is there nothing that can be done 123 00:16:45,170 --> 00:16:47,160 to save them from this horrible death? 124 00:16:47,370 --> 00:16:50,240 Not in this life of ours your highness 125 00:16:50,440 --> 00:16:51,740 Why is that? 126 00:16:51,950 --> 00:16:53,410 To live or die 127 00:16:53,610 --> 00:16:57,640 To be happy, or unhappy rests with the gods 128 00:16:57,850 --> 00:16:59,010 The gods? 129 00:16:59,220 --> 00:17:02,150 Yes, it is the will of the gods 130 00:17:02,360 --> 00:17:05,590 But why don't the gods save these poor people? 131 00:17:05,790 --> 00:17:08,350 They're angry that people did not worship the gods 132 00:17:08,560 --> 00:17:10,030 Or offer any gifts to them 133 00:17:10,230 --> 00:17:11,360 It is their punishment 134 00:17:11,570 --> 00:17:12,620 Punishment? 135 00:17:12,830 --> 00:17:15,960 Let us go to the temple 136 00:17:19,740 --> 00:17:23,940 They're coming, they're coming 137 00:17:24,140 --> 00:17:27,110 Here they come 138 00:17:54,840 --> 00:17:56,210 A human sacrifice 139 00:17:56,410 --> 00:17:58,470 You must try to understand 140 00:17:58,680 --> 00:18:00,870 Our lives are governed by the gods 141 00:18:01,080 --> 00:18:02,280 It makes no difference 142 00:18:02,480 --> 00:18:04,280 In good times or in bad times 143 00:18:04,490 --> 00:18:10,450 Only great gifts bring blessings 144 00:18:14,190 --> 00:18:15,160 Stop it 145 00:18:15,360 --> 00:18:16,920 No your highness, you can't 146 00:18:17,130 --> 00:18:24,590 Not even kings have a right to stop a holy service like this 147 00:18:50,660 --> 00:18:52,930 I'm glad you're home 148 00:18:53,130 --> 00:18:57,430 It'll soon be dark and time to have dinner 149 00:18:57,640 --> 00:18:58,730 I'm not hungry 150 00:18:58,940 --> 00:19:01,310 Oh darling 151 00:19:01,510 --> 00:19:07,000 Your visit to the sanctuary seems to depressed you terribly 152 00:19:07,210 --> 00:19:08,200 Darling 153 00:19:08,420 --> 00:19:11,040 Yes? 154 00:19:11,250 --> 00:19:13,310 I been thinking about our life 155 00:19:13,520 --> 00:19:17,290 I cant believe our fate is in the hands of the gods 156 00:19:17,490 --> 00:19:19,320 I've been wondering if. . . 157 00:19:19,530 --> 00:19:24,400 If we ourselves cant find a way to achieve happiness 158 00:19:24,600 --> 00:19:26,660 I know your deeply troubled 159 00:19:26,870 --> 00:19:32,330 And I want to help but I don't know how 160 00:19:34,340 --> 00:19:37,310 Yakudara 161 00:19:42,720 --> 00:19:49,120 Your young, and beautiful But you'll grow old and ugly 162 00:19:49,320 --> 00:19:51,990 The time will come for you to die 163 00:19:52,190 --> 00:19:57,320 And no matter how much I love you I'm powerless to prevent it 164 00:19:57,530 --> 00:20:00,990 Why must you speak of such sad things? 165 00:20:01,200 --> 00:20:03,930 Because it will happen to me too 166 00:20:04,140 --> 00:20:07,040 Not even princes can escape this fate 167 00:20:07,240 --> 00:20:11,270 People grow old become ill, and die 168 00:20:11,480 --> 00:20:13,000 It happens to all 169 00:20:13,210 --> 00:20:16,650 Rich or poor alike whether they pray or not 170 00:20:16,850 --> 00:20:20,180 I know, it is a dreadful thing 171 00:20:20,390 --> 00:20:22,550 How happy people would be 172 00:20:22,760 --> 00:20:24,380 If they could be free 173 00:20:24,590 --> 00:20:27,750 Free from the anxiety and pain 174 00:20:27,960 --> 00:20:32,420 As it is now we're torn from the people we love 175 00:20:32,970 --> 00:20:35,630 We seek, but are discouraged 176 00:20:35,840 --> 00:20:39,600 I want to know what causes suffering in this life 177 00:20:39,810 --> 00:20:43,970 I'll try to learn, even if I must become a monk 178 00:20:44,180 --> 00:20:45,170 A monk? 179 00:20:45,380 --> 00:20:48,180 But my lord monks leave their families 180 00:20:48,380 --> 00:20:49,870 They meditate in seclusion 181 00:20:50,080 --> 00:20:52,570 in order to answer all the questions of life 182 00:20:52,790 --> 00:20:56,880 In order to find enlightenment to attain peace of mind 183 00:20:57,090 --> 00:20:58,580 But you my lord. . . 184 00:20:58,790 --> 00:21:00,160 I know 185 00:21:00,360 --> 00:21:05,090 But I don't seek enlightenment for myself alone 186 00:21:05,300 --> 00:21:08,290 If it can bring happiness to other people 187 00:21:08,500 --> 00:21:10,370 I wish to share it with them 188 00:21:10,570 --> 00:21:16,030 But please my darling can't you find it in the palace? 189 00:21:17,240 --> 00:21:20,580 I love you I cant live without you 190 00:21:20,780 --> 00:21:24,720 I beg you not to become a monk 191 00:21:24,920 --> 00:21:29,380 I beg you please don't leave me here alone 192 00:21:32,190 --> 00:21:34,630 I understand 193 00:21:34,830 --> 00:21:36,920 Now please leave me 194 00:21:37,130 --> 00:21:40,100 But. . . 195 00:21:40,470 --> 00:21:45,170 Leave me, I wish to be alone 196 00:21:45,370 --> 00:21:48,340 Yes. . . 197 00:21:50,440 --> 00:21:53,280 Darling 198 00:21:53,480 --> 00:21:55,970 I must be alone 199 00:21:56,180 --> 00:22:02,140 I wish to think about this 200 00:22:27,650 --> 00:22:29,620 I know I must leave 201 00:22:29,820 --> 00:22:33,750 Ill become a monk to seek the truth 202 00:22:33,950 --> 00:22:36,390 Yes 203 00:22:36,590 --> 00:22:41,050 But will it be possible to forget my parents? 204 00:22:41,930 --> 00:22:46,460 Or my love for Yasadata? 205 00:22:46,670 --> 00:22:50,260 When I think of the sorrow I will cause my wife 206 00:22:50,470 --> 00:22:53,440 And my parents 207 00:22:54,040 --> 00:22:56,840 I weep 208 00:22:57,040 --> 00:23:00,570 And my heart becomes heavy with grief 209 00:23:00,780 --> 00:23:02,440 But I have no other course 210 00:23:02,650 --> 00:23:07,350 I can remain here no longer 211 00:23:07,550 --> 00:23:14,020 I must give up this life and find truth 212 00:23:14,830 --> 00:23:19,790 I leave this very night 213 00:23:31,380 --> 00:23:34,350 Darling 214 00:23:36,450 --> 00:23:39,420 Yasudata 215 00:24:29,240 --> 00:24:33,200 Farewell, Yasudata 216 00:25:56,060 --> 00:25:57,820 The crown prince is gone 217 00:25:58,020 --> 00:26:01,980 No one can find him 218 00:26:06,400 --> 00:26:09,370 Darling 219 00:26:10,640 --> 00:26:13,610 Darling? 220 00:26:14,610 --> 00:26:17,580 Darling! 221 00:26:19,710 --> 00:26:22,680 Where are you? 222 00:26:25,150 --> 00:26:29,450 What? The prince has become a monk? 223 00:26:29,660 --> 00:26:32,630 Oh no 224 00:26:40,200 --> 00:26:41,220 Your highness 225 00:26:41,430 --> 00:26:43,990 Does that trumpet mean the prince has returned? 226 00:26:44,200 --> 00:26:49,140 No your highnesss prince Devudata has arrived 227 00:26:49,340 --> 00:26:52,310 Devudata? 228 00:27:44,100 --> 00:27:46,790 Is it true that the crown prince will never return? 229 00:27:47,000 --> 00:27:48,470 3 nights have passed without word 230 00:27:48,670 --> 00:27:49,790 It's very strange 231 00:27:50,000 --> 00:27:53,910 The princess is very sad and is crying her heart out every night 232 00:27:54,110 --> 00:27:55,970 Yet prince Devudata calls often 233 00:27:56,180 --> 00:27:59,080 He seems welcome and stays for several days at a time 234 00:27:59,280 --> 00:28:00,210 You know what I think? 235 00:28:00,410 --> 00:28:01,640 He's taking this opportunity 236 00:28:01,850 --> 00:28:03,440 to try and force his attentions on her 237 00:28:03,650 --> 00:28:04,340 My! 238 00:28:04,550 --> 00:28:08,510 You really think so? 239 00:28:14,190 --> 00:28:15,460 Is everything ready? 240 00:28:15,660 --> 00:28:17,290 Yes, all ready your highness 241 00:28:17,500 --> 00:28:19,520 Then we will dine, call Yakodata 242 00:28:19,730 --> 00:28:23,690 Yes your majesty 243 00:28:28,040 --> 00:28:31,600 Your highness they're all waiting for you 244 00:28:31,810 --> 00:28:35,180 I'm not feeling well and wish to be excused 245 00:28:35,380 --> 00:28:38,350 Yes 246 00:28:52,770 --> 00:28:55,740 Darling 247 00:28:57,340 --> 00:28:58,070 What? 248 00:28:58,270 --> 00:29:01,070 You say the princess is ill again? 249 00:29:01,270 --> 00:29:03,370 The poor child 250 00:29:03,580 --> 00:29:06,410 She must be very worried about the prince 251 00:29:06,610 --> 00:29:08,910 I would like to comfort her if I could 252 00:29:09,120 --> 00:29:10,450 Your very kind 253 00:29:10,650 --> 00:29:12,520 The palace seems sad 254 00:29:12,720 --> 00:29:15,090 And without laughter since he left 255 00:29:15,290 --> 00:29:17,920 The princess has become a mere shadow of herself 256 00:29:18,120 --> 00:29:19,180 I understand 257 00:29:19,390 --> 00:29:21,020 I'll visit her later 258 00:29:21,230 --> 00:29:23,350 Perhaps I can cheer her up 259 00:29:23,560 --> 00:29:29,020 If only you would it might give her the courage she needs 260 00:29:43,750 --> 00:29:45,340 Yes, it is true 261 00:29:45,550 --> 00:29:47,490 You arent looking well 262 00:29:47,690 --> 00:29:51,950 Prince Deravatu what brings you here so late? 263 00:29:52,160 --> 00:29:56,960 I heard you were not feeling well So I came to visit you 264 00:29:57,160 --> 00:29:57,690 But I haven't. . . 265 00:29:57,900 --> 00:30:01,230 Don't worry, I've received your parents' permission 266 00:30:01,430 --> 00:30:05,390 Oh I see,. Thank you 267 00:30:11,310 --> 00:30:14,680 I see you made yourself beautiful 268 00:30:14,880 --> 00:30:20,340 For your prince who will never return 269 00:30:20,650 --> 00:30:23,520 I made a suggestion to the king tonight 270 00:30:23,720 --> 00:30:27,490 I think you should give up your prince 271 00:30:27,690 --> 00:30:31,650 Give up my husband? 272 00:30:32,300 --> 00:30:35,500 That's right I'm worried about you 273 00:30:35,700 --> 00:30:38,230 You could become very ill seriously ill 274 00:30:38,440 --> 00:30:41,810 Don't worry about me, I'm alright 275 00:30:42,010 --> 00:30:42,770 But I do worry 276 00:30:42,980 --> 00:30:43,840 Let me go please 277 00:30:44,040 --> 00:30:44,740 Yakudata 278 00:30:44,940 --> 00:30:47,940 I'll call someone, leave me alone 279 00:30:48,150 --> 00:30:53,240 Listen, you know how I feel about you 280 00:30:53,450 --> 00:30:55,720 I lost that contest 281 00:30:55,920 --> 00:30:58,150 But the prince has deserted you 282 00:30:58,360 --> 00:31:00,090 So I have a right to claim you 283 00:31:00,290 --> 00:31:01,230 I'm still his wife 284 00:31:01,430 --> 00:31:03,450 and I'll always love him and you have no right. . . 285 00:31:03,660 --> 00:31:04,690 Stupid 286 00:31:04,900 --> 00:31:06,020 Ignorant fool 287 00:31:06,230 --> 00:31:08,100 aren't you willing to admit that he's deserted you? 288 00:31:08,300 --> 00:31:08,930 No 289 00:31:09,140 --> 00:31:11,370 Stop it, please stop it 290 00:31:11,570 --> 00:31:14,130 There's no use waiting 291 00:31:14,340 --> 00:31:19,800 If he never returns I still belong to him 292 00:31:25,650 --> 00:31:31,110 Even if I'm deserted I'll still pray for his happiness 293 00:31:32,290 --> 00:31:35,560 And hope he finds enlightenment 294 00:31:35,760 --> 00:31:40,220 Enlightenment? What good is enlightenment? 295 00:31:41,130 --> 00:31:44,900 The gods have given us a high position and great wealth 296 00:31:45,100 --> 00:31:45,970 Our real happiness 297 00:31:46,170 --> 00:31:49,540 lies in our making the most of these things 298 00:31:49,740 --> 00:31:51,470 No, you don't know 299 00:31:51,680 --> 00:31:54,940 what an exalted person he is 300 00:31:55,150 --> 00:31:58,740 He's a fool possessed by evil spirits 301 00:31:58,950 --> 00:32:01,480 Yakudata if you'll only let me teach you 302 00:32:01,690 --> 00:32:04,020 how much happiness and ecstasy can be ours together 303 00:32:04,220 --> 00:32:05,490 Don't touch me 304 00:32:05,690 --> 00:32:09,250 Yakudata, youll be mine you must be mine 305 00:32:09,460 --> 00:32:13,420 Someone! Help me! 306 00:32:17,100 --> 00:32:17,830 Yakudata 307 00:32:18,040 --> 00:32:19,830 Please, leave me alone 308 00:32:20,040 --> 00:32:23,910 Help me get the prince out of here 309 00:32:24,110 --> 00:32:29,570 Don't you forget I'll be back here 310 00:32:30,380 --> 00:32:33,180 I warn you, I'll make you 311 00:32:33,390 --> 00:32:39,350 and this palace mine forever 312 00:34:08,050 --> 00:34:11,020 Reward him 313 00:34:39,010 --> 00:34:42,240 Tell her the prince has returned 314 00:34:42,450 --> 00:34:43,240 Yes 315 00:34:43,450 --> 00:34:45,850 Tell her to put out the lights 316 00:34:46,050 --> 00:34:48,520 Because he's ashamed of his appearance 317 00:34:48,720 --> 00:34:51,690 Yes 318 00:35:02,470 --> 00:35:05,560 Your highness, your highness 319 00:35:05,770 --> 00:35:07,930 What is it? 320 00:35:08,140 --> 00:35:13,440 The prince, the prince has returned to the palace 321 00:35:13,650 --> 00:35:15,810 Is it true? 322 00:35:16,020 --> 00:35:19,970 But he says that he wants the lights out 323 00:35:20,190 --> 00:35:24,180 Because he changed so much 324 00:35:24,390 --> 00:35:26,150 I don't care, 325 00:35:26,360 --> 00:35:29,020 It doesn't matter what he looks like 326 00:35:29,230 --> 00:35:32,890 I want to see him 327 00:35:33,100 --> 00:35:38,560 But you mustn't it's the prince's wish 328 00:35:41,410 --> 00:35:44,380 Darling 329 00:35:52,150 --> 00:35:55,120 You! 330 00:36:26,320 --> 00:36:30,280 The poor princess 331 00:36:55,580 --> 00:36:56,410 You see? 332 00:36:56,620 --> 00:37:00,140 I've made you mine after all 333 00:37:00,350 --> 00:37:02,050 I have won 334 00:37:02,260 --> 00:37:05,250 I've won at last 335 00:37:05,460 --> 00:37:08,430 You fiend 336 00:37:09,400 --> 00:37:12,990 But you've been conquered by this fiend 337 00:37:13,200 --> 00:37:14,530 Body and soul 338 00:37:14,730 --> 00:37:18,360 Cry your heart out 339 00:37:18,570 --> 00:37:21,400 Remember, I've taken you 340 00:37:21,610 --> 00:37:23,670 You can never return to him 341 00:37:23,880 --> 00:37:29,250 You have become mine once and for all 342 00:37:29,450 --> 00:37:30,850 What of your prince? 343 00:37:31,050 --> 00:37:34,450 What would he think of you now 344 00:37:34,650 --> 00:37:36,210 You're despicable 345 00:37:36,420 --> 00:37:39,290 Do you really think I belong to you now? 346 00:37:39,490 --> 00:37:43,260 You violated my body but not my heart 347 00:37:43,460 --> 00:37:44,900 My heart belongs to him 348 00:37:45,100 --> 00:37:49,060 Come now, admit defeat 349 00:37:49,400 --> 00:37:53,070 I will never do that 350 00:37:53,270 --> 00:37:57,770 My heart is always on his side every minute 351 00:37:57,980 --> 00:38:02,380 I pray he will some day find enlightenment 352 00:38:02,580 --> 00:38:09,920 Your prayers, a great help after what happened 353 00:38:10,120 --> 00:38:11,920 I'll take care of that now 354 00:38:12,120 --> 00:38:15,090 I'll join him 355 00:38:20,000 --> 00:38:23,960 Are you insane? 356 00:38:32,140 --> 00:38:34,370 Oh my darling 357 00:38:34,580 --> 00:38:40,540 My heart will always be yours 358 00:38:45,690 --> 00:38:49,650 Now and forever 359 00:38:51,860 --> 00:38:54,830 Yakudata 360 00:38:57,500 --> 00:39:00,030 Princess! 361 00:39:00,240 --> 00:39:02,760 Stop, Deruvata 362 00:39:02,980 --> 00:39:03,960 No 363 00:39:04,180 --> 00:39:05,610 No don't 364 00:39:05,810 --> 00:39:07,110 No matter what happened 365 00:39:07,310 --> 00:39:08,780 These terrible things 366 00:39:08,980 --> 00:39:12,920 Please do not add to my sorrow with another death 367 00:39:13,120 --> 00:39:14,880 Get out, get out! 368 00:39:15,090 --> 00:39:16,990 Leave our palace and don't ever come back 369 00:39:17,190 --> 00:39:17,990 Never! 370 00:39:18,190 --> 00:39:20,160 As of today, we're no longer kin 371 00:39:20,360 --> 00:39:22,220 You're banished from the Satya clan 372 00:39:22,430 --> 00:39:24,920 Be gone! 373 00:39:25,130 --> 00:39:29,230 What is the Satya clan? Or this small palace? 374 00:39:29,440 --> 00:39:31,030 Mark my words 375 00:39:31,240 --> 00:39:38,700 One day I will become the ruler of all of India 376 00:39:40,380 --> 00:39:43,940 It's all my fault, your highness 377 00:39:44,150 --> 00:39:48,110 Forgive me please 378 00:39:54,290 --> 00:39:57,260 Yakudata? 379 00:39:57,760 --> 00:40:01,560 Yes, your highness, it's terrible 380 00:40:01,770 --> 00:40:03,700 The poor princess 381 00:40:03,900 --> 00:40:06,300 She was so young 382 00:40:06,510 --> 00:40:10,370 And she loved you so much 383 00:40:10,580 --> 00:40:14,210 My heart weeps, I had to come 384 00:40:14,410 --> 00:40:18,180 It was that devil Devudata 385 00:40:18,380 --> 00:40:19,750 He did it 386 00:40:19,950 --> 00:40:21,580 Please avenge the princess 387 00:40:21,790 --> 00:40:26,020 Please do it for her sake 388 00:40:26,230 --> 00:40:28,420 Do it for her sake 389 00:40:28,630 --> 00:40:33,090 Come back and avenge your poor princess 390 00:40:36,770 --> 00:40:42,230 No, your highness You'll let that devil go free? 391 00:40:44,280 --> 00:40:48,240 Tana, listen to me 392 00:40:48,880 --> 00:40:52,110 Evil cannot be wiped out with more evil 393 00:40:52,320 --> 00:40:55,080 Unless we forget hatred and malice 394 00:40:55,290 --> 00:40:58,260 there can be no peace or happiness 395 00:40:58,460 --> 00:41:01,980 But I cannot forget hatred 396 00:41:02,190 --> 00:41:04,920 When I think of the awful death of the princess 397 00:41:05,130 --> 00:41:10,590 You must see that Yakudata did not die in vain 398 00:41:12,740 --> 00:41:19,200 Now I believe that I am nearer to true enlightenment 399 00:41:22,250 --> 00:41:25,340 I do not know how great enlightenment is 400 00:41:25,550 --> 00:41:27,950 But there's no greater price 401 00:41:28,150 --> 00:41:31,380 This tragedy it occurred in your absence 402 00:41:31,590 --> 00:41:35,150 Please give up this meditating and return 403 00:41:35,360 --> 00:41:37,230 The palace is without light 404 00:41:37,430 --> 00:41:39,920 Your parents are sad 405 00:41:40,130 --> 00:41:42,000 They await your return 406 00:41:42,200 --> 00:41:43,830 They never give up hoping 407 00:41:44,040 --> 00:41:49,170 day after day they are waiting for you to come back 408 00:41:49,380 --> 00:41:53,710 Please I beg you, come back to us 409 00:41:53,910 --> 00:41:58,040 Your retainers and servants 410 00:41:58,250 --> 00:42:04,210 Hope and wait for your return 411 00:42:07,260 --> 00:42:09,850 But why not your highness? 412 00:42:10,060 --> 00:42:12,190 The palace is empty now 413 00:42:12,400 --> 00:42:16,600 All light is gone without you 414 00:42:16,800 --> 00:42:21,540 Tana, return now and tell everyone 415 00:42:21,740 --> 00:42:24,070 I cannot only help the palace 416 00:42:24,280 --> 00:42:29,080 But I know I must try and save all of mankind as well 417 00:42:29,280 --> 00:42:32,080 When I finally find the path to enlightenment 418 00:42:32,280 --> 00:42:34,480 Then the people will be free at last 419 00:42:34,690 --> 00:42:38,520 And they can look forward to a brighter and happier life 420 00:42:38,720 --> 00:42:43,680 My lord, is that final? 421 00:42:47,700 --> 00:42:51,660 Tana, please leave 422 00:44:23,760 --> 00:44:27,720 Begone, evil one 423 00:45:07,140 --> 00:45:10,110 Leave me 424 00:45:39,670 --> 00:45:42,640 Be gone 425 00:46:18,140 --> 00:46:21,410 Leave you fool leave our land this instant 426 00:46:21,610 --> 00:46:24,410 Or you'll die horribly 427 00:46:24,620 --> 00:46:27,080 This is your last chance 428 00:46:27,290 --> 00:46:29,750 We've watched you for 6 long years 429 00:46:29,960 --> 00:46:31,890 Leave our land at once 430 00:46:32,090 --> 00:46:32,890 Listen to us 431 00:46:33,090 --> 00:46:35,360 and cease your stupid and useless railings 432 00:46:35,560 --> 00:46:36,620 Get out 433 00:46:36,830 --> 00:46:39,890 We will shower you with worldly pleasures 434 00:46:40,100 --> 00:46:43,400 Evil ones wearing the clothing of desire 435 00:46:43,600 --> 00:46:46,130 I am not afraid of you 436 00:46:46,340 --> 00:46:49,540 I don't need your worldly pleasures 437 00:46:49,740 --> 00:46:52,270 I will never move from this place 438 00:46:52,480 --> 00:46:57,940 I will overcome you with my courage and my eternal wisdom 439 00:47:18,000 --> 00:47:21,960 Go evil ones, begone! 440 00:48:43,520 --> 00:48:46,650 All earthly things are transformed 441 00:48:46,860 --> 00:48:49,620 Selfish desires must be overcome 442 00:48:49,830 --> 00:48:52,590 And the heart must be planted 443 00:48:52,800 --> 00:48:59,260 All evil must be put away and goodness put into practice 444 00:48:59,870 --> 00:49:05,330 I have attained pure enlightenment 445 00:49:06,240 --> 00:49:08,270 Oh Buddha, you have found the way 446 00:49:08,480 --> 00:49:13,940 Help us, teach us and save all of mankind 447 00:49:46,590 --> 00:49:47,310 The exalted one 448 00:49:47,520 --> 00:49:48,850 At last, I've seen the Buddha 449 00:49:49,050 --> 00:49:54,520 Our savior has finally appeared on this earth 450 00:49:59,430 --> 00:50:00,760 Oh great Buddha 451 00:50:00,970 --> 00:50:08,430 Please teach us, and show us the true way 452 00:50:37,340 --> 00:50:42,710 Stop, no one is allowed to enter go away 453 00:50:42,910 --> 00:50:45,500 We're thirsty, we need help 454 00:50:45,710 --> 00:50:47,440 Please give us some water 455 00:50:47,650 --> 00:50:49,170 There is no water 456 00:50:49,380 --> 00:50:51,110 Not even for us 457 00:50:51,320 --> 00:50:53,910 Look here, look at this 458 00:50:54,120 --> 00:50:56,140 And look, the sky 459 00:50:56,350 --> 00:50:59,120 It is the rainy season but there's no rain 460 00:50:59,320 --> 00:51:01,950 Listen to those voices 461 00:51:02,160 --> 00:51:04,560 A dread fever has spread throughout the city 462 00:51:04,760 --> 00:51:05,750 It is a curse 463 00:51:05,960 --> 00:51:08,020 Every one of them will be dead before long 464 00:51:08,230 --> 00:51:09,560 The disease is very contagious 465 00:51:09,770 --> 00:51:12,290 Hurry up, leave before you die 466 00:51:12,500 --> 00:51:15,470 Get out 467 00:52:11,830 --> 00:52:12,390 Buddha 468 00:52:12,600 --> 00:52:14,290 Water, please give us water 469 00:52:14,500 --> 00:52:16,730 Run! If they touch you you'll catch the disease 470 00:52:16,940 --> 00:52:19,900 Water 471 00:52:23,180 --> 00:52:26,140 Please help us 472 00:52:26,880 --> 00:52:29,110 Water 473 00:52:29,310 --> 00:52:31,680 Give us water 474 00:52:31,880 --> 00:52:34,850 Please help us 475 00:53:12,960 --> 00:53:15,930 Rain! 476 00:54:06,810 --> 00:54:10,840 Open the door please We're travelling monks 477 00:54:11,050 --> 00:54:13,640 Is anybody home? 478 00:54:13,850 --> 00:54:14,880 What's the matter? 479 00:54:15,090 --> 00:54:18,850 It's not dark yet but the doors are all closed 480 00:54:19,060 --> 00:54:21,320 You don't think they're all dead do you? 481 00:54:21,530 --> 00:54:23,150 I'm sure I heard someone talking 482 00:54:23,360 --> 00:54:24,520 I'm certain there are people here 483 00:54:24,730 --> 00:54:25,960 Then why doesn't anyone come out? 484 00:54:26,160 --> 00:54:29,330 What do you think is wrong? 485 00:54:29,530 --> 00:54:33,490 Let's try again 486 00:54:35,170 --> 00:54:37,140 You monks, come here, hurry 487 00:54:37,340 --> 00:54:40,570 Hurry up or you'll be mistaken for Yasha 488 00:54:40,780 --> 00:54:43,750 Yasha? 489 00:54:45,980 --> 00:54:46,970 Who's Yasha? 490 00:54:47,190 --> 00:54:50,280 A terrible Caledavia she eats little children 491 00:54:50,490 --> 00:54:51,960 Eats children? 492 00:54:52,160 --> 00:54:56,920 Yasha, she has many children But not enough milk to feed them 493 00:54:57,130 --> 00:55:00,150 But why devour children? why not do something? 494 00:55:00,370 --> 00:55:02,030 Caledavia has strange powers 495 00:55:02,230 --> 00:55:05,330 No one can get near her and everyone is afraid 496 00:55:05,540 --> 00:55:10,470 That is why families with children close their doors early at night 497 00:55:10,680 --> 00:55:14,630 Oh, so that's why 498 00:55:14,980 --> 00:55:17,950 She's coming! 499 00:55:19,920 --> 00:55:23,880 My child, my child! 500 00:55:29,630 --> 00:55:30,790 Save my child 501 00:55:31,000 --> 00:55:33,020 You've got to save my child 502 00:55:33,230 --> 00:55:37,190 Help me get My child 503 00:55:40,840 --> 00:55:44,800 You must help me! 504 00:55:51,620 --> 00:55:54,950 What are you doing? 505 00:55:55,150 --> 00:55:59,110 What you got there? 506 00:55:59,720 --> 00:56:02,820 It's the work of Yasha 507 00:56:03,030 --> 00:56:05,360 It's children 508 00:56:05,560 --> 00:56:10,900 The demon eats babies and throws remains in the river 509 00:56:11,100 --> 00:56:15,060 Let's get out of here 510 00:56:22,050 --> 00:56:26,010 I think we're lost 511 00:57:00,520 --> 00:57:01,950 Is that Yasha? 512 00:57:02,150 --> 00:57:07,110 She's a beautiful woman 513 00:58:35,450 --> 00:58:37,970 Where's Ruby? 514 00:58:38,180 --> 00:58:40,710 Somebody came and took her away 515 00:58:40,920 --> 00:58:43,890 Ruby! Ruby! 516 00:58:45,560 --> 00:58:48,530 Ruby! Ruby! 517 00:58:50,360 --> 00:58:53,330 My child! 518 00:58:56,630 --> 00:58:59,900 Ruby! Gimme back my child 519 00:59:00,100 --> 00:59:02,800 Ruby, where is she? 520 00:59:03,010 --> 00:59:06,240 Help me, help me 521 00:59:06,440 --> 00:59:07,810 Ruby 522 00:59:08,010 --> 00:59:11,970 Give me back my child 523 00:59:12,950 --> 00:59:15,320 Help me 524 00:59:15,520 --> 00:59:18,490 Where is she 525 00:59:21,890 --> 00:59:24,860 Ruby 526 00:59:38,380 --> 00:59:41,350 Ruby 527 00:59:42,510 --> 00:59:45,480 Ruby 528 00:59:50,460 --> 00:59:53,420 Ruby 529 00:59:59,130 --> 01:00:02,760 Give me back my child Give her back to me 530 01:00:02,970 --> 01:00:04,490 Take your child 531 01:00:04,700 --> 01:00:07,670 Ruby 532 01:00:09,170 --> 01:00:11,400 Ruby my baby 533 01:00:11,610 --> 01:00:14,580 Ruby 534 01:00:18,080 --> 01:00:21,050 Ruby 535 01:00:22,150 --> 01:00:25,120 Ruby, Ruby 536 01:00:25,360 --> 01:00:27,020 Give her back, give her back 537 01:00:27,230 --> 01:00:30,490 I beg you please, give her back 538 01:00:30,700 --> 01:00:34,650 Elida, hear what I say 539 01:00:36,300 --> 01:00:38,430 You have 8 children 540 01:00:38,640 --> 01:00:43,100 Yet losing one made you almost mad with grief 541 01:00:44,410 --> 01:00:46,140 How much more than 542 01:00:46,340 --> 01:00:52,310 is the sorrow of a mother with only one child? 543 01:00:52,520 --> 01:00:57,750 Her love of her child is as great as yours 544 01:00:57,960 --> 01:01:02,050 If losing your child has made you suffer so much 545 01:01:02,260 --> 01:01:06,890 Then you can understand the suffering of the others 546 01:01:07,100 --> 01:01:09,290 How can your own children be happy 547 01:01:09,500 --> 01:01:13,270 If you destroy others' happiness? 548 01:01:13,470 --> 01:01:18,170 Their hate will be visited on your own 549 01:01:18,380 --> 01:01:22,280 If you hope for the happiness of your children 550 01:01:22,480 --> 01:01:26,640 Then pray for the happiness of other children as well 551 01:01:26,850 --> 01:01:31,310 Elida you understand what I'm saying? 552 01:01:39,960 --> 01:01:42,300 I understand 553 01:01:42,500 --> 01:01:45,990 I have done terrible things 554 01:01:46,200 --> 01:01:48,140 Then you promise not to steal 555 01:01:48,340 --> 01:01:53,000 And not to kill any more from this day on? 556 01:01:53,210 --> 01:01:57,170 Yes, yes I promise 557 01:02:03,890 --> 01:02:05,290 Thank you so much 558 01:02:05,490 --> 01:02:10,950 You have awakened me from a nightmare 559 01:02:11,860 --> 01:02:14,160 I beg you 560 01:02:14,370 --> 01:02:20,330 Please make me your disciple 561 01:02:25,510 --> 01:02:29,000 Oh great Buddha, we also wish to be your disciples 562 01:02:29,210 --> 01:02:34,170 Please accept us, please 563 01:02:37,660 --> 01:02:43,420 Stop, you insolent sinner, stop 564 01:02:43,630 --> 01:02:45,600 Are you not Devudata? 565 01:02:45,800 --> 01:02:52,230 He compelled the Buddha's wife to take her own life? 566 01:02:52,440 --> 01:02:58,000 Are you not Devudata, the sinner shunned by your own kin 567 01:02:58,210 --> 01:02:59,970 Hated by the people 568 01:03:00,180 --> 01:03:02,510 Banished from the palace and the city 569 01:03:02,710 --> 01:03:10,180 Having neither home nor country to call your own? 570 01:03:15,630 --> 01:03:18,600 You are Thata? 571 01:03:20,260 --> 01:03:23,700 I am, why are you here? 572 01:03:23,900 --> 01:03:28,070 My lord you have supernatural powers 573 01:03:28,270 --> 01:03:29,670 Teach me to use them 574 01:03:29,870 --> 01:03:30,860 For what purpose? 575 01:03:31,080 --> 01:03:33,870 To triumph over he who calls himself Buddha 576 01:03:34,080 --> 01:03:35,410 He is my enemy 577 01:03:35,610 --> 01:03:38,140 And his religion is dangerous 578 01:03:38,350 --> 01:03:42,010 I need your power to crush both of them 579 01:03:42,220 --> 01:03:44,480 You intend to destroy him? 580 01:03:44,690 --> 01:03:46,660 I do 581 01:03:46,860 --> 01:03:49,660 Only those few who are all knowing 582 01:03:49,860 --> 01:03:51,920 Are priveleged to use the name Buddha 583 01:03:52,130 --> 01:03:53,290 Yes 584 01:03:53,500 --> 01:03:56,090 This imposter is spreading a religion 585 01:03:56,300 --> 01:04:00,760 which denies the power of our gods 586 01:04:03,570 --> 01:04:06,410 He is travelling all around the country 587 01:04:06,610 --> 01:04:11,640 Spreading his Buddhism saying he intends to save all mankind 588 01:04:11,850 --> 01:04:16,510 What presumption! What treachery! 589 01:04:16,720 --> 01:04:19,160 Before long he will anger the gods 590 01:04:19,360 --> 01:04:23,850 My lord, I promise to destroy him 591 01:04:24,060 --> 01:04:28,520 Devudata, I am becoming old 592 01:04:28,730 --> 01:04:32,170 I will teach you my powers 593 01:04:32,370 --> 01:04:39,830 So that you can destroy Buddha and the religion he teaches 594 01:04:41,750 --> 01:04:44,370 But it will be no easy task 595 01:04:44,580 --> 01:04:48,810 No one can endure my training 596 01:04:49,020 --> 01:04:52,980 Do you think you can? 597 01:04:53,190 --> 01:05:00,650 If Buddha can endure 6 years of physical suffering, so can I 598 01:05:01,070 --> 01:05:04,190 I'll do anything no matter how difficult 599 01:05:04,400 --> 01:05:07,370 Well said 600 01:05:19,650 --> 01:05:27,110 Devudata, together we will make a vow to our gods 601 01:05:39,500 --> 01:05:42,440 Oh, darling 602 01:05:42,640 --> 01:05:45,970 We're here, we're finally here 603 01:05:46,180 --> 01:05:47,940 At last 604 01:05:48,150 --> 01:05:50,480 Is this the garden of the deer? 605 01:05:50,680 --> 01:05:52,050 Then where's Buddha? 606 01:05:52,250 --> 01:05:53,880 Tell me, can you see him yet? 607 01:05:54,090 --> 01:05:57,280 Yes, I can see him teaching 608 01:05:57,490 --> 01:05:59,890 There are many disciples here 609 01:06:00,090 --> 01:06:04,720 He's talking to them It's wonderful 610 01:06:04,930 --> 01:06:06,400 I want to hear him 611 01:06:06,600 --> 01:06:09,120 Now, please take me over to him right away 612 01:06:09,330 --> 01:06:12,300 Yes 613 01:06:17,680 --> 01:06:19,070 May I help you? 614 01:06:19,280 --> 01:06:21,210 Yes, if you could 615 01:06:21,410 --> 01:06:24,010 We're most anxious to hear the words of the blessed one 616 01:06:24,220 --> 01:06:25,180 Please wait 617 01:06:25,380 --> 01:06:27,610 He's busy teaching his priests at the moment 618 01:06:27,820 --> 01:06:29,880 It might be too difficult for you 619 01:06:30,090 --> 01:06:31,350 But he should be thru in a while 620 01:06:31,560 --> 01:06:33,220 You should clear your thoughts first 621 01:06:33,420 --> 01:06:36,090 And after that we'll take you to see the great Buddha 622 01:06:36,290 --> 01:06:39,260 Thank you 623 01:06:47,470 --> 01:06:49,700 Please, tell me your story 624 01:06:49,910 --> 01:06:57,370 Those scars on your eyes say that you were not born blind 625 01:06:58,950 --> 01:07:01,540 I will tell you everything 626 01:07:01,750 --> 01:07:03,380 We've travelled far 627 01:07:03,590 --> 01:07:07,460 Kasha's my home Kunala's my name 628 01:07:07,660 --> 01:07:10,020 You're Kunala? The king's son? 629 01:07:10,230 --> 01:07:11,420 You have such terrible wounds 630 01:07:11,630 --> 01:07:14,600 What happened? 631 01:07:15,300 --> 01:07:16,660 At one time. . . 632 01:07:16,870 --> 01:07:19,630 My husband had very beautiful eyes 633 01:07:19,840 --> 01:07:24,470 So beautiful, that he was known as the prince with pure eyes 634 01:07:24,680 --> 01:07:28,870 But this led to a great tragedy 635 01:07:29,080 --> 01:07:31,340 His stepmother 636 01:07:31,550 --> 01:07:33,740 It was queen Hashikaru 637 01:07:33,950 --> 01:07:35,750 His stepmother? 638 01:07:35,950 --> 01:07:37,010 Yes 639 01:07:37,220 --> 01:07:40,750 She is the beautiful second wife of king Ashoka 640 01:07:40,960 --> 01:07:43,050 It began one day 641 01:07:43,260 --> 01:07:49,220 When the king was out hunting 642 01:07:54,270 --> 01:07:56,300 Oh mother 643 01:07:56,510 --> 01:07:58,370 What are you doing? 644 01:07:58,580 --> 01:07:59,510 Kanala 645 01:07:59,710 --> 01:08:00,870 Stop it mother 646 01:08:01,080 --> 01:08:04,210 Kanala,I've been waiting for this 647 01:08:04,420 --> 01:08:05,440 You're father's not here now 648 01:08:05,650 --> 01:08:06,710 No mother, we can't 649 01:08:06,920 --> 01:08:08,440 Stop calling me mother 650 01:08:08,650 --> 01:08:12,610 Hashikaru's my name 651 01:08:12,920 --> 01:08:15,720 No, Stop it, please go away 652 01:08:15,930 --> 01:08:16,980 What if father should see? 653 01:08:17,190 --> 01:08:18,630 Forget him now 654 01:08:18,830 --> 01:08:22,320 Kanala, I'm in love with you 655 01:08:22,530 --> 01:08:24,130 Please mother 656 01:08:24,340 --> 01:08:27,570 The king is so old now 657 01:08:27,770 --> 01:08:29,170 But I'm still young 658 01:08:29,370 --> 01:08:32,670 Still young, Kanala 659 01:08:32,880 --> 01:08:36,840 Please, let go of me 660 01:08:37,410 --> 01:08:39,110 Kanala, kanala 661 01:08:39,320 --> 01:08:41,250 No this is impossible, please go 662 01:08:41,450 --> 01:08:46,080 No I won't, I won't go until you hold me 663 01:08:46,290 --> 01:08:49,260 Mother 664 01:08:51,900 --> 01:08:53,760 Forgive me 665 01:08:53,960 --> 01:08:56,900 Kanala 666 01:08:57,100 --> 01:09:00,070 Kanala 667 01:09:25,530 --> 01:09:26,550 Is she very ill? 668 01:09:26,760 --> 01:09:27,390 What's wrong with her? 669 01:09:27,600 --> 01:09:28,900 I'm not certain 670 01:09:29,100 --> 01:09:30,230 She's terribly upset 671 01:09:30,430 --> 01:09:35,390 Terribly upset? We'll see 672 01:09:38,780 --> 01:09:43,240 Hashikaru what's the matter with you? 673 01:09:44,080 --> 01:09:47,240 The prince, It's Kanala 674 01:09:47,450 --> 01:09:52,050 What? What's Kanala have to do with it? 675 01:09:52,260 --> 01:09:54,990 I feel terrible 676 01:09:55,190 --> 01:10:01,150 Well, tell me what it's all about 677 01:10:01,700 --> 01:10:05,400 He. . . you see, he. . . 678 01:10:05,600 --> 01:10:06,730 What? 679 01:10:06,940 --> 01:10:11,400 He tried. . . Well, well? 680 01:10:12,310 --> 01:10:14,210 He forced his love on me 681 01:10:14,410 --> 01:10:17,380 Kanala? 682 01:10:22,590 --> 01:10:26,280 It was humiliating 683 01:10:26,490 --> 01:10:30,190 It's an outrage 684 01:10:30,390 --> 01:10:34,350 I feel so terrible 685 01:10:36,130 --> 01:10:39,100 That wretch 686 01:10:39,940 --> 01:10:42,910 Hutika, Hutika 687 01:10:46,110 --> 01:10:47,040 Arrest the prince 688 01:10:47,240 --> 01:10:48,110 What's that sir? 689 01:10:48,310 --> 01:10:50,710 I said find my miserable son and arrest him 690 01:10:50,910 --> 01:10:52,380 See that it's done immediately 691 01:10:52,580 --> 01:10:55,550 Sir 692 01:11:17,240 --> 01:11:18,830 Is it true? Is it? 693 01:11:19,040 --> 01:11:19,480 Would the prince do such. . . 694 01:11:19,680 --> 01:11:21,440 Princess, calm yourself 695 01:11:21,650 --> 01:11:22,700 Please tell me 696 01:11:22,910 --> 01:11:26,040 I'm going to marry him and I have a right to know 697 01:11:26,250 --> 01:11:27,550 Why would Tashekara. . . 698 01:11:27,750 --> 01:11:30,450 Please, you know the prince would never do such a thing 699 01:11:30,650 --> 01:11:32,280 The charge against him is false 700 01:11:32,490 --> 01:11:34,390 Then tell me, where is he? 701 01:11:34,590 --> 01:11:37,360 Hurry and take me to him 702 01:11:37,560 --> 01:11:39,890 It's too late for that now? 703 01:11:40,100 --> 01:11:41,260 What do you mean? 704 01:11:41,470 --> 01:11:43,060 This very morning 705 01:11:43,270 --> 01:11:45,830 They arrested him and sent him to Gonga 706 01:11:46,040 --> 01:11:48,830 Gonga? 707 01:11:49,040 --> 01:11:52,980 Isn't that where the slaves and common criminals are kept? 708 01:11:53,180 --> 01:11:54,800 That's not all of it 709 01:11:55,010 --> 01:12:02,480 You see, in that place they keep all the incurable lepers 710 01:13:05,980 --> 01:13:08,450 I cannot, even though it is your order 711 01:13:08,650 --> 01:13:09,980 I can't your highness 712 01:13:10,190 --> 01:13:14,020 As a subject, I couldn't do that to the prince 713 01:13:14,220 --> 01:13:19,960 What if I say I'll offer you anything you wish in return? 714 01:13:20,160 --> 01:13:23,130 What? 715 01:13:24,000 --> 01:13:25,090 What's the matter? 716 01:13:25,300 --> 01:13:27,770 You think I haven't noticed? 717 01:13:27,970 --> 01:13:30,000 The way you always look at me? 718 01:13:30,210 --> 01:13:34,670 Your highness what are you saying? 719 01:13:35,550 --> 01:13:40,380 I think you know what I mean 720 01:13:40,580 --> 01:13:43,950 I'm saying you can have. . . 721 01:13:44,150 --> 01:13:47,990 Whatever you'd like to have 722 01:13:48,190 --> 01:13:50,020 Your highness 723 01:13:50,230 --> 01:13:51,990 And in addition 724 01:13:52,200 --> 01:13:56,460 I'll see that you're made commander in chief 725 01:13:56,670 --> 01:14:01,630 I'll do it your highness 726 01:14:02,670 --> 01:14:07,630 Depart for Galga at once 727 01:14:30,300 --> 01:14:31,560 It's the king's order 728 01:14:31,770 --> 01:14:34,740 Do it at once 729 01:15:16,510 --> 01:15:20,470 Kanala! Kanala! 730 01:15:34,970 --> 01:15:37,260 This world is full of suffering 731 01:15:37,470 --> 01:15:42,230 But, when you turn from evil thoughts and embrace Buddhism 732 01:15:42,440 --> 01:15:44,700 Your sufferings will cease 733 01:15:44,910 --> 01:15:49,900 And happiness will replace it 734 01:15:50,110 --> 01:15:54,280 But how can we embrace Buddhism? 735 01:15:54,480 --> 01:15:58,480 By harboring neither malice nor hate within yourself 736 01:15:58,690 --> 01:16:01,680 By having a heart that loves people 737 01:16:01,890 --> 01:16:07,850 And prays for their happiness 738 01:16:20,140 --> 01:16:23,240 What a wonderful way of life it must be 739 01:16:23,450 --> 01:16:26,210 Just by being near the exalted one 740 01:16:26,420 --> 01:16:28,880 All my unhappiness seems to have left my heart 741 01:16:29,090 --> 01:16:31,520 Leaving nothing but happiness 742 01:16:31,720 --> 01:16:35,450 My heart too is filled with happiness 743 01:16:35,660 --> 01:16:38,530 I'm at peace again 744 01:16:38,730 --> 01:16:41,490 You've lost the sight of your eyes 745 01:16:41,700 --> 01:16:45,130 But Buddhism has opened your inner eye 746 01:16:45,340 --> 01:16:48,070 Return to your parents now 747 01:16:48,270 --> 01:16:50,470 Return, not with hate 748 01:16:50,670 --> 01:16:55,130 But with love and forgiveness in your hearts 749 01:17:19,740 --> 01:17:20,530 Get out of here 750 01:17:20,740 --> 01:17:22,860 This is no place for filthy beggars like you 751 01:17:23,070 --> 01:17:26,040 Go away 752 01:17:32,280 --> 01:17:35,010 You two seem to have travelled a great distance 753 01:17:35,220 --> 01:17:37,980 We have orders not to let beggars inside 754 01:17:38,190 --> 01:17:42,020 But you're tired, and the king has become kinder these days 755 01:17:42,230 --> 01:17:43,320 So I don't think I'll be punished 756 01:17:43,530 --> 01:17:48,990 Too much for letting you stay the night 757 01:17:50,970 --> 01:17:53,460 Go ahead now, it's alright 758 01:17:53,670 --> 01:17:58,800 You can stay the night in the elephant's shed 759 01:18:13,020 --> 01:18:15,360 The moon 760 01:18:15,560 --> 01:18:18,820 Is there a moon tonight? 761 01:18:19,030 --> 01:18:21,550 I'm sorry, I shouldn't have 762 01:18:21,770 --> 01:18:25,600 It's alright describe the moon to me 763 01:18:25,800 --> 01:18:28,500 Is it bright? 764 01:18:28,710 --> 01:18:31,670 Yes 765 01:18:32,640 --> 01:18:35,410 I wish I could do something more 766 01:18:35,610 --> 01:18:41,570 If only I could give you my eyes 767 01:20:16,350 --> 01:20:20,310 I know that voice 768 01:20:50,110 --> 01:20:53,310 Chamberlain, where are the guards? 769 01:20:53,520 --> 01:20:59,480 Bring me the man who was singing 770 01:21:37,360 --> 01:21:40,330 Look up 771 01:21:47,300 --> 01:21:50,270 Aren't you. . .? 772 01:21:50,940 --> 01:21:52,340 Kanala 773 01:21:52,540 --> 01:21:55,600 You have changed and your face has terrible scars 774 01:21:55,810 --> 01:21:57,610 But you look like my son 775 01:21:57,810 --> 01:22:02,180 You are my son you are, aren't you 776 01:22:02,390 --> 01:22:04,320 Yes 777 01:22:04,520 --> 01:22:05,990 Oh father 778 01:22:06,190 --> 01:22:08,890 Kanala 779 01:22:09,090 --> 01:22:12,290 Your eyes, what happened to them? 780 01:22:12,500 --> 01:22:14,620 Don't you know what happened? 781 01:22:14,830 --> 01:22:18,630 Your majesty, you ordered them to be burned out 782 01:22:18,840 --> 01:22:20,330 I did? 783 01:22:20,540 --> 01:22:21,870 Ridiculous 784 01:22:22,070 --> 01:22:25,940 You know I would never order any kind of punishment like that 785 01:22:26,140 --> 01:22:28,630 I've been worried since your disappearance 786 01:22:28,850 --> 01:22:32,470 Because I didn't have any news from you in a long time 787 01:22:32,680 --> 01:22:34,010 Then why? 788 01:22:34,220 --> 01:22:40,680 Why did everyone tell us that it was your order? 789 01:22:46,260 --> 01:22:50,130 Yashuka, was it you? 790 01:22:50,330 --> 01:22:53,230 No it wasn't, I didn't do it 791 01:22:53,440 --> 01:22:54,960 Then who was it? 792 01:22:55,170 --> 01:22:56,370 My poor husband 793 01:22:56,570 --> 01:22:59,840 Who would have any reason to do such a cruel thing 794 01:23:00,040 --> 01:23:02,440 He had such beautiful eyes 795 01:23:02,650 --> 01:23:05,080 Why would anyone want do something like that? 796 01:23:05,280 --> 01:23:08,220 I don't know, I didn't do it 797 01:23:08,420 --> 01:23:13,290 I know nothing about it 798 01:23:13,490 --> 01:23:15,010 You are the queen 799 01:23:15,230 --> 01:23:17,020 His mother 800 01:23:17,230 --> 01:23:20,360 Don't you feel sorry for what you've done to him? 801 01:23:20,560 --> 01:23:22,260 I did nothing at all 802 01:23:22,470 --> 01:23:28,430 You hear me? I didn't do it 803 01:23:29,470 --> 01:23:32,200 Now, confess your sins 804 01:23:32,410 --> 01:23:34,500 As his mother, as the queen 805 01:23:34,710 --> 01:23:36,840 If you have any conscience 806 01:23:37,050 --> 01:23:41,540 Then confess, and beg forgiveness 807 01:23:41,750 --> 01:23:43,620 Arrest the queen 808 01:23:43,820 --> 01:23:49,280 Yashukara, you will pay with your life 809 01:23:50,930 --> 01:23:53,900 Please wait 810 01:23:54,330 --> 01:23:55,490 What for? 811 01:23:55,700 --> 01:23:58,190 She is the one who robbed you of your sight 812 01:23:58,400 --> 01:24:01,060 Don't you hate her for what she did? 813 01:24:01,270 --> 01:24:03,740 It was because of what mother did 814 01:24:03,940 --> 01:24:05,530 That I was finally able to meet the Buddha 815 01:24:05,740 --> 01:24:09,700 And learn about his faith 816 01:24:09,910 --> 01:24:11,310 Prince Kanala 817 01:24:11,510 --> 01:24:14,640 Father, please forgive this woman 818 01:24:14,850 --> 01:24:21,220 All human beings make mistakes and we must learn to forgive them 819 01:24:21,420 --> 01:24:23,450 You see. . . 820 01:24:23,660 --> 01:24:28,650 I lost the sight of my eyes but I gained inner sight 821 01:24:28,870 --> 01:24:32,820 I am at peace now 822 01:24:34,240 --> 01:24:40,200 Mother, I thank you very much 823 01:24:44,980 --> 01:24:47,950 Kanala, my son 824 01:24:49,320 --> 01:24:52,290 Darling 825 01:25:07,600 --> 01:25:10,570 Your eyes! 826 01:25:28,860 --> 01:25:31,830 Kusha 827 01:25:32,830 --> 01:25:35,560 I can see your face again! 828 01:25:35,770 --> 01:25:38,730 Darling 829 01:25:40,370 --> 01:25:43,340 Kusha 830 01:25:49,410 --> 01:25:52,380 Kanala 831 01:25:52,780 --> 01:25:55,750 Father 832 01:25:59,090 --> 01:26:02,060 You are Kitika 833 01:26:03,990 --> 01:26:06,890 And you are Butika 834 01:26:36,290 --> 01:26:38,420 Is this retribution? 835 01:26:38,630 --> 01:26:46,090 Is this the destiny of all sinful human beings? 836 01:27:19,940 --> 01:27:22,770 Tell me, where are all those pilgrims going to? 837 01:27:22,970 --> 01:27:26,870 They're going to sit at Buddha's feet and listen to his teaching 838 01:27:27,080 --> 01:27:29,510 Every day people come from all over the country 839 01:27:29,710 --> 01:27:34,150 To hear him and gain wisdom from his words 840 01:27:34,350 --> 01:27:38,250 Do they feel some great reverence for him? 841 01:27:38,450 --> 01:27:39,750 What are you saying? 842 01:27:39,960 --> 01:27:43,290 The great Buddha is our savior 843 01:27:43,490 --> 01:27:45,550 Your saviour? 844 01:27:45,760 --> 01:27:49,220 Yes, and all the disciples are learning the Buddha's teachings 845 01:27:49,430 --> 01:27:51,830 They are studying so they can help to spread his truth 846 01:27:52,040 --> 01:27:55,100 There are already more than a thousand of them 847 01:27:55,310 --> 01:27:58,270 So many? 848 01:27:58,540 --> 01:28:01,510 Is he one too? 849 01:28:15,390 --> 01:28:17,550 Pardon me, but may I have some water? 850 01:28:17,760 --> 01:28:22,160 Please, it's hot and I'm very thirsty 851 01:28:22,370 --> 01:28:23,760 I wish I could help 852 01:28:23,970 --> 01:28:26,330 But I'm a person of humble birth 853 01:28:26,540 --> 01:28:28,900 Yes, but what difference does that make? 854 01:28:29,110 --> 01:28:32,400 Well, I was born a slave 855 01:28:32,610 --> 01:28:34,540 There are many things forbidden to us 856 01:28:34,740 --> 01:28:36,800 Like speaking to a holy man such as you 857 01:28:37,010 --> 01:28:38,000 That's wrong 858 01:28:38,210 --> 01:28:39,650 Listen to Buddha's words 859 01:28:39,850 --> 01:28:42,680 He says that all people are the same 860 01:28:42,890 --> 01:28:46,050 We are all equal, all friends 861 01:28:46,260 --> 01:28:47,550 You are very kind 862 01:28:47,760 --> 01:28:52,720 Now, give me some water 863 01:29:11,410 --> 01:29:12,380 Thank you 864 01:29:12,580 --> 01:29:15,680 I feel better now 865 01:29:15,890 --> 01:29:18,850 Thank you 866 01:29:30,430 --> 01:29:34,390 Oh there you are 867 01:31:24,050 --> 01:31:26,950 Nanda, you're very lucky 868 01:31:27,150 --> 01:31:33,110 What if Buddha should find out? 869 01:31:47,400 --> 01:31:48,430 What's the matter? 870 01:31:48,640 --> 01:31:51,110 You haven't been out for the past 3 days 871 01:31:51,310 --> 01:31:53,100 You know that all of us who study here 872 01:31:53,310 --> 01:31:56,180 Must feed ourselves with the offerings we receive in town 873 01:31:56,380 --> 01:31:58,010 If you don't go you'll starved to death 874 01:31:58,210 --> 01:32:04,180 Don't bother me, I don't care 875 01:32:11,960 --> 01:32:13,020 No 876 01:32:13,230 --> 01:32:14,160 Wait, Natalya 877 01:32:14,360 --> 01:32:15,490 You've got to listen to me 878 01:32:15,700 --> 01:32:18,130 You've got to give him up He's a holy man 879 01:32:18,330 --> 01:32:19,300 You've got to give him up 880 01:32:19,500 --> 01:32:20,760 No, I don't want to give him up 881 01:32:20,970 --> 01:32:23,440 Let me go, you must let me go 882 01:32:23,640 --> 01:32:26,610 Who are you? 883 01:32:31,780 --> 01:32:33,940 What do you want? 884 01:32:34,150 --> 01:32:37,050 You may have that which your heart desires 885 01:32:37,250 --> 01:32:39,880 What do you mean? 886 01:32:40,090 --> 01:32:42,850 Ananda 887 01:32:43,060 --> 01:32:47,760 I will see that the man will come to you 888 01:32:47,960 --> 01:32:49,300 Can you do that? 889 01:32:49,500 --> 01:32:52,160 I will see that he never ever leaves your side 890 01:32:52,370 --> 01:32:54,600 No, Natalya, don't You can't believe him 891 01:32:54,800 --> 01:32:56,970 Can you really do what you say you can? 892 01:32:57,170 --> 01:33:03,130 Can you really bring Ananda here? 893 01:34:10,480 --> 01:34:12,670 Ananda, what's the matter? 894 01:34:12,880 --> 01:34:13,810 Wait 895 01:34:14,020 --> 01:34:19,980 Ananda, where are you going? 896 01:34:41,640 --> 01:34:44,610 You came to me 897 01:34:59,900 --> 01:35:02,860 Ananda 898 01:35:04,830 --> 01:35:07,800 I'm so happy 899 01:35:09,770 --> 01:35:12,740 Oh Ananda 900 01:35:52,150 --> 01:35:55,120 Ananda, return 901 01:36:05,590 --> 01:36:08,860 Ananda? What is it? 902 01:36:09,060 --> 01:36:13,020 Where you going? 903 01:36:17,840 --> 01:36:20,810 Ananda 904 01:36:21,580 --> 01:36:24,550 Wait 905 01:36:31,250 --> 01:36:34,220 Ananda 906 01:37:14,400 --> 01:37:15,450 I love him 907 01:37:15,660 --> 01:37:18,530 I love him so much I can hardly bear it 908 01:37:18,730 --> 01:37:22,690 Why do you love him so? 909 01:37:22,910 --> 01:37:27,540 His shiny eyes, his perfect nose his sweet mouth 910 01:37:27,740 --> 01:37:29,370 Everything about him's beautiful 911 01:37:29,580 --> 01:37:31,510 I love him very much 912 01:37:31,710 --> 01:37:38,480 Natalya, that of which you speak is but superficial beauty 913 01:37:38,690 --> 01:37:42,710 Ananda possesses something far more beautiful 914 01:37:42,930 --> 01:37:46,660 More beautiful? 915 01:37:46,860 --> 01:37:48,520 What can it be? 916 01:37:48,730 --> 01:37:51,060 Tell me what it is? 917 01:37:51,270 --> 01:37:52,860 Embrace Buddhism 918 01:37:53,070 --> 01:37:55,660 And your inner eye will see it 919 01:37:55,870 --> 01:38:00,670 Can a slave girl like me become your disciple? 920 01:38:00,880 --> 01:38:02,940 Natalya 921 01:38:03,150 --> 01:38:07,100 We are all equals 922 01:38:55,260 --> 01:38:57,660 Just what kind of man is this Buddha? 923 01:38:57,870 --> 01:38:59,200 He's the kind of man 924 01:38:59,400 --> 01:39:03,340 Who denies the gods we've been worshipping for 1000 years 925 01:39:03,540 --> 01:39:07,310 He claims that the only real god is within ourselves 926 01:39:07,510 --> 01:39:09,140 That's blasphemy 927 01:39:09,350 --> 01:39:12,680 He says that he'll save mankind with Buddhism 928 01:39:12,880 --> 01:39:14,280 What does he mean by that? 929 01:39:14,480 --> 01:39:15,710 It's obvious 930 01:39:15,920 --> 01:39:19,650 He's so conceited, he believes he alone can save you 931 01:39:19,860 --> 01:39:21,380 He's mad 932 01:39:21,590 --> 01:39:25,690 You must all turn your backs on such dangerous teaching 933 01:39:25,890 --> 01:39:30,520 Return to your old religion and to the only true gods 934 01:39:30,730 --> 01:39:33,430 Hear me 935 01:39:33,640 --> 01:39:37,870 Reject this false imposter 936 01:39:38,070 --> 01:39:40,300 Trust me to uphold the faith 937 01:39:40,510 --> 01:39:43,710 The faith of our great gods 938 01:39:43,910 --> 01:39:47,970 For I am the living voice of those gods 939 01:39:48,180 --> 01:39:50,480 Come to me, believe in me 940 01:39:50,690 --> 01:39:58,150 Embrace my teachings if you desire worldy power and happiness 941 01:40:03,530 --> 01:40:05,430 Where were you all day? 942 01:40:05,630 --> 01:40:07,260 I was in town 943 01:40:07,470 --> 01:40:10,200 In town? You should think of your position 944 01:40:10,410 --> 01:40:14,600 It is not right for you to go out alone 945 01:40:14,810 --> 01:40:17,970 I took Yusaka there with me 946 01:40:18,180 --> 01:40:19,770 I did not go out alone 947 01:40:19,980 --> 01:40:21,850 That is only one attendant 948 01:40:22,050 --> 01:40:24,490 You are the prince of this kingdom 949 01:40:24,690 --> 01:40:27,420 A prince should not go unattended 950 01:40:27,620 --> 01:40:30,290 Agasatu, please tell me 951 01:40:30,490 --> 01:40:32,980 Why is it that you dislike your father and me so much? 952 01:40:33,200 --> 01:40:34,590 I don't know what you're talking about 953 01:40:34,800 --> 01:40:37,770 Yes you do 954 01:40:38,570 --> 01:40:41,430 I've felt it more and more 955 01:40:41,640 --> 01:40:43,940 You've been trying to avoid us as much as you can 956 01:40:44,140 --> 01:40:45,370 She's right 957 01:40:45,570 --> 01:40:46,870 You dislike living in this house 958 01:40:47,080 --> 01:40:49,980 And you don't want to have anything to do with us 959 01:40:50,180 --> 01:40:51,240 Why is that? 960 01:40:51,450 --> 01:40:52,970 Tell us Agasatu 961 01:40:53,180 --> 01:40:55,880 There's no reason to hide anything from us 962 01:40:56,090 --> 01:40:57,750 We are your parents 963 01:40:57,950 --> 01:41:00,920 Parents? 964 01:41:06,300 --> 01:41:08,090 Pardon me 965 01:41:08,300 --> 01:41:12,260 I'm not feeling well 966 01:41:15,640 --> 01:41:18,610 Agasatu 967 01:41:26,150 --> 01:41:31,110 There there, there there 968 01:41:33,420 --> 01:41:35,860 Is he crying again? 969 01:41:36,060 --> 01:41:38,420 It's this sore on his finger that won't heal 970 01:41:38,630 --> 01:41:40,150 Don't tell me, I'm sick of it 971 01:41:40,360 --> 01:41:43,530 But it's always there It never gets better 972 01:41:43,730 --> 01:41:44,460 Quiet 973 01:41:44,670 --> 01:41:49,470 Darling, please hold him won't you? 974 01:41:49,670 --> 01:41:50,600 No 975 01:41:50,810 --> 01:41:53,780 Darling 976 01:41:54,210 --> 01:41:58,080 Your highness, why do you cause your family such pain and worry? 977 01:41:58,280 --> 01:41:59,540 Please talk to them 978 01:41:59,750 --> 01:42:01,080 The king is very concerned 979 01:42:01,280 --> 01:42:02,650 Chewbacca 980 01:42:02,850 --> 01:42:04,790 Are they really my parents? 981 01:42:04,990 --> 01:42:06,850 How can you say that? 982 01:42:07,060 --> 01:42:09,490 Am I really their son? 983 01:42:09,690 --> 01:42:11,120 Is the queen my mother? 984 01:42:11,330 --> 01:42:15,590 My lord, you wil anger the gods 985 01:42:15,800 --> 01:42:18,430 I still ask if they are my parents 986 01:42:18,630 --> 01:42:20,970 Did they actually bear me? 987 01:42:21,170 --> 01:42:23,830 You are frightening me 988 01:42:24,040 --> 01:42:25,840 What a terrible thing to say 989 01:42:26,040 --> 01:42:28,640 I can assure you that they are your real parents 990 01:42:28,840 --> 01:42:30,180 Then tell me why 991 01:42:30,380 --> 01:42:33,180 Tell me why I can't feel their love for me? 992 01:42:33,380 --> 01:42:35,370 Why is there no warmth between us? 993 01:42:35,580 --> 01:42:36,850 You're being unfair 994 01:42:37,050 --> 01:42:39,680 And you're twisting things all out of proportion 995 01:42:39,890 --> 01:42:41,360 Unfair? 996 01:42:41,560 --> 01:42:43,080 Why should I be? 997 01:42:43,290 --> 01:42:44,280 I want their love 998 01:42:44,490 --> 01:42:46,190 I'm hungry for their affection 999 01:42:46,400 --> 01:42:49,130 But why do I feel choked whenever I see them? 1000 01:42:49,330 --> 01:42:52,300 Why? Why? 1001 01:42:52,530 --> 01:42:55,500 Prince 1002 01:43:04,410 --> 01:43:07,410 I can't stand it I want the truth 1003 01:43:07,620 --> 01:43:11,280 Chewbacca, tell me 1004 01:43:11,490 --> 01:43:15,980 How can I find out the reason for my feelings? 1005 01:43:16,190 --> 01:43:19,020 There is a famous prince here who might be able to help you 1006 01:43:19,230 --> 01:43:20,420 A prince? 1007 01:43:20,630 --> 01:43:22,860 I'm told he possesses occult powers 1008 01:43:23,070 --> 01:43:25,060 Strange powers 1009 01:43:25,270 --> 01:43:27,960 You saw him in town yourself 1010 01:43:28,170 --> 01:43:30,800 Who is he? What is this man's name? 1011 01:43:31,010 --> 01:43:35,970 Sir, his name is Devudata 1012 01:44:00,900 --> 01:44:05,070 You were born into this world burdened with a very strange karma 1013 01:44:05,270 --> 01:44:06,330 Karma? 1014 01:44:06,540 --> 01:44:10,570 You and your parents were enemies even before you were born 1015 01:44:10,780 --> 01:44:13,110 What? Before I was born? 1016 01:44:13,320 --> 01:44:16,480 My supernatural powers will show you exactly 1017 01:44:16,690 --> 01:44:20,050 How and why all this happened 1018 01:44:20,260 --> 01:44:24,210 Now watch closely 1019 01:44:51,820 --> 01:44:56,220 20 years ago, your father King Rivusara 1020 01:44:56,430 --> 01:45:02,730 Dared to execute our most revered priest 1021 01:45:02,930 --> 01:45:06,830 Oh king, oh queen 1022 01:45:07,040 --> 01:45:10,200 Listen to what I tell you now 1023 01:45:10,410 --> 01:45:12,310 Never forget this 1024 01:45:12,510 --> 01:45:14,700 I warn you 1025 01:45:14,910 --> 01:45:20,370 I will have my revenge when I am reborn 1026 01:45:23,990 --> 01:45:28,820 That very same year you were born to the queen 1027 01:45:29,020 --> 01:45:31,750 As was the custom in the palace 1028 01:45:31,960 --> 01:45:34,490 A fortune teller was called in 1029 01:45:34,700 --> 01:45:39,660 To prophesize your future 1030 01:45:40,170 --> 01:45:44,200 I can see dark clouds in the future 1031 01:45:44,410 --> 01:45:48,970 Hanging over the future of this unfortunate child 1032 01:45:49,180 --> 01:45:51,670 He will hate his parents 1033 01:45:51,880 --> 01:45:56,340 And then later he will kill you both 1034 01:45:58,790 --> 01:46:01,650 Your parents heard the prophecy of the fortune teller 1035 01:46:01,860 --> 01:46:05,690 And were terrified 1036 01:46:05,890 --> 01:46:07,860 They decided to kill you 1037 01:46:08,060 --> 01:46:12,470 Before you became old enough to kill them 1038 01:46:12,670 --> 01:46:18,630 Are they not truly diabolical 1039 01:46:20,380 --> 01:46:24,370 But our great gods protected you 1040 01:46:24,580 --> 01:46:26,770 By a miracle, you escaped 1041 01:46:26,980 --> 01:46:30,680 with only a small wound on your finger 1042 01:46:31,590 --> 01:46:32,710 This one 1043 01:46:32,920 --> 01:46:35,890 You mean this? 1044 01:46:36,930 --> 01:46:38,450 My father 1045 01:46:38,660 --> 01:46:40,460 My mother 1046 01:46:40,660 --> 01:46:43,720 They're the ones who did this to me 1047 01:46:43,930 --> 01:46:45,560 I understand 1048 01:46:45,770 --> 01:46:49,640 Now I see why there was never any warmth between us 1049 01:46:49,840 --> 01:46:55,240 Prince, the king does not intend to make you his heir 1050 01:46:55,440 --> 01:46:58,140 And you know that without a throne 1051 01:46:58,350 --> 01:47:01,320 Life would be meaningless for you 1052 01:47:01,520 --> 01:47:05,080 Kill your father, and become the king immediately 1053 01:47:05,290 --> 01:47:08,220 I swear I will defeat Buddha 1054 01:47:08,420 --> 01:47:12,480 And show him the power of our gods 1055 01:47:12,690 --> 01:47:15,130 I promise 1056 01:47:15,330 --> 01:47:20,200 That I will always support you once you have become king 1057 01:47:20,400 --> 01:47:23,500 In return you must help me 1058 01:47:23,710 --> 01:47:25,500 We will build a temple 1059 01:47:25,710 --> 01:47:28,900 Right here in your own country 1060 01:47:29,110 --> 01:47:36,570 A magnificent temple that will amaze the whole world 1061 01:47:38,620 --> 01:47:40,490 That Devudata has used his powers 1062 01:47:40,690 --> 01:47:44,220 To persuade Prince Andusato to destroy Buddhism 1063 01:47:44,430 --> 01:47:46,360 His winning priests from here too 1064 01:47:46,560 --> 01:47:49,190 They're forgetting about their allegiance to our Buddha 1065 01:47:49,400 --> 01:47:51,760 If this keeps up Buddhism will die 1066 01:47:51,970 --> 01:47:54,270 There'll be no Buddhist priests anymore 1067 01:47:54,470 --> 01:47:58,600 No, that will never happen 1068 01:47:58,810 --> 01:48:03,540 We must not let thoughts of Devudata deter us from our goal 1069 01:48:03,750 --> 01:48:08,510 His supernatural powers are born of greed and evil 1070 01:48:08,720 --> 01:48:09,550 It leads only to 1071 01:48:09,750 --> 01:48:13,380 Confusion and Hate Famine and Woe 1072 01:48:13,590 --> 01:48:17,120 And I predict it will cause its own downfall and ruin 1073 01:48:17,330 --> 01:48:20,020 But remember, Devudata's powers are great 1074 01:48:20,230 --> 01:48:22,530 We may meet a similar fate before he does 1075 01:48:22,730 --> 01:48:25,100 He will destroy all who dare oppose him 1076 01:48:25,300 --> 01:48:27,830 He will use Prince Andusatu to have us killed 1077 01:48:28,040 --> 01:48:32,770 Absurd, he could not possibly do that 1078 01:48:32,970 --> 01:48:36,670 Even if he has the power to convert the young Andusatu 1079 01:48:36,880 --> 01:48:39,610 King Dimdusara is a devout believer in Buddhism 1080 01:48:39,810 --> 01:48:41,840 He will protect all of us from evil 1081 01:48:42,050 --> 01:48:43,810 But haven't you heard? 1082 01:48:44,020 --> 01:48:50,480 King Dimdusara has been imprisoned by his son 1083 01:48:50,830 --> 01:48:52,220 How could he do that? 1084 01:48:52,430 --> 01:48:54,090 Andusatu 1085 01:48:54,300 --> 01:48:59,430 Have you been bewitched by some evil powers? 1086 01:48:59,630 --> 01:49:02,400 If you wish to be king then I will abdicate 1087 01:49:02,600 --> 01:49:08,340 I would far rather do that than allow you to commit patricide 1088 01:49:08,540 --> 01:49:13,240 Andusatu, I beseech you to take heed of my words 1089 01:49:13,450 --> 01:49:15,380 Please, listen to me, my son 1090 01:49:15,580 --> 01:49:19,540 Do you hear me? 1091 01:49:33,940 --> 01:49:35,870 Let me out of here 1092 01:49:36,070 --> 01:49:38,130 Andusatu 1093 01:49:38,340 --> 01:49:41,940 How can you treat your own father in this cruel way? 1094 01:49:42,140 --> 01:49:44,840 Are you just waiting for me to die here? 1095 01:49:45,050 --> 01:49:48,020 My son! 1096 01:49:49,780 --> 01:49:52,180 He's been without food for a fortnight 1097 01:49:52,390 --> 01:49:54,250 And he's not dead yet? 1098 01:49:54,460 --> 01:49:55,080 No 1099 01:49:55,290 --> 01:49:57,190 And he continues to ask for you 1100 01:49:57,390 --> 01:49:59,990 He wishes to see you once more 1101 01:50:00,200 --> 01:50:02,930 Why doesn't he die? 1102 01:50:03,130 --> 01:50:05,960 Do you think someone's taking food to him secretly? 1103 01:50:06,170 --> 01:50:08,290 All precautions have been taken 1104 01:50:08,500 --> 01:50:10,230 No one would be able to do that 1105 01:50:10,440 --> 01:50:11,630 Then why does he ask for me? 1106 01:50:11,840 --> 01:50:16,300 Why does he continue to call my name? 1107 01:50:16,650 --> 01:50:19,510 Are you sure that no one ever sees him? 1108 01:50:19,710 --> 01:50:21,410 Yes 1109 01:50:21,620 --> 01:50:23,280 Alright 1110 01:50:23,490 --> 01:50:29,290 But of course, he's visited once a day by the queen 1111 01:50:29,490 --> 01:50:30,790 What's that? 1112 01:50:30,990 --> 01:50:33,960 The queen? 1113 01:50:44,670 --> 01:50:46,970 Our poor king is so weak 1114 01:50:47,180 --> 01:50:50,040 How much longer can he live like this? 1115 01:50:50,250 --> 01:50:53,210 He only has a little honey and milke each day 1116 01:50:53,420 --> 01:50:57,370 What a terrible fate 1117 01:51:15,000 --> 01:51:18,960 The queen is coming 1118 01:51:25,880 --> 01:51:28,310 Thank you 1119 01:51:28,520 --> 01:51:29,710 I beg your pardon, your highness 1120 01:51:29,920 --> 01:51:37,380 But we have orders to search everyone who enters 1121 01:51:51,440 --> 01:51:57,400 Forgive me. You may pass now 1122 01:52:04,820 --> 01:52:07,790 Wait 1123 01:52:15,300 --> 01:52:16,630 Andusatu 1124 01:52:16,830 --> 01:52:20,100 Call me your majesty 1125 01:52:20,300 --> 01:52:23,270 You're my son 1126 01:52:29,640 --> 01:52:33,600 What are you doing? 1127 01:52:34,520 --> 01:52:36,750 Just as I thought 1128 01:52:36,950 --> 01:52:44,410 And you rub honey on your body as well, haven't you? 1129 01:52:51,770 --> 01:52:53,500 Mother 1130 01:52:53,700 --> 01:52:56,300 Why have you betrayed me like this? 1131 01:52:56,500 --> 01:52:57,970 I couldn't. . . 1132 01:52:58,170 --> 01:53:01,840 I couldn't bare to watch the king becoming weaker 1133 01:53:02,040 --> 01:53:05,010 I am the king 1134 01:53:06,410 --> 01:53:09,470 Ingrate! Murderer! 1135 01:53:09,680 --> 01:53:13,480 How did I ever bear such a son as you? 1136 01:53:13,690 --> 01:53:15,920 Arrest this woman 1137 01:53:16,120 --> 01:53:16,950 Execute her 1138 01:53:17,160 --> 01:53:19,150 Execute her at once, hurry up now 1139 01:53:19,360 --> 01:53:22,330 Your highness 1140 01:53:25,630 --> 01:53:26,760 My lord 1141 01:53:26,970 --> 01:53:30,340 Countless kings in history have killed their fathers to gain power 1142 01:53:30,540 --> 01:53:33,740 But no one has killed their mother 1143 01:53:33,940 --> 01:53:35,340 I am responsible for you 1144 01:53:35,540 --> 01:53:37,440 I cannot let you commit so great a crime 1145 01:53:37,650 --> 01:53:39,010 Don't stop me, enough! 1146 01:53:39,210 --> 01:53:41,550 Alright then 1147 01:53:41,750 --> 01:53:45,650 If you must kill your mother then kill me first 1148 01:53:45,850 --> 01:53:49,420 Chewbacca, even you? 1149 01:53:49,620 --> 01:53:55,590 Siding with my father and mother? 1150 01:54:58,260 --> 01:54:59,560 My darling 1151 01:54:59,760 --> 01:55:05,720 Our son, he tried to kill me too 1152 01:55:08,600 --> 01:55:11,200 Do not hate our son 1153 01:55:11,410 --> 01:55:13,530 What has happened to us 1154 01:55:13,740 --> 01:55:15,770 is the will of the gods 1155 01:55:15,980 --> 01:55:21,420 If only I had not borne him 1156 01:55:21,620 --> 01:55:22,810 My lady 1157 01:55:23,020 --> 01:55:24,580 I was once priveleged to 1158 01:55:24,790 --> 01:55:27,380 hear the teachings of the exalted one 1159 01:55:27,590 --> 01:55:29,680 I never forgot them 1160 01:55:29,890 --> 01:55:32,220 Evil cannot wipe out evil 1161 01:55:32,430 --> 01:55:35,690 Forgetting malice and hate is our only salvation 1162 01:55:35,900 --> 01:55:39,990 I will remember the blessed one's words for all eternity 1163 01:55:40,200 --> 01:55:41,330 Oh my love 1164 01:55:41,540 --> 01:55:42,630 My baby 1165 01:55:42,840 --> 01:55:46,800 Believe that I love him just as greatly as I love you 1166 01:55:47,010 --> 01:55:52,970 My son, very very dear to me 1167 01:55:56,720 --> 01:55:59,950 Oh Buddha, oh exalted one 1168 01:56:00,150 --> 01:56:03,950 Please help my misguided son to find peace 1169 01:56:04,160 --> 01:56:10,120 Please save him from this evil 1170 01:56:11,270 --> 01:56:12,760 I can't do it 1171 01:56:12,970 --> 01:56:14,430 I just can't 1172 01:56:14,640 --> 01:56:17,800 Isn't there any other way? 1173 01:56:18,010 --> 01:56:19,300 You coward 1174 01:56:19,510 --> 01:56:20,840 Whatever you say 1175 01:56:21,040 --> 01:56:23,700 I cannot kill my own mother I just can't 1176 01:56:23,910 --> 01:56:26,880 Oh no? look 1177 01:56:52,470 --> 01:56:56,530 The new temple will be completed soon 1178 01:56:56,740 --> 01:56:59,370 And then the gods will protect you 1179 01:56:59,580 --> 01:57:03,310 And give you all their blessings? 1180 01:57:03,520 --> 01:57:05,490 Yes 1181 01:57:05,690 --> 01:57:09,120 In no time you will conquer all of India 1182 01:57:09,320 --> 01:57:11,690 And become the ruler of the world 1183 01:57:11,890 --> 01:57:14,380 World? 1184 01:57:14,600 --> 01:57:18,730 In order to do it stop at nothing 1185 01:57:18,930 --> 01:57:21,830 Trample anything that stands in your way 1186 01:57:22,040 --> 01:57:24,530 You must be ruthless 1187 01:57:24,740 --> 01:57:30,270 Mother, father, kin and subjects 1188 01:57:30,480 --> 01:57:32,670 Especially Buddha and his disciples 1189 01:57:32,880 --> 01:57:38,840 I'm afraid of Buddha's punishment 1190 01:57:39,150 --> 01:57:43,250 Even Buddha cannot challenge my powers 1191 01:57:43,460 --> 01:57:46,330 So he can't hurt you 1192 01:57:46,530 --> 01:57:49,120 Kill everyone 1193 01:57:49,330 --> 01:57:51,390 Destroy everything that you must 1194 01:57:51,600 --> 01:57:57,560 Buddha, Buddhism, and all priests! 1195 01:58:07,180 --> 01:58:08,940 Get away from here, back to work 1196 01:58:09,150 --> 01:58:12,420 Get back to work 1197 01:58:12,620 --> 01:58:15,590 Get working 1198 01:59:36,800 --> 01:59:37,830 Hear me 1199 01:59:38,040 --> 01:59:42,370 Renounce Buddha and follow our leader, Devudata 1200 01:59:42,580 --> 01:59:44,370 Repent 1201 01:59:44,580 --> 01:59:47,510 Give up your faith and you'll be saved 1202 01:59:47,720 --> 01:59:49,680 And make no mistake 1203 01:59:49,880 --> 01:59:51,780 Believe in Buddhism 1204 01:59:51,990 --> 01:59:54,550 and you'll be trampled to death 1205 01:59:54,760 --> 01:59:58,520 Now, what's your choice? 1206 01:59:58,730 --> 02:00:00,520 Will you live? 1207 02:00:00,730 --> 02:00:02,720 Or will you die 1208 02:00:02,930 --> 02:00:05,870 I am Ananda, a disciple of Buddha 1209 02:00:06,070 --> 02:00:09,230 Buddhism is the one and only faith for mankind 1210 02:00:09,440 --> 02:00:11,170 I'll never repent 1211 02:00:11,370 --> 02:00:12,340 I'll die for my faith 1212 02:00:12,540 --> 02:00:15,070 Stupid fool 1213 02:00:15,280 --> 02:00:18,400 Are there any more fools who choose death? 1214 02:00:18,610 --> 02:00:21,580 Speak up 1215 02:00:34,500 --> 02:00:37,460 Here's one 1216 02:00:40,530 --> 02:00:41,660 And here's another one 1217 02:00:41,870 --> 02:00:43,030 Here's one too 1218 02:00:43,240 --> 02:00:45,330 I'll die rather than give up my faith 1219 02:00:45,540 --> 02:00:48,510 I prefer death 1220 02:00:49,080 --> 02:00:50,240 Let those people go 1221 02:00:50,440 --> 02:00:53,410 Free them 1222 02:00:53,810 --> 02:00:54,840 I'm willing to die 1223 02:00:55,050 --> 02:00:57,040 Me too, I'm willing to die 1224 02:00:57,250 --> 02:01:00,480 Get out, shut up 1225 02:01:00,690 --> 02:01:04,650 I'm ready to die 1226 02:01:05,760 --> 02:01:10,720 Let them go, let them go 1227 02:01:18,870 --> 02:01:22,830 You first, let's go 1228 02:02:04,150 --> 02:02:09,610 Remounce your faith it's still not too late 1229 02:02:11,290 --> 02:02:14,260 Alright then 1230 02:02:19,830 --> 02:02:22,530 Oh great Buddha, please hear me 1231 02:02:22,740 --> 02:02:25,830 I'll remain a devout believer forever 1232 02:02:26,040 --> 02:02:30,500 To Buddha and to the Buddhist faith 1233 02:02:54,540 --> 02:02:58,490 Alright, hurry up 1234 02:03:16,420 --> 02:03:17,290 What's wrong? 1235 02:03:17,490 --> 02:03:20,190 Finish him off 1236 02:03:20,390 --> 02:03:24,350 Get up there, get up 1237 02:03:27,030 --> 02:03:33,000 Come on, get down, come on down 1238 02:03:47,720 --> 02:03:48,780 Here, gimme that 1239 02:03:48,990 --> 02:03:52,950 Stop the execution 1240 02:03:53,730 --> 02:03:56,700 Stop it, I say 1241 02:03:59,000 --> 02:04:02,960 Release those priests 1242 02:04:17,250 --> 02:04:20,220 Ananda 1243 02:04:29,260 --> 02:04:35,220 It's a miracle! It's a miracle! 1244 02:04:59,790 --> 02:05:01,660 Where is Chewbacca have you seen him? 1245 02:05:01,860 --> 02:05:04,520 Yes my lord, he's in the room you used as a child 1246 02:05:04,730 --> 02:05:08,690 What? My old room 1247 02:05:09,670 --> 02:05:13,610 What are you doing here? 1248 02:05:13,810 --> 02:05:15,540 Excuse me, your majesty 1249 02:05:15,740 --> 02:05:17,440 What are you doing in this room? 1250 02:05:17,650 --> 02:05:22,410 Master, I was remembering how it was in the old days 1251 02:05:22,620 --> 02:05:24,520 When you were only a small child 1252 02:05:24,720 --> 02:05:25,740 That's nonsense 1253 02:05:25,950 --> 02:05:27,320 My lord 1254 02:05:27,520 --> 02:05:30,650 You have changed a great deal 1255 02:05:30,860 --> 02:05:33,550 When you were small you were always cheerful 1256 02:05:33,760 --> 02:05:35,960 And thoughtful of others 1257 02:05:36,160 --> 02:05:37,430 But now you're. . . 1258 02:05:37,630 --> 02:05:38,500 Say no more 1259 02:05:38,700 --> 02:05:41,130 Leave me Master 1260 02:05:41,340 --> 02:05:42,460 Please listen to me 1261 02:05:42,670 --> 02:05:47,630 Shut up, I said to leave 1262 02:06:41,260 --> 02:06:47,220 Does his finger still hurt? 1263 02:06:52,670 --> 02:06:56,630 Here, give him to me 1264 02:07:18,300 --> 02:07:20,890 Darling 1265 02:07:21,100 --> 02:07:23,830 There, does that feel better? 1266 02:07:24,040 --> 02:07:31,500 I'll fix it for you every day from now on 1267 02:07:33,280 --> 02:07:36,250 Mother 1268 02:07:41,360 --> 02:07:45,820 You're exactly like your father was 1269 02:07:47,660 --> 02:07:52,690 He once once sucked your sore little finger for you too 1270 02:07:52,900 --> 02:07:55,990 He did it day in and day out 1271 02:07:56,200 --> 02:07:58,930 Father? 1272 02:07:59,140 --> 02:08:02,800 It's really strange to see this sort of thing happen 1273 02:08:03,010 --> 02:08:06,950 To see the same sight repeated exactly 20 years later 1274 02:08:07,150 --> 02:08:09,810 Mother, you are wrong 1275 02:08:10,020 --> 02:08:12,320 It's not the same thing at all 1276 02:08:12,520 --> 02:08:15,180 Mine is the scar of a sword wound 1277 02:08:15,390 --> 02:08:21,350 Sword wound? What are you saying? 1278 02:08:23,730 --> 02:08:25,630 You tried to kill me yourself 1279 02:08:25,830 --> 02:08:28,300 By throwing me into a bitter sword blade 1280 02:08:28,500 --> 02:08:34,460 Who ever said such a thing? 1281 02:08:35,410 --> 02:08:39,640 Who told you such a terrible lie? 1282 02:08:39,850 --> 02:08:42,820 You mean. . . 1283 02:08:44,020 --> 02:08:48,680 I never tried to kill you 1284 02:08:48,890 --> 02:08:51,860 But. . . 1285 02:08:52,360 --> 02:08:55,330 But what? 1286 02:08:56,930 --> 02:08:59,800 I tried not to have you 1287 02:09:00,000 --> 02:09:02,700 Because you. . you were a child 1288 02:09:02,900 --> 02:09:06,860 born out of wedlock 1289 02:09:11,510 --> 02:09:14,350 I will tell you everything now 1290 02:09:14,550 --> 02:09:19,040 When your father dies I will be following him 1291 02:09:19,250 --> 02:09:22,420 So I will tell you what I have kept secret until today 1292 02:09:22,620 --> 02:09:25,590 Secret? 1293 02:09:26,390 --> 02:09:29,060 I was carrying you then 1294 02:09:29,260 --> 02:09:33,860 I was pregnant when I married your father 1295 02:09:34,070 --> 02:09:36,970 Tell me, where is my real father? 1296 02:09:37,170 --> 02:09:37,970 He died 1297 02:09:38,170 --> 02:09:40,040 Oh? 1298 02:09:40,240 --> 02:09:41,430 Of the same infection 1299 02:09:41,640 --> 02:09:44,040 But after his death 1300 02:09:44,240 --> 02:09:46,540 The king accepted you as his son 1301 02:09:46,750 --> 02:09:49,840 He was very concerned about your sore finger 1302 02:09:50,050 --> 02:09:54,420 He sucked it clean with his own mouth every day until it was well 1303 02:09:54,620 --> 02:09:57,390 The king? My father? He did this for me? 1304 02:09:57,590 --> 02:10:00,080 He tried to keep the truth from you 1305 02:10:00,290 --> 02:10:02,630 He loved you like his own son 1306 02:10:02,830 --> 02:10:08,790 And now he rots away in prison 1307 02:10:13,210 --> 02:10:16,180 Father 1308 02:10:18,210 --> 02:10:20,410 I meant to take this. . . 1309 02:10:20,610 --> 02:10:23,050 secret with me to my grave 1310 02:10:23,250 --> 02:10:24,480 Forgive me 1311 02:10:24,690 --> 02:10:26,050 Forgive me mother 1312 02:10:26,250 --> 02:10:28,350 What have I done to my father 1313 02:10:28,560 --> 02:10:31,520 Father 1314 02:10:33,590 --> 02:10:35,080 Open the gate 1315 02:10:35,300 --> 02:10:39,250 Lower the bridge 1316 02:10:47,510 --> 02:10:50,480 Father 1317 02:11:01,960 --> 02:11:04,920 Father,Father 1318 02:11:12,630 --> 02:11:15,600 Father,Father 1319 02:11:17,500 --> 02:11:20,470 Father 1320 02:11:21,070 --> 02:11:24,040 Father 1321 02:12:38,350 --> 02:12:39,880 Excuse me 1322 02:12:40,090 --> 02:12:41,680 I heard the Buddha is going to 1323 02:12:41,890 --> 02:12:44,790 deliver a sermon some time soon 1324 02:12:44,990 --> 02:12:46,790 Can you tell me where to find him? 1325 02:12:46,990 --> 02:12:48,990 Follow those people over there 1326 02:12:49,200 --> 02:12:51,060 And you'll find the Buddha alright 1327 02:12:51,260 --> 02:12:52,090 Are they going to. . . 1328 02:12:52,300 --> 02:12:54,700 Uh-huh, the young king asked the exalted one 1329 02:12:54,900 --> 02:12:58,340 To hold a service in honor of his late father 1330 02:12:58,540 --> 02:13:01,010 That's where they're going with those carts of oil 1331 02:13:01,210 --> 02:13:06,670 My, there are so many of them, aren't there? 1332 02:13:13,650 --> 02:13:16,210 Get out of here Please, I just wanted to. . . 1333 02:13:16,420 --> 02:13:18,220 Go away, we don't serve beggars 1334 02:13:18,430 --> 02:13:21,160 But you're wrong I'm not a beggar 1335 02:13:21,360 --> 02:13:24,260 I only wanted to buy a little oil for Buddha 1336 02:13:24,460 --> 02:13:30,430 What's that? Some oil? How much? 1337 02:13:37,140 --> 02:13:38,740 Please kind sir 1338 02:13:38,950 --> 02:13:41,780 Give me this much oil if you would 1339 02:13:41,980 --> 02:13:44,380 No way, only this much? 1340 02:13:44,580 --> 02:13:45,410 Yes 1341 02:13:45,620 --> 02:13:48,650 There's no way of measuring so little 1342 02:13:48,860 --> 02:13:50,580 Then, I'll give you this 1343 02:13:50,790 --> 02:13:53,690 No, that's all worn out and no use to me 1344 02:13:53,890 --> 02:13:57,850 No, lady, just go away 1345 02:14:21,290 --> 02:14:22,620 Excuse me again 1346 02:14:22,820 --> 02:14:25,490 But could you give me some for this? 1347 02:14:25,690 --> 02:14:27,250 Just a little bit will do 1348 02:14:27,460 --> 02:14:29,330 What's this now? 1349 02:14:29,530 --> 02:14:32,970 I'm sorry I have no more to give 1350 02:14:33,170 --> 02:14:35,230 Alright. . . 1351 02:14:35,440 --> 02:14:39,390 you win already 1352 02:14:41,410 --> 02:14:43,430 Aren't you hungry? 1353 02:14:43,640 --> 02:14:46,440 Don't you want some food instead? 1354 02:14:46,650 --> 02:14:49,980 This oil isn't going to fill your belly 1355 02:14:50,180 --> 02:14:52,340 It doesn't matter 1356 02:14:52,550 --> 02:14:54,040 I feel so fortunate 1357 02:14:54,250 --> 02:14:55,850 That I'm living on this earth 1358 02:14:56,060 --> 02:15:00,020 At the same time as Buddha 1359 02:15:00,230 --> 02:15:03,590 This oil is to give one poor old woman 1360 02:15:03,800 --> 02:15:10,260 An offering to the Buddha from the bottom of her heart 1361 02:15:31,320 --> 02:15:33,820 Oh my, there's so little oil here 1362 02:15:34,030 --> 02:15:41,490 I'm afraid my poor little light will go out too soon 1363 02:16:09,360 --> 02:16:13,800 All those who embrace Buddhism 1364 02:16:14,000 --> 02:16:17,630 Must have mercy 1365 02:16:17,840 --> 02:16:21,100 Mercy is twofold 1366 02:16:21,310 --> 02:16:23,170 Giving advantages 1367 02:16:23,380 --> 02:16:27,110 And happiness to some 1368 02:16:27,310 --> 02:16:29,540 And removing disadvantages 1369 02:16:29,750 --> 02:16:35,710 And unhappiness from others 1370 02:16:42,330 --> 02:16:44,420 Everyone in the world 1371 02:16:44,630 --> 02:16:50,090 Hopes for good fortune and happiness 1372 02:16:50,970 --> 02:16:55,340 But what is the greatest happiness of all? 1373 02:16:55,540 --> 02:16:58,510 That betrayer 1374 02:16:58,710 --> 02:17:00,870 You must use your magical powers 1375 02:17:01,080 --> 02:17:05,580 Unless the prince returns to you, we'll be lost 1376 02:17:05,790 --> 02:17:10,150 I will extinguish all those lamps 1377 02:17:10,360 --> 02:17:12,450 Then you'll see 1378 02:17:12,660 --> 02:17:13,720 How foolish you look 1379 02:17:13,930 --> 02:17:17,290 Before all those people 1380 02:17:17,500 --> 02:17:20,960 Stay away from stupid people 1381 02:17:21,170 --> 02:17:25,230 For you will learn not from them 1382 02:17:25,440 --> 02:17:30,170 Associate only with the wise 1383 02:17:30,380 --> 02:17:34,400 Serve people worthy of serving 1384 02:17:34,610 --> 02:17:40,580 This is the greatest happiness 1385 02:17:41,250 --> 02:17:44,950 Live in good surroundings 1386 02:17:45,160 --> 02:17:50,560 Always try to be virtuous in all things 1387 02:17:50,760 --> 02:17:55,360 And resolve to do what is right 1388 02:17:55,570 --> 02:18:00,870 This is the greatest happiness 1389 02:18:01,070 --> 02:18:03,270 Broaden your knowledge 1390 02:18:03,480 --> 02:18:05,600 Master the arts 1391 02:18:05,810 --> 02:18:09,750 And live an orderly life 1392 02:18:09,950 --> 02:18:12,210 You who long for life 1393 02:18:12,420 --> 02:18:14,510 Learn that immortality 1394 02:18:14,720 --> 02:18:18,560 Is hidden in transcendency 1395 02:18:18,760 --> 02:18:20,690 You who wish for happiness 1396 02:18:20,890 --> 02:18:23,120 Without the sting of regret 1397 02:18:23,330 --> 02:18:26,990 Lead a life of righteousness 1398 02:18:27,200 --> 02:18:29,630 You who yearn for riches 1399 02:18:29,840 --> 02:18:34,470 Receive treasures that are eternal 1400 02:18:34,670 --> 02:18:37,340 Truth is love 1401 02:18:37,540 --> 02:18:42,110 And the light of truth is happiness 1402 02:18:42,320 --> 02:18:46,220 Truth knows neither birth nor death 1403 02:18:46,420 --> 02:18:50,880 It has no beginning and no end 1404 02:18:51,090 --> 02:18:54,490 Welcome the truth 1405 02:18:54,690 --> 02:19:00,160 Evil deeds bring bitterness on oneself 1406 02:19:01,530 --> 02:19:03,590 If you love yourself 1407 02:19:03,800 --> 02:19:09,760 Therefore refrain from evil deeds 1408 02:19:10,080 --> 02:19:13,710 Those who do evil deeds 1409 02:19:13,910 --> 02:19:17,310 Cannot find peace 1410 02:19:17,520 --> 02:19:22,780 Do not find pleasure in evil deeds 1411 02:19:22,990 --> 02:19:26,950 Do not overdo anything 1412 02:19:27,590 --> 02:19:32,930 Do not be given to self-indulgence 1413 02:19:33,130 --> 02:19:38,590 This is the greatest happiness of all 1414 02:19:41,240 --> 02:19:47,340 Serving your parents well is good 1415 02:19:47,550 --> 02:19:54,010 Loving care of your wife and children is good 1416 02:19:54,690 --> 02:19:59,490 Doing honest work is good 1417 02:19:59,690 --> 02:20:05,650 This is the greatest happiness 1418 02:20:14,810 --> 02:20:16,470 Your majesty, it's the minister 1419 02:20:16,680 --> 02:20:20,640 Oh, and the queen 1420 02:20:33,490 --> 02:20:35,290 Hurry, go, please go back 1421 02:20:35,500 --> 02:20:38,400 Your life is in danger if you return 1422 02:20:38,600 --> 02:20:39,160 What's that? 1423 02:20:39,370 --> 02:20:40,860 Devudata's behind us your majesty 1424 02:20:41,070 --> 02:20:41,730 Devudata? 1425 02:20:41,940 --> 02:20:44,960 He's telling everyone that you murdered your father in cold blood 1426 02:20:45,170 --> 02:20:48,330 And that the gods have chosen him king 1427 02:20:48,540 --> 02:20:49,410 Devudata 1428 02:20:49,610 --> 02:20:53,570 Yes, your majesty 1429 02:21:03,420 --> 02:21:06,190 I have been sent by the gods 1430 02:21:06,390 --> 02:21:09,160 I will take the place of your wicked king 1431 02:21:09,360 --> 02:21:13,660 That traitor who killed his own father 1432 02:21:13,870 --> 02:21:17,130 As of today, I will be your new ruler 1433 02:21:17,340 --> 02:21:19,830 All who defy me will be killed 1434 02:21:20,040 --> 02:21:23,010 Even priests 1435 02:21:34,920 --> 02:21:35,440 Hurry 1436 02:21:35,660 --> 02:21:36,590 Put your backs in it 1437 02:21:36,790 --> 02:21:43,220 We've gotta get this temple finished on time 1438 02:21:43,430 --> 02:21:44,450 Hurry up 1439 02:21:44,660 --> 02:21:46,000 Keep moving 1440 02:21:46,200 --> 02:21:48,170 Come on, get the temple built 1441 02:21:48,370 --> 02:21:49,800 Keep moving, come on 1442 02:21:50,000 --> 02:21:52,970 Hurry up 1443 02:22:12,260 --> 02:22:15,230 Back to work 1444 02:22:25,440 --> 02:22:29,400 Get up, keep moving 1445 02:22:31,980 --> 02:22:33,950 Kill them 1446 02:22:34,150 --> 02:22:35,340 Burn them 1447 02:22:35,550 --> 02:22:39,510 Destroy all priests 1448 02:22:42,020 --> 02:22:44,990 Come on. . . 1449 02:23:11,250 --> 02:23:13,340 Save us, we have not attained enlightenment yet 1450 02:23:13,550 --> 02:23:15,610 I'm so afraid, save us 1451 02:23:15,820 --> 02:23:17,380 Buddha, have mercy 1452 02:23:17,590 --> 02:23:22,550 Oh please, please help us 1453 02:23:25,770 --> 02:23:28,730 Pity on us 1454 02:23:33,410 --> 02:23:35,400 Buddha, please help us, please 1455 02:23:35,610 --> 02:23:37,630 Oh exalted one, please 1456 02:23:37,840 --> 02:23:41,800 Please help us, Buddha 1457 02:23:44,820 --> 02:23:47,790 No, please, no 1458 02:23:51,120 --> 02:23:55,580 Kill them burn every single one of them 1459 02:25:48,710 --> 02:25:54,670 You priests, come back here 1460 02:27:08,250 --> 02:27:10,480 Help me 1461 02:27:10,690 --> 02:27:13,660 Help me, Buddha don't let me die here 1462 02:27:13,860 --> 02:27:15,830 I have sinned 1463 02:27:16,030 --> 02:27:19,830 Oh Buddha, forgive me 1464 02:27:20,030 --> 02:27:21,230 I have sinned terribly 1465 02:27:21,430 --> 02:27:23,430 I caused your wife's death 1466 02:27:23,640 --> 02:27:27,600 Please forgive me 1467 02:27:30,510 --> 02:27:33,410 Oh great Buddha 1468 02:27:33,610 --> 02:27:38,070 Is this meant to be my final destiny? 1469 02:27:40,450 --> 02:27:43,420 Is it too late 1470 02:27:44,420 --> 02:27:49,380 To expect mercy from you? 1471 02:30:24,520 --> 02:30:26,640 Great Buddha is entering Nirvana 1472 02:30:26,850 --> 02:30:31,310 The all enlightened one will enter the first of the Jamans 1473 02:30:31,520 --> 02:30:33,550 The exalted one is entering Nirvana 1474 02:30:33,760 --> 02:30:41,220 But before he leaves this earth we must see him again 1475 02:30:42,740 --> 02:30:44,330 We'll soon be there children 1476 02:30:44,540 --> 02:30:48,670 We'll soon be in the presence of the exalted one 1477 02:30:48,870 --> 02:30:51,840 Come along now 1478 02:31:17,200 --> 02:31:18,400 Oh exalted one 1479 02:31:18,600 --> 02:31:22,060 We are still inexperienced and full of doubts 1480 02:31:22,270 --> 02:31:26,340 Please, do not enter Nirvana yet 1481 02:31:26,550 --> 02:31:31,010 Stay and teach us the way of truth 1482 02:31:32,520 --> 02:31:36,750 Ananda, do not be afraid 1483 02:31:36,960 --> 02:31:42,090 Even if I were to remain on this earth for 500 1484 02:31:42,290 --> 02:31:46,320 Or even a thousand years 1485 02:31:46,530 --> 02:31:51,830 Some time there must be an end 1486 02:31:52,040 --> 02:31:56,500 Meetings are the beginning of partings 1487 02:31:58,510 --> 02:32:03,970 I have finished my work here on earth 1488 02:32:17,430 --> 02:32:21,300 When the people hear that I have entered Nirvana 1489 02:32:21,500 --> 02:32:27,000 They will think that is the end of Buddhism 1490 02:32:27,210 --> 02:32:30,660 But that is not so 1491 02:32:30,880 --> 02:32:33,140 The law that I have preached to you 1492 02:32:33,350 --> 02:32:37,940 Will be your greatest teacher 1493 02:32:38,150 --> 02:32:42,610 Those who study the law will see me 1494 02:32:43,790 --> 02:32:48,490 I will enter Nirvana the higher state 1495 02:32:48,690 --> 02:32:54,660 But I shall live on in all of you 1496 02:32:55,470 --> 02:32:56,020 Oh great Buddha 1497 02:32:56,240 --> 02:32:56,960 Exalted one 1498 02:32:57,170 --> 02:33:01,130 Great teacher, Buddha 1499 02:33:20,190 --> 02:33:25,650 Our great Buddha has now entered Nirvana 95508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.