Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,879 --> 00:02:13,717
Bosco, qu'est-ce que tu fais, mec ?
2
00:02:17,637 --> 00:02:20,472
Quand vas-tu grandir
3
00:02:20,473 --> 00:02:23,142
et arrête de jouer
avec toute cette merde de bébé ?
4
00:02:23,143 --> 00:02:24,560
Ce n'est pas de la merde pour bébé.
5
00:02:24,561 --> 00:02:27,522
Cela représente 1 000 pièces.
Ce n'est pas facile.
6
00:02:32,402 --> 00:02:35,738
Tu veux dire 999 ?
7
00:02:35,739 --> 00:02:37,323
Hmm ?
8
00:02:42,579 --> 00:02:45,080
Tu penses que tu es intelligent...
9
00:02:45,081 --> 00:02:47,542
mais tu n'en sais rien.
10
00:03:00,472 --> 00:03:03,349
Pourquoi n'es-tu pas dehors
jouer avec les autres ?
11
00:03:03,350 --> 00:03:06,227
J'aime juste les puzzles
et les animaux encore plus.
12
00:03:08,229 --> 00:03:09,814
Animaux ?
13
00:03:13,568 --> 00:03:16,945
Tu sais, nous sommes ici
avec de vrais animaux.
14
00:03:16,946 --> 00:03:19,031
Tu n'en sais rien.
15
00:03:19,032 --> 00:03:22,117
Parce que tu es juste
un petit garçon à maman,
16
00:03:22,118 --> 00:03:26,664
jouer à des puzzles et à des jeux vidéo
toute la putain de journée.
17
00:03:31,252 --> 00:03:33,546
Je suis un vrai enfoiré maintenant.
18
00:03:34,297 --> 00:03:37,633
C'est moi, enfoiré.
Vous comprenez ?
19
00:03:37,634 --> 00:03:41,512
Un vrai lion ici dans ces rues,
20
00:03:41,513 --> 00:03:44,057
courir des conneries, gagner de l'argent.
21
00:03:44,599 --> 00:03:48,769
Tu vois, je m'occupe de peu
Des négros idiots comme des zèbres
22
00:03:48,770 --> 00:03:50,562
ça change leurs rayures.
23
00:03:50,563 --> 00:03:52,648
Ils sont d'une manière face à toi,
24
00:03:52,649 --> 00:03:55,234
et puis quand tu te retournes
tu es derrière, ils dénoncent
25
00:03:55,235 --> 00:03:56,902
et je cours vers les cochons,
26
00:03:56,903 --> 00:03:59,530
et mettre votre entreprise
là-bas.
27
00:03:59,531 --> 00:04:01,240
Jalousie, envie.
28
00:04:01,241 --> 00:04:04,285
De vrais négros idiots.
29
00:04:10,458 --> 00:04:13,837
Tu ferais mieux de grandir,
vous comprenez ?
30
00:04:14,796 --> 00:04:16,589
J'emmerde le jeu.
31
00:04:17,382 --> 00:04:20,092
Asseyez-vous !
32
00:04:20,093 --> 00:04:22,137
Ne te fous pas de moi.
33
00:04:23,013 --> 00:04:26,224
Regarde toi,
je pleure comme une petite garce, hein ?
34
00:04:35,025 --> 00:04:38,611
Donne-moi ton sac à dos.
Donne-moi ton sac à dos.
35
00:04:44,784 --> 00:04:47,411
Écoute, j'ai besoin que tu partes
par cette porte arrière.
36
00:04:47,412 --> 00:04:48,787
Va chez ta maman.
37
00:04:48,788 --> 00:04:50,372
Tu n'as rien vu de la merde,
tu n'as rien entendu de la merde,
38
00:04:50,373 --> 00:04:51,373
vous comprenez ?
39
00:04:51,374 --> 00:04:52,958
Sortez par la porte arrière.
40
00:04:52,959 --> 00:04:55,253
Allez-y maintenant. Dépêche-toi !
41
00:05:00,258 --> 00:05:02,551
♪ C'est ce flux de 1994 ♪
42
00:05:02,552 --> 00:05:04,845
♪ Des boîtes de beurre dans ma garde-robe,
un bord de beurre ♪
43
00:05:04,846 --> 00:05:07,431
♪ Bandana noir
et neuf dans mon torse ♪
44
00:05:07,432 --> 00:05:09,141
♪ Le jeune Snoop Dogg
au micro ♪
45
00:05:09,142 --> 00:05:10,601
♪ Au Spectacle de Prix Source ♪
46
00:05:10,602 --> 00:05:12,144
♪ La maison que le Dr Dre a construite ♪
47
00:05:12,145 --> 00:05:13,937
♪ J'ai volé des spectacles
avant de saisir ♪
48
00:05:13,938 --> 00:05:15,481
♪ Je suppose que seul le Seigneur le sait
tu copie mon style ♪
49
00:05:15,482 --> 00:05:17,441
♪ Subliminaux
de la part de non-criminels ♪
50
00:05:17,442 --> 00:05:18,901
♪ Je te pique et je te piège ♪
51
00:05:18,902 --> 00:05:20,778
♪ Cela fait un moment depuis
Je t'ai donné des négros ♪
52
00:05:20,779 --> 00:05:22,112
♪ Des boules comme ça ♪
53
00:05:22,113 --> 00:05:23,447
♪ Remonté
avec les portes ouvertes ♪
54
00:05:23,448 --> 00:05:24,656
♪ Montrez vos voitures comme ça ♪
55
00:05:24,657 --> 00:05:25,991
♪ La dernière fois que je l'ai fait ♪
56
00:05:25,992 --> 00:05:27,993
♪ Moi et 50 ans c'était
dans le même groupe ♪
57
00:05:27,994 --> 00:05:30,037
♪ Moi et Eminem
j'étais dans le même stand ♪
58
00:05:30,038 --> 00:05:31,830
♪ Moi et Dre
était sur Cedar Block ♪
59
00:05:31,831 --> 00:05:33,707
♪ Prendre des photos
par le même équipage ♪
60
00:05:33,708 --> 00:05:35,501
♪ Maintenant, tout ce que vous faites,
négros c'est raconter des histoires ♪
61
00:05:35,502 --> 00:05:36,710
♪ À propos de conneries
qui ne sont pas vraies ♪
62
00:05:36,711 --> 00:05:38,087
♪ Putain de putes derrière moi ♪
63
00:05:38,088 --> 00:05:39,880
♪ Mange cette chatte,
jusqu'à ce que ton visage soit bleu ♪
64
00:05:39,881 --> 00:05:42,424
♪ Cat a ta langue, maintenant,
tes dents ne sont pas fortes ♪
65
00:05:42,425 --> 00:05:43,801
♪ Et depuis
on parle plus fort ♪
66
00:05:43,802 --> 00:05:45,386
♪ Nous avons eu des hauts et des bas
comme le Nasdaq ♪
67
00:05:45,387 --> 00:05:46,804
♪ Tu sais que c'est vrai ♪
68
00:05:46,805 --> 00:05:49,098
♪ BBL scores entre
le cul craque ♪
69
00:05:49,099 --> 00:05:51,266
♪ Je suis dans cette Chevy en chiffon,
mon chiffon rouge est lourd ♪
70
00:05:51,267 --> 00:05:54,144
♪ Mes paumes ne transpirent jamais,
Je tiens le DRACO stable ♪
71
00:05:54,145 --> 00:05:57,064
♪ J'ai fantôme Machiavel
et mes 16 ans sont mortels ♪
72
00:05:57,065 --> 00:05:59,858
♪ Compton sur le ventre, Je prouve
que nous sommes prêts pour les All-Star ♪
73
00:05:59,859 --> 00:06:01,652
♪ Nous tirons indirectement ♪
74
00:06:01,653 --> 00:06:03,237
♪ Je vise ton collier ♪
75
00:06:03,238 --> 00:06:04,655
♪ Je te cours pour tes bijoux ♪
76
00:06:04,656 --> 00:06:06,115
♪ Et des photos de mariage
à l'ex-pièce ♪
77
00:06:06,116 --> 00:06:07,616
♪ J'ai encore des fragments
dans ma poitrine ♪
78
00:06:07,617 --> 00:06:08,909
♪ Ces balles ne m'affectent pas ♪
79
00:06:08,910 --> 00:06:10,369
♪ Compton sur le ventre ♪
80
00:06:10,370 --> 00:06:12,121
♪ Je prouve que nous
sommes prêts pour les All-Star ♪
81
00:06:12,122 --> 00:06:14,665
♪ J'ai fait tatouer Compton sur moi,
noir, et je le garde sur moi ♪
82
00:06:14,666 --> 00:06:16,166
♪ Un chiffon noir dans cette Chevrolet ♪
83
00:06:16,167 --> 00:06:17,967
: ♪ Ne m'essaye pas,
ça semble trop lourd... ♪
84
00:06:19,546 --> 00:06:21,213
À partir de ce moment,
85
00:06:21,214 --> 00:06:23,257
J'ai fait tout ce que je pouvais
pour garder les lumières allumées
86
00:06:23,258 --> 00:06:25,676
et de la nourriture dans le
réfrigérateur de ma mère.
87
00:06:25,677 --> 00:06:27,387
Puis j'ai grandi.
88
00:06:28,138 --> 00:06:30,432
Je courais toujours.
89
00:06:31,349 --> 00:06:32,517
{\an8}J'ai juste couru plus vite.
90
00:06:34,519 --> 00:06:35,894
Ils m'attraperaient, me jetteraient dedans
91
00:06:35,895 --> 00:06:37,521
et finalement avoir
pour me laisser sortir
92
00:06:37,522 --> 00:06:39,106
juste pour attraper
encore mon stupide cul.
93
00:06:39,107 --> 00:06:41,859
J'en ai eu marre du gang,
alors j'ai commencé à me laisser sortir.
94
00:06:41,860 --> 00:06:44,154
Pourrait presque
goûtez à la liberté, deux fois.
95
00:06:44,738 --> 00:06:47,281
Le système pénal déteste regarder comme
s'ils ne pouvaient pas faire leur travail.
96
00:06:47,282 --> 00:06:48,825
C'est pourquoi je suis ici.
97
00:06:49,826 --> 00:06:51,953
Supermax.
98
00:06:55,957 --> 00:06:58,375
Deux hommes vendent le même plan.
99
00:06:58,376 --> 00:07:00,419
On finit
avec un sourire d'un million de dollars.
100
00:07:00,420 --> 00:07:01,838
L'autre...
101
00:07:03,298 --> 00:07:05,008
obtient 35.
102
00:07:06,426 --> 00:07:08,511
35 ans...
103
00:07:09,512 --> 00:07:11,931
pour de la putain d'herbe.
104
00:07:17,103 --> 00:07:19,522
D'où viens-tu ? Hé !
105
00:07:20,315 --> 00:07:24,194
Nous avons du poisson frais, les gars !
106
00:07:25,320 --> 00:07:26,862
Qu'as-tu fait ? Qu'as-tu fait ?
107
00:07:26,863 --> 00:07:28,781
Homme, tais-toi
ton petit cul baissé, Coq.
108
00:07:28,782 --> 00:07:31,618
Mec, va te faire foutre, mec.
C'est un pays libre, mec.
109
00:07:34,996 --> 00:07:37,665
Allez-y, 759.
110
00:07:39,501 --> 00:07:40,752
Hé !
111
00:07:41,753 --> 00:07:43,128
Ouvre cette putain de porte !
112
00:07:43,129 --> 00:07:46,465
Ouvre la porte !
113
00:07:46,466 --> 00:07:48,550
Ne me souris pas,
espèce de putain de chatte.
114
00:07:48,551 --> 00:07:50,679
Ouvre cette putain de porte !
115
00:07:51,888 --> 00:07:54,682
Ouais, tu as peur de moi,
n'est-ce pas ? Hein ?
116
00:07:54,683 --> 00:07:56,518
Tu ne me connais pas !
117
00:07:57,811 --> 00:07:59,979
Aucun de vous, enfoirés
connais moi !
118
00:08:02,691 --> 00:08:05,068
Aucun de vous, enfoirés ici !
119
00:08:31,636 --> 00:08:32,886
Alors, tu vas juste me regarder
120
00:08:32,887 --> 00:08:35,056
comme une sorte de
putain de voyeur, hein ?
121
00:08:35,849 --> 00:08:37,726
Comme si j'étais un putain d'animal.
122
00:08:41,980 --> 00:08:45,607
Je connais ton cul de salope
on m'entend là-haut !
123
00:08:45,608 --> 00:08:48,569
Comme si j'étais un putain d'animal ?
124
00:08:48,570 --> 00:08:50,738
Ouais ?
125
00:08:50,739 --> 00:08:54,367
Je serai un putain d'animal !
126
00:09:45,126 --> 00:09:46,960
Vous recevez un appel à frais virés de...
127
00:09:46,961 --> 00:09:48,462
Laurie, s'il te plaît, ne raccroche pas.
128
00:09:48,463 --> 00:09:50,256
Laurie...
129
00:09:52,217 --> 00:09:53,635
Putain !
130
00:10:10,276 --> 00:10:12,696
Pourquoi ton cul maigre
est-il si en colère ?
131
00:10:18,118 --> 00:10:20,412
Les murs sont fins
comme l'enfer ici.
132
00:10:22,997 --> 00:10:24,916
Putain, pourquoi tu n'es pas en colère ?
133
00:10:26,001 --> 00:10:27,961
Parce que je m'en fous.
134
00:10:28,920 --> 00:10:30,254
Moi non plus.
135
00:10:30,255 --> 00:10:32,674
Ouais, si tu ne l'as pas fait,
tu ne serais pas en colère.
136
00:10:37,053 --> 00:10:39,054
Comment ton cul a fini ici ?
137
00:10:39,055 --> 00:10:41,015
J'ai été transféré de Folsom,
atterri à l'étage,
138
00:10:41,016 --> 00:10:43,017
puis j'ai volé
un garde commissaire,
139
00:10:43,018 --> 00:10:45,145
et ils m'ont envoyé le cul ici.
140
00:10:46,438 --> 00:10:47,646
Qu'est-ce que tu as dit ?
141
00:10:47,647 --> 00:10:49,648
Ouais, je n'avais pas d'argent
sur les livres,
142
00:10:49,649 --> 00:10:51,942
alors j'ai attrapé une lame d'arrosage
et atteint par la fente
143
00:10:51,943 --> 00:10:53,569
et j'ai attrapé le nouveau canard
par sa cravate.
144
00:10:53,570 --> 00:10:54,653
Merde.
145
00:10:54,654 --> 00:10:56,280
Je t'ai attaqué, hein ?
146
00:10:56,281 --> 00:10:59,491
Non, putain, non, mec.
Cela m'a ramené au calme.
147
00:10:59,492 --> 00:11:01,160
Il ne voulait le dire à personne
148
00:11:01,161 --> 00:11:03,328
il s'est fait polir
par un détenu, non ?
149
00:11:03,329 --> 00:11:05,749
Pourquoi tu es foutu
rattrapé alors ?
150
00:11:07,459 --> 00:11:11,378
Putain de vif d'or !
151
00:11:11,379 --> 00:11:13,213
- Putain, mec.
- J'en ai eu 90,
152
00:11:13,214 --> 00:11:15,215
mais je suis venu ici
pour genre, putain,
153
00:11:15,216 --> 00:11:16,717
J'ai été ici,
genre, un an peut-être.
154
00:11:16,718 --> 00:11:18,969
Peut-être... peut-être deux.
155
00:11:18,970 --> 00:11:20,721
Puis une autre merde,
puis ils...
156
00:11:20,722 --> 00:11:22,639
ils m'ont surpris en train de déconner
avec le téléphone.
157
00:11:22,640 --> 00:11:24,141
Hunt m'en a donné dix dans le désert,
158
00:11:24,142 --> 00:11:26,394
et c'est une période difficile.
159
00:11:36,112 --> 00:11:38,280
Patron ! Patron ! Yo !
160
00:11:38,281 --> 00:11:40,866
Tu ne peux pas prendre un peu de
temps libre pour un bon comportement ?
161
00:11:40,867 --> 00:11:43,077
Car je n'ai pas été dans la merde
pendant dix mois, mon frère.
162
00:11:43,078 --> 00:11:46,039
Droit. Allez mec.
163
00:11:47,290 --> 00:11:48,999
D'accord, d'accord, d'accord.
Regardez, regardez, regardez.
164
00:11:49,000 --> 00:11:51,418
Oublie juste ce que j'ai dit.
Condamner.
165
00:11:51,419 --> 00:11:54,089
Reculez, 759.
166
00:11:58,093 --> 00:12:01,179
Reculez, 759.
167
00:12:23,535 --> 00:12:25,286
Pourquoi est-il toujours menotté ?
168
00:12:26,079 --> 00:12:27,413
Désolé pour ça, Adams.
169
00:12:27,414 --> 00:12:29,791
Pourquoi ne t'agenouilles-tu pas ?
Nous allons les enlever.
170
00:12:33,294 --> 00:12:36,463
Maintenant, comment penses-tu
nous allons retirer ces menottes
171
00:12:36,464 --> 00:12:40,010
si, euh, s'il ne le fait pas
s'agenouiller ?
172
00:12:58,319 --> 00:12:59,862
C'est une merde.
173
00:12:59,863 --> 00:13:03,157
Vous voulez quelque chose
pour le nettoyer ?
174
00:13:03,158 --> 00:13:06,828
Désolé, je n'ai pas compris.
Est-ce... Est-ce un non ?
175
00:13:09,497 --> 00:13:10,622
Je fais.
176
00:13:10,623 --> 00:13:13,459
C'est "Oui, monsieur", 759.
177
00:13:13,460 --> 00:13:16,254
Maintenant, tu peux te lever maintenant,
Adams. Se lever.
178
00:13:20,884 --> 00:13:22,594
Tu as foutu en l'air mon appareil photo.
179
00:13:24,179 --> 00:13:25,888
Tu sais, c'est tout autant
pour votre protection
180
00:13:25,889 --> 00:13:28,849
comme c'est le cas pour le mien, mon fils.
181
00:13:28,850 --> 00:13:30,810
Tu sais pourquoi ?
182
00:13:31,644 --> 00:13:34,646
Parce que ça tient
tout le monde est responsable.
183
00:13:34,647 --> 00:13:36,607
C'est vrai, Ramos ?
184
00:13:36,608 --> 00:13:38,484
C'est exact.
185
00:13:38,485 --> 00:13:40,819
Bienvenue dans ma prison, mon fils.
186
00:13:40,820 --> 00:13:43,155
J'ai un objectif ici
187
00:13:43,156 --> 00:13:46,492
et c'est pour garder
tout le monde en sécurité.
188
00:13:46,493 --> 00:13:48,619
Et contenu.
189
00:13:48,620 --> 00:13:51,914
Tu vois..., tu me laisses
contrôler la situation,
190
00:13:51,915 --> 00:13:54,917
et nous allons tous
s'entendre très bien.
191
00:13:54,918 --> 00:13:56,627
Et tout le monde
je vais y survivre.
192
00:13:56,628 --> 00:13:58,337
C'est tout ce que je veux.
193
00:13:58,338 --> 00:14:01,299
Mais j'ai des nouvelles pour toi.
194
00:14:02,342 --> 00:14:05,636
Et je veux que tu aies ça,
Je fais vraiment,
195
00:14:05,637 --> 00:14:08,181
mais avec ton histoire...
196
00:14:08,973 --> 00:14:11,059
et mon appareil photo...
197
00:14:12,394 --> 00:14:14,728
je ne veux pas que tu comprennes
des idées d'évasion amusantes
198
00:14:14,729 --> 00:14:16,230
comme vous l'avez fait
il y a quelques années.
199
00:14:16,231 --> 00:14:19,234
Parce que tu n'es pas dans le comté
plus.
200
00:14:20,110 --> 00:14:21,694
C'est maximum.
201
00:14:21,695 --> 00:14:25,322
Et tu es ici
parce qu'ils disent que tu dois payer.
202
00:14:25,323 --> 00:14:29,368
Je suis là pour m'en assurer.
203
00:14:29,369 --> 00:14:33,706
Alors allons-y doucement
les uns sur les autres, hein ?
204
00:14:33,707 --> 00:14:35,374
Parce que si ce n'était pas moi,
205
00:14:35,375 --> 00:14:38,252
ce serait un autre
fils de pute à ma place.
206
00:14:38,253 --> 00:14:40,963
Et si ce n'était pas toi ici,
207
00:14:40,964 --> 00:14:44,009
eh bien, regarde autour de toi.
208
00:14:45,593 --> 00:14:49,014
Mec, ils ont construit cet endroit
juste pour toi.
209
00:14:52,934 --> 00:14:54,519
Va te faire foutre.
210
00:14:57,397 --> 00:14:59,398
Tu as l'air un peu
plus intelligent
211
00:14:59,399 --> 00:15:02,317
qu'un simple "va te faire foutre".
212
00:15:02,318 --> 00:15:04,737
Mais...
213
00:15:04,738 --> 00:15:08,449
J'espère que tu es assez intelligent pour
sache que si tu essaies quelque chose,
214
00:15:08,450 --> 00:15:13,038
n'importe quoi, il n'y a qu'un seul moyen
cela se termine.
215
00:15:13,788 --> 00:15:15,748
Une balle.
216
00:15:15,749 --> 00:15:18,334
Juste là.
217
00:15:18,335 --> 00:15:19,502
D'accord ?
218
00:15:20,754 --> 00:15:22,755
Donc...
219
00:15:22,756 --> 00:15:25,050
félicitations, Adams.
220
00:15:25,508 --> 00:15:28,053
Tu es un père.
221
00:15:28,928 --> 00:15:30,722
Ouais, regarde ça.
222
00:15:39,939 --> 00:15:43,525
Saviez-vous qu'il y a de fortes chances
c'est un enfant sans papa
223
00:15:43,526 --> 00:15:46,988
va finir par rester debout
là où tu es ?
224
00:15:47,572 --> 00:15:49,615
C'est un fait.
225
00:15:49,616 --> 00:15:51,950
Tu penses à ça longue et dure.
226
00:15:51,951 --> 00:15:53,994
Tu vas dépenser le reste
de ta vie ici.
227
00:15:53,995 --> 00:15:55,830
Tu ne le feras jamais
regarde ça...
228
00:16:28,905 --> 00:16:31,408
Je vais te tuer, enfoiré.
229
00:16:34,119 --> 00:16:36,162
Te tuer, enfoiré.
230
00:16:59,519 --> 00:17:02,272
Tu vas te lever aujourd'hui ?
231
00:17:05,900 --> 00:17:08,694
Tu sais, tu n'as pas
être comme lui, non ?
232
00:17:08,695 --> 00:17:10,070
Mais, maman...
233
00:17:10,071 --> 00:17:11,740
Non.
234
00:17:15,910 --> 00:17:19,539
Je veux que tu aies le choix
il ne l'a jamais fait.
235
00:17:27,172 --> 00:17:30,175
J'ai fait mes choix, bébé.
236
00:17:39,100 --> 00:17:42,145
Vous ne pouvez que vous protéger...
237
00:17:43,396 --> 00:17:45,523
par vos choix.
238
00:17:48,610 --> 00:17:51,570
Tu es trop intelligent pour ne pas l'être.
239
00:17:51,571 --> 00:17:53,531
Venez ici.
240
00:18:00,872 --> 00:18:02,749
Je t'aime.
241
00:18:04,209 --> 00:18:06,544
Je t'aime aussi.
242
00:18:08,129 --> 00:18:10,298
Ça va être OK.
243
00:18:31,945 --> 00:18:33,112
Yo.
244
00:18:33,113 --> 00:18:35,781
Mec, tu as l'air d'une merde, mec.
245
00:18:35,782 --> 00:18:37,701
Le patron ne t'a même pas frappé
si dur.
246
00:18:38,827 --> 00:18:40,327
Quoi, deux semaines et tu sors
247
00:18:40,328 --> 00:18:41,829
Vous ressemblez à Nelson Mandela ?
248
00:18:41,830 --> 00:18:43,832
Mon garçon, ton cul a l'air puant.
249
00:19:13,945 --> 00:19:17,824
Bien sûr, il a pris
la chose que je voulais le plus.
250
00:19:31,504 --> 00:19:34,006
Je n'ai jamais pensé
sur le fait d'être père,
251
00:19:34,007 --> 00:19:37,134
mais pendant deux semaines
dans le trou, c'est...
252
00:19:37,135 --> 00:19:39,511
c'est tout ce que j'ai fait.
253
00:19:39,512 --> 00:19:42,265
Je ne pouvais pas attendre
pour revoir cette photo.
254
00:19:42,932 --> 00:19:45,310
Mais j'avais peur de lire
cette lettre d'elle.
255
00:20:08,875 --> 00:20:10,669
Content de te revoir.
256
00:20:19,928 --> 00:20:22,137
Pour un coureur comme moi,
257
00:20:22,138 --> 00:20:23,764
Le petit-déjeuner est toujours
composé de flocons d'avoine froids
258
00:20:23,765 --> 00:20:26,392
assaisonné à la broche
et du spray au poivre.
259
00:20:26,393 --> 00:20:27,643
Qu'est-ce qu'il y a, OG ?
260
00:20:27,644 --> 00:20:29,603
Je sais que tu as
les chauds pour moi.
261
00:20:29,604 --> 00:20:31,230
Dit ici que tu as
deux ramen au poulet
262
00:20:31,231 --> 00:20:32,231
c'est donc ce que vous obtenez.
263
00:20:32,232 --> 00:20:33,774
Euh-euh. Non, imbécile. Non, mec.
264
00:20:33,775 --> 00:20:35,895
Tu dois me les donner
chaud, mec. Donne-moi ces coups.
265
00:20:36,152 --> 00:20:39,113
Déjeuner ? Probablement
un sandwich à la crème de Bologne
266
00:20:39,114 --> 00:20:41,990
et une pomme qui a été
donné un coup de pied pour plus de saveur.
267
00:20:41,991 --> 00:20:44,452
759.
268
00:20:45,412 --> 00:20:47,162
Je n'ai pas d'argent sur les livres.
269
00:20:47,163 --> 00:20:48,414
Plus de chance la prochaine fois.
270
00:20:48,415 --> 00:20:50,791
Et le dîner ?
271
00:20:50,792 --> 00:20:53,210
Le dîner est le même que le déjeuner.
272
00:20:53,211 --> 00:20:57,006
Les gens nous disent quand manger,
douche et merde.
273
00:20:57,007 --> 00:21:00,009
Choisir ce que nous voulons acheter, c'est
notre seul goût d'indépendance.
274
00:21:00,010 --> 00:21:01,593
Et le poulet ?
C'est à moi !
275
00:21:01,594 --> 00:21:03,012
Hé, c'est quoi ce bordel, mec ?
276
00:21:03,013 --> 00:21:04,430
- Donne-moi ma merde !
- C'est comme ça que j'appelle
277
00:21:04,431 --> 00:21:06,432
un complot de mouchard
sur le commissaire.
278
00:21:06,433 --> 00:21:08,309
C'est pourquoi ils tuent
sur le commissaire.
279
00:21:09,978 --> 00:21:13,648
Pour éviter de mourir
aux toilettes à cause de la dysenterie.
280
00:21:14,399 --> 00:21:16,316
Moi ?
281
00:21:16,317 --> 00:21:18,695
Je ne suis pas une merde en six jours.
282
00:21:37,881 --> 00:21:40,466
Oh merde.
283
00:21:40,467 --> 00:21:43,511
Montrez-vous, détenu.
284
00:21:45,722 --> 00:21:49,434
Si je ne te vois pas,
nous descendons là-bas.
285
00:21:50,352 --> 00:21:52,644
Euh, je suis là.
286
00:21:52,645 --> 00:21:54,188
L'estomac est foutu.
287
00:21:54,189 --> 00:21:58,443
J'ai besoin d'une confirmation visuelle.
288
00:22:17,837 --> 00:22:22,466
Localisation confirmée.
Contrôle cellulaire suspendu.
289
00:22:22,467 --> 00:22:24,927
Hé, yo, euh, Hunt.
290
00:22:24,928 --> 00:22:27,012
Je vais avoir besoin
encore un peu de TP ici.
291
00:22:27,013 --> 00:22:28,556
C'est bien ?
292
00:22:30,433 --> 00:22:32,685
Si cela pouvait te faire
se sentir mieux.
293
00:22:32,686 --> 00:22:34,687
Il est temps de jouer au jeu.
294
00:22:34,688 --> 00:22:37,357
O-oui, monsieur. Ce serait le cas.
295
00:22:40,902 --> 00:22:43,947
Il est temps de jouer au jeu.
296
00:23:53,308 --> 00:23:54,725
Enfin.
297
00:23:54,726 --> 00:23:58,938
Quand tous les cons mangent,
Je peux réfléchir.
298
00:24:17,832 --> 00:24:19,793
Yo.
299
00:24:20,502 --> 00:24:22,461
Yo, tu entends ça ?
300
00:24:22,462 --> 00:24:24,463
C'est déjà l'été.
301
00:24:24,464 --> 00:24:26,757
C'est sur le point de bouillir
dans cette salope.
302
00:24:26,758 --> 00:24:28,550
Avez-vous déjà entendu ça auparavant ?
303
00:24:28,551 --> 00:24:29,968
J'ai entendu toutes sortes de conneries.
304
00:24:29,969 --> 00:24:31,096
Et alors ?
305
00:25:00,709 --> 00:25:03,460
Entendre un tel son
dans cette cage
306
00:25:03,461 --> 00:25:07,048
c'était comme voir une pousse de rose
du béton, mec.
307
00:25:07,966 --> 00:25:09,676
Au taureau,
ce n'étaient que des sons...
308
00:25:10,844 --> 00:25:12,469
mais pour moi,
309
00:25:12,470 --> 00:25:18,059
c'étaient des sons
de douce putain de liberté.
310
00:25:26,693 --> 00:25:28,986
Si la liberté est un état d'esprit,
311
00:25:28,987 --> 00:25:32,157
Je suppose que mon rêve
devrait suffire.
312
00:25:35,201 --> 00:25:37,870
Mec, ils ont construit ça
un endroit rien que pour vous.
313
00:25:37,871 --> 00:25:41,582
Le détenu Quawntay Adams.
314
00:25:41,583 --> 00:25:44,294
Où est ton père ?
315
00:25:46,087 --> 00:25:48,923
Mais les rêves ne sont
pas synonymes de liberté.
316
00:25:50,216 --> 00:25:51,258
Hé !
317
00:25:51,259 --> 00:25:52,968
Il n'y a qu'une seule façon
pour que cela se termine.
318
00:25:52,969 --> 00:25:55,805
Tu vas fais-moi cette merde ?!
319
00:25:56,598 --> 00:25:58,933
Tu es exactement comme lui.
320
00:26:03,188 --> 00:26:06,066
Je ne me contente pas de rêver.
321
00:26:13,073 --> 00:26:15,408
Il y a des informations partout.
322
00:26:17,035 --> 00:26:18,744
À en juger par le clic-clac
des fesses dures de Hunt,
323
00:26:18,745 --> 00:26:21,664
il y a environ 15 pieds de
le bloc cellulaire sort par ici.
324
00:26:22,457 --> 00:26:24,500
Arrivant le premier jour
J'ai vu, quoi,
325
00:26:24,501 --> 00:26:26,585
60 parpaings en tête
jusqu'à une bouche d'aération.
326
00:26:26,586 --> 00:26:30,048
À huit pouces chacun,
cela fait environ 40 pieds de haut.
327
00:26:30,507 --> 00:26:33,008
Je ne peux pas vraiment sortir.
328
00:26:33,009 --> 00:26:34,802
Je peux utiliser le buzzer
329
00:26:34,803 --> 00:26:36,303
avec les trois secondes...
330
00:26:36,304 --> 00:26:38,305
Euh, fais en cinq secondes
période d'attente
331
00:26:38,306 --> 00:26:40,599
comme mon système d'alerte précoce.
332
00:26:40,600 --> 00:26:42,601
Les décomptes ont lieu tous les 30.
333
00:26:42,602 --> 00:26:44,561
Seulement vers quoi, 20 ans ?
334
00:26:44,562 --> 00:26:48,316
Alors ils viennent probablement
pour secouer quelqu'un.
335
00:26:49,317 --> 00:26:51,236
Oui.
336
00:26:54,406 --> 00:26:57,325
Oh, putain. Vérifiez-le.
337
00:27:02,372 --> 00:27:05,249
Entrez dans votre cellule, 759.
338
00:27:05,250 --> 00:27:07,085
S'asseoir.
339
00:27:10,088 --> 00:27:12,423
Même avec mon
traitement spécial,
340
00:27:12,424 --> 00:27:14,133
Tous les yeux sont rivés sur moi.
341
00:27:14,134 --> 00:27:16,468
Même si Hunt essaie
pour avoir une étoile d'or
342
00:27:16,469 --> 00:27:18,595
du directeur
pour m'avoir gardé ici...
343
00:27:18,596 --> 00:27:20,973
Tu aimes lire, hein ?
344
00:27:20,974 --> 00:27:23,684
Les humains sont toujours
la plus grande faiblesse
345
00:27:23,685 --> 00:27:26,562
dans n'importe quel système de sécurité.
346
00:27:26,563 --> 00:27:28,689
Qu'est-ce que c'est ?
347
00:27:28,690 --> 00:27:32,694
Les prisons ne sont pas une fatalité.
348
00:27:34,446 --> 00:27:36,781
Ils sont juste destinés
ressentir cela.
349
00:27:48,668 --> 00:27:50,879
Ça ne marchera pas.
350
00:27:52,630 --> 00:27:54,924
J'ai besoin d'un meilleur plan.
351
00:28:15,236 --> 00:28:20,075
: trois, quatre,
cinq six sept...
352
00:28:54,734 --> 00:28:56,111
Yo, Taureau.
353
00:28:56,945 --> 00:28:58,780
J'ai besoin d'une faveur.
354
00:28:59,614 --> 00:29:01,408
Depuis combien de
temps me connais-tu, mec ?
355
00:29:02,117 --> 00:29:05,995
C'est... c'est facile.
356
00:29:07,288 --> 00:29:09,456
J'ai besoin que tu envoies
quelque chose par courrier pour moi.
357
00:29:09,457 --> 00:29:10,617
Vous connaissez ma politique.
358
00:29:12,794 --> 00:29:14,461
Vous pouvez le lire.
359
00:29:14,462 --> 00:29:16,505
Il n'y a rien qui va
vous rattraper.
360
00:29:16,506 --> 00:29:18,424
Mec, je m'en fous
à propos de se laisser rattraper.
361
00:29:18,425 --> 00:29:22,261
Je ne fais juste pas de faveurs
pour tout le monde.
362
00:29:22,262 --> 00:29:24,806
Et si je t'avais
un commissaire ?
363
00:29:25,974 --> 00:29:28,350
Tu n'as rien dans les livres.
364
00:29:28,351 --> 00:29:29,852
- Je vais.
- Bien,
365
00:29:29,853 --> 00:29:32,521
si tu me payes,
ce n'est pas une faveur, n'est-ce pas ?
366
00:29:32,522 --> 00:29:34,440
Que diriez-vous d'une centaine de dollars ?
367
00:29:34,441 --> 00:29:37,401
Et certains...
du chaud, du café ?
368
00:29:37,402 --> 00:29:39,722
- Qu'est-ce que tu en penses ?
- Alors maintenant tu joues.
369
00:29:42,073 --> 00:29:44,284
Tu as déjà un pistolet à tatouer ?
370
00:29:46,161 --> 00:29:49,288
Nous avons un gagnant.
371
00:29:49,289 --> 00:29:51,749
Tu me donnes un pistolet et de l'encre,
372
00:29:51,750 --> 00:29:53,500
Je t'ai eu, tout ce dont tu as besoin.
373
00:29:53,501 --> 00:29:55,836
Bien.
374
00:29:55,837 --> 00:29:57,588
Bien, parce que j'ai besoin
une autre faveur.
375
00:29:57,589 --> 00:30:00,966
Laisse-moi en prendre un autre
du nombre de ces filles.
376
00:30:00,967 --> 00:30:04,803
Vous avez un appel à frais virés de...
377
00:30:04,804 --> 00:30:06,638
Quawntay.
378
00:30:06,639 --> 00:30:08,974
Maintenant, quelle fille va
payer un dollar la minute
379
00:30:08,975 --> 00:30:11,935
pour te parler ?
380
00:30:11,936 --> 00:30:14,730
Tu es dans une boîte, frérot.
381
00:30:14,731 --> 00:30:16,648
Il a raison.
382
00:30:16,649 --> 00:30:18,443
J'ai besoin d'une ligne directe.
383
00:30:25,742 --> 00:30:30,371
La vérité est,
C'est dur de mettre de la merde ici.
384
00:30:30,372 --> 00:30:31,997
Mais le désespoir trouve un moyen.
385
00:30:31,998 --> 00:30:34,541
Frais d'économat cinq à dix fois
386
00:30:34,542 --> 00:30:36,168
Pourquoi pourriez-vous l'obtenir
à l'extérieur,
387
00:30:36,169 --> 00:30:37,962
et crédit avec The Bull
c'est le double.
388
00:30:38,880 --> 00:30:40,589
Mais si tu veux quelque chose
que tu ne peux pas acheter
389
00:30:40,590 --> 00:30:43,967
des proxénètes de la prison...
drogues, armes, infos...
390
00:30:43,968 --> 00:30:46,845
merde, des outils comme ceux-là
J'ai besoin,
391
00:30:46,846 --> 00:30:48,556
tu dois aller à la pêche...
392
00:30:50,558 --> 00:30:52,768
et...
393
00:30:52,769 --> 00:30:55,397
faites-le vous-même.
394
00:30:58,566 --> 00:31:02,695
Chaque article que je reçois, ma facture
monte avec The Bull, alors...
395
00:31:02,696 --> 00:31:05,280
il faut que ça en vaille la peine.
396
00:31:05,281 --> 00:31:07,117
J'ai toujours été doué pour les puzzles.
397
00:31:18,628 --> 00:31:21,214
Vous avez un appel à frais virés.
398
00:31:30,515 --> 00:31:33,435
Vous avez un appel à frais virés de...
399
00:31:46,740 --> 00:31:48,157
Nouveau poisson, les gars !
400
00:31:48,158 --> 00:31:51,577
Nous avons du poisson frais, les gars !
401
00:31:51,578 --> 00:31:53,079
Ha ha !
402
00:31:55,957 --> 00:31:57,959
Oui Monsieur.
403
00:31:58,668 --> 00:32:00,295
La prison est une porte tournante.
404
00:32:02,797 --> 00:32:05,466
C'est juste ma chance,
un démon débutant
405
00:32:05,467 --> 00:32:07,634
en descente
qui peut voir chacun de mes mouvements.
406
00:32:07,635 --> 00:32:09,136
Putain !
407
00:32:09,137 --> 00:32:10,679
Après que les médicaments
se soient dissipés,
408
00:32:10,680 --> 00:32:12,681
combiné au manque d'informations
à propos de son cas,
409
00:32:12,682 --> 00:32:16,435
et juste avant qu'il accepte le
le désespoir de son avenir,
410
00:32:16,436 --> 00:32:18,145
il fera tout pour s'en sortir...
411
00:32:18,146 --> 00:32:19,605
Accueillons-le à la maison.
412
00:32:19,606 --> 00:32:21,483
- Mouchard inclus.
- Ha ha !
413
00:32:22,275 --> 00:32:23,610
Hunt le sait.
414
00:32:54,015 --> 00:32:55,684
Yo, qui est-ce ?
415
00:32:56,851 --> 00:32:59,770
Minet, espèce de vilain cul
enfoiré négro, c'est moi.
416
00:32:59,771 --> 00:33:02,815
Négro, ils ont laissé
ton vieux cul strié dehors.
417
00:33:02,816 --> 00:33:04,817
Ils ne me laisseront jamais sortir,
négro, tu le sais.
418
00:33:04,818 --> 00:33:06,777
Merde, je suis sorti.
419
00:33:06,778 --> 00:33:08,195
Tu n'es pas sorti.
420
00:33:08,196 --> 00:33:09,405
Qu'est-ce que tu veux dire, négro ?
421
00:33:09,406 --> 00:33:11,206
C'est une autre journée ensoleillée
à Compton.
422
00:33:11,491 --> 00:33:13,409
Ouais, pas de jours ensoleillés
pour la mélanine.
423
00:33:13,410 --> 00:33:14,618
Hé, mec, tu me déprimes
424
00:33:14,619 --> 00:33:15,994
avec cette putain
Merde de pouvoir noir.
425
00:33:15,995 --> 00:33:18,080
Le soleil est au rendez-vous,
les putes sont de sortie.
426
00:33:18,081 --> 00:33:19,665
Cette merde, c'est le paradis.
427
00:33:19,666 --> 00:33:22,001
- Que pourrais-tu vouloir de plus ?
- En fait, j'ai besoin de ton aide.
428
00:33:22,002 --> 00:33:23,794
Je n'ai pas d'argent, Bosco.
429
00:33:23,795 --> 00:33:25,254
Combien de temps ton petit cul
je me suis bousculé,
430
00:33:25,255 --> 00:33:27,172
tu n'as toujours rien
à ton nom ?
431
00:33:27,173 --> 00:33:29,133
Négro, pour quelqu'un
qui a besoin de mon aide,
432
00:33:29,134 --> 00:33:30,969
tu ressembles à une pute
tout de suite.
433
00:33:34,889 --> 00:33:37,850
Tu as reçu cette dernière lettre
Je t'ai envoyé, n'est-ce pas ?
434
00:33:37,851 --> 00:33:39,685
Je connais le jeu, mon frère.
435
00:33:39,686 --> 00:33:42,396
Nigga, je n'envoie pas
pas de putain de lame dans un livre, mec.
436
00:33:42,397 --> 00:33:46,025
Tais-toi, négro ! Merde.
437
00:33:46,026 --> 00:33:49,487
Tu peux te détendre, putain ?!
438
00:33:50,947 --> 00:33:54,409
Calme comme gardé ici. Maintenant,
vous connaissez le putain d'exercice.
439
00:33:59,456 --> 00:34:01,666
Putain, tu m'écoutes.
440
00:34:02,417 --> 00:34:05,210
J'ai quelque chose pour toi
si tu fais.
441
00:34:05,211 --> 00:34:07,546
J'écoute.
442
00:34:07,547 --> 00:34:10,299
Tu te souviens de mon père
une vieille cachette, non ?
443
00:34:10,300 --> 00:34:12,009
Il reste encore du produit.
444
00:34:12,010 --> 00:34:14,094
Tu peux prendre ce que tu veux
là-dedans, ça me va,
445
00:34:14,095 --> 00:34:15,597
mais-mais l'argent...
446
00:34:17,140 --> 00:34:20,559
L'argent, partenaire, j'ai besoin de toi
pour tout donner à Laurie.
447
00:34:20,560 --> 00:34:22,561
Tout.
448
00:34:22,562 --> 00:34:24,688
Chaque centime.
449
00:34:24,689 --> 00:34:28,734
Chaque putain de centime.
450
00:34:28,735 --> 00:34:31,112
Tu as ça ?
451
00:34:32,530 --> 00:34:34,448
♪ Six pieds, 50 pieds... ♪
452
00:34:34,449 --> 00:34:36,200
Prochaine pièce du puzzle
c'était quelque chose
453
00:34:36,201 --> 00:34:37,993
pour traverser ce plafond avec.
454
00:34:37,994 --> 00:34:41,747
Maintenant, je ne peux faire confiance
à personne à l'intérieur pour l'obtenir.
455
00:34:41,748 --> 00:34:44,458
Merde, une... une lame en métal
serait plus rapide,
456
00:34:44,459 --> 00:34:46,836
mais une lame en céramique le fera
passer les détecteurs.
457
00:34:49,631 --> 00:34:52,925
Mais... même si Minet
le cache parfaitement,
458
00:34:52,926 --> 00:34:54,301
Hunt a tellement envie de moi
459
00:34:54,302 --> 00:34:56,178
ce n'importe quoi avec mon nom
dessus,
460
00:34:56,179 --> 00:34:58,430
il va en être obsédé.
461
00:34:58,431 --> 00:34:59,765
Hmm.-♪ Nous avons des armes
avec des tambours dessus ♪
462
00:34:59,766 --> 00:35:01,475
♪ Tu vas avoir besoin d'un examen médical ♪
463
00:35:01,476 --> 00:35:03,268
♪ Détends-toi,
respecte les locaux ♪
464
00:35:03,269 --> 00:35:05,270
♪ C'est ce que tu ferais mieux de faire,
toutes ces mauvaises salopes ici ♪
465
00:35:05,271 --> 00:35:06,605
♪ Vous, négros, faites preuve d'esprit ♪
466
00:35:06,606 --> 00:35:08,941
♪ Je suis venu passer un bon moment.. ♪
467
00:35:08,942 --> 00:35:10,860
Yo, tu joues aux échecs ?
468
00:35:11,653 --> 00:35:14,113
À quoi je ressemble, putain ?
469
00:35:14,114 --> 00:35:15,489
Pour voir si tu veux apprendre.
470
00:35:15,490 --> 00:35:17,282
Non, je veux de l'encre neuve.
471
00:35:17,283 --> 00:35:19,034
Maintenant, allez, mec,
Je vous ai dit déjà
472
00:35:19,035 --> 00:35:21,286
Je t'ai eu, mec.
473
00:35:21,287 --> 00:35:23,164
J'y travaille.
474
00:35:24,666 --> 00:35:27,919
Laisse-moi en prendre un autre
de ces chiffres.
475
00:35:29,129 --> 00:35:30,963
Si vous répondez à une question.
476
00:35:30,964 --> 00:35:33,800
Très bien, peut-être.
477
00:35:36,136 --> 00:35:37,803
Bien...
478
00:35:37,804 --> 00:35:39,805
Je veux dire, je ne le ferais jamais
demandez ceci si cela n'est pas arrivé.
479
00:35:39,806 --> 00:35:41,933
Négro, dis ce que tu as
me dire, mec.
480
00:35:42,684 --> 00:35:47,313
Eh bien, la rumeur par ici
c'est que tu as tué Tupac.
481
00:35:48,523 --> 00:35:50,524
- Qu'est-ce que j'ai fait, bordel ?
- C'est pour ça que tu es ici.
482
00:35:50,525 --> 00:35:53,694
Ils disent que tu as tué Tupac.
483
00:35:53,695 --> 00:35:55,070
Je ne tuerai aucun putain de Tupac.
484
00:35:55,071 --> 00:35:56,739
De quoi tu parles, mec ?
485
00:35:56,740 --> 00:35:59,324
Très bien, c'est super.
486
00:35:59,325 --> 00:36:01,410
- Je t'ai eu.
- Non non.
487
00:36:01,411 --> 00:36:02,661
Je suis-je suis franc
avec toi, mec.
488
00:36:02,662 --> 00:36:04,246
Mon-mon père est un Crip
et tout ça,
489
00:36:04,247 --> 00:36:06,999
Oui mais...
490
00:36:07,000 --> 00:36:08,500
Je ne tuerai aucun putain de Tupac.
491
00:36:08,501 --> 00:36:10,336
Mec, je-je baise avec Tupac.
492
00:36:10,337 --> 00:36:12,463
Eh bien, je n'ai pas volé
cette banque non plus, alors...
493
00:36:12,464 --> 00:36:14,715
Négro, tu as braqué une banque ?
494
00:36:14,716 --> 00:36:15,842
Non.
495
00:36:19,220 --> 00:36:21,305
Putain, mec.
Il fait putain plus chaud que
496
00:36:21,306 --> 00:36:22,931
un pistolet à deux dollars
dans cette salope, mec.
497
00:36:22,932 --> 00:36:25,225
Je ne peux pas faire cette merde, mec.
498
00:36:25,226 --> 00:36:28,066
Je ne peux pas parler de tout
cette merde stupide toute la journée, mec.
499
00:36:30,440 --> 00:36:33,067
Mec, tu sais que tu baises
avec mon Zen, non ?
500
00:36:33,068 --> 00:36:35,194
C'est putain de chaud.
501
00:36:35,195 --> 00:36:38,572
Détends-toi, mec. Merde. Putain.
502
00:36:38,573 --> 00:36:40,657
Yo, attends. Regarde ça.
503
00:36:40,658 --> 00:36:43,327
Appelle ce numéro.
504
00:36:43,328 --> 00:36:46,747
"27 ans,
femme de carrière attrayante
505
00:36:46,748 --> 00:36:51,710
à la recherche d'excitation et
un homme honnête dont il faut prendre soin.
506
00:36:51,711 --> 00:36:55,340
C'est le 555-8634.
507
00:37:00,178 --> 00:37:02,722
Où est cette merde que tu me dois ?
508
00:37:03,515 --> 00:37:05,433
Je veux de l'encre neuve.
509
00:37:14,484 --> 00:37:15,818
Bonjour ?
510
00:37:15,819 --> 00:37:18,070
Hé.
511
00:37:18,071 --> 00:37:21,281
Salut beauté.
512
00:37:21,282 --> 00:37:23,158
J'ai reçu votre numéro
grâce à votre annonce.
513
00:37:23,159 --> 00:37:25,577
Oh, euh, hé, là.
514
00:37:25,578 --> 00:37:28,414
Je m'appelle Quawntay.
515
00:37:28,415 --> 00:37:31,250
Mes amis m'appellent Bosco.
516
00:37:31,251 --> 00:37:33,044
Euh...
517
00:37:34,129 --> 00:37:35,838
Vous aimez le sirop ?
518
00:37:35,839 --> 00:37:37,923
Etes-vous, euh...
519
00:37:37,924 --> 00:37:39,718
Noir ?
520
00:37:41,469 --> 00:37:43,680
Est-ce un problème pour vous ?
521
00:37:45,265 --> 00:37:47,641
J'étais juste... Non.
522
00:37:47,642 --> 00:37:50,185
Désolé. Je suis Tammy.
523
00:37:50,186 --> 00:37:52,187
Comme Tammy Wynette ?
524
00:37:52,188 --> 00:37:54,857
Vous savez, "Stand by Your Man" ?
525
00:37:54,858 --> 00:37:57,694
C'est ça
salope qui chante country.
526
00:37:58,528 --> 00:37:59,988
Tu as un colocataire ?
527
00:38:01,990 --> 00:38:03,282
Euh...
528
00:38:03,283 --> 00:38:07,412
C'est mon... voisin.
529
00:38:08,872 --> 00:38:11,915
35 ans juste pour de l'herbe ?
530
00:38:11,916 --> 00:38:15,544
Ouais. Ouais, troisième frappe.
531
00:38:15,545 --> 00:38:17,546
Tu sais, il y en a des tonnes
de personnes ici pour...
532
00:38:17,547 --> 00:38:19,256
pire merde pour moins de temps,
Vous savez ?
533
00:38:19,257 --> 00:38:21,258
Mais c'est comme ça que ça se passe.
534
00:38:21,259 --> 00:38:22,760
Ils ne peuvent pas faire ça.
535
00:38:22,761 --> 00:38:25,304
Non ?
536
00:38:25,305 --> 00:38:28,099
Ils le peuvent, et ils le font.
537
00:38:29,267 --> 00:38:30,684
Ouais...
538
00:38:30,685 --> 00:38:33,020
J'espère que ce n'était
pas impoli de demander.
539
00:38:33,021 --> 00:38:35,440
Non, allez, c'est...
540
00:38:37,192 --> 00:38:39,443
En fait, cela aide.
541
00:38:39,444 --> 00:38:42,196
Alors, euh, merci.
542
00:38:42,197 --> 00:38:44,698
Je ne peux pas croire à quel
point c'est injuste ils te traitent
543
00:38:44,699 --> 00:38:48,660
juste parce que... tu sais.
544
00:38:48,661 --> 00:38:52,332
C'est vraiment dommage,
Si tu me demandes.
545
00:38:55,335 --> 00:38:57,628
Tu as un chien ?
546
00:38:57,629 --> 00:38:59,505
C'est le chien de mon voisin.
547
00:38:59,506 --> 00:39:04,218
J'en veux un,
mais mon coloc ne me le permet pas.
548
00:39:04,219 --> 00:39:06,804
Elle a probablement juste faim.
549
00:39:06,805 --> 00:39:09,391
Ne le sommes-nous pas tous ?
550
00:39:10,934 --> 00:39:13,602
Eh bien, quoi
est-ce qu'ils te nourrissent là-dedans ?
551
00:39:13,603 --> 00:39:15,771
Disons simplement, euh,
je préfère manger
552
00:39:15,772 --> 00:39:18,315
cette-cette nourriture
pour chien en ce moment.
553
00:39:18,316 --> 00:39:19,692
Oh bon sang.
554
00:39:19,693 --> 00:39:22,111
- Je suis désolé.
- Oh ouais.
555
00:39:22,112 --> 00:39:24,822
C'est parfait.
556
00:39:24,823 --> 00:39:27,366
Une fois que j'aurai un peu d'argent
sur mes livres,
557
00:39:27,367 --> 00:39:30,202
j'en aurai assez
pour trouver un commissaire,
558
00:39:30,203 --> 00:39:32,914
Je serai honnête, tu sais ?
Je serai bien.
559
00:39:35,417 --> 00:39:37,836
Je peux te donner de l'argent.
560
00:39:47,762 --> 00:39:50,598
Non non. Toi, euh...
561
00:39:52,684 --> 00:39:56,562
Si tôt ? Non c'est ça...
T-Tu ne peux pas faire ça pour moi.
562
00:39:56,563 --> 00:39:58,106
C'est...
563
00:39:59,482 --> 00:40:02,027
Non, je voudrais t'aider.
564
00:40:08,324 --> 00:40:11,368
Hé, laisse-moi
je te rappelle tout de suite.
565
00:40:11,369 --> 00:40:14,246
D'accord. Je serai là.
566
00:40:14,247 --> 00:40:15,664
Oh, merde.
567
00:40:15,665 --> 00:40:17,959
Je ne t'ai pas pris pour un lecteur.
568
00:40:23,131 --> 00:40:27,177
C'est quoi ce bordel ?
C'est socio, tu sais...
569
00:40:27,761 --> 00:40:30,055
Il n'y a même pas de photos
ici !
570
00:40:31,806 --> 00:40:34,058
Qu'est-ce que tu construis
pour cette maison ?
571
00:40:34,059 --> 00:40:36,226
C'est pour quand je sors.
572
00:40:36,227 --> 00:40:38,480
Tu ne sortiras pas.
573
00:40:39,314 --> 00:40:41,192
Non, mec, je-je pourrais
obtenir une libération
574
00:40:41,204 --> 00:40:42,858
conditionnelle ou
quelque chose comme ça.
575
00:40:42,859 --> 00:40:44,110
Ok ?
576
00:40:47,572 --> 00:40:48,989
Non, tu as raison.
577
00:40:48,990 --> 00:40:50,824
Tu as raison. Je ne sors pas.
578
00:40:50,825 --> 00:40:52,534
Je vais exécuter ça
à travers le détecteur de métaux
579
00:40:52,535 --> 00:40:54,787
- une fois de plus.
- Hé !
580
00:40:54,788 --> 00:40:56,789
Excusez-moi, J'ai besoin de
mes médicaments, s'il vous plaît.
581
00:40:56,790 --> 00:40:59,083
C'est pour ton bien, mon fils.
582
00:40:59,084 --> 00:41:00,460
S'il te plaît !
583
00:41:01,503 --> 00:41:04,129
Les plus désespérés,
plus c'est dangereux.
584
00:41:04,130 --> 00:41:05,798
S'il vous plaît s'il
vous plaît. S'il te plaît.
585
00:41:05,799 --> 00:41:07,257
Les murs se referment sur lui,
586
00:41:07,258 --> 00:41:09,176
et il perd sa merde
sans ses médicaments.
587
00:41:09,177 --> 00:41:12,262
- S'il te plait !
- J'ai besoin de cette putain de scie
588
00:41:12,263 --> 00:41:14,015
avant de perdre le mien.
589
00:41:15,850 --> 00:41:17,267
Et j'espère que le cul de Twink est haut
590
00:41:17,268 --> 00:41:19,104
je n'ai pas mis la scie
dans le mauvais livre.
591
00:41:20,647 --> 00:41:22,315
Ils viendraient s'il le faisait.
592
00:41:35,370 --> 00:41:38,831
Extractions cellulaires
sont comme un jeu.
593
00:41:38,832 --> 00:41:41,000
Certains ne veulent pas
aller à la médecine.
594
00:41:41,001 --> 00:41:43,002
Certains ne veulent pas aller au tribunal.
595
00:41:43,003 --> 00:41:46,589
Merde, des enfoirés malades
je ne veux pas rentrer à la maison.
596
00:41:47,048 --> 00:41:49,758
Ce cercueil en béton
ça devient toi.
597
00:41:49,759 --> 00:41:51,260
Et vous êtes plus chez vous ici
598
00:41:51,261 --> 00:41:53,679
que de retourner dans un monde
cela vous a laissé derrière.
599
00:41:53,680 --> 00:41:57,683
Avec les gens qui t'ont quitté
en retard dans une société...
600
00:41:57,684 --> 00:41:59,519
qui t'a abandonné.
601
00:42:04,941 --> 00:42:06,525
Mais ce n'est pas encore moi.
602
00:42:06,526 --> 00:42:09,236
J'ai une vie dehors
auquel je dois arriver maintenant.
603
00:42:09,237 --> 00:42:11,864
- S'il te plaît, papa, je ne suis pas...
- Mais il n'y a que
604
00:42:11,865 --> 00:42:14,366
tellement de temps ici
un homme peut prendre.
605
00:42:14,367 --> 00:42:15,784
Papa, j'ai besoin que tu me fasses sortir.
606
00:42:15,785 --> 00:42:17,786
Je-je ne vais pas survivre
cet endroit. S'il te plaît.
607
00:42:17,787 --> 00:42:20,749
Non, s'il-te-plait, ne fais pas cela
laisse-moi ici. Papa...
608
00:42:29,924 --> 00:42:32,843
Parfois...
609
00:42:32,844 --> 00:42:37,265
tout votre espoir repose sur un seul appel.
610
00:42:43,271 --> 00:42:46,816
Si vous n'obtenez pas de réponse
tu veux...
611
00:42:47,650 --> 00:42:49,611
ça peut vous briser.
612
00:43:11,216 --> 00:43:12,716
Laurie, s'il te plaît, ne raccroche pas.
613
00:43:12,717 --> 00:43:13,967
J'aurais dû t'écouter.
614
00:43:13,968 --> 00:43:16,553
Ecoute, écoute-moi, écoutez-moi.
615
00:43:16,554 --> 00:43:17,805
Ne raccrochez pas.
616
00:43:17,806 --> 00:43:20,265
Je sais que j'ai merdé. J'ai merdé.
617
00:43:20,266 --> 00:43:22,394
D'accord ?
Je-je n'aurais pas dû y aller.
618
00:43:23,228 --> 00:43:26,272
Écoute, je veux juste être là
pour mon putain d'enfant.
619
00:43:28,233 --> 00:43:30,402
Mais ce n'était pas ma faute,
Laurie, c'est...
620
00:43:45,792 --> 00:43:50,130
Ouais, ça peut vous briser.
621
00:44:06,021 --> 00:44:08,105
Tu sais quoi, bébé ?
622
00:44:08,106 --> 00:44:10,816
Tu as raison. Tu as raison.
623
00:44:10,817 --> 00:44:12,317
Tu as raison, je suis-un, je suis-un...
624
00:44:12,318 --> 00:44:14,611
Je suis, je vais lui dire
Je ne vais pas.
625
00:44:14,612 --> 00:44:16,780
Hmm ?
626
00:44:16,781 --> 00:44:20,368
Ouais, je vais, je vais lui dire
Je ne vais pas. C'est simple.
627
00:44:21,995 --> 00:44:24,163
Tu as raison, bébé.
628
00:44:24,164 --> 00:44:26,708
Tu as raison. JE...
629
00:44:27,959 --> 00:44:29,209
Je vais lui dire que je n'y vais pas.
630
00:44:29,210 --> 00:44:30,669
Je vais lui dire,
Je vais lui dire...
631
00:44:30,670 --> 00:44:32,379
Je vais lui dire que je n'y vais pas.
632
00:44:32,380 --> 00:44:35,007
Je vais lui dire que je n'y vais pas.
633
00:44:35,008 --> 00:44:37,135
Tu promets ?
634
00:44:53,318 --> 00:44:55,778
Hé, hé.
635
00:44:55,779 --> 00:44:58,864
Hé, hé, hé, hé, hé.
636
00:44:58,865 --> 00:45:00,617
Hé, ne perds pas ta merde.
637
00:45:02,118 --> 00:45:03,660
Ne perds pas ta merde.
638
00:45:03,661 --> 00:45:05,537
Ne... ne perds pas ta merde.
639
00:45:05,538 --> 00:45:09,459
Ne perds pas ta merde !
Ne perds pas ta merde !
640
00:45:10,794 --> 00:45:13,588
Putain !
641
00:45:15,882 --> 00:45:18,343
Putain de merde, mec.
642
00:45:41,908 --> 00:45:44,493
Je vais bien.
643
00:45:44,494 --> 00:45:46,412
Je vais bien.
644
00:45:46,413 --> 00:45:49,581
Ne perds pas ta merde.
645
00:45:49,582 --> 00:45:51,334
Waouh !
646
00:45:57,674 --> 00:45:59,299
Vous avez un visiteur.
647
00:45:59,300 --> 00:46:01,927
- Ce que tu veux dire ? OMS ?
- Une dame.
648
00:46:01,928 --> 00:46:05,764
- Laurie ?
- Je ne suis pas ta putain de secrétaire.
649
00:46:05,765 --> 00:46:07,766
Hé, à quoi ressemble-t-elle ?
650
00:46:07,767 --> 00:46:09,309
Elle n'est pas ton genre.
651
00:46:09,310 --> 00:46:11,603
Merde, mon type
est-ce qu'une femme a une main
652
00:46:11,604 --> 00:46:13,355
agripper un volant et un pied pour
écraser la pédale d'accélérateur.
653
00:46:13,356 --> 00:46:16,442
Non, pour de vrai, mec,
Mais à quoi ressemble-t-elle ?
654
00:46:16,443 --> 00:46:19,278
Comme l'officier Smith
sans moustache.
655
00:46:19,279 --> 00:46:21,613
Ça doit être
une grande fille juste là.
656
00:46:21,614 --> 00:46:23,782
Je refuse cette putain de visite.
657
00:46:23,783 --> 00:46:26,536
Non, non, allons-y.
658
00:46:28,413 --> 00:46:30,122
Euh, laisse-moi juste comprendre,
comme, comme,
659
00:46:30,123 --> 00:46:32,875
quelques secondes d'intimité,
Je sors tout de suite.
660
00:46:32,876 --> 00:46:35,669
Je m'en vais...
dépêche-toi.
661
00:46:35,670 --> 00:46:38,297
Yo, espèce de salaud épicé.
662
00:46:38,298 --> 00:46:40,924
Quand est-ce que je reçois
mon putain de message est revenu, salope ?
663
00:46:40,925 --> 00:46:43,970
Quand tu sais
ton putain de rôle.
664
00:46:59,903 --> 00:47:02,030
Surprendre.
665
00:47:05,033 --> 00:47:07,951
Tout à fait.
666
00:47:07,952 --> 00:47:10,079
Je t'ai dit de ne pas venir.
667
00:47:10,080 --> 00:47:11,747
Je m'inquiétais pour toi.
668
00:47:11,748 --> 00:47:12,998
Es-tu fou ?
669
00:47:12,999 --> 00:47:14,249
Non non.
670
00:47:14,250 --> 00:47:17,044
Juste un peu surpris,
Vous savez ?
671
00:47:17,045 --> 00:47:19,923
Une bonne surprise, non ?
672
00:47:22,926 --> 00:47:25,177
Yeah Yeah.
673
00:47:25,178 --> 00:47:27,389
Ouais, bonne surprise.
674
00:47:28,682 --> 00:47:30,350
Heureux que tu l'aies fait.
675
00:47:31,935 --> 00:47:34,395
Tu es plus beau
que je ne l'imaginais.
676
00:47:34,396 --> 00:47:36,648
Merci. Merde.
Merci. Merci.
677
00:47:38,274 --> 00:47:40,943
Toi aussi. Magnifique.
678
00:47:40,944 --> 00:47:43,113
Exactement comme je l'imaginais.
679
00:47:45,073 --> 00:47:46,865
Pourquoi ne te lèves-tu pas et...
680
00:47:46,866 --> 00:47:49,285
montre-moi un petit
quelque chose, d'accord ?
681
00:48:00,714 --> 00:48:02,840
Tu aimes ce que tu vois ?
682
00:48:02,841 --> 00:48:04,426
Mm-hmm.
683
00:48:05,218 --> 00:48:06,719
Tu as l'air bien.
684
00:48:06,720 --> 00:48:09,596
Vous n'êtes pas obligé de tout obtenir
habillé et merde pour moi.
685
00:48:09,597 --> 00:48:12,474
Oh, je suis en route
à une fête, mais, euh...
686
00:48:12,475 --> 00:48:15,853
je m'habillerais de n'importe quelle façon
tu veux que je.
687
00:48:15,854 --> 00:48:18,523
Tu vas à beaucoup de soirées ?
688
00:48:19,607 --> 00:48:20,816
J'ai beaucoup d'amis.
689
00:48:20,817 --> 00:48:22,109
Je suis une sorte de mondain,
Vous savez ?
690
00:48:22,110 --> 00:48:25,279
Des fêtes chics,
mais ça va être ennuyeux.
691
00:48:25,280 --> 00:48:27,614
Ce que tu veux dire,
Comment une fête peut-elle être ennuyeuse ?
692
00:48:27,615 --> 00:48:30,075
Mêmes gens
faire les mêmes choses,
693
00:48:30,076 --> 00:48:33,454
se faire prendre au snooker
sur le même champagne.
694
00:48:33,455 --> 00:48:34,580
Je déteste ça.
695
00:48:34,581 --> 00:48:36,957
Allez. Ne dis pas ça.
Ne dis pas ça.
696
00:48:36,958 --> 00:48:38,751
C'est vrai.
697
00:48:38,752 --> 00:48:40,294
J'aimerais que tu puisses venir avec moi.
698
00:48:40,295 --> 00:48:42,504
Ce ne serait alors pas ennuyeux.
699
00:48:42,505 --> 00:48:45,300
J'aimerais ça plus que tout
dans le monde en ce moment.
700
00:48:49,679 --> 00:48:51,013
J'aimerais pouvoir juste...
701
00:48:51,014 --> 00:48:53,599
sauter par la fenêtre,
702
00:48:53,600 --> 00:48:54,975
être avec toi.
703
00:48:54,976 --> 00:48:57,187
Sais ce que je veux dire ?
704
00:49:00,815 --> 00:49:03,985
Si tu sautes, je t'attraperai.
705
00:49:14,371 --> 00:49:17,290
De l'argent sur les livres.
706
00:49:18,166 --> 00:49:20,084
Merci, Tammy.
707
00:49:20,085 --> 00:49:23,337
Maintenant, je vais chercher The Bull
sur mon dos, paye mes dettes
708
00:49:23,338 --> 00:49:26,466
et il en reste assez pour obtenir
ce dont j'ai besoin pour sortir.
709
00:49:27,550 --> 00:49:30,220
Merde, ça a l'air bien pour moi.
710
00:49:32,013 --> 00:49:34,265
Tout va bien pour moi.
711
00:49:40,021 --> 00:49:43,148
Je vois que tu as de l'argent
sur les livres là-bas.
712
00:49:43,149 --> 00:49:46,318
Quoi ? Vous n'aimez pas ma nourriture ?
713
00:49:46,319 --> 00:49:47,528
Je ne sais pas. Tu es...
714
00:49:47,529 --> 00:49:50,365
Vous êtes une Julia Childs régulière.
715
00:49:50,907 --> 00:49:53,367
Euh, je suis déçu.
716
00:49:53,368 --> 00:49:56,412
J'ai dépensé beaucoup d'efforts
sur ce menu.
717
00:49:56,413 --> 00:49:58,956
Je pense que tu devrais être reconnaissant.
718
00:49:58,957 --> 00:50:03,044
N'êtes-vous pas reconnaissant, M. Adams ?
719
00:50:04,170 --> 00:50:06,130
Je pense que tu devrais me remercier.
720
00:50:06,131 --> 00:50:08,299
Tu ne veux pas me remercier ?
721
00:50:09,676 --> 00:50:12,511
Eh bien, si tu ne te sens pas
reconnaissant, que ressens-tu ?
722
00:50:12,512 --> 00:50:14,179
Hmm ?
723
00:50:14,180 --> 00:50:16,224
Vous avez dit...
724
00:50:17,308 --> 00:50:19,185
tu es en colère.
725
00:50:20,353 --> 00:50:22,688
Ou tu es juste...
726
00:50:22,689 --> 00:50:24,315
affamé ?
727
00:50:27,360 --> 00:50:29,820
Je ne ressens plus de merde.
728
00:50:29,821 --> 00:50:31,573
Monsieur.
729
00:50:38,621 --> 00:50:41,583
Et voilà mon commissaire.
730
00:50:48,965 --> 00:50:51,258
Le seul avantage d'être privé
de tout contact humain
731
00:50:51,259 --> 00:50:52,968
ce sont les douches privées.
732
00:50:52,969 --> 00:50:54,720
Une fois par semaine, mon petit
douche froide de trois minutes
733
00:50:54,721 --> 00:50:57,389
et un peu de soleil
sont généralement mon seul réconfort.
734
00:50:57,390 --> 00:50:59,391
Mais je n'arrive pas à comprendre ce
que Tammy a dit hors de mon esprit.
735
00:50:59,392 --> 00:51:01,560
Si je peux lui faire confiance,
736
00:51:01,561 --> 00:51:03,520
si elle le pensait, c'est...
737
00:51:03,521 --> 00:51:05,356
C'est une pièce importante de mon puzzle.
738
00:51:05,357 --> 00:51:08,485
Je ne peux rien laisser
secoue ma concentration.
739
00:51:11,237 --> 00:51:13,572
Vous appréciez ces collations, Quawntay ?
740
00:51:13,573 --> 00:51:15,616
Tu devrais vraiment
livrez-leur des sacs.
741
00:51:15,617 --> 00:51:19,579
Attends quoi ?
Que dois-je faire dans ma propre prison ?
742
00:51:22,374 --> 00:51:23,582
Combien de temps as-tu ?
743
00:51:23,583 --> 00:51:25,417
Vous voyez, il est rapide.
744
00:51:25,418 --> 00:51:26,919
Mais tu ne penses pas, mec.
745
00:51:26,920 --> 00:51:29,922
Tu sais, ça pourrait en fait être
votre principal dysfonctionnement.
746
00:51:29,923 --> 00:51:33,592
Un peu typique,
des gens comme toi.
747
00:51:33,593 --> 00:51:36,428
Je parie que tu es un fils à maman,
n'est-ce pas ?
748
00:51:36,429 --> 00:51:38,847
La plupart des criminels
sont des garçons à maman.
749
00:51:38,848 --> 00:51:39,932
Est-ce correct ?
750
00:51:39,933 --> 00:51:41,308
Tu vois...
751
00:51:41,309 --> 00:51:44,186
un criminel va violer et tuer
et merde
752
00:51:44,187 --> 00:51:46,897
juste pour le plaisir, non ?
753
00:51:46,898 --> 00:51:50,401
Mais ils aiment toujours leurs mamans
parce qu'ils leur mentent.
754
00:51:50,402 --> 00:51:52,820
Ils leur disent
ils valent quelque chose
755
00:51:52,821 --> 00:51:55,824
quand nous savons tous
ils ne valent rien.
756
00:51:57,242 --> 00:51:58,450
Ça a du sens.
757
00:51:58,451 --> 00:52:01,870
Tu dois être un fils à maman, non ?
758
00:52:01,871 --> 00:52:04,456
Vous voyez, ils deviennent dépendants
sur ces mensonges.
759
00:52:04,457 --> 00:52:07,751
Mais ensuite le monde leur montre
qui ils sont vraiment
760
00:52:07,752 --> 00:52:10,629
et ils se mettent en colère.
761
00:52:10,630 --> 00:52:12,423
Vraiment en colère.
762
00:52:12,424 --> 00:52:14,633
Et tu sais quoi ?
763
00:52:14,634 --> 00:52:17,886
Cela les rend, ironiquement,
764
00:52:17,887 --> 00:52:20,639
tout comme ce qu'ils détestent.
765
00:52:20,640 --> 00:52:22,600
Leurs pères.
766
00:52:24,394 --> 00:52:27,771
Je parie que tu es comme
ton père, n'est-ce pas ?
767
00:52:27,772 --> 00:52:29,648
Pourquoi pensez-vous cela ?
768
00:52:29,649 --> 00:52:32,735
Parce qu'il était
un putain de criminel.
769
00:52:32,736 --> 00:52:34,570
Vérifier ?
770
00:52:34,571 --> 00:52:36,656
Et il est mort en prison.
771
00:52:38,074 --> 00:52:39,450
Qu'est-ce que vous avez dit ?
772
00:52:39,451 --> 00:52:42,244
Qu'est-ce que j'ai dis ?
Qu'est-ce que j'ai dit ?
773
00:52:42,245 --> 00:52:43,787
Quoi, tu... ?
774
00:52:43,788 --> 00:52:47,666
Tout ce temps au téléphone
et personne ne te l'a dit ?
775
00:52:47,667 --> 00:52:49,335
Merde.
776
00:52:49,336 --> 00:52:51,463
Je suis désolé, mon fils.
777
00:52:52,505 --> 00:52:55,299
Oui, je regrette
pour vous informer, votre...
778
00:52:55,300 --> 00:52:56,885
Ton père est mort.
779
00:52:58,386 --> 00:53:00,179
Hé, ne tire pas
le messager, mon pote.
780
00:53:00,180 --> 00:53:01,889
Je suis juste là pour livrer
les mauvaises nouvelles,
781
00:53:01,890 --> 00:53:05,017
et ça ne m'apporte pas
aucun plaisir à faire ça.
782
00:53:05,018 --> 00:53:07,604
Je vous promets.
Mais salut.
783
00:53:08,229 --> 00:53:10,273
Tu devrais etre content.
784
00:53:11,191 --> 00:53:13,484
Pensez juste à combien mieux
ton enfant va être
785
00:53:13,485 --> 00:53:15,278
sans toi autour.
786
00:53:16,529 --> 00:53:18,238
Tout est de sa putain de faute, non ?
787
00:53:18,239 --> 00:53:22,534
Ouais. Et il est enfin
putain, disparu.
788
00:53:22,535 --> 00:53:26,372
Pourquoi ne prétends-tu pas que je suis lui
et prendre une photo ?
789
00:53:26,373 --> 00:53:28,624
Ouais. C'est ça.
790
00:53:28,625 --> 00:53:31,251
Prendre une photo. Prends-le.
791
00:53:31,252 --> 00:53:34,046
Allez. Prends-le.
792
00:53:34,047 --> 00:53:35,298
Prends-le !
793
00:53:36,758 --> 00:53:38,967
C'est pourquoi vous êtes ici.
Personne d'autre n'est là.
794
00:53:38,968 --> 00:53:40,345
Laisse tomber, mec.
795
00:53:41,179 --> 00:53:43,348
- Allez.
- Non. Non. Pas question.
796
00:53:44,265 --> 00:53:46,350
Vous pouvez faire ce que vous devez faire.
797
00:53:46,351 --> 00:53:48,477
Allez. Vous voulez le prendre.
798
00:53:48,478 --> 00:53:50,730
Faites ce que vous devez faire.
799
00:53:52,148 --> 00:53:54,233
Continue.
800
00:53:54,234 --> 00:53:55,944
Ouais.
801
00:54:01,157 --> 00:54:02,157
Merde.
802
00:54:02,158 --> 00:54:04,786
C'est tout ce que tu as ? Hein ?
803
00:54:22,804 --> 00:54:24,638
Tu pensais que j'allais garder
mes fenêtres sont déverrouillées ?
804
00:54:24,639 --> 00:54:28,267
J'aurais pu te tuer en rampant
autour de chez moi comme ça.
805
00:54:28,268 --> 00:54:29,727
Et où est ton père ?
806
00:54:29,728 --> 00:54:31,437
Tu étais censé être
avec lui ce week-end.
807
00:54:31,438 --> 00:54:33,272
Il m'a renvoyé chez moi.
808
00:54:33,273 --> 00:54:36,317
Cet enfoiré ne pouvait même pas dépenser
le week-end avec son propre fils.
809
00:54:40,530 --> 00:54:42,740
Il s'est passé autre chose ?
810
00:54:42,741 --> 00:54:44,743
Il ne s'est rien passé d'autre, maman.
811
00:54:45,493 --> 00:54:47,286
Je suis sur le point de donner
un coup de pied tes fesses aussi.
812
00:54:47,287 --> 00:54:48,871
- Maman.
- Vous savez quoi ?
813
00:54:48,872 --> 00:54:50,289
Mm-mm. Non.
814
00:54:50,290 --> 00:54:51,415
Mm-mm. Allez debout.
815
00:54:51,416 --> 00:54:53,000
Se lever. Se lever.
816
00:54:53,001 --> 00:54:55,461
Je ne le serai pas
entraîné à nouveau là-dedans.
817
00:54:55,462 --> 00:54:58,088
Maman, tu ne l'es pas.
Je ne peux pas aller dans ma chambre ?
818
00:54:58,089 --> 00:54:59,590
Seule la vérité dans notre maison.
819
00:54:59,591 --> 00:55:01,842
Bien. Je partirai.
820
00:55:01,843 --> 00:55:04,471
Bon tu sais
où se trouve la porte.
821
00:55:05,180 --> 00:55:08,724
Mentir, c'est de la merde, Bosco.
822
00:55:08,725 --> 00:55:11,006
Non, ce n'est pas le cas.
Papa a dit que j'étais un homme.
823
00:55:12,520 --> 00:55:14,813
Qu'est-ce que tu sais
d'être un homme ?
824
00:55:14,814 --> 00:55:16,190
Hmm ?
825
00:55:16,191 --> 00:55:18,067
Croyez-moi, j'ai essayé,
826
00:55:18,068 --> 00:55:19,568
J'ai vraiment essayé.
827
00:55:19,569 --> 00:55:22,654
Et maintenant j'ai un autre menteur
dans ma foutue maison.
828
00:55:22,655 --> 00:55:24,531
Vous avez peut-être oublié
ce qu'il nous a fait,
829
00:55:24,532 --> 00:55:26,368
mais je ne peux pas.
830
00:55:27,118 --> 00:55:30,579
J'ai fait ce qu'il fallait faire,
mais c'est mon passé.
831
00:55:30,580 --> 00:55:32,624
Et je pensais que c'était le tien aussi.
832
00:55:33,750 --> 00:55:34,876
C'est.
833
00:55:38,505 --> 00:55:40,924
Reste ou part.
834
00:55:41,883 --> 00:55:46,680
Reste, et je veux la vérité
quand vous vous réveillez.
835
00:56:04,739 --> 00:56:06,198
Tenir bon.
836
00:56:06,199 --> 00:56:08,283
Jetez sa cellule.
837
00:56:08,284 --> 00:56:10,203
Jetez cette putain de cellule.
838
00:56:12,122 --> 00:56:13,872
Faire demi-tour.
839
00:56:13,873 --> 00:56:15,499
Reste dehors ici.
840
00:56:15,500 --> 00:56:17,793
Yo, yo, yo, yo, Bosco.
841
00:56:17,794 --> 00:56:20,463
Je t'échangerai ce livre
pour du Top Ramen.
842
00:56:21,423 --> 00:56:23,550
Prenez du recul.
843
00:56:24,634 --> 00:56:28,095
Tu penses que lire est
tu vas te sauver la mise ?
844
00:56:28,096 --> 00:56:30,098
Donne moi ce livre.
845
00:56:35,353 --> 00:56:38,397
Socio-économie.
846
00:56:38,398 --> 00:56:41,275
Hmm.
847
00:56:41,276 --> 00:56:43,861
Tu penses, euh...
848
00:56:43,862 --> 00:56:48,450
ton salut réside dans une certaine sorte
des conneries de mensonges de gauche ?
849
00:56:49,784 --> 00:56:51,243
Non, je ne le fais pas, monsieur.
850
00:56:51,244 --> 00:56:53,162
Je suis hétéro, G.
851
00:56:53,163 --> 00:56:54,956
Mm-hmm.
852
00:56:57,959 --> 00:56:59,418
Mm.
853
00:56:59,419 --> 00:57:01,129
Tout est clair.
854
00:57:02,797 --> 00:57:05,508
Tu penses que tu as gagné ?
855
00:57:06,801 --> 00:57:08,719
Non monsieur.
856
00:57:08,720 --> 00:57:11,890
Je veux juste garder la tête baissée
et je fais mon temps.
857
00:57:20,106 --> 00:57:22,816
Eh bien...
858
00:57:22,817 --> 00:57:25,277
allez-y, détenu.
859
00:57:25,278 --> 00:57:26,987
Désolé d'entendre parler de ton père.
860
00:57:26,988 --> 00:57:29,865
Si tu, euh,
pense à tout ce que je peux faire,
861
00:57:29,866 --> 00:57:32,619
tu... tu me le fais savoir.
862
00:57:36,664 --> 00:57:39,458
34.33.
863
00:57:39,459 --> 00:57:42,712
32.31.
864
00:57:45,090 --> 00:57:46,632
28.
865
00:57:46,633 --> 00:57:49,218
27.26.
866
00:57:49,219 --> 00:57:51,513
25.
867
00:57:56,351 --> 00:57:59,311
18.17.
868
00:57:59,312 --> 00:58:01,063
16.
869
00:58:01,064 --> 00:58:02,857
15.
870
00:58:05,110 --> 00:58:06,276
11.
871
00:58:06,277 --> 00:58:07,486
Dix.
872
00:58:07,487 --> 00:58:10,073
Huit. Sept.
873
00:58:12,367 --> 00:58:15,704
Cinq. Quatre. Trois.
874
00:58:17,622 --> 00:58:19,290
Un.
875
00:58:48,278 --> 00:58:51,572
Pourquoi n'as-tu pas pu freiner
ce gène de merde à grande gueule
876
00:58:51,573 --> 00:58:53,741
tu as reçu de ce salaud ?
877
00:58:53,742 --> 00:58:56,201
Tu aurais pu lui dire non.
878
00:58:56,202 --> 00:59:00,205
Tu aurais pu rester
comme Laurie le voulait. Non.
879
00:59:00,206 --> 00:59:02,166
Tu devrais être heureux,
mais maintenant tu es de retour ici
880
00:59:02,167 --> 00:59:07,088
on s'en fout de quelqu'un qui
je m'en foutais de toi.
881
00:59:07,839 --> 00:59:10,675
Putain de pathétique.
882
00:59:17,724 --> 00:59:19,644
C'est comme ça que tu
fais la merde maintenant ?
883
00:59:25,940 --> 00:59:28,234
Je suis surpris que tu sois arrivé.
884
00:59:29,444 --> 00:59:31,904
On dit que tu es devenu mou.
885
00:59:31,905 --> 00:59:34,324
J'ai entendu dire que
tu étais vieux, négro.
886
00:59:36,117 --> 00:59:38,620
Au moins l’un de nous a raison.
887
00:59:39,454 --> 00:59:42,165
Pas trop vieux pour te faire chier.
888
00:59:45,585 --> 00:59:48,003
Mec, ramène-moi à la maison.
Mec, je n'ai pas besoin de cette merde.
889
00:59:48,004 --> 00:59:50,714
Si vous n'en avez pas besoin,
pourquoi es-tu ici ?
890
00:59:50,715 --> 00:59:51,965
Je suis seulement ici
parce que tu n'arrêtais pas de me demander
891
00:59:51,966 --> 00:59:54,510
pour faire cette putain de faveur.
892
00:59:54,511 --> 00:59:57,222
Je n'ai pas besoin de faveurs, mon frère.
893
00:59:58,181 --> 00:59:59,808
1 400 livres.
894
01:00:01,017 --> 01:00:03,645
Nous pourrions tous les
deux en utiliser un peu.
895
01:00:06,898 --> 01:00:08,775
Les voilà.
896
01:00:09,150 --> 01:00:10,859
Mec, tu as dit cette merde
était sur le point d’être un échange.
897
01:00:10,860 --> 01:00:12,380
Ils ont environ deux heures de retard.
898
01:00:14,739 --> 01:00:17,492
Ils sont là maintenant
donc ça n'a pas d'importance.
899
01:00:18,284 --> 01:00:19,493
Mec, ces négros ressemblent à
900
01:00:19,494 --> 01:00:21,996
quelques contrefaçons de Nelly.
901
01:00:23,623 --> 01:00:26,291
À mon signal,
902
01:00:26,292 --> 01:00:30,171
tu prends ce sac et tu
remplacez-le par les clés du van.
903
01:00:33,550 --> 01:00:35,343
Maintenez-le enfoncé.
904
01:00:39,264 --> 01:00:42,392
Ils étaient censés entrer
de l'autre côté.
905
01:00:54,946 --> 01:00:56,990
- Bonsoir mec.
- Bonsoir mec.
906
01:01:23,391 --> 01:01:24,434
Hé !
907
01:01:26,603 --> 01:01:27,812
Hé !
908
01:01:29,773 --> 01:01:30,982
Emmenez-le en psychiatrie !
909
01:01:33,526 --> 01:01:35,194
Emmenez-le en psychiatrie !
910
01:01:35,195 --> 01:01:37,555
S'il te plaît, s'il te plaît,
emmène-le en psychiatrie, mec.
911
01:01:38,823 --> 01:01:40,491
Donnez-lui son liquide de frein.
L'enfant a besoin de son...
912
01:01:40,492 --> 01:01:41,992
Putain. Putain.
913
01:01:41,993 --> 01:01:43,744
Les drogués n’ont pas besoin
de plus de cochonneries.
914
01:01:43,745 --> 01:01:46,372
Ce n'est pas une putain de
cure de désintoxication, mon pote.
915
01:01:46,373 --> 01:01:48,957
S'il vous plaît s'il vous plaît,
emmène-le en psychiatrie, mec.
916
01:01:48,958 --> 01:01:50,334
Tu as un problème avec ça,
917
01:01:50,335 --> 01:01:52,127
ou devrais-je t'attacher
au putain de lit aussi ?
918
01:01:52,128 --> 01:01:55,131
Je-je vais me suicider.
919
01:01:56,007 --> 01:01:57,424
Je vais me suicider.
920
01:01:57,425 --> 01:01:59,761
Fermez-la !
921
01:02:00,845 --> 01:02:03,765
Poursuivre.
À qui tu manquerais ?
922
01:02:06,810 --> 01:02:10,313
Maintenant, je n'en ai pas beaucoup
avantages de ma position.
923
01:02:11,940 --> 01:02:14,233
Mais la seule chose que j'ai
924
01:02:14,234 --> 01:02:16,194
Il est temps.
925
01:02:26,955 --> 01:02:28,997
♪ Vas-y, vas-y ♪
926
01:02:28,998 --> 01:02:31,584
♪ Allez, allez, allez, allez ♪
927
01:02:33,920 --> 01:02:36,088
♪ Allez, allez, allez, allez ♪
928
01:02:36,089 --> 01:02:38,590
♪ Je suppose qu'ils me veulent
sur cette merde de rap ♪
929
01:02:38,591 --> 01:02:41,552
♪ Mais attention, je crache cette merde
ça n'a jamais eu de plafond ♪
930
01:02:41,553 --> 01:02:44,096
♪ Oui, elle a un corps, mais ça
Coochie a un piège dedans ♪
931
01:02:44,097 --> 01:02:46,598
♪ Je m'en fous,
Je suis toujours en train de démarrer ♪
932
01:02:46,599 --> 01:02:48,434
♪ Et fais un tour dedans ♪
933
01:02:48,435 --> 01:02:51,020
♪ Et je me sens bizarre, alors je
ça pourrait être passionné ♪
934
01:02:51,021 --> 01:02:52,396
♪ Comme Bobby,
frappe ton Ricky Bobby ♪
935
01:02:52,397 --> 01:02:55,274
♪ Fais-le bâclé,
mets de l'argent rapide ♪
936
01:02:55,275 --> 01:02:56,859
♪ Alors je jette la copie, Nike ♪
937
01:02:56,860 --> 01:02:58,235
♪ Masque noir quand je me sens
j'aime le faire ♪
938
01:02:58,236 --> 01:02:59,653
♪ Quelque chose d'arrogant ♪
939
01:02:59,654 --> 01:03:01,405
♪ Dans cette chambre Rari
et la seule fois ♪
940
01:03:01,406 --> 01:03:02,948
♪ Mon gros cul se sent jockey,
je suis respecté ♪
941
01:03:02,949 --> 01:03:04,742
♪ Dans les 310, 323 et 424 ♪
942
01:03:04,743 --> 01:03:07,536
♪ Mon partenaire des Racks,
alors il disait "Appelle-lui" ♪
943
01:03:07,537 --> 01:03:08,954
♪ Je dirais "Brody, frérot" ♪
944
01:03:08,955 --> 01:03:10,330
♪ A l'école les shorties
je me suis moqué de moi ♪
945
01:03:10,331 --> 01:03:12,207
♪ Je jouais
avec Roly posant ♪
946
01:03:12,208 --> 01:03:14,626
♪ Maintenant je l'ai récupérée,
elle veut me sucer ♪
947
01:03:14,627 --> 01:03:16,503
♪ Mon Saint-Esprit, whoo ♪
948
01:03:16,504 --> 01:03:17,838
♪ Alléluia, elle vient juste de
frappé... ♪ -♪ Alléluia ♪
949
01:03:17,839 --> 01:03:19,631
Tu me manques bébé.
950
01:03:19,632 --> 01:03:21,550
Tu me manques aussi.
951
01:03:21,551 --> 01:03:23,385
♪ Je connaissais les nerds,
Je connaissais les tireurs de l'école ♪
952
01:03:23,386 --> 01:03:26,096
♪ Dis-le de cette façon, ce n'est
pas le cas jamais besoin de règle ♪
953
01:03:26,097 --> 01:03:29,725
♪ Je me sens gazé mais je suis
ici, je me sens sauvage comme Tesla ♪
954
01:03:29,726 --> 01:03:32,686
♪ Je fais un clin d'œil et j'applaudis
deux fois si tu testes le sauvage ♪
955
01:03:32,687 --> 01:03:34,355
♪ Je ne peux pas vérifier
ce bagage Louis... ♪
956
01:03:34,356 --> 01:03:35,856
Est-ce que tu m'aimes ?
957
01:03:35,857 --> 01:03:37,274
♪ Sacrifie mon cœur et mon âme ♪
958
01:03:37,275 --> 01:03:39,569
♪ Je dois fléchir
le chou, négro ♪
959
01:03:41,112 --> 01:03:44,156
♪ Allez, allez, allez,
allez, allez, allez ♪
960
01:03:44,157 --> 01:03:46,451
♪ Ils connaissent ma maman. ♪
961
01:04:49,097 --> 01:04:50,431
C'est quoi ce bordel ?
962
01:04:50,432 --> 01:04:51,807
Où est le...
Où sont les lumières ?
963
01:04:51,808 --> 01:04:53,268
Où sont les sons ?
964
01:04:56,813 --> 01:04:58,731
Mec, j'ai eu dix minutes avant
Je dois retirer la canette
965
01:04:58,732 --> 01:05:00,566
et montrer mon visage pour compter.
966
01:05:00,567 --> 01:05:03,945
Putain. Putain.
Ils viennent chercher quelqu'un.
967
01:05:12,912 --> 01:05:14,956
Oh merde.
968
01:05:18,960 --> 01:05:20,337
Putain.
969
01:05:21,254 --> 01:05:24,841
Hé, Hunt. C'est quoi ce bordel
ça continue, mec ?
970
01:05:31,014 --> 01:05:33,058
C'est quoi ce bordel ?!
971
01:05:34,309 --> 01:05:36,311
Putain de Dieu. Putain !
972
01:05:42,317 --> 01:05:43,734
- Tu te moques de moi ?
- Putain.
973
01:05:43,735 --> 01:05:45,986
Ne me dis pas putain
ce gamin est mort, Hunt.
974
01:05:45,987 --> 01:05:47,279
Putain, putain, putain.
975
01:05:47,280 --> 01:05:48,822
Tu baises
tu te moques de moi, Hunt ?
976
01:05:48,823 --> 01:05:49,948
Putain !
977
01:05:49,949 --> 01:05:51,700
Yo, qu'est-ce qui se passe là-bas ?
978
01:05:51,701 --> 01:05:53,285
Putain, je te l'ai dit !
979
01:05:53,286 --> 01:05:55,079
Je t'ai dit qu'il avait besoin
putain d'aide !
980
01:05:55,080 --> 01:05:56,914
- Fermez-la !
- Non, va te faire foutre !
981
01:05:56,915 --> 01:05:58,082
Espèce de putain de merde !
982
01:05:58,083 --> 01:05:59,667
Ferme ta gueule !
983
01:05:59,668 --> 01:06:02,961
- Putain, c'est toi qui as fait ça !
- Ferme ta gueule.
984
01:06:02,962 --> 01:06:04,338
Putain, tu m'entends ?
Vous l'avez fait !
985
01:06:04,339 --> 01:06:05,964
C'est ta putain de faute !
986
01:06:05,965 --> 01:06:07,633
C'est ta putain de faute !
987
01:06:07,634 --> 01:06:10,928
Hé ! Regardez-moi ! Merde !
988
01:06:10,929 --> 01:06:13,972
C'est toi qui as fait ça, putain !
Putain, tu le sais !
989
01:06:13,973 --> 01:06:16,100
Mec, il y a du sang partout !
990
01:06:16,101 --> 01:06:18,977
C'est quoi ce bordel ? Merde !
991
01:06:18,978 --> 01:06:20,479
Ne va pas baiser
cacher des preuves !
992
01:06:20,480 --> 01:06:22,481
Tu te moques de moi ?
993
01:06:22,482 --> 01:06:23,941
Hé !
994
01:06:23,942 --> 01:06:25,317
Sortez-le d'ici.
995
01:06:25,318 --> 01:06:26,985
- Que s'est-il passé ?
- Faites-le sortir.
996
01:06:26,986 --> 01:06:28,779
Ce qui s'est passé ?
997
01:06:28,780 --> 01:06:30,572
- Putain, ça ressemble à ça ?
- Putain de connard.
998
01:06:30,573 --> 01:06:31,824
- Espèce de connard !
- Fais-le sortir.
999
01:06:31,825 --> 01:06:33,992
Admets ta putain de merde !
1000
01:06:33,993 --> 01:06:35,994
- Reculez, 759!
- Va te faire foutre !
1001
01:06:35,995 --> 01:06:38,080
- Reculez !
- Va te faire foutre !
1002
01:06:38,081 --> 01:06:40,332
Filetez ce poisson frais ici.
1003
01:06:40,333 --> 01:06:42,334
Putain, comment vas-tu ?
Putain, tu vis avec toi-même ?
1004
01:06:42,335 --> 01:06:44,253
Comment peux-tu putain
vivre avec toi ?
1005
01:06:44,254 --> 01:06:46,005
30 jours dans le désert.
1006
01:06:46,006 --> 01:06:48,507
Putain ! Putain !
1007
01:06:48,508 --> 01:06:51,052
Venez ici,
putain de salope. Putain !
1008
01:06:51,761 --> 01:06:53,512
- Agenouille-toi.
- Mec, va te faire foutre.
1009
01:06:53,513 --> 01:06:54,680
- A genoux, Adams !
- C'est ta putain de faute !
1010
01:06:54,681 --> 01:06:56,516
Va te faire foutre ! Putain...
1011
01:06:58,184 --> 01:07:00,644
Descendez !
Lâche-moi, salope !
1012
01:07:00,645 --> 01:07:03,356
Descendez ! Descendez !
1013
01:07:08,570 --> 01:07:10,280
Putain.
1014
01:07:58,244 --> 01:08:01,205
Tu as des projets pour Noël ?
1015
01:08:01,206 --> 01:08:02,791
Non.
1016
01:08:05,418 --> 01:08:07,128
Tu devrais nous rejoindre.
1017
01:08:09,005 --> 01:08:11,132
Merci.
1018
01:08:12,050 --> 01:08:13,760
C'était un drogué.
1019
01:08:15,387 --> 01:08:17,137
Cela arrive tous les jours.
1020
01:08:17,138 --> 01:08:18,806
Surtout ici.
1021
01:08:18,807 --> 01:08:20,391
Il a eu ce qu'il méritait.
1022
01:08:20,392 --> 01:08:21,975
Je ne vais pas dire un mot
à qui que ce soit.
1023
01:08:21,976 --> 01:08:24,269
Tu devrais juste prendre
tout ce que le directeur te donne
1024
01:08:24,270 --> 01:08:26,605
et continuez votre vie.
1025
01:08:26,606 --> 01:08:27,899
D'accord ?
1026
01:08:29,317 --> 01:08:31,820
Vous n'êtes pas un détenu ici.
1027
01:08:34,030 --> 01:08:35,740
Est-ce ainsi ?
1028
01:08:43,373 --> 01:08:45,667
Euh, je vais aller compter.
1029
01:08:48,461 --> 01:08:50,839
Ouais, mets-toi KO.
1030
01:09:06,354 --> 01:09:08,231
J'ai ce dont vous avez besoin.
1031
01:09:09,649 --> 01:09:10,859
Allez.
1032
01:09:50,273 --> 01:09:52,193
Allez, allez, allez,
allez, allez, allez, allez.
1033
01:09:53,401 --> 01:09:55,402
:
BRIGADE DES STUPÉFIANTS. Ne bouge pas.
1034
01:09:55,403 --> 01:09:57,613
Les mains sur le volant.
1035
01:09:57,614 --> 01:09:58,948
Putain !
1036
01:10:04,954 --> 01:10:07,414
Se conformer ! Lâchez l'arme !
1037
01:10:07,415 --> 01:10:09,209
Mettez-vous à terre !
1038
01:10:12,337 --> 01:10:14,381
Laisse le partir !
1039
01:10:15,674 --> 01:10:18,717
Je m'en fous de qui tu es !
Laisse le partir ! Détachez-le !
1040
01:10:18,718 --> 01:10:20,720
Q !
1041
01:10:23,765 --> 01:10:26,309
Tu vas me faire cette merde ?
1042
01:10:42,909 --> 01:10:44,493
Non, non.
Vous n'avez pas l'air de comprendre.
1043
01:10:44,494 --> 01:10:46,328
J'exige de le voir.
1044
01:10:46,329 --> 01:10:48,080
Je n'ai pas eu de nouvelles de lui
dans trois semaines.
1045
01:10:48,081 --> 01:10:49,415
Il aurait au moins appelé.
1046
01:10:49,416 --> 01:10:52,084
Je vais avoir besoin de toi
pour me calmer, madame.
1047
01:10:52,085 --> 01:10:53,752
Je l'ai vu un million de fois.
1048
01:10:53,753 --> 01:10:56,756
Vous n'êtes probablement pas
le seul sur le crochet.
1049
01:11:30,123 --> 01:11:32,499
- Que fais-tu ?
- Je suis désolée.
1050
01:11:32,500 --> 01:11:35,002
J'aurais juré
c'était en mode silencieux.
1051
01:11:35,003 --> 01:11:36,212
Merde.
1052
01:11:44,304 --> 01:11:46,764
Tammy ?
1053
01:11:46,765 --> 01:11:49,684
C'est moi.
1054
01:12:07,535 --> 01:12:09,037
Allez.
1055
01:12:12,290 --> 01:12:13,791
Tu disparais pendant un mois,
1056
01:12:13,792 --> 01:12:16,168
et c'est tout ce que tu as à dire ?
1057
01:12:16,169 --> 01:12:17,628
Je suis allé ici.
1058
01:12:17,629 --> 01:12:19,630
Ils m'ont dit que tu avais
une autre fille en visite.
1059
01:12:19,631 --> 01:12:20,714
Allez, c'est des conneries.
1060
01:12:20,715 --> 01:12:22,174
Je pensais que tu étais différent.
1061
01:12:22,175 --> 01:12:25,594
D'accord, je-je...
Ils m'ont mis au SHU.
1062
01:12:25,595 --> 01:12:27,471
Je n'avais aucun moyen de te le dire.
1063
01:12:27,472 --> 01:12:29,473
C'est tout ce que c'est.
1064
01:12:29,474 --> 01:12:31,101
Ce qui s'est passé ?
1065
01:12:37,607 --> 01:12:39,859
Écoute, je...
1066
01:12:40,819 --> 01:12:43,113
je ne veux même pas
pour en parler.
1067
01:12:47,909 --> 01:12:50,369
Putain, mec.
1068
01:12:50,370 --> 01:12:53,164
Allez. Putain.
1069
01:13:02,841 --> 01:13:05,635
Allez, allez, allez.
1070
01:13:08,263 --> 01:13:12,767
: Tammy, s'il te plaît, s'il vous
plaît, ne me raccrochez pas au nez.
1071
01:13:13,560 --> 01:13:15,103
Écoutez.
1072
01:13:16,104 --> 01:13:17,730
Écoute, je suis vraiment désolé.
1073
01:13:17,731 --> 01:13:21,025
Tu es tout ce à quoi je pensais,
chaque jour.
1074
01:13:21,026 --> 01:13:22,985
Je ne peux qu'imaginer à
quel point c'est dur c'est pour toi,
1075
01:13:22,986 --> 01:13:25,404
mais tu dois y penser
combien c'était dur pour moi.
1076
01:13:25,405 --> 01:13:28,240
Tu m'as manqué.
1077
01:13:28,241 --> 01:13:30,951
Tu m'as manqué aussi.
1078
01:13:30,952 --> 01:13:34,079
Je voulais être là pour toi
physiquement, mais je ne pouvais pas.
1079
01:13:34,080 --> 01:13:35,707
Je-je ne peux pas.
1080
01:13:38,293 --> 01:13:39,626
Je veux dire, même si je veux ça
1081
01:13:39,627 --> 01:13:42,171
plus que tout
dans le monde, je...
1082
01:13:42,172 --> 01:13:44,298
Je ne peux pas changer ça.
1083
01:13:44,299 --> 01:13:46,091
Tu étais la première personne
J'ai appelé.
1084
01:13:46,092 --> 01:13:49,178
Il n'y a pas d'autres filles,
tu promets ?
1085
01:13:49,179 --> 01:13:50,679
Jamais.
1086
01:13:50,680 --> 01:13:55,100
D'accord ? Il y a-il y a
pas d'autres filles, promis.
1087
01:13:55,101 --> 01:13:57,478
Je ne peux plus faire ça.
1088
01:13:57,479 --> 01:13:59,688
J'aime la manière
tu me fais ressentir, mais...
1089
01:13:59,689 --> 01:14:02,524
Écoute juste, d'accord ?
Écoute-moi.
1090
01:14:02,525 --> 01:14:05,944
Je veux être là pour toi.
Je-je veux être ça pour toi.
1091
01:14:05,945 --> 01:14:08,447
Je peux.
1092
01:14:08,448 --> 01:14:10,992
Tu dois juste me faire confiance.
1093
01:14:12,744 --> 01:14:15,954
Tu m'entends ?
Tu dois me faire confiance.
1094
01:14:15,955 --> 01:14:18,582
Écoute-moi, bientôt,
Je te tiendrai dans mes bras.
1095
01:14:18,583 --> 01:14:21,251
Je veux dire,
c'est ce que nous avons été...
1096
01:14:21,252 --> 01:14:24,172
nous avons rêvé
tous ces mois, n'est-ce pas ?
1097
01:14:26,508 --> 01:14:28,510
Veux-tu m'attraper ?
1098
01:14:29,803 --> 01:14:31,929
♪ Je cours dans les rues
alors que nous nous adaptons au crime ♪
1099
01:14:31,930 --> 01:14:34,139
♪ Piège mon corps
s'ils piègent mon esprit ♪
1100
01:14:34,140 --> 01:14:36,975
♪ Je suis dans la fleur de l'âge, 23 ans,
confinement 23 ♪
1101
01:14:36,976 --> 01:14:39,144
♪ Ça devient profond quand tu dors,
même l'aveugle peut voir ♪
1102
01:14:39,145 --> 01:14:42,022
♪ Je rêvais que j'étais libre
au bord de l'eau à Cabo ♪
1103
01:14:42,023 --> 01:14:44,733
♪ Je dois creuser un tunnel
comme El Chapo ♪
1104
01:14:44,734 --> 01:14:46,318
♪ Ouais, ils essaient
pour me briser ♪
1105
01:14:46,319 --> 01:14:48,320
- ♪ J'essaie d'arrêter la vague ♪
- ♪ Vague ♪
1106
01:14:48,321 --> 01:14:50,280
♪ Mais ils ne peuvent pas m'enfermer
jusqu'à ce que je repose dans la tombe ♪
1107
01:14:50,281 --> 01:14:52,658
♪ Tu sais, je n'ai jamais
a crié comme John Gotti ♪
1108
01:14:52,659 --> 01:14:54,326
♪ Je ne comprends pas ♪
1109
01:14:54,327 --> 01:14:57,162
♪ Et je préfère me suicider
comme Aaron Hernandez ♪
1110
01:14:57,163 --> 01:14:59,248
♪ Je pense à
un plan directeur ♪
1111
01:14:59,249 --> 01:15:01,000
♪ Je dois revenir
à la famille ♪
1112
01:15:01,001 --> 01:15:02,835
- ♪ Montana ♪
- ♪ Montana ♪
1113
01:15:02,836 --> 01:15:04,795
♪ Je pense à
un plan directeur ♪
1114
01:15:04,796 --> 01:15:06,839
♪ Je dois revenir
à la famille ♪
1115
01:15:06,840 --> 01:15:08,215
♪ Oh, ouais, oh, ouais, oh, ouais ♪
1116
01:15:08,216 --> 01:15:10,092
♪ Je pense à
un plan directeur ♪
1117
01:15:10,093 --> 01:15:12,554
♪ Je dois revenir
à la famille ♪
1118
01:15:13,972 --> 01:15:15,848
♪ Je pense à
un plan directeur ♪
1119
01:15:15,849 --> 01:15:17,683
♪ Je dois revenir
à la famille ♪
1120
01:15:17,684 --> 01:15:19,101
- ♪ Ouais ♪
- ♪ Oh, ouais ♪
1121
01:15:19,102 --> 01:15:21,145
♪ Je pense à
un plan directeur ♪
1122
01:15:21,146 --> 01:15:23,272
♪ Je dois revenir
à la famille ♪
1123
01:15:23,273 --> 01:15:25,190
♪ DDG, comme je saute
hors des banlieues ♪
1124
01:15:25,191 --> 01:15:27,860
♪ J'ai oublié que je viens du quartier,
des prix sur ma tête ♪
1125
01:15:27,861 --> 01:15:29,361
♪ Ils essaient de me faire partir
pour de bon ♪
1126
01:15:29,362 --> 01:15:31,196
♪ Mais je suis toujours dans cette ville,
toujours allumé ♪
1127
01:15:31,197 --> 01:15:33,282
♪ Fouetter des fouets étrangers
veste à l'étranger ♪
1128
01:15:33,283 --> 01:15:35,117
♪ Paris, France,
c'est ce goutte-à-goutte étranger ♪
1129
01:15:35,118 --> 01:15:37,703
♪ Faites un M entier, divisez un M
avec toute la bande ♪
1130
01:15:37,704 --> 01:15:39,705
♪ Mauvaise petite ambiance,
fais éclater la casa ♪
1131
01:15:39,706 --> 01:15:41,583
♪ J'ai tout mangé... ♪
1132
01:15:49,299 --> 01:15:51,717
J'ai cherché
pendant des jours, mec.
1133
01:15:51,718 --> 01:15:54,053
Pouce par pouce.
1134
01:15:54,054 --> 01:15:57,849
C'est un labyrinthe sans fin
d'un espoir noir comme du sang.
1135
01:16:00,435 --> 01:16:03,897
L'espoir qui diminue
à chaque seconde où je suis ici.
1136
01:16:13,948 --> 01:16:17,743
Quand tu ne l'as pas,
la liberté crée une dépendance.
1137
01:16:17,744 --> 01:16:19,828
Je ne dors pas.
1138
01:16:19,829 --> 01:16:21,413
Je suis soit là-haut en train de chercher
1139
01:16:21,414 --> 01:16:24,124
ou ici, en train de planifier
ma nouvelle vie là-bas,
1140
01:16:24,125 --> 01:16:26,419
avec eux.
1141
01:16:45,313 --> 01:16:49,566
Ma patience s'épuise.
Des semaines, aucun progrès.
1142
01:16:49,567 --> 01:16:50,943
Encore jusqu'à présent.
1143
01:16:50,944 --> 01:16:55,657
Encore si loin.
1144
01:17:40,201 --> 01:17:42,411
Vous avez une comparution conditionnelle.
1145
01:17:42,412 --> 01:17:45,330
Dénuder et préparer
pour l'extraction, détenu.
1146
01:17:45,331 --> 01:17:48,209
Allez,
rendons les choses faciles cette fois.
1147
01:17:52,964 --> 01:17:54,798
Non, je ne vais nulle part.
1148
01:17:54,799 --> 01:17:56,383
Très bien, c'est dur.
1149
01:17:56,384 --> 01:17:59,346
Allez-y, enfoirés.
1150
01:18:15,236 --> 01:18:18,197
♪ Homie tapant sur sa foi,
je regarde la pluie ♪
1151
01:18:18,198 --> 01:18:20,199
♪ Pendant tout ce temps je t'ai fait
changer la forme ♪
1152
01:18:20,200 --> 01:18:22,201
♪ Lourd sur ton cerveau,
essaie de t'en sortir, mais deviens fou ♪
1153
01:18:22,202 --> 01:18:24,703
♪ La pluie, pense au passé
quand tu ♪
1154
01:18:24,704 --> 01:18:26,372
♪ Sur ton cul, ton masque ♪
1155
01:18:26,373 --> 01:18:28,749
♪ Tu as fait faillite,
il fallait demander ♪
1156
01:18:28,750 --> 01:18:30,542
♪ Sortez la poubelle, prenez-le ♪
1157
01:18:30,543 --> 01:18:32,336
♪ Genre, qui s'en soucie ? ♪
1158
01:18:32,337 --> 01:18:35,215
♪ Vous pourriez avoir quelques regards,
Je change le... ♪
1159
01:19:11,418 --> 01:19:14,004
Une putain de porte tournante.
1160
01:19:17,799 --> 01:19:20,843
Je sais que j'ai Bull
à côté de moi, c'était de la pure chance.
1161
01:19:20,844 --> 01:19:23,095
Ne pas être déplacé, plus de chance.
1162
01:19:23,096 --> 01:19:25,723
Ma chance ne dure jamais.
1163
01:19:25,724 --> 01:19:27,307
Je suis-je suis tellement proche.
1164
01:19:27,308 --> 01:19:30,937
C'est comme le même cauchemar
encore et encore.
1165
01:19:31,521 --> 01:19:33,898
Ils vont trouver
ce putain de trou.
1166
01:19:34,691 --> 01:19:36,483
Ils vont
trouve ce putain de trou,
1167
01:19:36,484 --> 01:19:39,654
et je vais pourrir ici,
oublié de tous.
1168
01:19:40,405 --> 01:19:42,614
J'essaie de rentrer à la maison
à mon-mon enfant de 35 ans
1169
01:19:42,615 --> 01:19:44,616
qui ne voudra pas
rien à voir avec moi.
1170
01:19:44,617 --> 01:19:46,494
Quel genre de putain de vie
c'est ça ?
1171
01:19:48,246 --> 01:19:50,457
Putain !
1172
01:20:50,975 --> 01:20:54,269
Un paradis panoramique.
1173
01:20:54,270 --> 01:20:56,814
J'ai été dans un tout petit,
boîte grise huit mois.
1174
01:20:56,815 --> 01:20:59,775
Les couleurs piquent mes rétines.
1175
01:20:59,776 --> 01:21:03,028
La lumière du soleil me brûle les yeux.
1176
01:21:03,029 --> 01:21:05,907
Quelle belle brûlure.
1177
01:21:10,245 --> 01:21:12,037
Les gens n'apprécient pas
la liberté
1178
01:21:12,038 --> 01:21:14,039
qui flotte à chaque brise,
1179
01:21:14,040 --> 01:21:17,167
qui est contenu
dans le gazouillis de chaque oiseau,
1180
01:21:17,168 --> 01:21:19,378
le battement de leurs ailes.
1181
01:21:19,379 --> 01:21:24,592
Je suis si proche non seulement de
la liberté mais aussi d'être un vrai père.
1182
01:21:25,385 --> 01:21:28,220
Tout dépend de mes prochains mouvements.
1183
01:21:28,221 --> 01:21:31,181
Mais si je merde,
1184
01:21:31,182 --> 01:21:33,977
ils jettent la clé.
1185
01:21:52,996 --> 01:21:56,081
Cinq quatre,
1186
01:21:56,082 --> 01:21:59,461
trois, deux...
1187
01:22:09,387 --> 01:22:11,430
Pourquoi tu te lèves si tard ?
1188
01:22:11,431 --> 01:22:13,308
Oh, tu sais.
1189
01:22:14,059 --> 01:22:16,603
Juste, euh...
1190
01:22:17,645 --> 01:22:19,606
en attendant de rentrer à la maison.
1191
01:22:22,317 --> 01:22:24,694
Espèce de salaud arrogant.
1192
01:22:40,251 --> 01:22:41,960
Très bien, donc à 1h45 du matin,
1193
01:22:41,961 --> 01:22:45,173
Bien, éteins les lumières,
mais laissez la voiture rouler.
1194
01:22:46,007 --> 01:22:47,384
Tu es là ?
1195
01:22:48,468 --> 01:22:51,748
Ecoute, je-je pourrais trouver quelqu'un
d'autre pour venir me chercher si tu veux.
1196
01:22:53,598 --> 01:22:55,350
Tu me fais confiance ?
1197
01:23:29,384 --> 01:23:31,510
♪ La façon dont tu bouges ♪
1198
01:23:31,511 --> 01:23:34,180
♪ Me donne l'impression
J'ai besoin de toi ♪
1199
01:23:34,973 --> 01:23:37,808
♪ Alors dis-moi, dis-moi, dis-moi ♪
1200
01:23:37,809 --> 01:23:39,477
♪ Que puis-je faire ? ♪
1201
01:23:55,994 --> 01:23:58,245
♪ Pour t'oublier ♪
1202
01:23:58,246 --> 01:24:00,956
♪ Parce que je sais que j'en ai besoin ♪
1203
01:24:00,957 --> 01:24:04,127
♪ Je sais que j'en ai besoin ♪
1204
01:24:42,290 --> 01:24:44,209
Oh mon Dieu.
1205
01:25:10,318 --> 01:25:12,820
Salut, Adams.
1206
01:25:12,821 --> 01:25:14,656
Hunt ne reviendra pas.
1207
01:25:15,990 --> 01:25:17,659
Autant prendre ça.
1208
01:25:20,787 --> 01:25:23,915
Adams, Adams, Adams.
1209
01:25:56,948 --> 01:25:58,323
Adams.
1210
01:25:58,324 --> 01:26:01,202
Si tu ne le prends pas,
ça va à la poubelle.
1211
01:26:03,747 --> 01:26:05,664
Hé, 759.
1212
01:26:05,665 --> 01:26:07,667
Ne m'oblige pas à entrer là-bas.
1213
01:26:09,210 --> 01:26:11,004
Putain.
1214
01:26:12,797 --> 01:26:14,299
Hé.
1215
01:26:16,051 --> 01:26:17,885
Oh, putain.
1216
01:26:17,886 --> 01:26:20,638
Putain. Putain.
1217
01:26:22,515 --> 01:26:24,224
Allez.
1218
01:26:24,225 --> 01:26:26,353
S'il te plaît.
1219
01:26:29,731 --> 01:26:31,608
Hé, hé, hé !
1220
01:26:34,652 --> 01:26:36,404
Oh merde.
1221
01:26:40,241 --> 01:26:41,785
Oh, putain.
1222
01:26:43,119 --> 01:26:44,579
Oh, putain.
1223
01:27:14,943 --> 01:27:17,069
Toutes les unités, toutes les unités.
1224
01:27:17,070 --> 01:27:18,237
10-34 en cours.
1225
01:27:18,238 --> 01:27:21,407
Répétez, 10-34 en cours.
1226
01:27:21,408 --> 01:27:24,119
Le détenu Quawntay Adams.
1227
01:27:25,537 --> 01:27:27,037
Le suspect est un homme noir.
1228
01:27:27,038 --> 01:27:29,164
Mesurant environ six pieds de haut,
170 livres.
1229
01:27:29,165 --> 01:27:32,960
On pense qu'il était accompagné
par une femme blanche de race blanche.
1230
01:27:32,961 --> 01:27:35,879
Battez-vous pour chaque putain de jour
tu peux, mon fils.
1231
01:27:35,880 --> 01:27:38,675
Il est
présumé armé et dangereux.
1232
01:27:45,890 --> 01:27:47,641
2-60, d'accord.
1233
01:27:47,642 --> 01:27:49,101
124 ici.
1234
01:27:49,102 --> 01:27:52,480
Euh, nous avons calculé nous
pourrions avoir besoin d'un autre véhicule.
1235
01:27:53,857 --> 01:27:55,357
Oh mon Dieu.
1236
01:27:55,358 --> 01:27:56,859
Pouvez-vous les envoyer en patrouille ?
1237
01:27:56,860 --> 01:27:58,110
Euh, copie ça.
1238
01:27:58,111 --> 01:28:00,446
Nous avons un voisin qui appelle.
1239
01:28:00,447 --> 01:28:03,032
54-82.
1240
01:28:03,033 --> 01:28:06,869
Nous sommes sur Chicago Avenue. Nous
avons besoin d'une équipe de secours. Sur.
1241
01:28:06,870 --> 01:28:08,454
Bien reçu. Nous devons changer...
1242
01:28:08,455 --> 01:28:09,789
Tais-toi, tu veux ?
1243
01:28:18,173 --> 01:28:21,091
Ouais. Je suis-je suis...
Je suis au milieu d'une banlieue,
1244
01:28:21,092 --> 01:28:23,135
quelques heures à l'extérieur d'Alton.
1245
01:28:23,136 --> 01:28:26,555
Tu sais, un endroit appelé, euh,
le Lion's Hammond Motel.
1246
01:28:26,556 --> 01:28:29,059
Que voulez-vous que je fasse ?
1247
01:28:30,060 --> 01:28:31,685
C'est partout dans l'actualité.
1248
01:28:31,686 --> 01:28:32,854
Maman.
1249
01:28:34,189 --> 01:28:35,481
J'ai besoin d'un tour.
1250
01:28:35,482 --> 01:28:39,026
Je viens te chercher dans le Missouri ?
1251
01:28:39,027 --> 01:28:41,111
Et maintenant quoi ?
1252
01:28:41,112 --> 01:28:43,989
Tu vas juste courir
pour le reste de ta vie ?
1253
01:28:43,990 --> 01:28:47,410
Je vais les faire courir pour
le reste de leur vie aussi ?
1254
01:28:48,495 --> 01:28:51,122
- D'accord.
- Bosco ?
1255
01:29:05,303 --> 01:29:07,138
Allez.
1256
01:29:19,651 --> 01:29:23,029
Protégez-vous par vos choix.
1257
01:29:29,202 --> 01:29:31,913
Tu sais, ce n'est pas le cas
il faut être comme lui, non ?
1258
01:29:41,256 --> 01:29:44,174
Je ne laisserai rien se passer
pour toi, d'accord ?
1259
01:29:44,175 --> 01:29:46,094
C'est bon.
1260
01:29:49,264 --> 01:29:51,182
Tu me fais confiance ?
1261
01:29:57,147 --> 01:29:58,732
Je te fais confiance.
1262
01:30:03,319 --> 01:30:04,737
Nous allons devoir nous séparer.
1263
01:30:04,738 --> 01:30:06,238
Je ne veux pas te quitter.
1264
01:30:06,239 --> 01:30:08,782
Ne pouvons-nous pas rester ici,
et personne ne nous trouvera ?
1265
01:30:08,783 --> 01:30:11,953
Un homme noir et un disparu
une dame blanche dans une chambre d'hôtel ?
1266
01:30:13,455 --> 01:30:15,457
Ils vont nous trouver.
1267
01:30:17,625 --> 01:30:19,044
Et quand ils le font...
1268
01:30:24,966 --> 01:30:27,926
Alors je leur dirai la vérité.
Je leur dirai qu'ils ont tort.
1269
01:30:27,927 --> 01:30:30,846
Ces gens, ils ne le font pas,
ils ne voient pas...
1270
01:30:30,847 --> 01:30:33,682
ils ne me voient pas comme toi.
1271
01:30:33,683 --> 01:30:37,020
Alors que dois-je leur dire ?
1272
01:30:38,188 --> 01:30:41,315
Tu as toujours cette lettre
que j'ai dit que je sortais ?
1273
01:30:41,316 --> 01:30:43,734
Chez moi.
1274
01:30:43,735 --> 01:30:46,236
Je veux que tu le dises aux flics
que tu es venu me chercher
1275
01:30:46,237 --> 01:30:49,491
parce que tu savais
J'allais être libéré.
1276
01:30:50,992 --> 01:30:52,993
Et...
1277
01:30:52,994 --> 01:30:55,497
que tu m'as déposé à, euh...
1278
01:30:56,790 --> 01:30:58,750
Voir s'il y a un annuaire téléphonique
là-dedans.
1279
01:31:11,805 --> 01:31:13,181
Ouais ok.
1280
01:31:14,182 --> 01:31:17,309
Ouais, dis-leur que tu l'étais
je suis censé me déposer au, euh,
1281
01:31:17,310 --> 01:31:20,605
McCarlow dit sur Lynn Street
à Saint-Louis.
1282
01:31:22,065 --> 01:31:23,315
D'accord ?
1283
01:31:23,316 --> 01:31:25,943
Faites quelques demi-tours, descendez
certaines zones désertiques
1284
01:31:25,944 --> 01:31:27,821
donc vous pouvez voir
si vous êtes suivi.
1285
01:31:29,489 --> 01:31:32,117
S'il vous plaît, ne me laissez pas tomber.
1286
01:31:33,034 --> 01:31:34,493
Je ne veux pas te laisser tomber,
1287
01:31:34,494 --> 01:31:36,538
mais je ne sais pas
si je pouvais faire ça.
1288
01:31:39,582 --> 01:31:40,959
Regarder.
1289
01:31:41,876 --> 01:31:44,420
Tu es un intelligent,
belle jeune femme.
1290
01:31:44,421 --> 01:31:47,090
Tu as ça. Ouais ?
1291
01:31:51,803 --> 01:31:54,222
Te reverrais-je ?
1292
01:32:04,232 --> 01:32:05,733
Un jour,
tu vas trouver quelqu'un
1293
01:32:05,734 --> 01:32:07,694
qui te voit comme je te vois.
1294
01:32:09,571 --> 01:32:11,573
Véritable âme.
1295
01:32:18,204 --> 01:32:21,206
Prends soin de toi, d'accord ?
1296
01:32:21,207 --> 01:32:22,876
Je vais.
1297
01:32:47,442 --> 01:32:49,069
Putain.
1298
01:33:05,960 --> 01:33:08,253
Liberté.
1299
01:33:08,254 --> 01:33:10,965
À la poursuite de la liberté.
1300
01:33:13,760 --> 01:33:16,011
Espèce de salope stupide.
1301
01:33:16,012 --> 01:33:20,057
C'est toujours aussi insaisissable
putain de liberté.
1302
01:33:20,058 --> 01:33:21,934
Pas plus !
1303
01:33:21,935 --> 01:33:24,478
Quawntay n'est pas dangereux.
1304
01:33:24,479 --> 01:33:26,188
S'il vous plaît, ne lui faites pas de mal.
1305
01:33:26,189 --> 01:33:28,440
Mes ancêtres sont venus et repartis
1306
01:33:28,441 --> 01:33:31,194
avec des rêves de liberté,
pour ne jamais l'atteindre.
1307
01:33:33,113 --> 01:33:34,738
Beaucoup ne le savent même pas
1308
01:33:34,739 --> 01:33:37,492
ce que signifie vraiment être libre.
1309
01:33:38,326 --> 01:33:39,910
Liberté de l'oppression,
injustice.
1310
01:33:39,911 --> 01:33:41,578
Liberté de la pauvreté.
1311
01:33:41,579 --> 01:33:45,666
Liberté des murs de la prison
et les invisibles.
1312
01:33:45,667 --> 01:33:47,793
Donc, même si le jury m'acquitte,
1313
01:33:47,794 --> 01:33:50,629
le juge me libère,
ou si je réussis à m'échapper,
1314
01:33:50,630 --> 01:33:52,214
Je ne serai toujours pas vraiment libre.
1315
01:33:52,215 --> 01:33:54,883
S'il fait un geste pour résister,
éliminer la menace.
1316
01:33:54,884 --> 01:33:56,802
Je vais errer dans la vie
1317
01:33:56,803 --> 01:33:58,262
avec des chaînes en tête,
1318
01:33:58,263 --> 01:33:59,722
être provoqué
et contrôlé par l'homme,
1319
01:33:59,723 --> 01:34:02,350
propagande et désirs superficiels.
1320
01:34:05,562 --> 01:34:08,188
Et tout comme
l'imbécile aveugle que j'étais,
1321
01:34:08,189 --> 01:34:11,525
tout comme les anciens esclaves
en chantant "Nous vaincrons"
1322
01:34:11,526 --> 01:34:14,319
Je rechercherais toujours la liberté
en restant immobile
1323
01:34:14,320 --> 01:34:16,114
et penser à l'envers.
1324
01:34:27,167 --> 01:34:31,253
Et si j'étais qui
ils voulaient que je le sois
1325
01:34:31,254 --> 01:34:33,589
et j'ai couru...
1326
01:34:33,590 --> 01:34:35,717
Je serais mort.
1327
01:34:45,310 --> 01:34:47,853
Donc, après avoir gaspillé
mes 14 premières années
1328
01:34:47,854 --> 01:34:50,397
confiné de manière destructrice
au ghetto,
1329
01:34:50,398 --> 01:34:53,692
23 sur les 25 suivants
confiné derrière les barreaux,
1330
01:34:53,693 --> 01:34:55,652
enchaîné et paralysé,
1331
01:34:55,653 --> 01:34:58,906
J'ai accepté le fait
que je suis trop intelligent,
1332
01:34:58,907 --> 01:35:01,700
courageux, charismatique
et influent
1333
01:35:01,701 --> 01:35:03,869
vivre ma vie
courir après les voitures dans la rue
1334
01:35:03,870 --> 01:35:06,122
comme n'importe quel vieux chien.
1335
01:35:07,916 --> 01:35:09,501
Mm-hmm.
1336
01:35:14,547 --> 01:35:15,881
Salut bébé.
1337
01:35:15,882 --> 01:35:17,633
Dis bonjour à ton père.
1338
01:35:17,634 --> 01:35:19,761
Salut papa.
1339
01:35:26,267 --> 01:35:29,437
Je supprime
les contraintes de mon esprit.
1340
01:35:32,107 --> 01:35:33,899
J'ai trouvé mon sens
et un but dans la vie,
1341
01:35:33,900 --> 01:35:37,529
pour que Massa puisse avoir son rouillé,
les chaînes tachées de sang en arrière.
1342
01:35:39,781 --> 01:35:42,242
Je prends le relais maintenant.
1343
01:35:44,661 --> 01:35:47,037
Je pourrais être en cage,
1344
01:35:47,038 --> 01:35:49,499
mais je ne cours plus.
1345
01:35:51,918 --> 01:35:53,962
Je suis enfin libre.
1346
01:35:55,338 --> 01:35:58,007
♪ Je suis sur une île en ce moment ♪
1347
01:35:58,008 --> 01:36:00,509
♪ Je pouvais le sentir dans l'air ♪
1348
01:36:00,510 --> 01:36:03,762
♪ Oh, oh ♪
1349
01:36:03,763 --> 01:36:06,390
♪ Je sais que cette merde va disparaître ♪
1350
01:36:06,391 --> 01:36:09,226
♪ Je pouvais le sentir
dans mon âme, hé ♪
1351
01:36:09,227 --> 01:36:12,146
♪ C'est comme mes anges
fais-moi savoir ♪
1352
01:36:12,147 --> 01:36:15,024
{\an8}♪ Ah, ah, oh, oh ♪
1353
01:36:15,025 --> 01:36:18,444
{\an8}♪ Ils le savent
Je me sens engourdi, hé ♪
1354
01:36:18,445 --> 01:36:21,489
{\an8}♪ Ils m'ont remis
sur cette route ♪
1355
01:36:24,075 --> 01:36:27,536
{\an8}♪ Tout le monde a besoin de ça
je reprends parfois ♪
1356
01:36:27,537 --> 01:36:29,371
♪ J'ai l'impression
J'abandonne parfois ♪
1357
01:36:29,372 --> 01:36:32,291
♪ Hé, hé, je souhaite un milli
pour les négros pièges ♪
1358
01:36:32,292 --> 01:36:34,626
♪ Je vais mettre un milli à ce riche
sur ce gros négro ♪
1359
01:36:34,627 --> 01:36:38,005
♪ Pimpez-vous une minute maintenant,
Je suis de retour ♪
1360
01:36:38,006 --> 01:36:39,423
♪ Et je pense attaquer leur sac ♪
1361
01:36:39,424 --> 01:36:41,300
♪ Je vais te montrer où
J'y suis, négro ♪
1362
01:36:41,301 --> 01:36:44,346
♪ Foie haché, sans cœur
négro, elle a essayé... ♪
1363
01:36:45,764 --> 01:36:48,515
♪ Je ne peux pas lui pardonner,
ce son est devenu plus gros ♪
1364
01:36:48,516 --> 01:36:50,184
♪ Le sac est devenu plus grand ♪
1365
01:36:50,185 --> 01:36:53,771
♪ Maintenant, je m'en fous
si elle n'a pas d'éclat, euh ♪
1366
01:36:53,772 --> 01:36:55,981
♪ Et pareil pour tous les gars
j'en doutais ♪
1367
01:36:55,982 --> 01:36:57,483
♪ Ça va faire mal
ton petit cercle ♪
1368
01:36:57,484 --> 01:36:59,151
♪ Putain,
Je pense en dehors de ça ♪
1369
01:36:59,152 --> 01:37:00,486
♪ Et ce n'est pas pour te maudire
si tu y arrive ♪
1370
01:37:00,487 --> 01:37:02,071
♪ Sache juste que je suis fier de ça ♪
1371
01:37:02,072 --> 01:37:04,114
♪ C'est juste cet amour à sens unique ♪
1372
01:37:04,115 --> 01:37:06,575
♪ Je peux le sentir dans l'air ♪
1373
01:37:06,576 --> 01:37:09,912
♪ Oh, oh ♪
1374
01:37:09,913 --> 01:37:12,831
♪ Je sais quand ça va mal ♪
1375
01:37:12,832 --> 01:37:15,459
♪ Je pouvais le sentir
dans mon âme, hé ♪
1376
01:37:15,460 --> 01:37:18,170
♪ C'est comme mes anges
fais-moi savoir ♪
1377
01:37:18,171 --> 01:37:21,465
♪ Ah, ah, oh, oh ♪
1378
01:37:21,466 --> 01:37:24,510
♪ Ils le savent
J'y arrive, hé ♪
1379
01:37:24,511 --> 01:37:27,430
♪ Ils m'ont remis
sur cette route ♪
1380
01:37:30,266 --> 01:37:33,686
♪ Tout le monde a besoin de ça
je reprends parfois ♪
1381
01:37:33,687 --> 01:37:36,271
♪ J'ai l'impression
J'abandonne parfois ♪
1382
01:37:36,272 --> 01:37:39,024
♪ Une fois pour les dope boys ♪
1383
01:37:39,025 --> 01:37:41,694
♪ Deux fois
parce que nous nous en sommes sortis ♪
1384
01:37:41,695 --> 01:37:44,697
♪ Troisième fois pour le
des négros qui arnaquent, ouais ♪
1385
01:37:44,698 --> 01:37:47,908
♪ Il est quatre heures,
une vie s'ils doutent encore ♪
1386
01:37:47,909 --> 01:37:49,410
♪ Cinquième fois pour les criminels ♪
1387
01:37:49,411 --> 01:37:51,120
♪ Ceux qui l'ont maintenu ♪
1388
01:37:51,121 --> 01:37:52,287
♪ Faites ce que vous voulez
ils leur disent... ♪
1389
01:37:52,288 --> 01:37:55,040
♪ Je ne vois personne que je connaissais ♪
1390
01:37:55,041 --> 01:37:58,210
♪ Voir mes frères et sœurs ♪
1391
01:37:58,211 --> 01:38:02,214
♪ Sont de plus en plus rares ♪
1392
01:38:02,215 --> 01:38:04,216
♪ Parce qu'ils sont en cage ♪
1393
01:38:04,217 --> 01:38:05,718
♪ Jour après jour ♪
1394
01:38:05,719 --> 01:38:08,095
♪ Par ceux en bleu ♪
1395
01:38:08,096 --> 01:38:10,931
♪ Mon pays, c'est à toi ♪
1396
01:38:10,932 --> 01:38:13,267
♪ Douce terre de liberté ♪
1397
01:38:13,268 --> 01:38:17,605
♪ Mais pas pour tout le monde ♪
1398
01:38:19,774 --> 01:38:22,818
♪ Terre où meurent mes frères ♪
1399
01:38:22,819 --> 01:38:25,070
♪ Les mères et les enfants pleurent ♪
1400
01:38:25,071 --> 01:38:29,450
♪ Un être cher parti ♪
1401
01:38:29,451 --> 01:38:33,955
♪ On dit : "Toutes les vies comptent" ♪
1402
01:38:35,206 --> 01:38:37,082
♪ Quand on dit ♪
1403
01:38:37,083 --> 01:38:40,003
♪ "Les vies noires comptent" ♪
1404
01:38:41,171 --> 01:38:45,550
♪ Mais nous savons que
toutes les vies comptent ♪
1405
01:38:46,593 --> 01:38:51,556
♪ C'est la société qui dit
ce dernier ♪
1406
01:38:53,391 --> 01:38:56,560
♪ Quand les gens sont surpris
dans la rue ♪
1407
01:38:56,561 --> 01:38:59,646
♪ En voyant des gens
qui me ressemble ♪
1408
01:38:59,647 --> 01:39:02,191
♪ Nous devons changer
cette mentalité ♪
1409
01:39:02,192 --> 01:39:06,153
♪ Que, si tu es différent,
tu dois être une menace pour moi ♪
1410
01:39:06,154 --> 01:39:08,280
♪ Je veux juste être protégé ♪
1411
01:39:08,281 --> 01:39:11,116
♪ De ceux dont l'esprit
sont infectés ♪
1412
01:39:11,117 --> 01:39:13,744
♪ Avec le racisme, les préjugés
et la haine ♪
1413
01:39:13,745 --> 01:39:18,582
♪ Dont l'autorité
a besoin d'une correction ♪
1414
01:39:18,583 --> 01:39:21,126
♪ Mon pays, c'est à toi ♪
1415
01:39:21,127 --> 01:39:23,754
♪ Douce terre de liberté ♪
1416
01:39:23,755 --> 01:39:28,677
♪ Mais pas pour tout le monde ♪
1417
01:39:29,886 --> 01:39:32,471
♪ Terre où meurent mes frères ♪
1418
01:39:32,472 --> 01:39:35,349
♪ Les mères et les enfants pleurent ♪
1419
01:39:35,350 --> 01:39:37,935
♪ Un être cher parti ♪
1420
01:39:37,936 --> 01:39:40,479
♪ Hein, hé, hein ♪
1421
01:39:40,480 --> 01:39:42,356
♪ Terre de liberté,
la maison des esclaves ♪
1422
01:39:42,357 --> 01:39:43,816
♪ Gratuit pour qui ?
Mon petit frère dans une cage ♪
1423
01:39:43,817 --> 01:39:45,693
♪ Gratuit pour qui ?
Et personne n'a payé ♪
1424
01:39:45,694 --> 01:39:47,194
♪ Gratuit pour qui ? Ils ne le font
même pas Obtenez la liberté à l'école ♪
1425
01:39:47,195 --> 01:39:48,570
♪ J'ai vu un démon en bleu ♪
1426
01:39:48,571 --> 01:39:50,155
♪ Difficile à croire
ce que je vois aux informations ♪
1427
01:39:50,156 --> 01:39:51,657
♪ Caméra corporelle
celui qui garde la preuve ♪
1428
01:39:51,658 --> 01:39:53,325
♪ N'est-ce pas la même chose
comme un nœud coulant ♪
1429
01:39:53,326 --> 01:39:54,868
♪ Quand le spectateur
mets-le devant la caméra ♪
1430
01:39:54,869 --> 01:39:56,495
♪ N'est-ce pas la même chose
comme la vérité ♪
1431
01:39:56,496 --> 01:39:58,163
♪ Il a protégé
s'il porte un badge ♪
1432
01:39:58,164 --> 01:39:59,581
♪ Il pouvait faire n'importe quoi
il veut faire ♪
1433
01:39:59,582 --> 01:40:01,166
♪ Je peux quand même rentrer à la maison
à sa famille ♪
1434
01:40:01,167 --> 01:40:02,626
♪ Il me dit qu'il vient de
besoin d'une excuse ♪
1435
01:40:02,627 --> 01:40:04,169
♪ Il n'a même pas de raison
tirer ♪
1436
01:40:04,170 --> 01:40:05,170
♪ Il me dit qu'il vient de
besoin d'une excuse ♪
1437
01:40:05,171 --> 01:40:06,338
♪ Nous avons des excuses ♪
1438
01:40:06,339 --> 01:40:07,715
♪ Nous n'avons aucune guidance ♪
1439
01:40:07,716 --> 01:40:09,717
♪ Personne ne part
pas de plan ♪
1440
01:40:09,718 --> 01:40:11,301
♪ Ils nous ciblent et profitent quand nous
sommes enfermés dans des institutions ♪
1441
01:40:11,302 --> 01:40:12,720
♪ Ils maximisent le temps
nous allons au procès ♪
1442
01:40:12,721 --> 01:40:14,931
♪ Ils ne le réduisent pas... ♪
1443
01:40:41,708 --> 01:40:44,293
♪ Nous sommes sortis des rues ♪
1444
01:40:44,294 --> 01:40:46,795
♪ Sans chaussures aux pieds ♪
1445
01:40:46,796 --> 01:40:49,298
♪ Pas d'argent, pas de chauffage ♪
1446
01:40:49,299 --> 01:40:51,675
♪ Quatre dans le lit
quand on dort ♪
1447
01:40:51,676 --> 01:40:54,261
♪ Je suis un chat, j'aime errer ♪
1448
01:40:54,262 --> 01:40:56,805
♪ Je suis un chien qui cherche
pour un os ♪
1449
01:40:56,806 --> 01:40:59,224
♪ Je suis tombé en disgrâce ♪
1450
01:40:59,225 --> 01:41:01,810
♪ Les gens sont tous devant moi ♪
1451
01:41:01,811 --> 01:41:04,146
♪ Ma maman, mon titi ♪
1452
01:41:04,147 --> 01:41:06,565
♪ Je ne veux pas que je sois heureux ♪
1453
01:41:06,566 --> 01:41:09,151
♪ Je travaille, je suis toujours pauvre ♪
1454
01:41:09,152 --> 01:41:11,612
♪ Mais il va
travaille encore, frérot ♪
1455
01:41:11,613 --> 01:41:13,739
♪ Regarde jusqu'où
nous sommes venus ♪ -♪ Oh, ouais ♪
1456
01:41:13,740 --> 01:41:16,742
- ♪ Vers un autre soleil levant ♪
- ♪ Oh, ouais ♪
1457
01:41:16,743 --> 01:41:19,078
♪ On dirait que
les démunis ♪
1458
01:41:19,079 --> 01:41:21,163
♪ Enfin, nous en avons eu ♪
1459
01:41:21,164 --> 01:41:23,916
- ♪ J'étais dehors, dans le froid ♪
- ♪ Oh, ouais ♪
1460
01:41:23,917 --> 01:41:26,585
♪ Gratter
pour les miettes ♪ -♪ J'étais ♪
1461
01:41:26,586 --> 01:41:28,629
♪ J'aimerais pouvoir dire
J'étais ♪
1462
01:41:28,630 --> 01:41:32,676
♪ Mais je ne suis pas le seul, non ♪
1463
01:41:40,809 --> 01:41:43,268
♪ Alors reste cool sous la pression ♪
1464
01:41:43,269 --> 01:41:46,230
♪ C'est ta vie
tu dois mesurer ♪
1465
01:41:46,231 --> 01:41:48,607
♪ Obtenez un joker,
prends du joint ♪
1466
01:41:48,608 --> 01:41:51,193
♪ J'essaie de tester
tes points d'ébullition ♪
1467
01:41:51,194 --> 01:41:53,529
♪ Et le popo est hors de propos ♪
1468
01:41:53,530 --> 01:41:55,948
♪ J'essaie de donner à ton garçon
un certain temps ♪
1469
01:41:55,949 --> 01:41:58,450
♪ Elle a l'air bien,
elle a l'air épaisse ♪
1470
01:41:58,451 --> 01:42:01,162
♪ Jetez-la par terre
et donne-lui un peu... ♪
1471
01:42:40,285 --> 01:42:42,911
♪ Regarde jusqu'où
nous sommes venus ♪ -♪ Oh, ouais ♪
1472
01:42:42,912 --> 01:42:45,664
- ♪ Vers un autre soleil levant ♪
- ♪ Oh, ouais ♪
1473
01:42:45,665 --> 01:42:48,208
♪ On dirait que
les démunis ♪
1474
01:42:48,209 --> 01:42:50,252
♪ Enfin, nous en avons eu ♪
1475
01:42:50,253 --> 01:42:53,005
- ♪ J'étais dehors, dans le froid ♪
- ♪ Oh, ouais ♪
1476
01:42:53,006 --> 01:42:55,507
♪ Gratter
pour les miettes ♪ -♪ J'étais ♪
1477
01:42:55,508 --> 01:42:58,010
♪ J'aimerais pouvoir dire
J'étais ♪
1478
01:42:58,011 --> 01:43:01,431
♪ Mais je ne suis pas le seul, non ♪
1479
01:43:11,524 --> 01:43:15,236
♪ Non, je ne suis pas le seul ♪
1480
01:43:18,907 --> 01:43:22,911
♪ Enfin, nous en avons eu, ouais ♪
1481
01:43:29,876 --> 01:43:32,336
♪ Regarde jusqu'où
nous sommes venus ♪ -♪ Oh, ouais ♪
1482
01:43:32,337 --> 01:43:35,297
- ♪ Vers un autre soleil levant ♪
- ♪ Oh, ouais ♪
1483
01:43:35,298 --> 01:43:37,716
♪ On dirait que
les démunis ♪
1484
01:43:37,717 --> 01:43:40,260
- ♪ Enfin, nous en avons eu ♪
- ♪ J'en ai enfin reçu ♪
1485
01:43:40,261 --> 01:43:42,471
- ♪ J'étais dehors, dans le froid ♪
- ♪ Oh, ouais ♪
1486
01:43:42,472 --> 01:43:45,224
♪ Gratter
pour les miettes ♪ -♪ J'étais ♪
1487
01:43:45,225 --> 01:43:47,518
♪ J'aimerais pouvoir dire
J'étais ♪
1488
01:43:47,519 --> 01:43:49,019
♪ Mais je ne suis pas le seul, non ♪
1489
01:43:49,020 --> 01:43:52,398
♪ Non, je ne le suis pas
le seul, non ♪
1490
01:43:52,399 --> 01:43:55,359
♪ Hé, hé ♪
1491
01:43:55,360 --> 01:43:56,360
♪ Ouais, ouais. ♪
116105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.