All language subtitles for Bosco.2024.1080p.WEB.H264-RBB-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,879 --> 00:02:13,717 Bosco, qu'est-ce que tu fais, mec ? 2 00:02:17,637 --> 00:02:20,472 Quand vas-tu grandir 3 00:02:20,473 --> 00:02:23,142 et arrête de jouer avec toute cette merde de bébé ? 4 00:02:23,143 --> 00:02:24,560 Ce n'est pas de la merde pour bébé. 5 00:02:24,561 --> 00:02:27,522 Cela représente 1 000 pièces. Ce n'est pas facile. 6 00:02:32,402 --> 00:02:35,738 Tu veux dire 999 ? 7 00:02:35,739 --> 00:02:37,323 Hmm ? 8 00:02:42,579 --> 00:02:45,080 Tu penses que tu es intelligent... 9 00:02:45,081 --> 00:02:47,542 mais tu n'en sais rien. 10 00:03:00,472 --> 00:03:03,349 Pourquoi n'es-tu pas dehors jouer avec les autres ? 11 00:03:03,350 --> 00:03:06,227 J'aime juste les puzzles et les animaux encore plus. 12 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 Animaux ? 13 00:03:13,568 --> 00:03:16,945 Tu sais, nous sommes ici avec de vrais animaux. 14 00:03:16,946 --> 00:03:19,031 Tu n'en sais rien. 15 00:03:19,032 --> 00:03:22,117 Parce que tu es juste un petit garçon à maman, 16 00:03:22,118 --> 00:03:26,664 jouer à des puzzles et à des jeux vidéo toute la putain de journée. 17 00:03:31,252 --> 00:03:33,546 Je suis un vrai enfoiré maintenant. 18 00:03:34,297 --> 00:03:37,633 C'est moi, enfoiré. Vous comprenez ? 19 00:03:37,634 --> 00:03:41,512 Un vrai lion ici dans ces rues, 20 00:03:41,513 --> 00:03:44,057 courir des conneries, gagner de l'argent. 21 00:03:44,599 --> 00:03:48,769 Tu vois, je m'occupe de peu Des négros idiots comme des zèbres 22 00:03:48,770 --> 00:03:50,562 ça change leurs rayures. 23 00:03:50,563 --> 00:03:52,648 Ils sont d'une manière face à toi, 24 00:03:52,649 --> 00:03:55,234 et puis quand tu te retournes tu es derrière, ils dénoncent 25 00:03:55,235 --> 00:03:56,902 et je cours vers les cochons, 26 00:03:56,903 --> 00:03:59,530 et mettre votre entreprise là-bas. 27 00:03:59,531 --> 00:04:01,240 Jalousie, envie. 28 00:04:01,241 --> 00:04:04,285 De vrais négros idiots. 29 00:04:10,458 --> 00:04:13,837 Tu ferais mieux de grandir, vous comprenez ? 30 00:04:14,796 --> 00:04:16,589 J'emmerde le jeu. 31 00:04:17,382 --> 00:04:20,092 Asseyez-vous ! 32 00:04:20,093 --> 00:04:22,137 Ne te fous pas de moi. 33 00:04:23,013 --> 00:04:26,224 Regarde toi, je pleure comme une petite garce, hein ? 34 00:04:35,025 --> 00:04:38,611 Donne-moi ton sac à dos. Donne-moi ton sac à dos. 35 00:04:44,784 --> 00:04:47,411 Écoute, j'ai besoin que tu partes par cette porte arrière. 36 00:04:47,412 --> 00:04:48,787 Va chez ta maman. 37 00:04:48,788 --> 00:04:50,372 Tu n'as rien vu de la merde, tu n'as rien entendu de la merde, 38 00:04:50,373 --> 00:04:51,373 vous comprenez ? 39 00:04:51,374 --> 00:04:52,958 Sortez par la porte arrière. 40 00:04:52,959 --> 00:04:55,253 Allez-y maintenant. Dépêche-toi ! 41 00:05:00,258 --> 00:05:02,551 ♪ C'est ce flux de 1994 ♪ 42 00:05:02,552 --> 00:05:04,845 ♪ Des boîtes de beurre dans ma garde-robe, un bord de beurre ♪ 43 00:05:04,846 --> 00:05:07,431 ♪ Bandana noir et neuf dans mon torse ♪ 44 00:05:07,432 --> 00:05:09,141 ♪ Le jeune Snoop Dogg au micro ♪ 45 00:05:09,142 --> 00:05:10,601 ♪ Au Spectacle de Prix Source ♪ 46 00:05:10,602 --> 00:05:12,144 ♪ La maison que le Dr Dre a construite ♪ 47 00:05:12,145 --> 00:05:13,937 ♪ J'ai volé des spectacles avant de saisir ♪ 48 00:05:13,938 --> 00:05:15,481 ♪ Je suppose que seul le Seigneur le sait tu copie mon style ♪ 49 00:05:15,482 --> 00:05:17,441 ♪ Subliminaux de la part de non-criminels ♪ 50 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 ♪ Je te pique et je te piège ♪ 51 00:05:18,902 --> 00:05:20,778 ♪ Cela fait un moment depuis Je t'ai donné des négros ♪ 52 00:05:20,779 --> 00:05:22,112 ♪ Des boules comme ça ♪ 53 00:05:22,113 --> 00:05:23,447 ♪ Remonté avec les portes ouvertes ♪ 54 00:05:23,448 --> 00:05:24,656 ♪ Montrez vos voitures comme ça ♪ 55 00:05:24,657 --> 00:05:25,991 ♪ La dernière fois que je l'ai fait ♪ 56 00:05:25,992 --> 00:05:27,993 ♪ Moi et 50 ans c'était dans le même groupe ♪ 57 00:05:27,994 --> 00:05:30,037 ♪ Moi et Eminem j'étais dans le même stand ♪ 58 00:05:30,038 --> 00:05:31,830 ♪ Moi et Dre était sur Cedar Block ♪ 59 00:05:31,831 --> 00:05:33,707 ♪ Prendre des photos par le même équipage ♪ 60 00:05:33,708 --> 00:05:35,501 ♪ Maintenant, tout ce que vous faites, négros c'est raconter des histoires ♪ 61 00:05:35,502 --> 00:05:36,710 ♪ À propos de conneries qui ne sont pas vraies ♪ 62 00:05:36,711 --> 00:05:38,087 ♪ Putain de putes derrière moi ♪ 63 00:05:38,088 --> 00:05:39,880 ♪ Mange cette chatte, jusqu'à ce que ton visage soit bleu ♪ 64 00:05:39,881 --> 00:05:42,424 ♪ Cat a ta langue, maintenant, tes dents ne sont pas fortes ♪ 65 00:05:42,425 --> 00:05:43,801 ♪ Et depuis on parle plus fort ♪ 66 00:05:43,802 --> 00:05:45,386 ♪ Nous avons eu des hauts et des bas comme le Nasdaq ♪ 67 00:05:45,387 --> 00:05:46,804 ♪ Tu sais que c'est vrai ♪ 68 00:05:46,805 --> 00:05:49,098 ♪ BBL scores entre le cul craque ♪ 69 00:05:49,099 --> 00:05:51,266 ♪ Je suis dans cette Chevy en chiffon, mon chiffon rouge est lourd ♪ 70 00:05:51,267 --> 00:05:54,144 ♪ Mes paumes ne transpirent jamais, Je tiens le DRACO stable ♪ 71 00:05:54,145 --> 00:05:57,064 ♪ J'ai fantôme Machiavel et mes 16 ans sont mortels ♪ 72 00:05:57,065 --> 00:05:59,858 ♪ Compton sur le ventre, Je prouve que nous sommes prêts pour les All-Star ♪ 73 00:05:59,859 --> 00:06:01,652 ♪ Nous tirons indirectement ♪ 74 00:06:01,653 --> 00:06:03,237 ♪ Je vise ton collier ♪ 75 00:06:03,238 --> 00:06:04,655 ♪ Je te cours pour tes bijoux ♪ 76 00:06:04,656 --> 00:06:06,115 ♪ Et des photos de mariage à l'ex-pièce ♪ 77 00:06:06,116 --> 00:06:07,616 ♪ J'ai encore des fragments dans ma poitrine ♪ 78 00:06:07,617 --> 00:06:08,909 ♪ Ces balles ne m'affectent pas ♪ 79 00:06:08,910 --> 00:06:10,369 ♪ Compton sur le ventre ♪ 80 00:06:10,370 --> 00:06:12,121 ♪ Je prouve que nous sommes prêts pour les All-Star ♪ 81 00:06:12,122 --> 00:06:14,665 ♪ J'ai fait tatouer Compton sur moi, noir, et je le garde sur moi ♪ 82 00:06:14,666 --> 00:06:16,166 ♪ Un chiffon noir dans cette Chevrolet ♪ 83 00:06:16,167 --> 00:06:17,967 : ♪ Ne m'essaye pas, ça semble trop lourd... ♪ 84 00:06:19,546 --> 00:06:21,213 À partir de ce moment, 85 00:06:21,214 --> 00:06:23,257 J'ai fait tout ce que je pouvais pour garder les lumières allumées 86 00:06:23,258 --> 00:06:25,676 et de la nourriture dans le réfrigérateur de ma mère. 87 00:06:25,677 --> 00:06:27,387 Puis j'ai grandi. 88 00:06:28,138 --> 00:06:30,432 Je courais toujours. 89 00:06:31,349 --> 00:06:32,517 {\an8}J'ai juste couru plus vite. 90 00:06:34,519 --> 00:06:35,894 Ils m'attraperaient, me jetteraient dedans 91 00:06:35,895 --> 00:06:37,521 et finalement avoir pour me laisser sortir 92 00:06:37,522 --> 00:06:39,106 juste pour attraper encore mon stupide cul. 93 00:06:39,107 --> 00:06:41,859 J'en ai eu marre du gang, alors j'ai commencé à me laisser sortir. 94 00:06:41,860 --> 00:06:44,154 Pourrait presque goûtez à la liberté, deux fois. 95 00:06:44,738 --> 00:06:47,281 Le système pénal déteste regarder comme s'ils ne pouvaient pas faire leur travail. 96 00:06:47,282 --> 00:06:48,825 C'est pourquoi je suis ici. 97 00:06:49,826 --> 00:06:51,953 Supermax. 98 00:06:55,957 --> 00:06:58,375 Deux hommes vendent le même plan. 99 00:06:58,376 --> 00:07:00,419 On finit avec un sourire d'un million de dollars. 100 00:07:00,420 --> 00:07:01,838 L'autre... 101 00:07:03,298 --> 00:07:05,008 obtient 35. 102 00:07:06,426 --> 00:07:08,511 35 ans... 103 00:07:09,512 --> 00:07:11,931 pour de la putain d'herbe. 104 00:07:17,103 --> 00:07:19,522 D'où viens-tu ? Hé ! 105 00:07:20,315 --> 00:07:24,194 Nous avons du poisson frais, les gars ! 106 00:07:25,320 --> 00:07:26,862 Qu'as-tu fait ? Qu'as-tu fait ? 107 00:07:26,863 --> 00:07:28,781 Homme, tais-toi ton petit cul baissé, Coq. 108 00:07:28,782 --> 00:07:31,618 Mec, va te faire foutre, mec. C'est un pays libre, mec. 109 00:07:34,996 --> 00:07:37,665 Allez-y, 759. 110 00:07:39,501 --> 00:07:40,752 Hé ! 111 00:07:41,753 --> 00:07:43,128 Ouvre cette putain de porte ! 112 00:07:43,129 --> 00:07:46,465 Ouvre la porte ! 113 00:07:46,466 --> 00:07:48,550 Ne me souris pas, espèce de putain de chatte. 114 00:07:48,551 --> 00:07:50,679 Ouvre cette putain de porte ! 115 00:07:51,888 --> 00:07:54,682 Ouais, tu as peur de moi, n'est-ce pas ? Hein ? 116 00:07:54,683 --> 00:07:56,518 Tu ne me connais pas ! 117 00:07:57,811 --> 00:07:59,979 Aucun de vous, enfoirés connais moi ! 118 00:08:02,691 --> 00:08:05,068 Aucun de vous, enfoirés ici ! 119 00:08:31,636 --> 00:08:32,886 Alors, tu vas juste me regarder 120 00:08:32,887 --> 00:08:35,056 comme une sorte de putain de voyeur, hein ? 121 00:08:35,849 --> 00:08:37,726 Comme si j'étais un putain d'animal. 122 00:08:41,980 --> 00:08:45,607 Je connais ton cul de salope on m'entend là-haut ! 123 00:08:45,608 --> 00:08:48,569 Comme si j'étais un putain d'animal ? 124 00:08:48,570 --> 00:08:50,738 Ouais ? 125 00:08:50,739 --> 00:08:54,367 Je serai un putain d'animal ! 126 00:09:45,126 --> 00:09:46,960 Vous recevez un appel à frais virés de... 127 00:09:46,961 --> 00:09:48,462 Laurie, s'il te plaît, ne raccroche pas. 128 00:09:48,463 --> 00:09:50,256 Laurie... 129 00:09:52,217 --> 00:09:53,635 Putain ! 130 00:10:10,276 --> 00:10:12,696 Pourquoi ton cul maigre est-il si en colère ? 131 00:10:18,118 --> 00:10:20,412 Les murs sont fins comme l'enfer ici. 132 00:10:22,997 --> 00:10:24,916 Putain, pourquoi tu n'es pas en colère ? 133 00:10:26,001 --> 00:10:27,961 Parce que je m'en fous. 134 00:10:28,920 --> 00:10:30,254 Moi non plus. 135 00:10:30,255 --> 00:10:32,674 Ouais, si tu ne l'as pas fait, tu ne serais pas en colère. 136 00:10:37,053 --> 00:10:39,054 Comment ton cul a fini ici ? 137 00:10:39,055 --> 00:10:41,015 J'ai été transféré de Folsom, atterri à l'étage, 138 00:10:41,016 --> 00:10:43,017 puis j'ai volé un garde commissaire, 139 00:10:43,018 --> 00:10:45,145 et ils m'ont envoyé le cul ici. 140 00:10:46,438 --> 00:10:47,646 Qu'est-ce que tu as dit ? 141 00:10:47,647 --> 00:10:49,648 Ouais, je n'avais pas d'argent sur les livres, 142 00:10:49,649 --> 00:10:51,942 alors j'ai attrapé une lame d'arrosage et atteint par la fente 143 00:10:51,943 --> 00:10:53,569 et j'ai attrapé le nouveau canard par sa cravate. 144 00:10:53,570 --> 00:10:54,653 Merde. 145 00:10:54,654 --> 00:10:56,280 Je t'ai attaqué, hein ? 146 00:10:56,281 --> 00:10:59,491 Non, putain, non, mec. Cela m'a ramené au calme. 147 00:10:59,492 --> 00:11:01,160 Il ne voulait le dire à personne 148 00:11:01,161 --> 00:11:03,328 il s'est fait polir par un détenu, non ? 149 00:11:03,329 --> 00:11:05,749 Pourquoi tu es foutu rattrapé alors ? 150 00:11:07,459 --> 00:11:11,378 Putain de vif d'or ! 151 00:11:11,379 --> 00:11:13,213 - Putain, mec. - J'en ai eu 90, 152 00:11:13,214 --> 00:11:15,215 mais je suis venu ici pour genre, putain, 153 00:11:15,216 --> 00:11:16,717 J'ai été ici, genre, un an peut-être. 154 00:11:16,718 --> 00:11:18,969 Peut-être... peut-être deux. 155 00:11:18,970 --> 00:11:20,721 Puis une autre merde, puis ils... 156 00:11:20,722 --> 00:11:22,639 ils m'ont surpris en train de déconner avec le téléphone. 157 00:11:22,640 --> 00:11:24,141 Hunt m'en a donné dix dans le désert, 158 00:11:24,142 --> 00:11:26,394 et c'est une période difficile. 159 00:11:36,112 --> 00:11:38,280 Patron ! Patron ! Yo ! 160 00:11:38,281 --> 00:11:40,866 Tu ne peux pas prendre un peu de temps libre pour un bon comportement ? 161 00:11:40,867 --> 00:11:43,077 Car je n'ai pas été dans la merde pendant dix mois, mon frère. 162 00:11:43,078 --> 00:11:46,039 Droit. Allez mec. 163 00:11:47,290 --> 00:11:48,999 D'accord, d'accord, d'accord. Regardez, regardez, regardez. 164 00:11:49,000 --> 00:11:51,418 Oublie juste ce que j'ai dit. Condamner. 165 00:11:51,419 --> 00:11:54,089 Reculez, 759. 166 00:11:58,093 --> 00:12:01,179 Reculez, 759. 167 00:12:23,535 --> 00:12:25,286 Pourquoi est-il toujours menotté ? 168 00:12:26,079 --> 00:12:27,413 Désolé pour ça, Adams. 169 00:12:27,414 --> 00:12:29,791 Pourquoi ne t'agenouilles-tu pas ? Nous allons les enlever. 170 00:12:33,294 --> 00:12:36,463 Maintenant, comment penses-tu nous allons retirer ces menottes 171 00:12:36,464 --> 00:12:40,010 si, euh, s'il ne le fait pas s'agenouiller ? 172 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 C'est une merde. 173 00:12:59,863 --> 00:13:03,157 Vous voulez quelque chose pour le nettoyer ? 174 00:13:03,158 --> 00:13:06,828 Désolé, je n'ai pas compris. Est-ce... Est-ce un non ? 175 00:13:09,497 --> 00:13:10,622 Je fais. 176 00:13:10,623 --> 00:13:13,459 C'est "Oui, monsieur", 759. 177 00:13:13,460 --> 00:13:16,254 Maintenant, tu peux te lever maintenant, Adams. Se lever. 178 00:13:20,884 --> 00:13:22,594 Tu as foutu en l'air mon appareil photo. 179 00:13:24,179 --> 00:13:25,888 Tu sais, c'est tout autant pour votre protection 180 00:13:25,889 --> 00:13:28,849 comme c'est le cas pour le mien, mon fils. 181 00:13:28,850 --> 00:13:30,810 Tu sais pourquoi ? 182 00:13:31,644 --> 00:13:34,646 Parce que ça tient tout le monde est responsable. 183 00:13:34,647 --> 00:13:36,607 C'est vrai, Ramos ? 184 00:13:36,608 --> 00:13:38,484 C'est exact. 185 00:13:38,485 --> 00:13:40,819 Bienvenue dans ma prison, mon fils. 186 00:13:40,820 --> 00:13:43,155 J'ai un objectif ici 187 00:13:43,156 --> 00:13:46,492 et c'est pour garder tout le monde en sécurité. 188 00:13:46,493 --> 00:13:48,619 Et contenu. 189 00:13:48,620 --> 00:13:51,914 Tu vois..., tu me laisses contrôler la situation, 190 00:13:51,915 --> 00:13:54,917 et nous allons tous s'entendre très bien. 191 00:13:54,918 --> 00:13:56,627 Et tout le monde je vais y survivre. 192 00:13:56,628 --> 00:13:58,337 C'est tout ce que je veux. 193 00:13:58,338 --> 00:14:01,299 Mais j'ai des nouvelles pour toi. 194 00:14:02,342 --> 00:14:05,636 Et je veux que tu aies ça, Je fais vraiment, 195 00:14:05,637 --> 00:14:08,181 mais avec ton histoire... 196 00:14:08,973 --> 00:14:11,059 et mon appareil photo... 197 00:14:12,394 --> 00:14:14,728 je ne veux pas que tu comprennes des idées d'évasion amusantes 198 00:14:14,729 --> 00:14:16,230 comme vous l'avez fait il y a quelques années. 199 00:14:16,231 --> 00:14:19,234 Parce que tu n'es pas dans le comté plus. 200 00:14:20,110 --> 00:14:21,694 C'est maximum. 201 00:14:21,695 --> 00:14:25,322 Et tu es ici parce qu'ils disent que tu dois payer. 202 00:14:25,323 --> 00:14:29,368 Je suis là pour m'en assurer. 203 00:14:29,369 --> 00:14:33,706 Alors allons-y doucement les uns sur les autres, hein ? 204 00:14:33,707 --> 00:14:35,374 Parce que si ce n'était pas moi, 205 00:14:35,375 --> 00:14:38,252 ce serait un autre fils de pute à ma place. 206 00:14:38,253 --> 00:14:40,963 Et si ce n'était pas toi ici, 207 00:14:40,964 --> 00:14:44,009 eh bien, regarde autour de toi. 208 00:14:45,593 --> 00:14:49,014 Mec, ils ont construit cet endroit juste pour toi. 209 00:14:52,934 --> 00:14:54,519 Va te faire foutre. 210 00:14:57,397 --> 00:14:59,398 Tu as l'air un peu plus intelligent 211 00:14:59,399 --> 00:15:02,317 qu'un simple "va te faire foutre". 212 00:15:02,318 --> 00:15:04,737 Mais... 213 00:15:04,738 --> 00:15:08,449 J'espère que tu es assez intelligent pour sache que si tu essaies quelque chose, 214 00:15:08,450 --> 00:15:13,038 n'importe quoi, il n'y a qu'un seul moyen cela se termine. 215 00:15:13,788 --> 00:15:15,748 Une balle. 216 00:15:15,749 --> 00:15:18,334 Juste là. 217 00:15:18,335 --> 00:15:19,502 D'accord ? 218 00:15:20,754 --> 00:15:22,755 Donc... 219 00:15:22,756 --> 00:15:25,050 félicitations, Adams. 220 00:15:25,508 --> 00:15:28,053 Tu es un père. 221 00:15:28,928 --> 00:15:30,722 Ouais, regarde ça. 222 00:15:39,939 --> 00:15:43,525 Saviez-vous qu'il y a de fortes chances c'est un enfant sans papa 223 00:15:43,526 --> 00:15:46,988 va finir par rester debout là où tu es ? 224 00:15:47,572 --> 00:15:49,615 C'est un fait. 225 00:15:49,616 --> 00:15:51,950 Tu penses à ça longue et dure. 226 00:15:51,951 --> 00:15:53,994 Tu vas dépenser le reste de ta vie ici. 227 00:15:53,995 --> 00:15:55,830 Tu ne le feras jamais regarde ça... 228 00:16:28,905 --> 00:16:31,408 Je vais te tuer, enfoiré. 229 00:16:34,119 --> 00:16:36,162 Te tuer, enfoiré. 230 00:16:59,519 --> 00:17:02,272 Tu vas te lever aujourd'hui ? 231 00:17:05,900 --> 00:17:08,694 Tu sais, tu n'as pas être comme lui, non ? 232 00:17:08,695 --> 00:17:10,070 Mais, maman... 233 00:17:10,071 --> 00:17:11,740 Non. 234 00:17:15,910 --> 00:17:19,539 Je veux que tu aies le choix il ne l'a jamais fait. 235 00:17:27,172 --> 00:17:30,175 J'ai fait mes choix, bébé. 236 00:17:39,100 --> 00:17:42,145 Vous ne pouvez que vous protéger... 237 00:17:43,396 --> 00:17:45,523 par vos choix. 238 00:17:48,610 --> 00:17:51,570 Tu es trop intelligent pour ne pas l'être. 239 00:17:51,571 --> 00:17:53,531 Venez ici. 240 00:18:00,872 --> 00:18:02,749 Je t'aime. 241 00:18:04,209 --> 00:18:06,544 Je t'aime aussi. 242 00:18:08,129 --> 00:18:10,298 Ça va être OK. 243 00:18:31,945 --> 00:18:33,112 Yo. 244 00:18:33,113 --> 00:18:35,781 Mec, tu as l'air d'une merde, mec. 245 00:18:35,782 --> 00:18:37,701 Le patron ne t'a même pas frappé si dur. 246 00:18:38,827 --> 00:18:40,327 Quoi, deux semaines et tu sors 247 00:18:40,328 --> 00:18:41,829 Vous ressemblez à Nelson Mandela ? 248 00:18:41,830 --> 00:18:43,832 Mon garçon, ton cul a l'air puant. 249 00:19:13,945 --> 00:19:17,824 Bien sûr, il a pris la chose que je voulais le plus. 250 00:19:31,504 --> 00:19:34,006 Je n'ai jamais pensé sur le fait d'être père, 251 00:19:34,007 --> 00:19:37,134 mais pendant deux semaines dans le trou, c'est... 252 00:19:37,135 --> 00:19:39,511 c'est tout ce que j'ai fait. 253 00:19:39,512 --> 00:19:42,265 Je ne pouvais pas attendre pour revoir cette photo. 254 00:19:42,932 --> 00:19:45,310 Mais j'avais peur de lire cette lettre d'elle. 255 00:20:08,875 --> 00:20:10,669 Content de te revoir. 256 00:20:19,928 --> 00:20:22,137 Pour un coureur comme moi, 257 00:20:22,138 --> 00:20:23,764 Le petit-déjeuner est toujours composé de flocons d'avoine froids 258 00:20:23,765 --> 00:20:26,392 assaisonné à la broche et du spray au poivre. 259 00:20:26,393 --> 00:20:27,643 Qu'est-ce qu'il y a, OG ? 260 00:20:27,644 --> 00:20:29,603 Je sais que tu as les chauds pour moi. 261 00:20:29,604 --> 00:20:31,230 Dit ici que tu as deux ramen au poulet 262 00:20:31,231 --> 00:20:32,231 c'est donc ce que vous obtenez. 263 00:20:32,232 --> 00:20:33,774 Euh-euh. Non, imbécile. Non, mec. 264 00:20:33,775 --> 00:20:35,895 Tu dois me les donner chaud, mec. Donne-moi ces coups. 265 00:20:36,152 --> 00:20:39,113 Déjeuner ? Probablement un sandwich à la crème de Bologne 266 00:20:39,114 --> 00:20:41,990 et une pomme qui a été donné un coup de pied pour plus de saveur. 267 00:20:41,991 --> 00:20:44,452 759. 268 00:20:45,412 --> 00:20:47,162 Je n'ai pas d'argent sur les livres. 269 00:20:47,163 --> 00:20:48,414 Plus de chance la prochaine fois. 270 00:20:48,415 --> 00:20:50,791 Et le dîner ? 271 00:20:50,792 --> 00:20:53,210 Le dîner est le même que le déjeuner. 272 00:20:53,211 --> 00:20:57,006 Les gens nous disent quand manger, douche et merde. 273 00:20:57,007 --> 00:21:00,009 Choisir ce que nous voulons acheter, c'est notre seul goût d'indépendance. 274 00:21:00,010 --> 00:21:01,593 Et le poulet ? C'est à moi ! 275 00:21:01,594 --> 00:21:03,012 Hé, c'est quoi ce bordel, mec ? 276 00:21:03,013 --> 00:21:04,430 - Donne-moi ma merde ! - C'est comme ça que j'appelle 277 00:21:04,431 --> 00:21:06,432 un complot de mouchard sur le commissaire. 278 00:21:06,433 --> 00:21:08,309 C'est pourquoi ils tuent sur le commissaire. 279 00:21:09,978 --> 00:21:13,648 Pour éviter de mourir aux toilettes à cause de la dysenterie. 280 00:21:14,399 --> 00:21:16,316 Moi ? 281 00:21:16,317 --> 00:21:18,695 Je ne suis pas une merde en six jours. 282 00:21:37,881 --> 00:21:40,466 Oh merde. 283 00:21:40,467 --> 00:21:43,511 Montrez-vous, détenu. 284 00:21:45,722 --> 00:21:49,434 Si je ne te vois pas, nous descendons là-bas. 285 00:21:50,352 --> 00:21:52,644 Euh, je suis là. 286 00:21:52,645 --> 00:21:54,188 L'estomac est foutu. 287 00:21:54,189 --> 00:21:58,443 J'ai besoin d'une confirmation visuelle. 288 00:22:17,837 --> 00:22:22,466 Localisation confirmée. Contrôle cellulaire suspendu. 289 00:22:22,467 --> 00:22:24,927 Hé, yo, euh, Hunt. 290 00:22:24,928 --> 00:22:27,012 Je vais avoir besoin encore un peu de TP ici. 291 00:22:27,013 --> 00:22:28,556 C'est bien ? 292 00:22:30,433 --> 00:22:32,685 Si cela pouvait te faire se sentir mieux. 293 00:22:32,686 --> 00:22:34,687 Il est temps de jouer au jeu. 294 00:22:34,688 --> 00:22:37,357 O-oui, monsieur. Ce serait le cas. 295 00:22:40,902 --> 00:22:43,947 Il est temps de jouer au jeu. 296 00:23:53,308 --> 00:23:54,725 Enfin. 297 00:23:54,726 --> 00:23:58,938 Quand tous les cons mangent, Je peux réfléchir. 298 00:24:17,832 --> 00:24:19,793 Yo. 299 00:24:20,502 --> 00:24:22,461 Yo, tu entends ça ? 300 00:24:22,462 --> 00:24:24,463 C'est déjà l'été. 301 00:24:24,464 --> 00:24:26,757 C'est sur le point de bouillir dans cette salope. 302 00:24:26,758 --> 00:24:28,550 Avez-vous déjà entendu ça auparavant ? 303 00:24:28,551 --> 00:24:29,968 J'ai entendu toutes sortes de conneries. 304 00:24:29,969 --> 00:24:31,096 Et alors ? 305 00:25:00,709 --> 00:25:03,460 Entendre un tel son dans cette cage 306 00:25:03,461 --> 00:25:07,048 c'était comme voir une pousse de rose du béton, mec. 307 00:25:07,966 --> 00:25:09,676 Au taureau, ce n'étaient que des sons... 308 00:25:10,844 --> 00:25:12,469 mais pour moi, 309 00:25:12,470 --> 00:25:18,059 c'étaient des sons de douce putain de liberté. 310 00:25:26,693 --> 00:25:28,986 Si la liberté est un état d'esprit, 311 00:25:28,987 --> 00:25:32,157 Je suppose que mon rêve devrait suffire. 312 00:25:35,201 --> 00:25:37,870 Mec, ils ont construit ça un endroit rien que pour vous. 313 00:25:37,871 --> 00:25:41,582 Le détenu Quawntay Adams. 314 00:25:41,583 --> 00:25:44,294 Où est ton père ? 315 00:25:46,087 --> 00:25:48,923 Mais les rêves ne sont pas synonymes de liberté. 316 00:25:50,216 --> 00:25:51,258 Hé ! 317 00:25:51,259 --> 00:25:52,968 Il n'y a qu'une seule façon pour que cela se termine. 318 00:25:52,969 --> 00:25:55,805 Tu vas fais-moi cette merde ?! 319 00:25:56,598 --> 00:25:58,933 Tu es exactement comme lui. 320 00:26:03,188 --> 00:26:06,066 Je ne me contente pas de rêver. 321 00:26:13,073 --> 00:26:15,408 Il y a des informations partout. 322 00:26:17,035 --> 00:26:18,744 À en juger par le clic-clac des fesses dures de Hunt, 323 00:26:18,745 --> 00:26:21,664 il y a environ 15 pieds de le bloc cellulaire sort par ici. 324 00:26:22,457 --> 00:26:24,500 Arrivant le premier jour J'ai vu, quoi, 325 00:26:24,501 --> 00:26:26,585 60 parpaings en tête jusqu'à une bouche d'aération. 326 00:26:26,586 --> 00:26:30,048 À huit pouces chacun, cela fait environ 40 pieds de haut. 327 00:26:30,507 --> 00:26:33,008 Je ne peux pas vraiment sortir. 328 00:26:33,009 --> 00:26:34,802 Je peux utiliser le buzzer 329 00:26:34,803 --> 00:26:36,303 avec les trois secondes... 330 00:26:36,304 --> 00:26:38,305 Euh, fais en cinq secondes période d'attente 331 00:26:38,306 --> 00:26:40,599 comme mon système d'alerte précoce. 332 00:26:40,600 --> 00:26:42,601 Les décomptes ont lieu tous les 30. 333 00:26:42,602 --> 00:26:44,561 Seulement vers quoi, 20 ans ? 334 00:26:44,562 --> 00:26:48,316 Alors ils viennent probablement pour secouer quelqu'un. 335 00:26:49,317 --> 00:26:51,236 Oui. 336 00:26:54,406 --> 00:26:57,325 Oh, putain. Vérifiez-le. 337 00:27:02,372 --> 00:27:05,249 Entrez dans votre cellule, 759. 338 00:27:05,250 --> 00:27:07,085 S'asseoir. 339 00:27:10,088 --> 00:27:12,423 Même avec mon traitement spécial, 340 00:27:12,424 --> 00:27:14,133 Tous les yeux sont rivés sur moi. 341 00:27:14,134 --> 00:27:16,468 Même si Hunt essaie pour avoir une étoile d'or 342 00:27:16,469 --> 00:27:18,595 du directeur pour m'avoir gardé ici... 343 00:27:18,596 --> 00:27:20,973 Tu aimes lire, hein ? 344 00:27:20,974 --> 00:27:23,684 Les humains sont toujours la plus grande faiblesse 345 00:27:23,685 --> 00:27:26,562 dans n'importe quel système de sécurité. 346 00:27:26,563 --> 00:27:28,689 Qu'est-ce que c'est ? 347 00:27:28,690 --> 00:27:32,694 Les prisons ne sont pas une fatalité. 348 00:27:34,446 --> 00:27:36,781 Ils sont juste destinés ressentir cela. 349 00:27:48,668 --> 00:27:50,879 Ça ne marchera pas. 350 00:27:52,630 --> 00:27:54,924 J'ai besoin d'un meilleur plan. 351 00:28:15,236 --> 00:28:20,075 : trois, quatre, cinq six sept... 352 00:28:54,734 --> 00:28:56,111 Yo, Taureau. 353 00:28:56,945 --> 00:28:58,780 J'ai besoin d'une faveur. 354 00:28:59,614 --> 00:29:01,408 Depuis combien de temps me connais-tu, mec ? 355 00:29:02,117 --> 00:29:05,995 C'est... c'est facile. 356 00:29:07,288 --> 00:29:09,456 J'ai besoin que tu envoies quelque chose par courrier pour moi. 357 00:29:09,457 --> 00:29:10,617 Vous connaissez ma politique. 358 00:29:12,794 --> 00:29:14,461 Vous pouvez le lire. 359 00:29:14,462 --> 00:29:16,505 Il n'y a rien qui va vous rattraper. 360 00:29:16,506 --> 00:29:18,424 Mec, je m'en fous à propos de se laisser rattraper. 361 00:29:18,425 --> 00:29:22,261 Je ne fais juste pas de faveurs pour tout le monde. 362 00:29:22,262 --> 00:29:24,806 Et si je t'avais un commissaire ? 363 00:29:25,974 --> 00:29:28,350 Tu n'as rien dans les livres. 364 00:29:28,351 --> 00:29:29,852 - Je vais. - Bien, 365 00:29:29,853 --> 00:29:32,521 si tu me payes, ce n'est pas une faveur, n'est-ce pas ? 366 00:29:32,522 --> 00:29:34,440 Que diriez-vous d'une centaine de dollars ? 367 00:29:34,441 --> 00:29:37,401 Et certains... du chaud, du café ? 368 00:29:37,402 --> 00:29:39,722 - Qu'est-ce que tu en penses ? - Alors maintenant tu joues. 369 00:29:42,073 --> 00:29:44,284 Tu as déjà un pistolet à tatouer ? 370 00:29:46,161 --> 00:29:49,288 Nous avons un gagnant. 371 00:29:49,289 --> 00:29:51,749 Tu me donnes un pistolet et de l'encre, 372 00:29:51,750 --> 00:29:53,500 Je t'ai eu, tout ce dont tu as besoin. 373 00:29:53,501 --> 00:29:55,836 Bien. 374 00:29:55,837 --> 00:29:57,588 Bien, parce que j'ai besoin une autre faveur. 375 00:29:57,589 --> 00:30:00,966 Laisse-moi en prendre un autre du nombre de ces filles. 376 00:30:00,967 --> 00:30:04,803 Vous avez un appel à frais virés de... 377 00:30:04,804 --> 00:30:06,638 Quawntay. 378 00:30:06,639 --> 00:30:08,974 Maintenant, quelle fille va payer un dollar la minute 379 00:30:08,975 --> 00:30:11,935 pour te parler ? 380 00:30:11,936 --> 00:30:14,730 Tu es dans une boîte, frérot. 381 00:30:14,731 --> 00:30:16,648 Il a raison. 382 00:30:16,649 --> 00:30:18,443 J'ai besoin d'une ligne directe. 383 00:30:25,742 --> 00:30:30,371 La vérité est, C'est dur de mettre de la merde ici. 384 00:30:30,372 --> 00:30:31,997 Mais le désespoir trouve un moyen. 385 00:30:31,998 --> 00:30:34,541 Frais d'économat cinq à dix fois 386 00:30:34,542 --> 00:30:36,168 Pourquoi pourriez-vous l'obtenir à l'extérieur, 387 00:30:36,169 --> 00:30:37,962 et crédit avec The Bull c'est le double. 388 00:30:38,880 --> 00:30:40,589 Mais si tu veux quelque chose que tu ne peux pas acheter 389 00:30:40,590 --> 00:30:43,967 des proxénètes de la prison... drogues, armes, infos... 390 00:30:43,968 --> 00:30:46,845 merde, des outils comme ceux-là J'ai besoin, 391 00:30:46,846 --> 00:30:48,556 tu dois aller à la pêche... 392 00:30:50,558 --> 00:30:52,768 et... 393 00:30:52,769 --> 00:30:55,397 faites-le vous-même. 394 00:30:58,566 --> 00:31:02,695 Chaque article que je reçois, ma facture monte avec The Bull, alors... 395 00:31:02,696 --> 00:31:05,280 il faut que ça en vaille la peine. 396 00:31:05,281 --> 00:31:07,117 J'ai toujours été doué pour les puzzles. 397 00:31:18,628 --> 00:31:21,214 Vous avez un appel à frais virés. 398 00:31:30,515 --> 00:31:33,435 Vous avez un appel à frais virés de... 399 00:31:46,740 --> 00:31:48,157 Nouveau poisson, les gars ! 400 00:31:48,158 --> 00:31:51,577 Nous avons du poisson frais, les gars ! 401 00:31:51,578 --> 00:31:53,079 Ha ha ! 402 00:31:55,957 --> 00:31:57,959 Oui Monsieur. 403 00:31:58,668 --> 00:32:00,295 La prison est une porte tournante. 404 00:32:02,797 --> 00:32:05,466 C'est juste ma chance, un démon débutant 405 00:32:05,467 --> 00:32:07,634 en descente qui peut voir chacun de mes mouvements. 406 00:32:07,635 --> 00:32:09,136 Putain ! 407 00:32:09,137 --> 00:32:10,679 Après que les médicaments se soient dissipés, 408 00:32:10,680 --> 00:32:12,681 combiné au manque d'informations à propos de son cas, 409 00:32:12,682 --> 00:32:16,435 et juste avant qu'il accepte le le désespoir de son avenir, 410 00:32:16,436 --> 00:32:18,145 il fera tout pour s'en sortir... 411 00:32:18,146 --> 00:32:19,605 Accueillons-le à la maison. 412 00:32:19,606 --> 00:32:21,483 - Mouchard inclus. - Ha ha ! 413 00:32:22,275 --> 00:32:23,610 Hunt le sait. 414 00:32:54,015 --> 00:32:55,684 Yo, qui est-ce ? 415 00:32:56,851 --> 00:32:59,770 Minet, espèce de vilain cul enfoiré négro, c'est moi. 416 00:32:59,771 --> 00:33:02,815 Négro, ils ont laissé ton vieux cul strié dehors. 417 00:33:02,816 --> 00:33:04,817 Ils ne me laisseront jamais sortir, négro, tu le sais. 418 00:33:04,818 --> 00:33:06,777 Merde, je suis sorti. 419 00:33:06,778 --> 00:33:08,195 Tu n'es pas sorti. 420 00:33:08,196 --> 00:33:09,405 Qu'est-ce que tu veux dire, négro ? 421 00:33:09,406 --> 00:33:11,206 C'est une autre journée ensoleillée à Compton. 422 00:33:11,491 --> 00:33:13,409 Ouais, pas de jours ensoleillés pour la mélanine. 423 00:33:13,410 --> 00:33:14,618 Hé, mec, tu me déprimes 424 00:33:14,619 --> 00:33:15,994 avec cette putain Merde de pouvoir noir. 425 00:33:15,995 --> 00:33:18,080 Le soleil est au rendez-vous, les putes sont de sortie. 426 00:33:18,081 --> 00:33:19,665 Cette merde, c'est le paradis. 427 00:33:19,666 --> 00:33:22,001 - Que pourrais-tu vouloir de plus ? - En fait, j'ai besoin de ton aide. 428 00:33:22,002 --> 00:33:23,794 Je n'ai pas d'argent, Bosco. 429 00:33:23,795 --> 00:33:25,254 Combien de temps ton petit cul je me suis bousculé, 430 00:33:25,255 --> 00:33:27,172 tu n'as toujours rien à ton nom ? 431 00:33:27,173 --> 00:33:29,133 Négro, pour quelqu'un qui a besoin de mon aide, 432 00:33:29,134 --> 00:33:30,969 tu ressembles à une pute tout de suite. 433 00:33:34,889 --> 00:33:37,850 Tu as reçu cette dernière lettre Je t'ai envoyé, n'est-ce pas ? 434 00:33:37,851 --> 00:33:39,685 Je connais le jeu, mon frère. 435 00:33:39,686 --> 00:33:42,396 Nigga, je n'envoie pas pas de putain de lame dans un livre, mec. 436 00:33:42,397 --> 00:33:46,025 Tais-toi, négro ! Merde. 437 00:33:46,026 --> 00:33:49,487 Tu peux te détendre, putain ?! 438 00:33:50,947 --> 00:33:54,409 Calme comme gardé ici. Maintenant, vous connaissez le putain d'exercice. 439 00:33:59,456 --> 00:34:01,666 Putain, tu m'écoutes. 440 00:34:02,417 --> 00:34:05,210 J'ai quelque chose pour toi si tu fais. 441 00:34:05,211 --> 00:34:07,546 J'écoute. 442 00:34:07,547 --> 00:34:10,299 Tu te souviens de mon père une vieille cachette, non ? 443 00:34:10,300 --> 00:34:12,009 Il reste encore du produit. 444 00:34:12,010 --> 00:34:14,094 Tu peux prendre ce que tu veux là-dedans, ça me va, 445 00:34:14,095 --> 00:34:15,597 mais-mais l'argent... 446 00:34:17,140 --> 00:34:20,559 L'argent, partenaire, j'ai besoin de toi pour tout donner à Laurie. 447 00:34:20,560 --> 00:34:22,561 Tout. 448 00:34:22,562 --> 00:34:24,688 Chaque centime. 449 00:34:24,689 --> 00:34:28,734 Chaque putain de centime. 450 00:34:28,735 --> 00:34:31,112 Tu as ça ? 451 00:34:32,530 --> 00:34:34,448 ♪ Six pieds, 50 pieds... ♪ 452 00:34:34,449 --> 00:34:36,200 Prochaine pièce du puzzle c'était quelque chose 453 00:34:36,201 --> 00:34:37,993 pour traverser ce plafond avec. 454 00:34:37,994 --> 00:34:41,747 Maintenant, je ne peux faire confiance à personne à l'intérieur pour l'obtenir. 455 00:34:41,748 --> 00:34:44,458 Merde, une... une lame en métal serait plus rapide, 456 00:34:44,459 --> 00:34:46,836 mais une lame en céramique le fera passer les détecteurs. 457 00:34:49,631 --> 00:34:52,925 Mais... même si Minet le cache parfaitement, 458 00:34:52,926 --> 00:34:54,301 Hunt a tellement envie de moi 459 00:34:54,302 --> 00:34:56,178 ce n'importe quoi avec mon nom dessus, 460 00:34:56,179 --> 00:34:58,430 il va en être obsédé. 461 00:34:58,431 --> 00:34:59,765 Hmm.-♪ Nous avons des armes avec des tambours dessus ♪ 462 00:34:59,766 --> 00:35:01,475 ♪ Tu vas avoir besoin d'un examen médical ♪ 463 00:35:01,476 --> 00:35:03,268 ♪ Détends-toi, respecte les locaux ♪ 464 00:35:03,269 --> 00:35:05,270 ♪ C'est ce que tu ferais mieux de faire, toutes ces mauvaises salopes ici ♪ 465 00:35:05,271 --> 00:35:06,605 ♪ Vous, négros, faites preuve d'esprit ♪ 466 00:35:06,606 --> 00:35:08,941 ♪ Je suis venu passer un bon moment.. ♪ 467 00:35:08,942 --> 00:35:10,860 Yo, tu joues aux échecs ? 468 00:35:11,653 --> 00:35:14,113 À quoi je ressemble, putain ? 469 00:35:14,114 --> 00:35:15,489 Pour voir si tu veux apprendre. 470 00:35:15,490 --> 00:35:17,282 Non, je veux de l'encre neuve. 471 00:35:17,283 --> 00:35:19,034 Maintenant, allez, mec, Je vous ai dit déjà 472 00:35:19,035 --> 00:35:21,286 Je t'ai eu, mec. 473 00:35:21,287 --> 00:35:23,164 J'y travaille. 474 00:35:24,666 --> 00:35:27,919 Laisse-moi en prendre un autre de ces chiffres. 475 00:35:29,129 --> 00:35:30,963 Si vous répondez à une question. 476 00:35:30,964 --> 00:35:33,800 Très bien, peut-être. 477 00:35:36,136 --> 00:35:37,803 Bien... 478 00:35:37,804 --> 00:35:39,805 Je veux dire, je ne le ferais jamais demandez ceci si cela n'est pas arrivé. 479 00:35:39,806 --> 00:35:41,933 Négro, dis ce que tu as me dire, mec. 480 00:35:42,684 --> 00:35:47,313 Eh bien, la rumeur par ici c'est que tu as tué Tupac. 481 00:35:48,523 --> 00:35:50,524 - Qu'est-ce que j'ai fait, bordel ? - C'est pour ça que tu es ici. 482 00:35:50,525 --> 00:35:53,694 Ils disent que tu as tué Tupac. 483 00:35:53,695 --> 00:35:55,070 Je ne tuerai aucun putain de Tupac. 484 00:35:55,071 --> 00:35:56,739 De quoi tu parles, mec ? 485 00:35:56,740 --> 00:35:59,324 Très bien, c'est super. 486 00:35:59,325 --> 00:36:01,410 - Je t'ai eu. - Non non. 487 00:36:01,411 --> 00:36:02,661 Je suis-je suis franc avec toi, mec. 488 00:36:02,662 --> 00:36:04,246 Mon-mon père est un Crip et tout ça, 489 00:36:04,247 --> 00:36:06,999 Oui mais... 490 00:36:07,000 --> 00:36:08,500 Je ne tuerai aucun putain de Tupac. 491 00:36:08,501 --> 00:36:10,336 Mec, je-je baise avec Tupac. 492 00:36:10,337 --> 00:36:12,463 Eh bien, je n'ai pas volé cette banque non plus, alors... 493 00:36:12,464 --> 00:36:14,715 Négro, tu as braqué une banque ? 494 00:36:14,716 --> 00:36:15,842 Non. 495 00:36:19,220 --> 00:36:21,305 Putain, mec. Il fait putain plus chaud que 496 00:36:21,306 --> 00:36:22,931 un pistolet à deux dollars dans cette salope, mec. 497 00:36:22,932 --> 00:36:25,225 Je ne peux pas faire cette merde, mec. 498 00:36:25,226 --> 00:36:28,066 Je ne peux pas parler de tout cette merde stupide toute la journée, mec. 499 00:36:30,440 --> 00:36:33,067 Mec, tu sais que tu baises avec mon Zen, non ? 500 00:36:33,068 --> 00:36:35,194 C'est putain de chaud. 501 00:36:35,195 --> 00:36:38,572 Détends-toi, mec. Merde. Putain. 502 00:36:38,573 --> 00:36:40,657 Yo, attends. Regarde ça. 503 00:36:40,658 --> 00:36:43,327 Appelle ce numéro. 504 00:36:43,328 --> 00:36:46,747 "27 ans, femme de carrière attrayante 505 00:36:46,748 --> 00:36:51,710 à la recherche d'excitation et un homme honnête dont il faut prendre soin. 506 00:36:51,711 --> 00:36:55,340 C'est le 555-8634. 507 00:37:00,178 --> 00:37:02,722 Où est cette merde que tu me dois ? 508 00:37:03,515 --> 00:37:05,433 Je veux de l'encre neuve. 509 00:37:14,484 --> 00:37:15,818 Bonjour ? 510 00:37:15,819 --> 00:37:18,070 Hé. 511 00:37:18,071 --> 00:37:21,281 Salut beauté. 512 00:37:21,282 --> 00:37:23,158 J'ai reçu votre numéro grâce à votre annonce. 513 00:37:23,159 --> 00:37:25,577 Oh, euh, hé, là. 514 00:37:25,578 --> 00:37:28,414 Je m'appelle Quawntay. 515 00:37:28,415 --> 00:37:31,250 Mes amis m'appellent Bosco. 516 00:37:31,251 --> 00:37:33,044 Euh... 517 00:37:34,129 --> 00:37:35,838 Vous aimez le sirop ? 518 00:37:35,839 --> 00:37:37,923 Etes-vous, euh... 519 00:37:37,924 --> 00:37:39,718 Noir ? 520 00:37:41,469 --> 00:37:43,680 Est-ce un problème pour vous ? 521 00:37:45,265 --> 00:37:47,641 J'étais juste... Non. 522 00:37:47,642 --> 00:37:50,185 Désolé. Je suis Tammy. 523 00:37:50,186 --> 00:37:52,187 Comme Tammy Wynette ? 524 00:37:52,188 --> 00:37:54,857 Vous savez, "Stand by Your Man" ? 525 00:37:54,858 --> 00:37:57,694 C'est ça salope qui chante country. 526 00:37:58,528 --> 00:37:59,988 Tu as un colocataire ? 527 00:38:01,990 --> 00:38:03,282 Euh... 528 00:38:03,283 --> 00:38:07,412 C'est mon... voisin. 529 00:38:08,872 --> 00:38:11,915 35 ans juste pour de l'herbe ? 530 00:38:11,916 --> 00:38:15,544 Ouais. Ouais, troisième frappe. 531 00:38:15,545 --> 00:38:17,546 Tu sais, il y en a des tonnes de personnes ici pour... 532 00:38:17,547 --> 00:38:19,256 pire merde pour moins de temps, Vous savez ? 533 00:38:19,257 --> 00:38:21,258 Mais c'est comme ça que ça se passe. 534 00:38:21,259 --> 00:38:22,760 Ils ne peuvent pas faire ça. 535 00:38:22,761 --> 00:38:25,304 Non ? 536 00:38:25,305 --> 00:38:28,099 Ils le peuvent, et ils le font. 537 00:38:29,267 --> 00:38:30,684 Ouais... 538 00:38:30,685 --> 00:38:33,020 J'espère que ce n'était pas impoli de demander. 539 00:38:33,021 --> 00:38:35,440 Non, allez, c'est... 540 00:38:37,192 --> 00:38:39,443 En fait, cela aide. 541 00:38:39,444 --> 00:38:42,196 Alors, euh, merci. 542 00:38:42,197 --> 00:38:44,698 Je ne peux pas croire à quel point c'est injuste ils te traitent 543 00:38:44,699 --> 00:38:48,660 juste parce que... tu sais. 544 00:38:48,661 --> 00:38:52,332 C'est vraiment dommage, Si tu me demandes. 545 00:38:55,335 --> 00:38:57,628 Tu as un chien ? 546 00:38:57,629 --> 00:38:59,505 C'est le chien de mon voisin. 547 00:38:59,506 --> 00:39:04,218 J'en veux un, mais mon coloc ne me le permet pas. 548 00:39:04,219 --> 00:39:06,804 Elle a probablement juste faim. 549 00:39:06,805 --> 00:39:09,391 Ne le sommes-nous pas tous ? 550 00:39:10,934 --> 00:39:13,602 Eh bien, quoi est-ce qu'ils te nourrissent là-dedans ? 551 00:39:13,603 --> 00:39:15,771 Disons simplement, euh, je préfère manger 552 00:39:15,772 --> 00:39:18,315 cette-cette nourriture pour chien en ce moment. 553 00:39:18,316 --> 00:39:19,692 Oh bon sang. 554 00:39:19,693 --> 00:39:22,111 - Je suis désolé. - Oh ouais. 555 00:39:22,112 --> 00:39:24,822 C'est parfait. 556 00:39:24,823 --> 00:39:27,366 Une fois que j'aurai un peu d'argent sur mes livres, 557 00:39:27,367 --> 00:39:30,202 j'en aurai assez pour trouver un commissaire, 558 00:39:30,203 --> 00:39:32,914 Je serai honnête, tu sais ? Je serai bien. 559 00:39:35,417 --> 00:39:37,836 Je peux te donner de l'argent. 560 00:39:47,762 --> 00:39:50,598 Non non. Toi, euh... 561 00:39:52,684 --> 00:39:56,562 Si tôt ? Non c'est ça... T-Tu ne peux pas faire ça pour moi. 562 00:39:56,563 --> 00:39:58,106 C'est... 563 00:39:59,482 --> 00:40:02,027 Non, je voudrais t'aider. 564 00:40:08,324 --> 00:40:11,368 Hé, laisse-moi je te rappelle tout de suite. 565 00:40:11,369 --> 00:40:14,246 D'accord. Je serai là. 566 00:40:14,247 --> 00:40:15,664 Oh, merde. 567 00:40:15,665 --> 00:40:17,959 Je ne t'ai pas pris pour un lecteur. 568 00:40:23,131 --> 00:40:27,177 C'est quoi ce bordel ? C'est socio, tu sais... 569 00:40:27,761 --> 00:40:30,055 Il n'y a même pas de photos ici ! 570 00:40:31,806 --> 00:40:34,058 Qu'est-ce que tu construis pour cette maison ? 571 00:40:34,059 --> 00:40:36,226 C'est pour quand je sors. 572 00:40:36,227 --> 00:40:38,480 Tu ne sortiras pas. 573 00:40:39,314 --> 00:40:41,192 Non, mec, je-je pourrais obtenir une libération 574 00:40:41,204 --> 00:40:42,858 conditionnelle ou quelque chose comme ça. 575 00:40:42,859 --> 00:40:44,110 Ok ? 576 00:40:47,572 --> 00:40:48,989 Non, tu as raison. 577 00:40:48,990 --> 00:40:50,824 Tu as raison. Je ne sors pas. 578 00:40:50,825 --> 00:40:52,534 Je vais exécuter ça à travers le détecteur de métaux 579 00:40:52,535 --> 00:40:54,787 - une fois de plus. - Hé ! 580 00:40:54,788 --> 00:40:56,789 Excusez-moi, J'ai besoin de mes médicaments, s'il vous plaît. 581 00:40:56,790 --> 00:40:59,083 C'est pour ton bien, mon fils. 582 00:40:59,084 --> 00:41:00,460 S'il te plaît ! 583 00:41:01,503 --> 00:41:04,129 Les plus désespérés, plus c'est dangereux. 584 00:41:04,130 --> 00:41:05,798 S'il vous plaît s'il vous plaît. S'il te plaît. 585 00:41:05,799 --> 00:41:07,257 Les murs se referment sur lui, 586 00:41:07,258 --> 00:41:09,176 et il perd sa merde sans ses médicaments. 587 00:41:09,177 --> 00:41:12,262 - S'il te plait ! - J'ai besoin de cette putain de scie 588 00:41:12,263 --> 00:41:14,015 avant de perdre le mien. 589 00:41:15,850 --> 00:41:17,267 Et j'espère que le cul de Twink est haut 590 00:41:17,268 --> 00:41:19,104 je n'ai pas mis la scie dans le mauvais livre. 591 00:41:20,647 --> 00:41:22,315 Ils viendraient s'il le faisait. 592 00:41:35,370 --> 00:41:38,831 Extractions cellulaires sont comme un jeu. 593 00:41:38,832 --> 00:41:41,000 Certains ne veulent pas aller à la médecine. 594 00:41:41,001 --> 00:41:43,002 Certains ne veulent pas aller au tribunal. 595 00:41:43,003 --> 00:41:46,589 Merde, des enfoirés malades je ne veux pas rentrer à la maison. 596 00:41:47,048 --> 00:41:49,758 Ce cercueil en béton ça devient toi. 597 00:41:49,759 --> 00:41:51,260 Et vous êtes plus chez vous ici 598 00:41:51,261 --> 00:41:53,679 que de retourner dans un monde cela vous a laissé derrière. 599 00:41:53,680 --> 00:41:57,683 Avec les gens qui t'ont quitté en retard dans une société... 600 00:41:57,684 --> 00:41:59,519 qui t'a abandonné. 601 00:42:04,941 --> 00:42:06,525 Mais ce n'est pas encore moi. 602 00:42:06,526 --> 00:42:09,236 J'ai une vie dehors auquel je dois arriver maintenant. 603 00:42:09,237 --> 00:42:11,864 - S'il te plaît, papa, je ne suis pas... - Mais il n'y a que 604 00:42:11,865 --> 00:42:14,366 tellement de temps ici un homme peut prendre. 605 00:42:14,367 --> 00:42:15,784 Papa, j'ai besoin que tu me fasses sortir. 606 00:42:15,785 --> 00:42:17,786 Je-je ne vais pas survivre cet endroit. S'il te plaît. 607 00:42:17,787 --> 00:42:20,749 Non, s'il-te-plait, ne fais pas cela laisse-moi ici. Papa... 608 00:42:29,924 --> 00:42:32,843 Parfois... 609 00:42:32,844 --> 00:42:37,265 tout votre espoir repose sur un seul appel. 610 00:42:43,271 --> 00:42:46,816 Si vous n'obtenez pas de réponse tu veux... 611 00:42:47,650 --> 00:42:49,611 ça peut vous briser. 612 00:43:11,216 --> 00:43:12,716 Laurie, s'il te plaît, ne raccroche pas. 613 00:43:12,717 --> 00:43:13,967 J'aurais dû t'écouter. 614 00:43:13,968 --> 00:43:16,553 Ecoute, écoute-moi, écoutez-moi. 615 00:43:16,554 --> 00:43:17,805 Ne raccrochez pas. 616 00:43:17,806 --> 00:43:20,265 Je sais que j'ai merdé. J'ai merdé. 617 00:43:20,266 --> 00:43:22,394 D'accord ? Je-je n'aurais pas dû y aller. 618 00:43:23,228 --> 00:43:26,272 Écoute, je veux juste être là pour mon putain d'enfant. 619 00:43:28,233 --> 00:43:30,402 Mais ce n'était pas ma faute, Laurie, c'est... 620 00:43:45,792 --> 00:43:50,130 Ouais, ça peut vous briser. 621 00:44:06,021 --> 00:44:08,105 Tu sais quoi, bébé ? 622 00:44:08,106 --> 00:44:10,816 Tu as raison. Tu as raison. 623 00:44:10,817 --> 00:44:12,317 Tu as raison, je suis-un, je suis-un... 624 00:44:12,318 --> 00:44:14,611 Je suis, je vais lui dire Je ne vais pas. 625 00:44:14,612 --> 00:44:16,780 Hmm ? 626 00:44:16,781 --> 00:44:20,368 Ouais, je vais, je vais lui dire Je ne vais pas. C'est simple. 627 00:44:21,995 --> 00:44:24,163 Tu as raison, bébé. 628 00:44:24,164 --> 00:44:26,708 Tu as raison. JE... 629 00:44:27,959 --> 00:44:29,209 Je vais lui dire que je n'y vais pas. 630 00:44:29,210 --> 00:44:30,669 Je vais lui dire, Je vais lui dire... 631 00:44:30,670 --> 00:44:32,379 Je vais lui dire que je n'y vais pas. 632 00:44:32,380 --> 00:44:35,007 Je vais lui dire que je n'y vais pas. 633 00:44:35,008 --> 00:44:37,135 Tu promets ? 634 00:44:53,318 --> 00:44:55,778 Hé, hé. 635 00:44:55,779 --> 00:44:58,864 Hé, hé, hé, hé, hé. 636 00:44:58,865 --> 00:45:00,617 Hé, ne perds pas ta merde. 637 00:45:02,118 --> 00:45:03,660 Ne perds pas ta merde. 638 00:45:03,661 --> 00:45:05,537 Ne... ne perds pas ta merde. 639 00:45:05,538 --> 00:45:09,459 Ne perds pas ta merde ! Ne perds pas ta merde ! 640 00:45:10,794 --> 00:45:13,588 Putain ! 641 00:45:15,882 --> 00:45:18,343 Putain de merde, mec. 642 00:45:41,908 --> 00:45:44,493 Je vais bien. 643 00:45:44,494 --> 00:45:46,412 Je vais bien. 644 00:45:46,413 --> 00:45:49,581 Ne perds pas ta merde. 645 00:45:49,582 --> 00:45:51,334 Waouh ! 646 00:45:57,674 --> 00:45:59,299 Vous avez un visiteur. 647 00:45:59,300 --> 00:46:01,927 - Ce que tu veux dire ? OMS ? - Une dame. 648 00:46:01,928 --> 00:46:05,764 - Laurie ? - Je ne suis pas ta putain de secrétaire. 649 00:46:05,765 --> 00:46:07,766 Hé, à quoi ressemble-t-elle ? 650 00:46:07,767 --> 00:46:09,309 Elle n'est pas ton genre. 651 00:46:09,310 --> 00:46:11,603 Merde, mon type est-ce qu'une femme a une main 652 00:46:11,604 --> 00:46:13,355 agripper un volant et un pied pour écraser la pédale d'accélérateur. 653 00:46:13,356 --> 00:46:16,442 Non, pour de vrai, mec, Mais à quoi ressemble-t-elle ? 654 00:46:16,443 --> 00:46:19,278 Comme l'officier Smith sans moustache. 655 00:46:19,279 --> 00:46:21,613 Ça doit être une grande fille juste là. 656 00:46:21,614 --> 00:46:23,782 Je refuse cette putain de visite. 657 00:46:23,783 --> 00:46:26,536 Non, non, allons-y. 658 00:46:28,413 --> 00:46:30,122 Euh, laisse-moi juste comprendre, comme, comme, 659 00:46:30,123 --> 00:46:32,875 quelques secondes d'intimité, Je sors tout de suite. 660 00:46:32,876 --> 00:46:35,669 Je m'en vais... dépêche-toi. 661 00:46:35,670 --> 00:46:38,297 Yo, espèce de salaud épicé. 662 00:46:38,298 --> 00:46:40,924 Quand est-ce que je reçois mon putain de message est revenu, salope ? 663 00:46:40,925 --> 00:46:43,970 Quand tu sais ton putain de rôle. 664 00:46:59,903 --> 00:47:02,030 Surprendre. 665 00:47:05,033 --> 00:47:07,951 Tout à fait. 666 00:47:07,952 --> 00:47:10,079 Je t'ai dit de ne pas venir. 667 00:47:10,080 --> 00:47:11,747 Je m'inquiétais pour toi. 668 00:47:11,748 --> 00:47:12,998 Es-tu fou ? 669 00:47:12,999 --> 00:47:14,249 Non non. 670 00:47:14,250 --> 00:47:17,044 Juste un peu surpris, Vous savez ? 671 00:47:17,045 --> 00:47:19,923 Une bonne surprise, non ? 672 00:47:22,926 --> 00:47:25,177 Yeah Yeah. 673 00:47:25,178 --> 00:47:27,389 Ouais, bonne surprise. 674 00:47:28,682 --> 00:47:30,350 Heureux que tu l'aies fait. 675 00:47:31,935 --> 00:47:34,395 Tu es plus beau que je ne l'imaginais. 676 00:47:34,396 --> 00:47:36,648 Merci. Merde. Merci. Merci. 677 00:47:38,274 --> 00:47:40,943 Toi aussi. Magnifique. 678 00:47:40,944 --> 00:47:43,113 Exactement comme je l'imaginais. 679 00:47:45,073 --> 00:47:46,865 Pourquoi ne te lèves-tu pas et... 680 00:47:46,866 --> 00:47:49,285 montre-moi un petit quelque chose, d'accord ? 681 00:48:00,714 --> 00:48:02,840 Tu aimes ce que tu vois ? 682 00:48:02,841 --> 00:48:04,426 Mm-hmm. 683 00:48:05,218 --> 00:48:06,719 Tu as l'air bien. 684 00:48:06,720 --> 00:48:09,596 Vous n'êtes pas obligé de tout obtenir habillé et merde pour moi. 685 00:48:09,597 --> 00:48:12,474 Oh, je suis en route à une fête, mais, euh... 686 00:48:12,475 --> 00:48:15,853 je m'habillerais de n'importe quelle façon tu veux que je. 687 00:48:15,854 --> 00:48:18,523 Tu vas à beaucoup de soirées ? 688 00:48:19,607 --> 00:48:20,816 J'ai beaucoup d'amis. 689 00:48:20,817 --> 00:48:22,109 Je suis une sorte de mondain, Vous savez ? 690 00:48:22,110 --> 00:48:25,279 Des fêtes chics, mais ça va être ennuyeux. 691 00:48:25,280 --> 00:48:27,614 Ce que tu veux dire, Comment une fête peut-elle être ennuyeuse ? 692 00:48:27,615 --> 00:48:30,075 Mêmes gens faire les mêmes choses, 693 00:48:30,076 --> 00:48:33,454 se faire prendre au snooker sur le même champagne. 694 00:48:33,455 --> 00:48:34,580 Je déteste ça. 695 00:48:34,581 --> 00:48:36,957 Allez. Ne dis pas ça. Ne dis pas ça. 696 00:48:36,958 --> 00:48:38,751 C'est vrai. 697 00:48:38,752 --> 00:48:40,294 J'aimerais que tu puisses venir avec moi. 698 00:48:40,295 --> 00:48:42,504 Ce ne serait alors pas ennuyeux. 699 00:48:42,505 --> 00:48:45,300 J'aimerais ça plus que tout dans le monde en ce moment. 700 00:48:49,679 --> 00:48:51,013 J'aimerais pouvoir juste... 701 00:48:51,014 --> 00:48:53,599 sauter par la fenêtre, 702 00:48:53,600 --> 00:48:54,975 être avec toi. 703 00:48:54,976 --> 00:48:57,187 Sais ce que je veux dire ? 704 00:49:00,815 --> 00:49:03,985 Si tu sautes, je t'attraperai. 705 00:49:14,371 --> 00:49:17,290 De l'argent sur les livres. 706 00:49:18,166 --> 00:49:20,084 Merci, Tammy. 707 00:49:20,085 --> 00:49:23,337 Maintenant, je vais chercher The Bull sur mon dos, paye mes dettes 708 00:49:23,338 --> 00:49:26,466 et il en reste assez pour obtenir ce dont j'ai besoin pour sortir. 709 00:49:27,550 --> 00:49:30,220 Merde, ça a l'air bien pour moi. 710 00:49:32,013 --> 00:49:34,265 Tout va bien pour moi. 711 00:49:40,021 --> 00:49:43,148 Je vois que tu as de l'argent sur les livres là-bas. 712 00:49:43,149 --> 00:49:46,318 Quoi ? Vous n'aimez pas ma nourriture ? 713 00:49:46,319 --> 00:49:47,528 Je ne sais pas. Tu es... 714 00:49:47,529 --> 00:49:50,365 Vous êtes une Julia Childs régulière. 715 00:49:50,907 --> 00:49:53,367 Euh, je suis déçu. 716 00:49:53,368 --> 00:49:56,412 J'ai dépensé beaucoup d'efforts sur ce menu. 717 00:49:56,413 --> 00:49:58,956 Je pense que tu devrais être reconnaissant. 718 00:49:58,957 --> 00:50:03,044 N'êtes-vous pas reconnaissant, M. Adams ? 719 00:50:04,170 --> 00:50:06,130 Je pense que tu devrais me remercier. 720 00:50:06,131 --> 00:50:08,299 Tu ne veux pas me remercier ? 721 00:50:09,676 --> 00:50:12,511 Eh bien, si tu ne te sens pas reconnaissant, que ressens-tu ? 722 00:50:12,512 --> 00:50:14,179 Hmm ? 723 00:50:14,180 --> 00:50:16,224 Vous avez dit... 724 00:50:17,308 --> 00:50:19,185 tu es en colère. 725 00:50:20,353 --> 00:50:22,688 Ou tu es juste... 726 00:50:22,689 --> 00:50:24,315 affamé ? 727 00:50:27,360 --> 00:50:29,820 Je ne ressens plus de merde. 728 00:50:29,821 --> 00:50:31,573 Monsieur. 729 00:50:38,621 --> 00:50:41,583 Et voilà mon commissaire. 730 00:50:48,965 --> 00:50:51,258 Le seul avantage d'être privé de tout contact humain 731 00:50:51,259 --> 00:50:52,968 ce sont les douches privées. 732 00:50:52,969 --> 00:50:54,720 Une fois par semaine, mon petit douche froide de trois minutes 733 00:50:54,721 --> 00:50:57,389 et un peu de soleil sont généralement mon seul réconfort. 734 00:50:57,390 --> 00:50:59,391 Mais je n'arrive pas à comprendre ce que Tammy a dit hors de mon esprit. 735 00:50:59,392 --> 00:51:01,560 Si je peux lui faire confiance, 736 00:51:01,561 --> 00:51:03,520 si elle le pensait, c'est... 737 00:51:03,521 --> 00:51:05,356 C'est une pièce importante de mon puzzle. 738 00:51:05,357 --> 00:51:08,485 Je ne peux rien laisser secoue ma concentration. 739 00:51:11,237 --> 00:51:13,572 Vous appréciez ces collations, Quawntay ? 740 00:51:13,573 --> 00:51:15,616 Tu devrais vraiment livrez-leur des sacs. 741 00:51:15,617 --> 00:51:19,579 Attends quoi ? Que dois-je faire dans ma propre prison ? 742 00:51:22,374 --> 00:51:23,582 Combien de temps as-tu ? 743 00:51:23,583 --> 00:51:25,417 Vous voyez, il est rapide. 744 00:51:25,418 --> 00:51:26,919 Mais tu ne penses pas, mec. 745 00:51:26,920 --> 00:51:29,922 Tu sais, ça pourrait en fait être votre principal dysfonctionnement. 746 00:51:29,923 --> 00:51:33,592 Un peu typique, des gens comme toi. 747 00:51:33,593 --> 00:51:36,428 Je parie que tu es un fils à maman, n'est-ce pas ? 748 00:51:36,429 --> 00:51:38,847 La plupart des criminels sont des garçons à maman. 749 00:51:38,848 --> 00:51:39,932 Est-ce correct ? 750 00:51:39,933 --> 00:51:41,308 Tu vois... 751 00:51:41,309 --> 00:51:44,186 un criminel va violer et tuer et merde 752 00:51:44,187 --> 00:51:46,897 juste pour le plaisir, non ? 753 00:51:46,898 --> 00:51:50,401 Mais ils aiment toujours leurs mamans parce qu'ils leur mentent. 754 00:51:50,402 --> 00:51:52,820 Ils leur disent ils valent quelque chose 755 00:51:52,821 --> 00:51:55,824 quand nous savons tous ils ne valent rien. 756 00:51:57,242 --> 00:51:58,450 Ça a du sens. 757 00:51:58,451 --> 00:52:01,870 Tu dois être un fils à maman, non ? 758 00:52:01,871 --> 00:52:04,456 Vous voyez, ils deviennent dépendants sur ces mensonges. 759 00:52:04,457 --> 00:52:07,751 Mais ensuite le monde leur montre qui ils sont vraiment 760 00:52:07,752 --> 00:52:10,629 et ils se mettent en colère. 761 00:52:10,630 --> 00:52:12,423 Vraiment en colère. 762 00:52:12,424 --> 00:52:14,633 Et tu sais quoi ? 763 00:52:14,634 --> 00:52:17,886 Cela les rend, ironiquement, 764 00:52:17,887 --> 00:52:20,639 tout comme ce qu'ils détestent. 765 00:52:20,640 --> 00:52:22,600 Leurs pères. 766 00:52:24,394 --> 00:52:27,771 Je parie que tu es comme ton père, n'est-ce pas ? 767 00:52:27,772 --> 00:52:29,648 Pourquoi pensez-vous cela ? 768 00:52:29,649 --> 00:52:32,735 Parce qu'il était un putain de criminel. 769 00:52:32,736 --> 00:52:34,570 Vérifier ? 770 00:52:34,571 --> 00:52:36,656 Et il est mort en prison. 771 00:52:38,074 --> 00:52:39,450 Qu'est-ce que vous avez dit ? 772 00:52:39,451 --> 00:52:42,244 Qu'est-ce que j'ai dis ? Qu'est-ce que j'ai dit ? 773 00:52:42,245 --> 00:52:43,787 Quoi, tu... ? 774 00:52:43,788 --> 00:52:47,666 Tout ce temps au téléphone et personne ne te l'a dit ? 775 00:52:47,667 --> 00:52:49,335 Merde. 776 00:52:49,336 --> 00:52:51,463 Je suis désolé, mon fils. 777 00:52:52,505 --> 00:52:55,299 Oui, je regrette pour vous informer, votre... 778 00:52:55,300 --> 00:52:56,885 Ton père est mort. 779 00:52:58,386 --> 00:53:00,179 Hé, ne tire pas le messager, mon pote. 780 00:53:00,180 --> 00:53:01,889 Je suis juste là pour livrer les mauvaises nouvelles, 781 00:53:01,890 --> 00:53:05,017 et ça ne m'apporte pas aucun plaisir à faire ça. 782 00:53:05,018 --> 00:53:07,604 Je vous promets. Mais salut. 783 00:53:08,229 --> 00:53:10,273 Tu devrais etre content. 784 00:53:11,191 --> 00:53:13,484 Pensez juste à combien mieux ton enfant va être 785 00:53:13,485 --> 00:53:15,278 sans toi autour. 786 00:53:16,529 --> 00:53:18,238 Tout est de sa putain de faute, non ? 787 00:53:18,239 --> 00:53:22,534 Ouais. Et il est enfin putain, disparu. 788 00:53:22,535 --> 00:53:26,372 Pourquoi ne prétends-tu pas que je suis lui et prendre une photo ? 789 00:53:26,373 --> 00:53:28,624 Ouais. C'est ça. 790 00:53:28,625 --> 00:53:31,251 Prendre une photo. Prends-le. 791 00:53:31,252 --> 00:53:34,046 Allez. Prends-le. 792 00:53:34,047 --> 00:53:35,298 Prends-le ! 793 00:53:36,758 --> 00:53:38,967 C'est pourquoi vous êtes ici. Personne d'autre n'est là. 794 00:53:38,968 --> 00:53:40,345 Laisse tomber, mec. 795 00:53:41,179 --> 00:53:43,348 - Allez. - Non. Non. Pas question. 796 00:53:44,265 --> 00:53:46,350 Vous pouvez faire ce que vous devez faire. 797 00:53:46,351 --> 00:53:48,477 Allez. Vous voulez le prendre. 798 00:53:48,478 --> 00:53:50,730 Faites ce que vous devez faire. 799 00:53:52,148 --> 00:53:54,233 Continue. 800 00:53:54,234 --> 00:53:55,944 Ouais. 801 00:54:01,157 --> 00:54:02,157 Merde. 802 00:54:02,158 --> 00:54:04,786 C'est tout ce que tu as ? Hein ? 803 00:54:22,804 --> 00:54:24,638 Tu pensais que j'allais garder mes fenêtres sont déverrouillées ? 804 00:54:24,639 --> 00:54:28,267 J'aurais pu te tuer en rampant autour de chez moi comme ça. 805 00:54:28,268 --> 00:54:29,727 Et où est ton père ? 806 00:54:29,728 --> 00:54:31,437 Tu étais censé être avec lui ce week-end. 807 00:54:31,438 --> 00:54:33,272 Il m'a renvoyé chez moi. 808 00:54:33,273 --> 00:54:36,317 Cet enfoiré ne pouvait même pas dépenser le week-end avec son propre fils. 809 00:54:40,530 --> 00:54:42,740 Il s'est passé autre chose ? 810 00:54:42,741 --> 00:54:44,743 Il ne s'est rien passé d'autre, maman. 811 00:54:45,493 --> 00:54:47,286 Je suis sur le point de donner un coup de pied tes fesses aussi. 812 00:54:47,287 --> 00:54:48,871 - Maman. - Vous savez quoi ? 813 00:54:48,872 --> 00:54:50,289 Mm-mm. Non. 814 00:54:50,290 --> 00:54:51,415 Mm-mm. Allez debout. 815 00:54:51,416 --> 00:54:53,000 Se lever. Se lever. 816 00:54:53,001 --> 00:54:55,461 Je ne le serai pas entraîné à nouveau là-dedans. 817 00:54:55,462 --> 00:54:58,088 Maman, tu ne l'es pas. Je ne peux pas aller dans ma chambre ? 818 00:54:58,089 --> 00:54:59,590 Seule la vérité dans notre maison. 819 00:54:59,591 --> 00:55:01,842 Bien. Je partirai. 820 00:55:01,843 --> 00:55:04,471 Bon tu sais où se trouve la porte. 821 00:55:05,180 --> 00:55:08,724 Mentir, c'est de la merde, Bosco. 822 00:55:08,725 --> 00:55:11,006 Non, ce n'est pas le cas. Papa a dit que j'étais un homme. 823 00:55:12,520 --> 00:55:14,813 Qu'est-ce que tu sais d'être un homme ? 824 00:55:14,814 --> 00:55:16,190 Hmm ? 825 00:55:16,191 --> 00:55:18,067 Croyez-moi, j'ai essayé, 826 00:55:18,068 --> 00:55:19,568 J'ai vraiment essayé. 827 00:55:19,569 --> 00:55:22,654 Et maintenant j'ai un autre menteur dans ma foutue maison. 828 00:55:22,655 --> 00:55:24,531 Vous avez peut-être oublié ce qu'il nous a fait, 829 00:55:24,532 --> 00:55:26,368 mais je ne peux pas. 830 00:55:27,118 --> 00:55:30,579 J'ai fait ce qu'il fallait faire, mais c'est mon passé. 831 00:55:30,580 --> 00:55:32,624 Et je pensais que c'était le tien aussi. 832 00:55:33,750 --> 00:55:34,876 C'est. 833 00:55:38,505 --> 00:55:40,924 Reste ou part. 834 00:55:41,883 --> 00:55:46,680 Reste, et je veux la vérité quand vous vous réveillez. 835 00:56:04,739 --> 00:56:06,198 Tenir bon. 836 00:56:06,199 --> 00:56:08,283 Jetez sa cellule. 837 00:56:08,284 --> 00:56:10,203 Jetez cette putain de cellule. 838 00:56:12,122 --> 00:56:13,872 Faire demi-tour. 839 00:56:13,873 --> 00:56:15,499 Reste dehors ici. 840 00:56:15,500 --> 00:56:17,793 Yo, yo, yo, yo, Bosco. 841 00:56:17,794 --> 00:56:20,463 Je t'échangerai ce livre pour du Top Ramen. 842 00:56:21,423 --> 00:56:23,550 Prenez du recul. 843 00:56:24,634 --> 00:56:28,095 Tu penses que lire est tu vas te sauver la mise ? 844 00:56:28,096 --> 00:56:30,098 Donne moi ce livre. 845 00:56:35,353 --> 00:56:38,397 Socio-économie. 846 00:56:38,398 --> 00:56:41,275 Hmm. 847 00:56:41,276 --> 00:56:43,861 Tu penses, euh... 848 00:56:43,862 --> 00:56:48,450 ton salut réside dans une certaine sorte des conneries de mensonges de gauche ? 849 00:56:49,784 --> 00:56:51,243 Non, je ne le fais pas, monsieur. 850 00:56:51,244 --> 00:56:53,162 Je suis hétéro, G. 851 00:56:53,163 --> 00:56:54,956 Mm-hmm. 852 00:56:57,959 --> 00:56:59,418 Mm. 853 00:56:59,419 --> 00:57:01,129 Tout est clair. 854 00:57:02,797 --> 00:57:05,508 Tu penses que tu as gagné ? 855 00:57:06,801 --> 00:57:08,719 Non monsieur. 856 00:57:08,720 --> 00:57:11,890 Je veux juste garder la tête baissée et je fais mon temps. 857 00:57:20,106 --> 00:57:22,816 Eh bien... 858 00:57:22,817 --> 00:57:25,277 allez-y, détenu. 859 00:57:25,278 --> 00:57:26,987 Désolé d'entendre parler de ton père. 860 00:57:26,988 --> 00:57:29,865 Si tu, euh, pense à tout ce que je peux faire, 861 00:57:29,866 --> 00:57:32,619 tu... tu me le fais savoir. 862 00:57:36,664 --> 00:57:39,458 34.33. 863 00:57:39,459 --> 00:57:42,712 32.31. 864 00:57:45,090 --> 00:57:46,632 28. 865 00:57:46,633 --> 00:57:49,218 27.26. 866 00:57:49,219 --> 00:57:51,513 25. 867 00:57:56,351 --> 00:57:59,311 18.17. 868 00:57:59,312 --> 00:58:01,063 16. 869 00:58:01,064 --> 00:58:02,857 15. 870 00:58:05,110 --> 00:58:06,276 11. 871 00:58:06,277 --> 00:58:07,486 Dix. 872 00:58:07,487 --> 00:58:10,073 Huit. Sept. 873 00:58:12,367 --> 00:58:15,704 Cinq. Quatre. Trois. 874 00:58:17,622 --> 00:58:19,290 Un. 875 00:58:48,278 --> 00:58:51,572 Pourquoi n'as-tu pas pu freiner ce gène de merde à grande gueule 876 00:58:51,573 --> 00:58:53,741 tu as reçu de ce salaud ? 877 00:58:53,742 --> 00:58:56,201 Tu aurais pu lui dire non. 878 00:58:56,202 --> 00:59:00,205 Tu aurais pu rester comme Laurie le voulait. Non. 879 00:59:00,206 --> 00:59:02,166 Tu devrais être heureux, mais maintenant tu es de retour ici 880 00:59:02,167 --> 00:59:07,088 on s'en fout de quelqu'un qui je m'en foutais de toi. 881 00:59:07,839 --> 00:59:10,675 Putain de pathétique. 882 00:59:17,724 --> 00:59:19,644 C'est comme ça que tu fais la merde maintenant ? 883 00:59:25,940 --> 00:59:28,234 Je suis surpris que tu sois arrivé. 884 00:59:29,444 --> 00:59:31,904 On dit que tu es devenu mou. 885 00:59:31,905 --> 00:59:34,324 J'ai entendu dire que tu étais vieux, négro. 886 00:59:36,117 --> 00:59:38,620 Au moins l’un de nous a raison. 887 00:59:39,454 --> 00:59:42,165 Pas trop vieux pour te faire chier. 888 00:59:45,585 --> 00:59:48,003 Mec, ramène-moi à la maison. Mec, je n'ai pas besoin de cette merde. 889 00:59:48,004 --> 00:59:50,714 Si vous n'en avez pas besoin, pourquoi es-tu ici ? 890 00:59:50,715 --> 00:59:51,965 Je suis seulement ici parce que tu n'arrêtais pas de me demander 891 00:59:51,966 --> 00:59:54,510 pour faire cette putain de faveur. 892 00:59:54,511 --> 00:59:57,222 Je n'ai pas besoin de faveurs, mon frère. 893 00:59:58,181 --> 00:59:59,808 1 400 livres. 894 01:00:01,017 --> 01:00:03,645 Nous pourrions tous les deux en utiliser un peu. 895 01:00:06,898 --> 01:00:08,775 Les voilà. 896 01:00:09,150 --> 01:00:10,859 Mec, tu as dit cette merde était sur le point d’être un échange. 897 01:00:10,860 --> 01:00:12,380 Ils ont environ deux heures de retard. 898 01:00:14,739 --> 01:00:17,492 Ils sont là maintenant donc ça n'a pas d'importance. 899 01:00:18,284 --> 01:00:19,493 Mec, ces négros ressemblent à 900 01:00:19,494 --> 01:00:21,996 quelques contrefaçons de Nelly. 901 01:00:23,623 --> 01:00:26,291 À mon signal, 902 01:00:26,292 --> 01:00:30,171 tu prends ce sac et tu remplacez-le par les clés du van. 903 01:00:33,550 --> 01:00:35,343 Maintenez-le enfoncé. 904 01:00:39,264 --> 01:00:42,392 Ils étaient censés entrer de l'autre côté. 905 01:00:54,946 --> 01:00:56,990 - Bonsoir mec. - Bonsoir mec. 906 01:01:23,391 --> 01:01:24,434 Hé ! 907 01:01:26,603 --> 01:01:27,812 Hé ! 908 01:01:29,773 --> 01:01:30,982 Emmenez-le en psychiatrie ! 909 01:01:33,526 --> 01:01:35,194 Emmenez-le en psychiatrie ! 910 01:01:35,195 --> 01:01:37,555 S'il te plaît, s'il te plaît, emmène-le en psychiatrie, mec. 911 01:01:38,823 --> 01:01:40,491 Donnez-lui son liquide de frein. L'enfant a besoin de son... 912 01:01:40,492 --> 01:01:41,992 Putain. Putain. 913 01:01:41,993 --> 01:01:43,744 Les drogués n’ont pas besoin de plus de cochonneries. 914 01:01:43,745 --> 01:01:46,372 Ce n'est pas une putain de cure de désintoxication, mon pote. 915 01:01:46,373 --> 01:01:48,957 S'il vous plaît s'il vous plaît, emmène-le en psychiatrie, mec. 916 01:01:48,958 --> 01:01:50,334 Tu as un problème avec ça, 917 01:01:50,335 --> 01:01:52,127 ou devrais-je t'attacher au putain de lit aussi ? 918 01:01:52,128 --> 01:01:55,131 Je-je vais me suicider. 919 01:01:56,007 --> 01:01:57,424 Je vais me suicider. 920 01:01:57,425 --> 01:01:59,761 Fermez-la ! 921 01:02:00,845 --> 01:02:03,765 Poursuivre. À qui tu manquerais ? 922 01:02:06,810 --> 01:02:10,313 Maintenant, je n'en ai pas beaucoup avantages de ma position. 923 01:02:11,940 --> 01:02:14,233 Mais la seule chose que j'ai 924 01:02:14,234 --> 01:02:16,194 Il est temps. 925 01:02:26,955 --> 01:02:28,997 ♪ Vas-y, vas-y ♪ 926 01:02:28,998 --> 01:02:31,584 ♪ Allez, allez, allez, allez ♪ 927 01:02:33,920 --> 01:02:36,088 ♪ Allez, allez, allez, allez ♪ 928 01:02:36,089 --> 01:02:38,590 ♪ Je suppose qu'ils me veulent sur cette merde de rap ♪ 929 01:02:38,591 --> 01:02:41,552 ♪ Mais attention, je crache cette merde ça n'a jamais eu de plafond ♪ 930 01:02:41,553 --> 01:02:44,096 ♪ Oui, elle a un corps, mais ça Coochie a un piège dedans ♪ 931 01:02:44,097 --> 01:02:46,598 ♪ Je m'en fous, Je suis toujours en train de démarrer ♪ 932 01:02:46,599 --> 01:02:48,434 ♪ Et fais un tour dedans ♪ 933 01:02:48,435 --> 01:02:51,020 ♪ Et je me sens bizarre, alors je ça pourrait être passionné ♪ 934 01:02:51,021 --> 01:02:52,396 ♪ Comme Bobby, frappe ton Ricky Bobby ♪ 935 01:02:52,397 --> 01:02:55,274 ♪ Fais-le bâclé, mets de l'argent rapide ♪ 936 01:02:55,275 --> 01:02:56,859 ♪ Alors je jette la copie, Nike ♪ 937 01:02:56,860 --> 01:02:58,235 ♪ Masque noir quand je me sens j'aime le faire ♪ 938 01:02:58,236 --> 01:02:59,653 ♪ Quelque chose d'arrogant ♪ 939 01:02:59,654 --> 01:03:01,405 ♪ Dans cette chambre Rari et la seule fois ♪ 940 01:03:01,406 --> 01:03:02,948 ♪ Mon gros cul se sent jockey, je suis respecté ♪ 941 01:03:02,949 --> 01:03:04,742 ♪ Dans les 310, 323 et 424 ♪ 942 01:03:04,743 --> 01:03:07,536 ♪ Mon partenaire des Racks, alors il disait "Appelle-lui" ♪ 943 01:03:07,537 --> 01:03:08,954 ♪ Je dirais "Brody, frérot" ♪ 944 01:03:08,955 --> 01:03:10,330 ♪ A l'école les shorties je me suis moqué de moi ♪ 945 01:03:10,331 --> 01:03:12,207 ♪ Je jouais avec Roly posant ♪ 946 01:03:12,208 --> 01:03:14,626 ♪ Maintenant je l'ai récupérée, elle veut me sucer ♪ 947 01:03:14,627 --> 01:03:16,503 ♪ Mon Saint-Esprit, whoo ♪ 948 01:03:16,504 --> 01:03:17,838 ♪ Alléluia, elle vient juste de frappé... ♪ -♪ Alléluia ♪ 949 01:03:17,839 --> 01:03:19,631 Tu me manques bébé. 950 01:03:19,632 --> 01:03:21,550 Tu me manques aussi. 951 01:03:21,551 --> 01:03:23,385 ♪ Je connaissais les nerds, Je connaissais les tireurs de l'école ♪ 952 01:03:23,386 --> 01:03:26,096 ♪ Dis-le de cette façon, ce n'est pas le cas jamais besoin de règle ♪ 953 01:03:26,097 --> 01:03:29,725 ♪ Je me sens gazé mais je suis ici, je me sens sauvage comme Tesla ♪ 954 01:03:29,726 --> 01:03:32,686 ♪ Je fais un clin d'œil et j'applaudis deux fois si tu testes le sauvage ♪ 955 01:03:32,687 --> 01:03:34,355 ♪ Je ne peux pas vérifier ce bagage Louis... ♪ 956 01:03:34,356 --> 01:03:35,856 Est-ce que tu m'aimes ? 957 01:03:35,857 --> 01:03:37,274 ♪ Sacrifie mon cœur et mon âme ♪ 958 01:03:37,275 --> 01:03:39,569 ♪ Je dois fléchir le chou, négro ♪ 959 01:03:41,112 --> 01:03:44,156 ♪ Allez, allez, allez, allez, allez, allez ♪ 960 01:03:44,157 --> 01:03:46,451 ♪ Ils connaissent ma maman. ♪ 961 01:04:49,097 --> 01:04:50,431 C'est quoi ce bordel ? 962 01:04:50,432 --> 01:04:51,807 Où est le... Où sont les lumières ? 963 01:04:51,808 --> 01:04:53,268 Où sont les sons ? 964 01:04:56,813 --> 01:04:58,731 Mec, j'ai eu dix minutes avant Je dois retirer la canette 965 01:04:58,732 --> 01:05:00,566 et montrer mon visage pour compter. 966 01:05:00,567 --> 01:05:03,945 Putain. Putain. Ils viennent chercher quelqu'un. 967 01:05:12,912 --> 01:05:14,956 Oh merde. 968 01:05:18,960 --> 01:05:20,337 Putain. 969 01:05:21,254 --> 01:05:24,841 Hé, Hunt. C'est quoi ce bordel ça continue, mec ? 970 01:05:31,014 --> 01:05:33,058 C'est quoi ce bordel ?! 971 01:05:34,309 --> 01:05:36,311 Putain de Dieu. Putain ! 972 01:05:42,317 --> 01:05:43,734 - Tu te moques de moi ? - Putain. 973 01:05:43,735 --> 01:05:45,986 Ne me dis pas putain ce gamin est mort, Hunt. 974 01:05:45,987 --> 01:05:47,279 Putain, putain, putain. 975 01:05:47,280 --> 01:05:48,822 Tu baises tu te moques de moi, Hunt ? 976 01:05:48,823 --> 01:05:49,948 Putain ! 977 01:05:49,949 --> 01:05:51,700 Yo, qu'est-ce qui se passe là-bas ? 978 01:05:51,701 --> 01:05:53,285 Putain, je te l'ai dit ! 979 01:05:53,286 --> 01:05:55,079 Je t'ai dit qu'il avait besoin putain d'aide ! 980 01:05:55,080 --> 01:05:56,914 - Fermez-la ! - Non, va te faire foutre ! 981 01:05:56,915 --> 01:05:58,082 Espèce de putain de merde ! 982 01:05:58,083 --> 01:05:59,667 Ferme ta gueule ! 983 01:05:59,668 --> 01:06:02,961 - Putain, c'est toi qui as fait ça ! - Ferme ta gueule. 984 01:06:02,962 --> 01:06:04,338 Putain, tu m'entends ? Vous l'avez fait ! 985 01:06:04,339 --> 01:06:05,964 C'est ta putain de faute ! 986 01:06:05,965 --> 01:06:07,633 C'est ta putain de faute ! 987 01:06:07,634 --> 01:06:10,928 Hé ! Regardez-moi ! Merde ! 988 01:06:10,929 --> 01:06:13,972 C'est toi qui as fait ça, putain ! Putain, tu le sais ! 989 01:06:13,973 --> 01:06:16,100 Mec, il y a du sang partout ! 990 01:06:16,101 --> 01:06:18,977 C'est quoi ce bordel ? Merde ! 991 01:06:18,978 --> 01:06:20,479 Ne va pas baiser cacher des preuves ! 992 01:06:20,480 --> 01:06:22,481 Tu te moques de moi ? 993 01:06:22,482 --> 01:06:23,941 Hé ! 994 01:06:23,942 --> 01:06:25,317 Sortez-le d'ici. 995 01:06:25,318 --> 01:06:26,985 - Que s'est-il passé ? - Faites-le sortir. 996 01:06:26,986 --> 01:06:28,779 Ce qui s'est passé ? 997 01:06:28,780 --> 01:06:30,572 - Putain, ça ressemble à ça ? - Putain de connard. 998 01:06:30,573 --> 01:06:31,824 - Espèce de connard ! - Fais-le sortir. 999 01:06:31,825 --> 01:06:33,992 Admets ta putain de merde ! 1000 01:06:33,993 --> 01:06:35,994 - Reculez, 759! - Va te faire foutre ! 1001 01:06:35,995 --> 01:06:38,080 - Reculez ! - Va te faire foutre ! 1002 01:06:38,081 --> 01:06:40,332 Filetez ce poisson frais ici. 1003 01:06:40,333 --> 01:06:42,334 Putain, comment vas-tu ? Putain, tu vis avec toi-même ? 1004 01:06:42,335 --> 01:06:44,253 Comment peux-tu putain vivre avec toi ? 1005 01:06:44,254 --> 01:06:46,005 30 jours dans le désert. 1006 01:06:46,006 --> 01:06:48,507 Putain ! Putain ! 1007 01:06:48,508 --> 01:06:51,052 Venez ici, putain de salope. Putain ! 1008 01:06:51,761 --> 01:06:53,512 - Agenouille-toi. - Mec, va te faire foutre. 1009 01:06:53,513 --> 01:06:54,680 - A genoux, Adams ! - C'est ta putain de faute ! 1010 01:06:54,681 --> 01:06:56,516 Va te faire foutre ! Putain... 1011 01:06:58,184 --> 01:07:00,644 Descendez ! Lâche-moi, salope ! 1012 01:07:00,645 --> 01:07:03,356 Descendez ! Descendez ! 1013 01:07:08,570 --> 01:07:10,280 Putain. 1014 01:07:58,244 --> 01:08:01,205 Tu as des projets pour Noël ? 1015 01:08:01,206 --> 01:08:02,791 Non. 1016 01:08:05,418 --> 01:08:07,128 Tu devrais nous rejoindre. 1017 01:08:09,005 --> 01:08:11,132 Merci. 1018 01:08:12,050 --> 01:08:13,760 C'était un drogué. 1019 01:08:15,387 --> 01:08:17,137 Cela arrive tous les jours. 1020 01:08:17,138 --> 01:08:18,806 Surtout ici. 1021 01:08:18,807 --> 01:08:20,391 Il a eu ce qu'il méritait. 1022 01:08:20,392 --> 01:08:21,975 Je ne vais pas dire un mot à qui que ce soit. 1023 01:08:21,976 --> 01:08:24,269 Tu devrais juste prendre tout ce que le directeur te donne 1024 01:08:24,270 --> 01:08:26,605 et continuez votre vie. 1025 01:08:26,606 --> 01:08:27,899 D'accord ? 1026 01:08:29,317 --> 01:08:31,820 Vous n'êtes pas un détenu ici. 1027 01:08:34,030 --> 01:08:35,740 Est-ce ainsi ? 1028 01:08:43,373 --> 01:08:45,667 Euh, je vais aller compter. 1029 01:08:48,461 --> 01:08:50,839 Ouais, mets-toi KO. 1030 01:09:06,354 --> 01:09:08,231 J'ai ce dont vous avez besoin. 1031 01:09:09,649 --> 01:09:10,859 Allez. 1032 01:09:50,273 --> 01:09:52,193 Allez, allez, allez, allez, allez, allez, allez. 1033 01:09:53,401 --> 01:09:55,402 : BRIGADE DES STUPÉFIANTS. Ne bouge pas. 1034 01:09:55,403 --> 01:09:57,613 Les mains sur le volant. 1035 01:09:57,614 --> 01:09:58,948 Putain ! 1036 01:10:04,954 --> 01:10:07,414 Se conformer ! Lâchez l'arme ! 1037 01:10:07,415 --> 01:10:09,209 Mettez-vous à terre ! 1038 01:10:12,337 --> 01:10:14,381 Laisse le partir ! 1039 01:10:15,674 --> 01:10:18,717 Je m'en fous de qui tu es ! Laisse le partir ! Détachez-le ! 1040 01:10:18,718 --> 01:10:20,720 Q ! 1041 01:10:23,765 --> 01:10:26,309 Tu vas me faire cette merde ? 1042 01:10:42,909 --> 01:10:44,493 Non, non. Vous n'avez pas l'air de comprendre. 1043 01:10:44,494 --> 01:10:46,328 J'exige de le voir. 1044 01:10:46,329 --> 01:10:48,080 Je n'ai pas eu de nouvelles de lui dans trois semaines. 1045 01:10:48,081 --> 01:10:49,415 Il aurait au moins appelé. 1046 01:10:49,416 --> 01:10:52,084 Je vais avoir besoin de toi pour me calmer, madame. 1047 01:10:52,085 --> 01:10:53,752 Je l'ai vu un million de fois. 1048 01:10:53,753 --> 01:10:56,756 Vous n'êtes probablement pas le seul sur le crochet. 1049 01:11:30,123 --> 01:11:32,499 - Que fais-tu ? - Je suis désolée. 1050 01:11:32,500 --> 01:11:35,002 J'aurais juré c'était en mode silencieux. 1051 01:11:35,003 --> 01:11:36,212 Merde. 1052 01:11:44,304 --> 01:11:46,764 Tammy ? 1053 01:11:46,765 --> 01:11:49,684 C'est moi. 1054 01:12:07,535 --> 01:12:09,037 Allez. 1055 01:12:12,290 --> 01:12:13,791 Tu disparais pendant un mois, 1056 01:12:13,792 --> 01:12:16,168 et c'est tout ce que tu as à dire ? 1057 01:12:16,169 --> 01:12:17,628 Je suis allé ici. 1058 01:12:17,629 --> 01:12:19,630 Ils m'ont dit que tu avais une autre fille en visite. 1059 01:12:19,631 --> 01:12:20,714 Allez, c'est des conneries. 1060 01:12:20,715 --> 01:12:22,174 Je pensais que tu étais différent. 1061 01:12:22,175 --> 01:12:25,594 D'accord, je-je... Ils m'ont mis au SHU. 1062 01:12:25,595 --> 01:12:27,471 Je n'avais aucun moyen de te le dire. 1063 01:12:27,472 --> 01:12:29,473 C'est tout ce que c'est. 1064 01:12:29,474 --> 01:12:31,101 Ce qui s'est passé ? 1065 01:12:37,607 --> 01:12:39,859 Écoute, je... 1066 01:12:40,819 --> 01:12:43,113 je ne veux même pas pour en parler. 1067 01:12:47,909 --> 01:12:50,369 Putain, mec. 1068 01:12:50,370 --> 01:12:53,164 Allez. Putain. 1069 01:13:02,841 --> 01:13:05,635 Allez, allez, allez. 1070 01:13:08,263 --> 01:13:12,767 : Tammy, s'il te plaît, s'il vous plaît, ne me raccrochez pas au nez. 1071 01:13:13,560 --> 01:13:15,103 Écoutez. 1072 01:13:16,104 --> 01:13:17,730 Écoute, je suis vraiment désolé. 1073 01:13:17,731 --> 01:13:21,025 Tu es tout ce à quoi je pensais, chaque jour. 1074 01:13:21,026 --> 01:13:22,985 Je ne peux qu'imaginer à quel point c'est dur c'est pour toi, 1075 01:13:22,986 --> 01:13:25,404 mais tu dois y penser combien c'était dur pour moi. 1076 01:13:25,405 --> 01:13:28,240 Tu m'as manqué. 1077 01:13:28,241 --> 01:13:30,951 Tu m'as manqué aussi. 1078 01:13:30,952 --> 01:13:34,079 Je voulais être là pour toi physiquement, mais je ne pouvais pas. 1079 01:13:34,080 --> 01:13:35,707 Je-je ne peux pas. 1080 01:13:38,293 --> 01:13:39,626 Je veux dire, même si je veux ça 1081 01:13:39,627 --> 01:13:42,171 plus que tout dans le monde, je... 1082 01:13:42,172 --> 01:13:44,298 Je ne peux pas changer ça. 1083 01:13:44,299 --> 01:13:46,091 Tu étais la première personne J'ai appelé. 1084 01:13:46,092 --> 01:13:49,178 Il n'y a pas d'autres filles, tu promets ? 1085 01:13:49,179 --> 01:13:50,679 Jamais. 1086 01:13:50,680 --> 01:13:55,100 D'accord ? Il y a-il y a pas d'autres filles, promis. 1087 01:13:55,101 --> 01:13:57,478 Je ne peux plus faire ça. 1088 01:13:57,479 --> 01:13:59,688 J'aime la manière tu me fais ressentir, mais... 1089 01:13:59,689 --> 01:14:02,524 Écoute juste, d'accord ? Écoute-moi. 1090 01:14:02,525 --> 01:14:05,944 Je veux être là pour toi. Je-je veux être ça pour toi. 1091 01:14:05,945 --> 01:14:08,447 Je peux. 1092 01:14:08,448 --> 01:14:10,992 Tu dois juste me faire confiance. 1093 01:14:12,744 --> 01:14:15,954 Tu m'entends ? Tu dois me faire confiance. 1094 01:14:15,955 --> 01:14:18,582 Écoute-moi, bientôt, Je te tiendrai dans mes bras. 1095 01:14:18,583 --> 01:14:21,251 Je veux dire, c'est ce que nous avons été... 1096 01:14:21,252 --> 01:14:24,172 nous avons rêvé tous ces mois, n'est-ce pas ? 1097 01:14:26,508 --> 01:14:28,510 Veux-tu m'attraper ? 1098 01:14:29,803 --> 01:14:31,929 ♪ Je cours dans les rues alors que nous nous adaptons au crime ♪ 1099 01:14:31,930 --> 01:14:34,139 ♪ Piège mon corps s'ils piègent mon esprit ♪ 1100 01:14:34,140 --> 01:14:36,975 ♪ Je suis dans la fleur de l'âge, 23 ans, confinement 23 ♪ 1101 01:14:36,976 --> 01:14:39,144 ♪ Ça devient profond quand tu dors, même l'aveugle peut voir ♪ 1102 01:14:39,145 --> 01:14:42,022 ♪ Je rêvais que j'étais libre au bord de l'eau à Cabo ♪ 1103 01:14:42,023 --> 01:14:44,733 ♪ Je dois creuser un tunnel comme El Chapo ♪ 1104 01:14:44,734 --> 01:14:46,318 ♪ Ouais, ils essaient pour me briser ♪ 1105 01:14:46,319 --> 01:14:48,320 - ♪ J'essaie d'arrêter la vague ♪ - ♪ Vague ♪ 1106 01:14:48,321 --> 01:14:50,280 ♪ Mais ils ne peuvent pas m'enfermer jusqu'à ce que je repose dans la tombe ♪ 1107 01:14:50,281 --> 01:14:52,658 ♪ Tu sais, je n'ai jamais a crié comme John Gotti ♪ 1108 01:14:52,659 --> 01:14:54,326 ♪ Je ne comprends pas ♪ 1109 01:14:54,327 --> 01:14:57,162 ♪ Et je préfère me suicider comme Aaron Hernandez ♪ 1110 01:14:57,163 --> 01:14:59,248 ♪ Je pense à un plan directeur ♪ 1111 01:14:59,249 --> 01:15:01,000 ♪ Je dois revenir à la famille ♪ 1112 01:15:01,001 --> 01:15:02,835 - ♪ Montana ♪ - ♪ Montana ♪ 1113 01:15:02,836 --> 01:15:04,795 ♪ Je pense à un plan directeur ♪ 1114 01:15:04,796 --> 01:15:06,839 ♪ Je dois revenir à la famille ♪ 1115 01:15:06,840 --> 01:15:08,215 ♪ Oh, ouais, oh, ouais, oh, ouais ♪ 1116 01:15:08,216 --> 01:15:10,092 ♪ Je pense à un plan directeur ♪ 1117 01:15:10,093 --> 01:15:12,554 ♪ Je dois revenir à la famille ♪ 1118 01:15:13,972 --> 01:15:15,848 ♪ Je pense à un plan directeur ♪ 1119 01:15:15,849 --> 01:15:17,683 ♪ Je dois revenir à la famille ♪ 1120 01:15:17,684 --> 01:15:19,101 - ♪ Ouais ♪ - ♪ Oh, ouais ♪ 1121 01:15:19,102 --> 01:15:21,145 ♪ Je pense à un plan directeur ♪ 1122 01:15:21,146 --> 01:15:23,272 ♪ Je dois revenir à la famille ♪ 1123 01:15:23,273 --> 01:15:25,190 ♪ DDG, comme je saute hors des banlieues ♪ 1124 01:15:25,191 --> 01:15:27,860 ♪ J'ai oublié que je viens du quartier, des prix sur ma tête ♪ 1125 01:15:27,861 --> 01:15:29,361 ♪ Ils essaient de me faire partir pour de bon ♪ 1126 01:15:29,362 --> 01:15:31,196 ♪ Mais je suis toujours dans cette ville, toujours allumé ♪ 1127 01:15:31,197 --> 01:15:33,282 ♪ Fouetter des fouets étrangers veste à l'étranger ♪ 1128 01:15:33,283 --> 01:15:35,117 ♪ Paris, France, c'est ce goutte-à-goutte étranger ♪ 1129 01:15:35,118 --> 01:15:37,703 ♪ Faites un M entier, divisez un M avec toute la bande ♪ 1130 01:15:37,704 --> 01:15:39,705 ♪ Mauvaise petite ambiance, fais éclater la casa ♪ 1131 01:15:39,706 --> 01:15:41,583 ♪ J'ai tout mangé... ♪ 1132 01:15:49,299 --> 01:15:51,717 J'ai cherché pendant des jours, mec. 1133 01:15:51,718 --> 01:15:54,053 Pouce par pouce. 1134 01:15:54,054 --> 01:15:57,849 C'est un labyrinthe sans fin d'un espoir noir comme du sang. 1135 01:16:00,435 --> 01:16:03,897 L'espoir qui diminue à chaque seconde où je suis ici. 1136 01:16:13,948 --> 01:16:17,743 Quand tu ne l'as pas, la liberté crée une dépendance. 1137 01:16:17,744 --> 01:16:19,828 Je ne dors pas. 1138 01:16:19,829 --> 01:16:21,413 Je suis soit là-haut en train de chercher 1139 01:16:21,414 --> 01:16:24,124 ou ici, en train de planifier ma nouvelle vie là-bas, 1140 01:16:24,125 --> 01:16:26,419 avec eux. 1141 01:16:45,313 --> 01:16:49,566 Ma patience s'épuise. Des semaines, aucun progrès. 1142 01:16:49,567 --> 01:16:50,943 Encore jusqu'à présent. 1143 01:16:50,944 --> 01:16:55,657 Encore si loin. 1144 01:17:40,201 --> 01:17:42,411 Vous avez une comparution conditionnelle. 1145 01:17:42,412 --> 01:17:45,330 Dénuder et préparer pour l'extraction, détenu. 1146 01:17:45,331 --> 01:17:48,209 Allez, rendons les choses faciles cette fois. 1147 01:17:52,964 --> 01:17:54,798 Non, je ne vais nulle part. 1148 01:17:54,799 --> 01:17:56,383 Très bien, c'est dur. 1149 01:17:56,384 --> 01:17:59,346 Allez-y, enfoirés. 1150 01:18:15,236 --> 01:18:18,197 ♪ Homie tapant sur sa foi, je regarde la pluie ♪ 1151 01:18:18,198 --> 01:18:20,199 ♪ Pendant tout ce temps je t'ai fait changer la forme ♪ 1152 01:18:20,200 --> 01:18:22,201 ♪ Lourd sur ton cerveau, essaie de t'en sortir, mais deviens fou ♪ 1153 01:18:22,202 --> 01:18:24,703 ♪ La pluie, pense au passé quand tu ♪ 1154 01:18:24,704 --> 01:18:26,372 ♪ Sur ton cul, ton masque ♪ 1155 01:18:26,373 --> 01:18:28,749 ♪ Tu as fait faillite, il fallait demander ♪ 1156 01:18:28,750 --> 01:18:30,542 ♪ Sortez la poubelle, prenez-le ♪ 1157 01:18:30,543 --> 01:18:32,336 ♪ Genre, qui s'en soucie ? ♪ 1158 01:18:32,337 --> 01:18:35,215 ♪ Vous pourriez avoir quelques regards, Je change le... ♪ 1159 01:19:11,418 --> 01:19:14,004 Une putain de porte tournante. 1160 01:19:17,799 --> 01:19:20,843 Je sais que j'ai Bull à côté de moi, c'était de la pure chance. 1161 01:19:20,844 --> 01:19:23,095 Ne pas être déplacé, plus de chance. 1162 01:19:23,096 --> 01:19:25,723 Ma chance ne dure jamais. 1163 01:19:25,724 --> 01:19:27,307 Je suis-je suis tellement proche. 1164 01:19:27,308 --> 01:19:30,937 C'est comme le même cauchemar encore et encore. 1165 01:19:31,521 --> 01:19:33,898 Ils vont trouver ce putain de trou. 1166 01:19:34,691 --> 01:19:36,483 Ils vont trouve ce putain de trou, 1167 01:19:36,484 --> 01:19:39,654 et je vais pourrir ici, oublié de tous. 1168 01:19:40,405 --> 01:19:42,614 J'essaie de rentrer à la maison à mon-mon enfant de 35 ans 1169 01:19:42,615 --> 01:19:44,616 qui ne voudra pas rien à voir avec moi. 1170 01:19:44,617 --> 01:19:46,494 Quel genre de putain de vie c'est ça ? 1171 01:19:48,246 --> 01:19:50,457 Putain ! 1172 01:20:50,975 --> 01:20:54,269 Un paradis panoramique. 1173 01:20:54,270 --> 01:20:56,814 J'ai été dans un tout petit, boîte grise huit mois. 1174 01:20:56,815 --> 01:20:59,775 Les couleurs piquent mes rétines. 1175 01:20:59,776 --> 01:21:03,028 La lumière du soleil me brûle les yeux. 1176 01:21:03,029 --> 01:21:05,907 Quelle belle brûlure. 1177 01:21:10,245 --> 01:21:12,037 Les gens n'apprécient pas la liberté 1178 01:21:12,038 --> 01:21:14,039 qui flotte à chaque brise, 1179 01:21:14,040 --> 01:21:17,167 qui est contenu dans le gazouillis de chaque oiseau, 1180 01:21:17,168 --> 01:21:19,378 le battement de leurs ailes. 1181 01:21:19,379 --> 01:21:24,592 Je suis si proche non seulement de la liberté mais aussi d'être un vrai père. 1182 01:21:25,385 --> 01:21:28,220 Tout dépend de mes prochains mouvements. 1183 01:21:28,221 --> 01:21:31,181 Mais si je merde, 1184 01:21:31,182 --> 01:21:33,977 ils jettent la clé. 1185 01:21:52,996 --> 01:21:56,081 Cinq quatre, 1186 01:21:56,082 --> 01:21:59,461 trois, deux... 1187 01:22:09,387 --> 01:22:11,430 Pourquoi tu te lèves si tard ? 1188 01:22:11,431 --> 01:22:13,308 Oh, tu sais. 1189 01:22:14,059 --> 01:22:16,603 Juste, euh... 1190 01:22:17,645 --> 01:22:19,606 en attendant de rentrer à la maison. 1191 01:22:22,317 --> 01:22:24,694 Espèce de salaud arrogant. 1192 01:22:40,251 --> 01:22:41,960 Très bien, donc à 1h45 du matin, 1193 01:22:41,961 --> 01:22:45,173 Bien, éteins les lumières, mais laissez la voiture rouler. 1194 01:22:46,007 --> 01:22:47,384 Tu es là ? 1195 01:22:48,468 --> 01:22:51,748 Ecoute, je-je pourrais trouver quelqu'un d'autre pour venir me chercher si tu veux. 1196 01:22:53,598 --> 01:22:55,350 Tu me fais confiance ? 1197 01:23:29,384 --> 01:23:31,510 ♪ La façon dont tu bouges ♪ 1198 01:23:31,511 --> 01:23:34,180 ♪ Me donne l'impression J'ai besoin de toi ♪ 1199 01:23:34,973 --> 01:23:37,808 ♪ Alors dis-moi, dis-moi, dis-moi ♪ 1200 01:23:37,809 --> 01:23:39,477 ♪ Que puis-je faire ? ♪ 1201 01:23:55,994 --> 01:23:58,245 ♪ Pour t'oublier ♪ 1202 01:23:58,246 --> 01:24:00,956 ♪ Parce que je sais que j'en ai besoin ♪ 1203 01:24:00,957 --> 01:24:04,127 ♪ Je sais que j'en ai besoin ♪ 1204 01:24:42,290 --> 01:24:44,209 Oh mon Dieu. 1205 01:25:10,318 --> 01:25:12,820 Salut, Adams. 1206 01:25:12,821 --> 01:25:14,656 Hunt ne reviendra pas. 1207 01:25:15,990 --> 01:25:17,659 Autant prendre ça. 1208 01:25:20,787 --> 01:25:23,915 Adams, Adams, Adams. 1209 01:25:56,948 --> 01:25:58,323 Adams. 1210 01:25:58,324 --> 01:26:01,202 Si tu ne le prends pas, ça va à la poubelle. 1211 01:26:03,747 --> 01:26:05,664 Hé, 759. 1212 01:26:05,665 --> 01:26:07,667 Ne m'oblige pas à entrer là-bas. 1213 01:26:09,210 --> 01:26:11,004 Putain. 1214 01:26:12,797 --> 01:26:14,299 Hé. 1215 01:26:16,051 --> 01:26:17,885 Oh, putain. 1216 01:26:17,886 --> 01:26:20,638 Putain. Putain. 1217 01:26:22,515 --> 01:26:24,224 Allez. 1218 01:26:24,225 --> 01:26:26,353 S'il te plaît. 1219 01:26:29,731 --> 01:26:31,608 Hé, hé, hé ! 1220 01:26:34,652 --> 01:26:36,404 Oh merde. 1221 01:26:40,241 --> 01:26:41,785 Oh, putain. 1222 01:26:43,119 --> 01:26:44,579 Oh, putain. 1223 01:27:14,943 --> 01:27:17,069 Toutes les unités, toutes les unités. 1224 01:27:17,070 --> 01:27:18,237 10-34 en cours. 1225 01:27:18,238 --> 01:27:21,407 Répétez, 10-34 en cours. 1226 01:27:21,408 --> 01:27:24,119 Le détenu Quawntay Adams. 1227 01:27:25,537 --> 01:27:27,037 Le suspect est un homme noir. 1228 01:27:27,038 --> 01:27:29,164 Mesurant environ six pieds de haut, 170 livres. 1229 01:27:29,165 --> 01:27:32,960 On pense qu'il était accompagné par une femme blanche de race blanche. 1230 01:27:32,961 --> 01:27:35,879 Battez-vous pour chaque putain de jour tu peux, mon fils. 1231 01:27:35,880 --> 01:27:38,675 Il est présumé armé et dangereux. 1232 01:27:45,890 --> 01:27:47,641 2-60, d'accord. 1233 01:27:47,642 --> 01:27:49,101 124 ici. 1234 01:27:49,102 --> 01:27:52,480 Euh, nous avons calculé nous pourrions avoir besoin d'un autre véhicule. 1235 01:27:53,857 --> 01:27:55,357 Oh mon Dieu. 1236 01:27:55,358 --> 01:27:56,859 Pouvez-vous les envoyer en patrouille ? 1237 01:27:56,860 --> 01:27:58,110 Euh, copie ça. 1238 01:27:58,111 --> 01:28:00,446 Nous avons un voisin qui appelle. 1239 01:28:00,447 --> 01:28:03,032 54-82. 1240 01:28:03,033 --> 01:28:06,869 Nous sommes sur Chicago Avenue. Nous avons besoin d'une équipe de secours. Sur. 1241 01:28:06,870 --> 01:28:08,454 Bien reçu. Nous devons changer... 1242 01:28:08,455 --> 01:28:09,789 Tais-toi, tu veux ? 1243 01:28:18,173 --> 01:28:21,091 Ouais. Je suis-je suis... Je suis au milieu d'une banlieue, 1244 01:28:21,092 --> 01:28:23,135 quelques heures à l'extérieur d'Alton. 1245 01:28:23,136 --> 01:28:26,555 Tu sais, un endroit appelé, euh, le Lion's Hammond Motel. 1246 01:28:26,556 --> 01:28:29,059 Que voulez-vous que je fasse ? 1247 01:28:30,060 --> 01:28:31,685 C'est partout dans l'actualité. 1248 01:28:31,686 --> 01:28:32,854 Maman. 1249 01:28:34,189 --> 01:28:35,481 J'ai besoin d'un tour. 1250 01:28:35,482 --> 01:28:39,026 Je viens te chercher dans le Missouri ? 1251 01:28:39,027 --> 01:28:41,111 Et maintenant quoi ? 1252 01:28:41,112 --> 01:28:43,989 Tu vas juste courir pour le reste de ta vie ? 1253 01:28:43,990 --> 01:28:47,410 Je vais les faire courir pour le reste de leur vie aussi ? 1254 01:28:48,495 --> 01:28:51,122 - D'accord. - Bosco ? 1255 01:29:05,303 --> 01:29:07,138 Allez. 1256 01:29:19,651 --> 01:29:23,029 Protégez-vous par vos choix. 1257 01:29:29,202 --> 01:29:31,913 Tu sais, ce n'est pas le cas il faut être comme lui, non ? 1258 01:29:41,256 --> 01:29:44,174 Je ne laisserai rien se passer pour toi, d'accord ? 1259 01:29:44,175 --> 01:29:46,094 C'est bon. 1260 01:29:49,264 --> 01:29:51,182 Tu me fais confiance ? 1261 01:29:57,147 --> 01:29:58,732 Je te fais confiance. 1262 01:30:03,319 --> 01:30:04,737 Nous allons devoir nous séparer. 1263 01:30:04,738 --> 01:30:06,238 Je ne veux pas te quitter. 1264 01:30:06,239 --> 01:30:08,782 Ne pouvons-nous pas rester ici, et personne ne nous trouvera ? 1265 01:30:08,783 --> 01:30:11,953 Un homme noir et un disparu une dame blanche dans une chambre d'hôtel ? 1266 01:30:13,455 --> 01:30:15,457 Ils vont nous trouver. 1267 01:30:17,625 --> 01:30:19,044 Et quand ils le font... 1268 01:30:24,966 --> 01:30:27,926 Alors je leur dirai la vérité. Je leur dirai qu'ils ont tort. 1269 01:30:27,927 --> 01:30:30,846 Ces gens, ils ne le font pas, ils ne voient pas... 1270 01:30:30,847 --> 01:30:33,682 ils ne me voient pas comme toi. 1271 01:30:33,683 --> 01:30:37,020 Alors que dois-je leur dire ? 1272 01:30:38,188 --> 01:30:41,315 Tu as toujours cette lettre que j'ai dit que je sortais ? 1273 01:30:41,316 --> 01:30:43,734 Chez moi. 1274 01:30:43,735 --> 01:30:46,236 Je veux que tu le dises aux flics que tu es venu me chercher 1275 01:30:46,237 --> 01:30:49,491 parce que tu savais J'allais être libéré. 1276 01:30:50,992 --> 01:30:52,993 Et... 1277 01:30:52,994 --> 01:30:55,497 que tu m'as déposé à, euh... 1278 01:30:56,790 --> 01:30:58,750 Voir s'il y a un annuaire téléphonique là-dedans. 1279 01:31:11,805 --> 01:31:13,181 Ouais ok. 1280 01:31:14,182 --> 01:31:17,309 Ouais, dis-leur que tu l'étais je suis censé me déposer au, euh, 1281 01:31:17,310 --> 01:31:20,605 McCarlow dit sur Lynn Street à Saint-Louis. 1282 01:31:22,065 --> 01:31:23,315 D'accord ? 1283 01:31:23,316 --> 01:31:25,943 Faites quelques demi-tours, descendez certaines zones désertiques 1284 01:31:25,944 --> 01:31:27,821 donc vous pouvez voir si vous êtes suivi. 1285 01:31:29,489 --> 01:31:32,117 S'il vous plaît, ne me laissez pas tomber. 1286 01:31:33,034 --> 01:31:34,493 Je ne veux pas te laisser tomber, 1287 01:31:34,494 --> 01:31:36,538 mais je ne sais pas si je pouvais faire ça. 1288 01:31:39,582 --> 01:31:40,959 Regarder. 1289 01:31:41,876 --> 01:31:44,420 Tu es un intelligent, belle jeune femme. 1290 01:31:44,421 --> 01:31:47,090 Tu as ça. Ouais ? 1291 01:31:51,803 --> 01:31:54,222 Te reverrais-je ? 1292 01:32:04,232 --> 01:32:05,733 Un jour, tu vas trouver quelqu'un 1293 01:32:05,734 --> 01:32:07,694 qui te voit comme je te vois. 1294 01:32:09,571 --> 01:32:11,573 Véritable âme. 1295 01:32:18,204 --> 01:32:21,206 Prends soin de toi, d'accord ? 1296 01:32:21,207 --> 01:32:22,876 Je vais. 1297 01:32:47,442 --> 01:32:49,069 Putain. 1298 01:33:05,960 --> 01:33:08,253 Liberté. 1299 01:33:08,254 --> 01:33:10,965 À la poursuite de la liberté. 1300 01:33:13,760 --> 01:33:16,011 Espèce de salope stupide. 1301 01:33:16,012 --> 01:33:20,057 C'est toujours aussi insaisissable putain de liberté. 1302 01:33:20,058 --> 01:33:21,934 Pas plus ! 1303 01:33:21,935 --> 01:33:24,478 Quawntay n'est pas dangereux. 1304 01:33:24,479 --> 01:33:26,188 S'il vous plaît, ne lui faites pas de mal. 1305 01:33:26,189 --> 01:33:28,440 Mes ancêtres sont venus et repartis 1306 01:33:28,441 --> 01:33:31,194 avec des rêves de liberté, pour ne jamais l'atteindre. 1307 01:33:33,113 --> 01:33:34,738 Beaucoup ne le savent même pas 1308 01:33:34,739 --> 01:33:37,492 ce que signifie vraiment être libre. 1309 01:33:38,326 --> 01:33:39,910 Liberté de l'oppression, injustice. 1310 01:33:39,911 --> 01:33:41,578 Liberté de la pauvreté. 1311 01:33:41,579 --> 01:33:45,666 Liberté des murs de la prison et les invisibles. 1312 01:33:45,667 --> 01:33:47,793 Donc, même si le jury m'acquitte, 1313 01:33:47,794 --> 01:33:50,629 le juge me libère, ou si je réussis à m'échapper, 1314 01:33:50,630 --> 01:33:52,214 Je ne serai toujours pas vraiment libre. 1315 01:33:52,215 --> 01:33:54,883 S'il fait un geste pour résister, éliminer la menace. 1316 01:33:54,884 --> 01:33:56,802 Je vais errer dans la vie 1317 01:33:56,803 --> 01:33:58,262 avec des chaînes en tête, 1318 01:33:58,263 --> 01:33:59,722 être provoqué et contrôlé par l'homme, 1319 01:33:59,723 --> 01:34:02,350 propagande et désirs superficiels. 1320 01:34:05,562 --> 01:34:08,188 Et tout comme l'imbécile aveugle que j'étais, 1321 01:34:08,189 --> 01:34:11,525 tout comme les anciens esclaves en chantant "Nous vaincrons" 1322 01:34:11,526 --> 01:34:14,319 Je rechercherais toujours la liberté en restant immobile 1323 01:34:14,320 --> 01:34:16,114 et penser à l'envers. 1324 01:34:27,167 --> 01:34:31,253 Et si j'étais qui ils voulaient que je le sois 1325 01:34:31,254 --> 01:34:33,589 et j'ai couru... 1326 01:34:33,590 --> 01:34:35,717 Je serais mort. 1327 01:34:45,310 --> 01:34:47,853 Donc, après avoir gaspillé mes 14 premières années 1328 01:34:47,854 --> 01:34:50,397 confiné de manière destructrice au ghetto, 1329 01:34:50,398 --> 01:34:53,692 23 sur les 25 suivants confiné derrière les barreaux, 1330 01:34:53,693 --> 01:34:55,652 enchaîné et paralysé, 1331 01:34:55,653 --> 01:34:58,906 J'ai accepté le fait que je suis trop intelligent, 1332 01:34:58,907 --> 01:35:01,700 courageux, charismatique et influent 1333 01:35:01,701 --> 01:35:03,869 vivre ma vie courir après les voitures dans la rue 1334 01:35:03,870 --> 01:35:06,122 comme n'importe quel vieux chien. 1335 01:35:07,916 --> 01:35:09,501 Mm-hmm. 1336 01:35:14,547 --> 01:35:15,881 Salut bébé. 1337 01:35:15,882 --> 01:35:17,633 Dis bonjour à ton père. 1338 01:35:17,634 --> 01:35:19,761 Salut papa. 1339 01:35:26,267 --> 01:35:29,437 Je supprime les contraintes de mon esprit. 1340 01:35:32,107 --> 01:35:33,899 J'ai trouvé mon sens et un but dans la vie, 1341 01:35:33,900 --> 01:35:37,529 pour que Massa puisse avoir son rouillé, les chaînes tachées de sang en arrière. 1342 01:35:39,781 --> 01:35:42,242 Je prends le relais maintenant. 1343 01:35:44,661 --> 01:35:47,037 Je pourrais être en cage, 1344 01:35:47,038 --> 01:35:49,499 mais je ne cours plus. 1345 01:35:51,918 --> 01:35:53,962 Je suis enfin libre. 1346 01:35:55,338 --> 01:35:58,007 ♪ Je suis sur une île en ce moment ♪ 1347 01:35:58,008 --> 01:36:00,509 ♪ Je pouvais le sentir dans l'air ♪ 1348 01:36:00,510 --> 01:36:03,762 ♪ Oh, oh ♪ 1349 01:36:03,763 --> 01:36:06,390 ♪ Je sais que cette merde va disparaître ♪ 1350 01:36:06,391 --> 01:36:09,226 ♪ Je pouvais le sentir dans mon âme, hé ♪ 1351 01:36:09,227 --> 01:36:12,146 ♪ C'est comme mes anges fais-moi savoir ♪ 1352 01:36:12,147 --> 01:36:15,024 {\an8}♪ Ah, ah, oh, oh ♪ 1353 01:36:15,025 --> 01:36:18,444 {\an8}♪ Ils le savent Je me sens engourdi, hé ♪ 1354 01:36:18,445 --> 01:36:21,489 {\an8}♪ Ils m'ont remis sur cette route ♪ 1355 01:36:24,075 --> 01:36:27,536 {\an8}♪ Tout le monde a besoin de ça je reprends parfois ♪ 1356 01:36:27,537 --> 01:36:29,371 ♪ J'ai l'impression J'abandonne parfois ♪ 1357 01:36:29,372 --> 01:36:32,291 ♪ Hé, hé, je souhaite un milli pour les négros pièges ♪ 1358 01:36:32,292 --> 01:36:34,626 ♪ Je vais mettre un milli à ce riche sur ce gros négro ♪ 1359 01:36:34,627 --> 01:36:38,005 ♪ Pimpez-vous une minute maintenant, Je suis de retour ♪ 1360 01:36:38,006 --> 01:36:39,423 ♪ Et je pense attaquer leur sac ♪ 1361 01:36:39,424 --> 01:36:41,300 ♪ Je vais te montrer où J'y suis, négro ♪ 1362 01:36:41,301 --> 01:36:44,346 ♪ Foie haché, sans cœur négro, elle a essayé... ♪ 1363 01:36:45,764 --> 01:36:48,515 ♪ Je ne peux pas lui pardonner, ce son est devenu plus gros ♪ 1364 01:36:48,516 --> 01:36:50,184 ♪ Le sac est devenu plus grand ♪ 1365 01:36:50,185 --> 01:36:53,771 ♪ Maintenant, je m'en fous si elle n'a pas d'éclat, euh ♪ 1366 01:36:53,772 --> 01:36:55,981 ♪ Et pareil pour tous les gars j'en doutais ♪ 1367 01:36:55,982 --> 01:36:57,483 ♪ Ça va faire mal ton petit cercle ♪ 1368 01:36:57,484 --> 01:36:59,151 ♪ Putain, Je pense en dehors de ça ♪ 1369 01:36:59,152 --> 01:37:00,486 ♪ Et ce n'est pas pour te maudire si tu y arrive ♪ 1370 01:37:00,487 --> 01:37:02,071 ♪ Sache juste que je suis fier de ça ♪ 1371 01:37:02,072 --> 01:37:04,114 ♪ C'est juste cet amour à sens unique ♪ 1372 01:37:04,115 --> 01:37:06,575 ♪ Je peux le sentir dans l'air ♪ 1373 01:37:06,576 --> 01:37:09,912 ♪ Oh, oh ♪ 1374 01:37:09,913 --> 01:37:12,831 ♪ Je sais quand ça va mal ♪ 1375 01:37:12,832 --> 01:37:15,459 ♪ Je pouvais le sentir dans mon âme, hé ♪ 1376 01:37:15,460 --> 01:37:18,170 ♪ C'est comme mes anges fais-moi savoir ♪ 1377 01:37:18,171 --> 01:37:21,465 ♪ Ah, ah, oh, oh ♪ 1378 01:37:21,466 --> 01:37:24,510 ♪ Ils le savent J'y arrive, hé ♪ 1379 01:37:24,511 --> 01:37:27,430 ♪ Ils m'ont remis sur cette route ♪ 1380 01:37:30,266 --> 01:37:33,686 ♪ Tout le monde a besoin de ça je reprends parfois ♪ 1381 01:37:33,687 --> 01:37:36,271 ♪ J'ai l'impression J'abandonne parfois ♪ 1382 01:37:36,272 --> 01:37:39,024 ♪ Une fois pour les dope boys ♪ 1383 01:37:39,025 --> 01:37:41,694 ♪ Deux fois parce que nous nous en sommes sortis ♪ 1384 01:37:41,695 --> 01:37:44,697 ♪ Troisième fois pour le des négros qui arnaquent, ouais ♪ 1385 01:37:44,698 --> 01:37:47,908 ♪ Il est quatre heures, une vie s'ils doutent encore ♪ 1386 01:37:47,909 --> 01:37:49,410 ♪ Cinquième fois pour les criminels ♪ 1387 01:37:49,411 --> 01:37:51,120 ♪ Ceux qui l'ont maintenu ♪ 1388 01:37:51,121 --> 01:37:52,287 ♪ Faites ce que vous voulez ils leur disent... ♪ 1389 01:37:52,288 --> 01:37:55,040 ♪ Je ne vois personne que je connaissais ♪ 1390 01:37:55,041 --> 01:37:58,210 ♪ Voir mes frères et sœurs ♪ 1391 01:37:58,211 --> 01:38:02,214 ♪ Sont de plus en plus rares ♪ 1392 01:38:02,215 --> 01:38:04,216 ♪ Parce qu'ils sont en cage ♪ 1393 01:38:04,217 --> 01:38:05,718 ♪ Jour après jour ♪ 1394 01:38:05,719 --> 01:38:08,095 ♪ Par ceux en bleu ♪ 1395 01:38:08,096 --> 01:38:10,931 ♪ Mon pays, c'est à toi ♪ 1396 01:38:10,932 --> 01:38:13,267 ♪ Douce terre de liberté ♪ 1397 01:38:13,268 --> 01:38:17,605 ♪ Mais pas pour tout le monde ♪ 1398 01:38:19,774 --> 01:38:22,818 ♪ Terre où meurent mes frères ♪ 1399 01:38:22,819 --> 01:38:25,070 ♪ Les mères et les enfants pleurent ♪ 1400 01:38:25,071 --> 01:38:29,450 ♪ Un être cher parti ♪ 1401 01:38:29,451 --> 01:38:33,955 ♪ On dit : "Toutes les vies comptent" ♪ 1402 01:38:35,206 --> 01:38:37,082 ♪ Quand on dit ♪ 1403 01:38:37,083 --> 01:38:40,003 ♪ "Les vies noires comptent" ♪ 1404 01:38:41,171 --> 01:38:45,550 ♪ Mais nous savons que toutes les vies comptent ♪ 1405 01:38:46,593 --> 01:38:51,556 ♪ C'est la société qui dit ce dernier ♪ 1406 01:38:53,391 --> 01:38:56,560 ♪ Quand les gens sont surpris dans la rue ♪ 1407 01:38:56,561 --> 01:38:59,646 ♪ En voyant des gens qui me ressemble ♪ 1408 01:38:59,647 --> 01:39:02,191 ♪ Nous devons changer cette mentalité ♪ 1409 01:39:02,192 --> 01:39:06,153 ♪ Que, si tu es différent, tu dois être une menace pour moi ♪ 1410 01:39:06,154 --> 01:39:08,280 ♪ Je veux juste être protégé ♪ 1411 01:39:08,281 --> 01:39:11,116 ♪ De ceux dont l'esprit sont infectés ♪ 1412 01:39:11,117 --> 01:39:13,744 ♪ Avec le racisme, les préjugés et la haine ♪ 1413 01:39:13,745 --> 01:39:18,582 ♪ Dont l'autorité a besoin d'une correction ♪ 1414 01:39:18,583 --> 01:39:21,126 ♪ Mon pays, c'est à toi ♪ 1415 01:39:21,127 --> 01:39:23,754 ♪ Douce terre de liberté ♪ 1416 01:39:23,755 --> 01:39:28,677 ♪ Mais pas pour tout le monde ♪ 1417 01:39:29,886 --> 01:39:32,471 ♪ Terre où meurent mes frères ♪ 1418 01:39:32,472 --> 01:39:35,349 ♪ Les mères et les enfants pleurent ♪ 1419 01:39:35,350 --> 01:39:37,935 ♪ Un être cher parti ♪ 1420 01:39:37,936 --> 01:39:40,479 ♪ Hein, hé, hein ♪ 1421 01:39:40,480 --> 01:39:42,356 ♪ Terre de liberté, la maison des esclaves ♪ 1422 01:39:42,357 --> 01:39:43,816 ♪ Gratuit pour qui ? Mon petit frère dans une cage ♪ 1423 01:39:43,817 --> 01:39:45,693 ♪ Gratuit pour qui ? Et personne n'a payé ♪ 1424 01:39:45,694 --> 01:39:47,194 ♪ Gratuit pour qui ? Ils ne le font même pas Obtenez la liberté à l'école ♪ 1425 01:39:47,195 --> 01:39:48,570 ♪ J'ai vu un démon en bleu ♪ 1426 01:39:48,571 --> 01:39:50,155 ♪ Difficile à croire ce que je vois aux informations ♪ 1427 01:39:50,156 --> 01:39:51,657 ♪ Caméra corporelle celui qui garde la preuve ♪ 1428 01:39:51,658 --> 01:39:53,325 ♪ N'est-ce pas la même chose comme un nœud coulant ♪ 1429 01:39:53,326 --> 01:39:54,868 ♪ Quand le spectateur mets-le devant la caméra ♪ 1430 01:39:54,869 --> 01:39:56,495 ♪ N'est-ce pas la même chose comme la vérité ♪ 1431 01:39:56,496 --> 01:39:58,163 ♪ Il a protégé s'il porte un badge ♪ 1432 01:39:58,164 --> 01:39:59,581 ♪ Il pouvait faire n'importe quoi il veut faire ♪ 1433 01:39:59,582 --> 01:40:01,166 ♪ Je peux quand même rentrer à la maison à sa famille ♪ 1434 01:40:01,167 --> 01:40:02,626 ♪ Il me dit qu'il vient de besoin d'une excuse ♪ 1435 01:40:02,627 --> 01:40:04,169 ♪ Il n'a même pas de raison tirer ♪ 1436 01:40:04,170 --> 01:40:05,170 ♪ Il me dit qu'il vient de besoin d'une excuse ♪ 1437 01:40:05,171 --> 01:40:06,338 ♪ Nous avons des excuses ♪ 1438 01:40:06,339 --> 01:40:07,715 ♪ Nous n'avons aucune guidance ♪ 1439 01:40:07,716 --> 01:40:09,717 ♪ Personne ne part pas de plan ♪ 1440 01:40:09,718 --> 01:40:11,301 ♪ Ils nous ciblent et profitent quand nous sommes enfermés dans des institutions ♪ 1441 01:40:11,302 --> 01:40:12,720 ♪ Ils maximisent le temps nous allons au procès ♪ 1442 01:40:12,721 --> 01:40:14,931 ♪ Ils ne le réduisent pas... ♪ 1443 01:40:41,708 --> 01:40:44,293 ♪ Nous sommes sortis des rues ♪ 1444 01:40:44,294 --> 01:40:46,795 ♪ Sans chaussures aux pieds ♪ 1445 01:40:46,796 --> 01:40:49,298 ♪ Pas d'argent, pas de chauffage ♪ 1446 01:40:49,299 --> 01:40:51,675 ♪ Quatre dans le lit quand on dort ♪ 1447 01:40:51,676 --> 01:40:54,261 ♪ Je suis un chat, j'aime errer ♪ 1448 01:40:54,262 --> 01:40:56,805 ♪ Je suis un chien qui cherche pour un os ♪ 1449 01:40:56,806 --> 01:40:59,224 ♪ Je suis tombé en disgrâce ♪ 1450 01:40:59,225 --> 01:41:01,810 ♪ Les gens sont tous devant moi ♪ 1451 01:41:01,811 --> 01:41:04,146 ♪ Ma maman, mon titi ♪ 1452 01:41:04,147 --> 01:41:06,565 ♪ Je ne veux pas que je sois heureux ♪ 1453 01:41:06,566 --> 01:41:09,151 ♪ Je travaille, je suis toujours pauvre ♪ 1454 01:41:09,152 --> 01:41:11,612 ♪ Mais il va travaille encore, frérot ♪ 1455 01:41:11,613 --> 01:41:13,739 ♪ Regarde jusqu'où nous sommes venus ♪ -♪ Oh, ouais ♪ 1456 01:41:13,740 --> 01:41:16,742 - ♪ Vers un autre soleil levant ♪ - ♪ Oh, ouais ♪ 1457 01:41:16,743 --> 01:41:19,078 ♪ On dirait que les démunis ♪ 1458 01:41:19,079 --> 01:41:21,163 ♪ Enfin, nous en avons eu ♪ 1459 01:41:21,164 --> 01:41:23,916 - ♪ J'étais dehors, dans le froid ♪ - ♪ Oh, ouais ♪ 1460 01:41:23,917 --> 01:41:26,585 ♪ Gratter pour les miettes ♪ -♪ J'étais ♪ 1461 01:41:26,586 --> 01:41:28,629 ♪ J'aimerais pouvoir dire J'étais ♪ 1462 01:41:28,630 --> 01:41:32,676 ♪ Mais je ne suis pas le seul, non ♪ 1463 01:41:40,809 --> 01:41:43,268 ♪ Alors reste cool sous la pression ♪ 1464 01:41:43,269 --> 01:41:46,230 ♪ C'est ta vie tu dois mesurer ♪ 1465 01:41:46,231 --> 01:41:48,607 ♪ Obtenez un joker, prends du joint ♪ 1466 01:41:48,608 --> 01:41:51,193 ♪ J'essaie de tester tes points d'ébullition ♪ 1467 01:41:51,194 --> 01:41:53,529 ♪ Et le popo est hors de propos ♪ 1468 01:41:53,530 --> 01:41:55,948 ♪ J'essaie de donner à ton garçon un certain temps ♪ 1469 01:41:55,949 --> 01:41:58,450 ♪ Elle a l'air bien, elle a l'air épaisse ♪ 1470 01:41:58,451 --> 01:42:01,162 ♪ Jetez-la par terre et donne-lui un peu... ♪ 1471 01:42:40,285 --> 01:42:42,911 ♪ Regarde jusqu'où nous sommes venus ♪ -♪ Oh, ouais ♪ 1472 01:42:42,912 --> 01:42:45,664 - ♪ Vers un autre soleil levant ♪ - ♪ Oh, ouais ♪ 1473 01:42:45,665 --> 01:42:48,208 ♪ On dirait que les démunis ♪ 1474 01:42:48,209 --> 01:42:50,252 ♪ Enfin, nous en avons eu ♪ 1475 01:42:50,253 --> 01:42:53,005 - ♪ J'étais dehors, dans le froid ♪ - ♪ Oh, ouais ♪ 1476 01:42:53,006 --> 01:42:55,507 ♪ Gratter pour les miettes ♪ -♪ J'étais ♪ 1477 01:42:55,508 --> 01:42:58,010 ♪ J'aimerais pouvoir dire J'étais ♪ 1478 01:42:58,011 --> 01:43:01,431 ♪ Mais je ne suis pas le seul, non ♪ 1479 01:43:11,524 --> 01:43:15,236 ♪ Non, je ne suis pas le seul ♪ 1480 01:43:18,907 --> 01:43:22,911 ♪ Enfin, nous en avons eu, ouais ♪ 1481 01:43:29,876 --> 01:43:32,336 ♪ Regarde jusqu'où nous sommes venus ♪ -♪ Oh, ouais ♪ 1482 01:43:32,337 --> 01:43:35,297 - ♪ Vers un autre soleil levant ♪ - ♪ Oh, ouais ♪ 1483 01:43:35,298 --> 01:43:37,716 ♪ On dirait que les démunis ♪ 1484 01:43:37,717 --> 01:43:40,260 - ♪ Enfin, nous en avons eu ♪ - ♪ J'en ai enfin reçu ♪ 1485 01:43:40,261 --> 01:43:42,471 - ♪ J'étais dehors, dans le froid ♪ - ♪ Oh, ouais ♪ 1486 01:43:42,472 --> 01:43:45,224 ♪ Gratter pour les miettes ♪ -♪ J'étais ♪ 1487 01:43:45,225 --> 01:43:47,518 ♪ J'aimerais pouvoir dire J'étais ♪ 1488 01:43:47,519 --> 01:43:49,019 ♪ Mais je ne suis pas le seul, non ♪ 1489 01:43:49,020 --> 01:43:52,398 ♪ Non, je ne le suis pas le seul, non ♪ 1490 01:43:52,399 --> 01:43:55,359 ♪ Hé, hé ♪ 1491 01:43:55,360 --> 01:43:56,360 ♪ Ouais, ouais. ♪ 116105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.