All language subtitles for Blood.The.Last.Vampire.Swedish-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,756 --> 00:00:08,926
UNDER DET RĂ
A ONINKRIGET
PĂ
1500-TALET REDUCERADES JAPAN TILL
2
00:00:09,259 --> 00:00:11,637
EN ENORM FESTMĂ
LTID.
GENOM ATT ANTA MĂNSKLIGA FORMER
3
00:00:11,720 --> 00:00:16,016
BOSATTE SIG DEMONERNA
I MĂNNISKORNA OCH DRACK DERAS BLOD.
4
00:00:16,391 --> 00:00:19,436
EN ORĂDD SAMURAI, KIYOMASA,
FĂDDES UR ONDSKAN
5
00:00:19,520 --> 00:00:22,940
OCH BLEV DEN MEST AKTADE
AV DEMONJĂGARNA, MEN DĂDADES SEN
6
00:00:23,023 --> 00:00:26,235
AV DEN ĂLDSTA
OCH GRYMMASTE DEMONEN: ONIGEN
7
00:00:26,610 --> 00:00:28,695
Ă
RHUNDRADEN PASSERADE.
MĂRKRET HĂRSKAR.
8
00:00:28,779 --> 00:00:31,532
EN MYSTISK JĂGARE TRĂDDE FRAM
OCH ANSLĂT SIG
9
00:00:31,615 --> 00:00:34,701
TILL DEN HEMLIGHETSFULLA
ORGANISATIONEN "RĂ
DET"
10
00:00:34,785 --> 00:00:38,288
HON GĂR SIG REDO ATT MĂTA
SIN SLUTGILTIGA FIENDE... ONIGEN.
11
00:01:05,822 --> 00:01:08,700
Amerikanska bombare belÀgrar
flygfÀlt i Nordvietnam
12
00:03:48,276 --> 00:03:51,738
Asakusa, slutstation, Asakusa.
13
00:03:53,281 --> 00:03:56,701
Vi har ont om tid. GĂ„ till jobbet. Saya?
14
00:03:58,661 --> 00:04:00,121
Vad Àr det?
15
00:04:07,504 --> 00:04:10,924
Varje blodsugare du dödar
för oss ett steg nÀrmare.
16
00:04:11,007 --> 00:04:16,387
- Jag Àr inte hÀr för dem.
- Det handlar bara om tid och tÄlamod.
17
00:04:24,979 --> 00:04:26,648
Herregud!
18
00:04:27,315 --> 00:04:29,734
- Det Àr nÄt som inte stÀmmer.
- VadÄ?
19
00:04:30,235 --> 00:04:33,988
Det Àr ingen blodsugare. Han Àr mÀnniska.
20
00:04:35,949 --> 00:04:38,785
Den hade bara inte tid att omvandla sig.
21
00:04:38,868 --> 00:04:42,831
Tror du pÄ henne?
Hon kanske bara tabbade sig.
22
00:04:45,458 --> 00:04:47,335
Det rÀcker, Saya.
23
00:04:51,214 --> 00:04:54,342
GÄ och vila lite. Jag Àr
pÄ hotellet i morgon.
24
00:04:55,343 --> 00:04:58,555
- Bitchen Àr bortom kontroll.
- Vi behöver henne.
25
00:05:00,849 --> 00:05:02,642
Saya Àr allt vi har.
26
00:05:12,694 --> 00:05:16,990
HOTELL
27
00:05:43,183 --> 00:05:45,435
Vi Àr fÀrdiga hÀr, Michael.
28
00:05:47,270 --> 00:05:48,646
Michael?
29
00:05:55,945 --> 00:05:57,280
Nu gÄr vi.
30
00:06:05,497 --> 00:06:06,831
Saya sama!
31
00:06:17,550 --> 00:06:21,095
Kato. BerÀtta om min far.
32
00:06:21,846 --> 00:06:24,516
Han var en krigare.
33
00:06:25,767 --> 00:06:28,061
Den modigaste av jÀgare.
34
00:06:30,230 --> 00:06:33,733
Hur kunde han skilja pÄ
demoner och mÀnniskor?
35
00:06:34,108 --> 00:06:36,820
Han tittade dem rakt i ögonen,
36
00:06:36,903 --> 00:06:40,281
och sÄg att de saknade sjÀlar.
37
00:06:40,448 --> 00:06:44,285
Demoner kan anta en mÀnniskas kropp,
38
00:06:45,537 --> 00:06:48,915
men de kan inte framkalla en mÀnniskas sjÀl.
39
00:06:50,041 --> 00:06:52,836
Himmelriket skapade demoner i vÄr vÀrld
40
00:06:52,919 --> 00:06:55,713
för att pröva vÄr dygd.
41
00:06:56,881 --> 00:06:59,717
Om det var himmelrikets önskan
att demoner ska leva med oss,
42
00:06:59,884 --> 00:07:02,053
varför dödar vi dem dÄ?
43
00:07:02,554 --> 00:07:04,722
Alla har vi plikter i livet.
44
00:07:05,306 --> 00:07:08,059
Att fullgöra vÄra plikter
Ă€r himmelrikets vilja.
45
00:07:08,393 --> 00:07:13,022
Resten ska vi inte ifrÄgasÀtta.
46
00:07:15,733 --> 00:07:16,985
Saya!
47
00:07:17,735 --> 00:07:22,323
Din far dödades
48
00:07:23,491 --> 00:07:25,952
av Onigen,
49
00:07:26,077 --> 00:07:30,665
den Àldste och grymmaste av demonerna.
50
00:07:30,748 --> 00:07:32,792
Det Àr ditt öde
51
00:07:33,793 --> 00:07:36,754
att hÀmnas honom
52
00:07:37,881 --> 00:07:40,425
och fortsÀtta hans uppdrag.
53
00:07:40,884 --> 00:07:45,263
Ăr du beslutsam, min flicka?
54
00:07:50,018 --> 00:07:51,853
Ja, Kato.
55
00:07:54,481 --> 00:07:57,775
Tre dödsfall pÄ den amerikanska flygbasen
pÄ en vecka.
56
00:07:58,902 --> 00:08:02,405
VÄra stÀdare kom dit i tid.
Ingen sÄg kropparna.
57
00:08:02,489 --> 00:08:05,909
- Underliggarna Àter.
- Du har hört det gamla talesÀttet:
58
00:08:07,076 --> 00:08:09,579
"NÀr de hungriga demonerna Àter
utan försiktighet...
59
00:08:09,662 --> 00:08:11,498
"Àr Onigen nÀra."
60
00:08:19,214 --> 00:08:23,593
Din önskan Àr nÀra att uppfyllas.
Att fÄ möta ledaren.
61
00:08:26,805 --> 00:08:29,599
- Planen?
- RÄdet vill ha dig pÄ basen
62
00:08:29,724 --> 00:08:33,978
- för att hitta fler ledtrÄdar.
- Jag utreder inte. Jag dödar.
63
00:08:34,062 --> 00:08:38,566
VarsÄgod! Döda bottenÀtarna
och locka fram Onigen.
64
00:08:38,650 --> 00:08:43,279
- Men lÄt blodet mutera den hÀr gÄngen.
- Jag har aldrig tagit fel.
65
00:08:43,363 --> 00:08:46,115
Det skadar inte att vara försiktig.
66
00:08:47,200 --> 00:08:50,620
Avslöja inte din tÀckmantel
sÄvida det inte Àr absolut nödvÀndigt.
67
00:08:50,703 --> 00:08:53,289
De Àldre drog i mÄnga trÄdar
för att ordna det hÀr.
68
00:08:53,373 --> 00:08:54,499
TĂ€ckmantel?
69
00:08:58,127 --> 00:09:00,964
- Vad Àr det?
- Nya klÀder.
70
00:09:08,638 --> 00:09:14,978
USA: S FLYGBAS KANTO - TOKYO
71
00:09:47,343 --> 00:09:51,181
Du behöver inte skjutsa mig
till skolan varje dag, pappa. Jag kan gÄ.
72
00:09:51,264 --> 00:09:54,058
Var inte dum.
Det Àr min enda chans att fÄ trÀffa dig.
73
00:09:54,142 --> 00:09:57,228
- Alla andra gÄr.
- Du Àr inte alla andra, stumpan.
74
00:09:57,312 --> 00:10:00,064
- Jag Àr ingen barnunge.
- Var det dÀrför du gjorde det?
75
00:10:00,148 --> 00:10:03,818
- För att bevisa att du Àr vuxen?
- Gjorde vadÄ?
76
00:10:03,902 --> 00:10:08,323
Jag hade hoppats pÄ ett du skulle erkÀnna.
Det Àr sÄ vuxna gör.
77
00:10:08,406 --> 00:10:11,659
- Jag vet inte vad du snackar om.
- Tja...
78
00:10:11,993 --> 00:10:14,204
dÄ mÄste det ha varit Frank. Vad sÀger du?
79
00:10:14,287 --> 00:10:16,998
- Sir?
- Var det du som tog min bil
80
00:10:17,081 --> 00:10:19,083
- pÄ en liten tur i gÄr kvÀll?
- Nej, sir.
81
00:10:19,209 --> 00:10:23,463
Smet du frÄn basen och dansade
pÄ Hippy Shake till fyra pÄ morgonen?
82
00:10:23,546 --> 00:10:26,841
- Nej, sir.
- Otroligt! Spionerar du pÄ mig?
83
00:10:27,342 --> 00:10:32,138
Det behöver jag inte, Alice. Du Àr min
dotter. Folk kÀnner dig och pratar.
84
00:10:32,597 --> 00:10:36,226
Okej. Jag Àr ledsen.
Jag borde ha berÀttat. Men...
85
00:10:37,018 --> 00:10:40,480
Du Àr upptagen dag och natt
med att jobba pÄ din andra stjÀrna.
86
00:10:40,563 --> 00:10:44,818
Du mÄste inse att vi ligger i krig.
Det Àr riskabelt för alla, hÀr ocksÄ.
87
00:10:44,901 --> 00:10:48,363
- Det Àr ditt krig, inte mitt.
- Nu rÀcker det.
88
00:10:50,824 --> 00:10:53,868
- Hörni! Se er för!
- Ja, sir!
89
00:10:53,952 --> 00:10:58,122
- Mamma, mamma, fattar du ej?
- Mamma, mamma, fattar du ej?
90
00:10:58,206 --> 00:11:01,459
Kom tillbaka, Alice!
91
00:11:02,293 --> 00:11:05,046
LuftvÀrnet gjorde en man av mig
92
00:11:05,129 --> 00:11:06,172
Alice!
93
00:11:06,256 --> 00:11:08,091
Jag Àr glad och jag Àr stolt
94
00:11:08,174 --> 00:11:10,885
Jag Àr glad och jag Àr stolt
95
00:11:38,955 --> 00:11:42,417
Vi ger en varm applÄd
till vÄr nya klasskamrat.
96
00:11:45,795 --> 00:11:50,592
SÄ dÀr, ja.
Kan du sÀtta dig i den dÀr bÀnken, Saya?
97
00:11:52,135 --> 00:11:54,262
Bra! Jag vet att ni har gjort lÀxan
98
00:11:54,345 --> 00:11:58,266
och förberett dagens texter,
99
00:11:58,808 --> 00:12:01,853
som Àr frÄn Mary Shellys Frankenstein.
100
00:12:01,936 --> 00:12:07,025
- Okej, vi börjar pÄ sidan 135.
- Du.
101
00:12:07,775 --> 00:12:12,864
- Har hon gÄtt vilse? Tror det Àr en flottbas.
- Otroligt att de lÄter en jappsare gÄ hÀr.
102
00:12:13,281 --> 00:12:15,658
Snart tror de vÀl att de Àger stÀllet.
103
00:12:15,950 --> 00:12:18,661
"Som Adam, var jag..."
104
00:12:20,163 --> 00:12:23,291
Ja, sir. VÄr story hÄller.
105
00:12:25,210 --> 00:12:27,003
De tror att det Àr CIA: s plan.
106
00:13:25,478 --> 00:13:30,608
Frankensteins monster jÀmför sig sjÀlv
bÄde med Adam och Lucifer.
107
00:13:31,609 --> 00:13:34,028
Kan du sÀga mig varför, Liz?
108
00:13:35,113 --> 00:13:39,075
För att bÄde Adam och Lucifer
skapades av Gud?
109
00:13:39,159 --> 00:13:42,954
Ja, men de Àr varandras motsatser,
det goda och det onda.
110
00:13:44,289 --> 00:13:49,919
Var hör monstret hemma?
Vem Àr han ute efter i sin ilska?
111
00:13:51,087 --> 00:13:54,048
Saya, vill du delta i diskussionen?
112
00:13:54,716 --> 00:13:57,051
Jag inte engelska.
113
00:13:58,928 --> 00:13:59,971
Ja, Alice?
114
00:14:00,054 --> 00:14:04,601
Ilskan Àr det som gör monstret mÀnskligt.
Han Àr varken god eller ond.
115
00:14:05,351 --> 00:14:08,605
Han övergavs av sin skapare
precis som Lucifer.
116
00:14:09,147 --> 00:14:15,111
Gud och Victor Frankenstein
övergav bÄda sina skapelser,
117
00:14:15,195 --> 00:14:18,072
inte för att de inte var felbara,
118
00:14:18,490 --> 00:14:22,285
utan för att de pÄminde dem
om deras egen felbarhet.
119
00:14:22,452 --> 00:14:27,832
Intressant. Anser du alltsÄ att Gud
120
00:14:27,916 --> 00:14:32,795
- Àr en oansvarig fadersfigur?
- Hon tÀnker nog pÄ sin pappa.
121
00:14:32,879 --> 00:14:34,756
- Vad sa du?
- Gör man prinsessan förbannad
122
00:14:34,839 --> 00:14:37,634
stÀller papsen en inför krigsdomstol.
123
00:14:37,717 --> 00:14:40,303
Det var inte mitt fel.
SĂ€nd mig inte till stolen!
124
00:14:40,386 --> 00:14:42,013
- Nu kan vi...
- VĂ€x upp!
125
00:14:42,096 --> 00:14:44,599
Lugna ner oss lite.
Var hyggliga mot varandra.
126
00:14:45,767 --> 00:14:48,144
Kan du lÀsa nÀsta paragraf, George?
127
00:14:49,145 --> 00:14:51,773
"Fördömde skapare!
Varför skapade du mig sÄ fasansfull
128
00:14:51,856 --> 00:14:55,193
"att till och med du vÀnde dig ifrÄn mig?
Gud skapade mÀnniskan..."
129
00:15:00,156 --> 00:15:03,117
Koncentrera dig, Alice.
LÄt sinnet leda kroppen.
130
00:15:08,081 --> 00:15:09,207
Bra!
131
00:15:11,251 --> 00:15:14,796
Det var allt för i dag. Vilket Àr vÄrt motto?
132
00:15:15,505 --> 00:15:18,591
- Var en varg eller var en nolla!
- SÄ ska det lÄta!
133
00:15:21,803 --> 00:15:23,012
Jag behöver din hjÀlp.
134
00:15:23,096 --> 00:15:25,265
- För lagets skull, förstÄr du?
- Jag tror det.
135
00:15:25,765 --> 00:15:28,017
- Alice!
- Sir?
136
00:15:29,102 --> 00:15:31,062
Du drar ner hela laget.
137
00:15:31,354 --> 00:15:34,440
- Jag vill att du stannar och trÀnar.
- Men jag mÄste...
138
00:15:34,524 --> 00:15:35,774
Du fÄr ingen specialbehandling
139
00:15:35,817 --> 00:15:39,028
- bara för att du Àr generalens dotter.
- Det har jag inte sagt.
140
00:15:40,155 --> 00:15:43,241
- Jag kan sparra med Alice.
- Jag Àr domare.
141
00:15:43,324 --> 00:15:47,453
- Nej, jag trÀnar ensam.
- Du mÄste tÀnka pÄ laget.
142
00:15:47,662 --> 00:15:49,873
TÀnk pÄ turneringen nÀsta vecka.
143
00:15:49,956 --> 00:15:52,959
- Gör en varg av Alice, tjejer.
- Ja, mr Powell.
144
00:15:55,920 --> 00:15:57,380
HĂ€mta hem det.
145
00:16:03,470 --> 00:16:09,309
- Vad gör ni?
- Vi har verkligen försökt ignorera dig.
146
00:16:09,893 --> 00:16:12,312
Men du gÄr oss pÄ nerverna!
147
00:16:15,064 --> 00:16:16,816
Ăr ni galna?
148
00:16:49,265 --> 00:16:50,475
GĂ„.
149
00:18:06,176 --> 00:18:07,677
Stoppa fordonet!
150
00:18:11,931 --> 00:18:14,559
- Vilka Àr de?
- Vi vet inte Ànnu, sir.
151
00:18:15,310 --> 00:18:16,644
GĂ„ ut ur bilen!
152
00:18:19,689 --> 00:18:22,525
LÄs upp och gÄ ut.
153
00:18:22,609 --> 00:18:24,944
- Vad hÄller du pÄ med?
- Stopp dÀr.
154
00:18:25,028 --> 00:18:27,780
Ta det lugnt, grabben. Ser vi ut som FNL?
155
00:18:27,864 --> 00:18:30,366
HÄll hÀnderna sÄ jag ser dem, lustigkurre!
156
00:18:30,450 --> 00:18:32,285
- Ăr det hĂ€r nödvĂ€ndigt?
- Generalen.
157
00:18:32,368 --> 00:18:35,705
Michael Harrison, operationschef, CIA.
158
00:18:37,081 --> 00:18:40,960
- De jobbar för oss.
- Vad gör ni pÄ min bas?
159
00:18:41,044 --> 00:18:43,630
- Det Àr hemligstÀmplat.
- Langley bad oss att hjÀlpa till
160
00:18:43,713 --> 00:18:45,757
- med krigsinsatsen.
- Med vilken befattning?
161
00:18:45,840 --> 00:18:48,218
Operationschefen Àr knappast
under din jurisdiktion.
162
00:18:48,301 --> 00:18:52,764
- Pratar jag med dig?
- Min överordnade kommer att ringa dig.
163
00:18:53,389 --> 00:18:56,434
Nu lugnar vi ner oss lite
164
00:18:56,518 --> 00:18:59,187
och sköter det hÀr pÄ ett
professionellt sÀtt.
165
00:18:59,395 --> 00:19:02,273
- Okej?
- HÄll ett öga pÄ dem, Frank.
166
00:19:03,024 --> 00:19:04,150
Ja, sir.
167
00:19:12,575 --> 00:19:19,290
De var hÀr. Jag sÄg dem.
Sharon... Lindas huvud...
168
00:19:19,374 --> 00:19:21,960
Det Àr okej, du Àr i sÀkerhet nu.
Det Àr det viktiga.
169
00:19:22,043 --> 00:19:23,503
Jag sÄg dem!
170
00:19:24,587 --> 00:19:27,924
Varför var den japanska flickan i vÄr skola?
171
00:19:28,174 --> 00:19:31,219
- Washington ordnade inskrivningen.
- Washington?
172
00:19:31,636 --> 00:19:36,266
Det stÄr i registret att hon heter Saya.
Hon Àr dotter till Motoki Shishikura,
173
00:19:36,349 --> 00:19:38,101
kommande ambassadör i D.C.
174
00:19:38,268 --> 00:19:43,106
FÄ det bekrÀftat av vÄr lokala kontakt.
Skaffa en fullmakt och hitta henne.
175
00:19:43,189 --> 00:19:47,277
De har stÀdat bort spÄren!
Titta, pappa, det Àr fortfarande vÄtt.
176
00:19:50,613 --> 00:19:53,283
Vi mÄste ta reda pÄ vad de sysslar med.
177
00:19:53,366 --> 00:19:56,661
Det kan bli svÄrt.
Vi har inte behörighet att anhÄlla agenter.
178
00:19:56,744 --> 00:19:58,454
Jag tar hand om det.
179
00:19:58,538 --> 00:20:00,790
Med all respekt, sir, sÄ hÄller jag inte med.
180
00:20:02,584 --> 00:20:06,546
DÄ mÄste jag göra
ett officiellt klagomÄl till Pentagon.
181
00:20:09,132 --> 00:20:11,009
Jag förstÄr, sir.
182
00:20:11,092 --> 00:20:15,763
Vilka de Àn Àr, har de sopat undan tvÄ mord.
Du kan inte lÄta dem löpa.
183
00:20:22,604 --> 00:20:27,317
- SlÀpp dem, Frank. Alice.
- SĂ€nk vapnen!
184
00:20:30,820 --> 00:20:32,655
Skitstövel.
185
00:20:34,991 --> 00:20:37,535
Vad Àr det med dig,
varför retade du Mckee sÄdÀr?
186
00:20:37,619 --> 00:20:40,997
Om du inte mÀrkte det,
sÄ siktade de pistoler pÄ mig.
187
00:20:41,080 --> 00:20:43,791
Vi fÄr stÀda upp hÀr
annars begÀr rÄdet vÄra huvuden.
188
00:20:43,875 --> 00:20:46,669
Vad tog de Ät de Àldre
som skickade Saya till high school?
189
00:20:46,753 --> 00:20:49,589
- Hon Àr Àldre Àn alla oss tillsammans!
- Ja.
190
00:20:52,592 --> 00:20:53,802
Herregud.
191
00:20:57,972 --> 00:20:59,808
De Àldre vill trÀffa oss.
192
00:20:59,891 --> 00:21:03,728
Det var nÄt skumt med dem! Lindas blod.
193
00:21:03,812 --> 00:21:08,858
Du Àr fortfarande chockad.
Det Àr inte konstigt. Sov lite.
194
00:21:09,484 --> 00:21:12,445
Du mÄste tro mig. Mr Powell vet nÄt!
195
00:21:12,529 --> 00:21:15,114
Hur kan han veta nÄt nÀr han inte var dÀr?
196
00:21:15,198 --> 00:21:20,203
- GĂ„ och sov nu!
- Du har fel, pappa.
197
00:21:21,287 --> 00:21:25,625
Nu rÀcker det, Alice!
LÄt de vuxna sköta det hÀr.
198
00:21:26,251 --> 00:21:28,211
Vi fÄr prata i morgon bitti.
199
00:21:30,255 --> 00:21:33,341
Ja? Vad har du fÄtt fram, Frank?
200
00:21:36,052 --> 00:21:37,262
Precis som jag sa.
201
00:21:37,345 --> 00:21:40,723
Hade det kommit en ny ambassadör
hade jag blivit underrÀttad.
202
00:21:40,807 --> 00:21:44,227
Killar med solglasögon och lustiga hattar
som viftar med brickorna
203
00:21:44,310 --> 00:21:47,272
och jag ska tro att Langley har skickat dem?
204
00:21:48,022 --> 00:21:49,566
Gör vad som krÀvs.
205
00:21:49,649 --> 00:21:52,777
Ta reda pÄ vilka de Àr
och vad de gör pÄ min bas!
206
00:22:42,118 --> 00:22:43,453
Sir.
207
00:22:44,996 --> 00:22:46,581
SĂ€tt er.
208
00:22:52,420 --> 00:22:55,423
- GÄr allt som planerat?
- Ja, sir.
209
00:22:56,633 --> 00:23:00,428
Det har ryktats om
att Mckee har ringt Langley och Washington.
210
00:23:01,012 --> 00:23:05,433
Han var vÀldigt nyfiken pÄ er tvÄ.
Hör det till er plan?
211
00:23:06,976 --> 00:23:09,938
Vi grÀlade med honom.
212
00:23:10,772 --> 00:23:14,901
Bara för att jag har högt uppsatta
amerikanska vÀnner, Àr jag inte Uncle Sam.
213
00:23:14,984 --> 00:23:17,695
Lite diskretion vore bra.
214
00:23:19,155 --> 00:23:21,866
RÄdet mÄste hÄllas anonymt.
215
00:23:22,283 --> 00:23:25,245
VÄra amerikanska kontakter
kan inte riskera exponering.
216
00:23:26,246 --> 00:23:28,957
VĂ€nj er inte vid att leka CIA.
217
00:23:29,916 --> 00:23:34,295
Jag tar hand om det. Det ger jag mitt ord pÄ.
218
00:23:34,921 --> 00:23:37,131
- Hungrig?
- Utsvulten.
219
00:23:37,215 --> 00:23:39,592
HÀr Àr nÄt som kan dÀmpa din aptit.
220
00:23:42,303 --> 00:23:45,598
Ett flygplan kraschade i Okutamabergen
i morse.
221
00:23:45,682 --> 00:23:49,269
Det hÀr Àr besÀttningen ombord,
eller det som Àr kvar av dem.
222
00:23:53,064 --> 00:23:54,649
Det Àr Onigens verk.
223
00:23:54,732 --> 00:23:57,235
Korten togs innan vi stÀdat upp.
224
00:23:57,318 --> 00:23:58,778
Ingen annan vet.
225
00:23:58,862 --> 00:24:02,323
- Ăr hon hĂ€r? Hon nappade pĂ„ betet.
- Ja.
226
00:24:03,324 --> 00:24:06,995
Onigen Àr hÀr
och blod kommer att utgjutas.
227
00:24:24,721 --> 00:24:26,347
UrsÀkta, frun.
228
00:24:26,431 --> 00:24:30,810
Onsen Àr öppet dygnet runt.
Man Àr vÀlkommen nÀr som helst.
229
00:24:31,102 --> 00:24:35,190
Behöver ni nÄt annat?
Ni har inget bagage, ser jag.
230
00:24:36,024 --> 00:24:39,819
Observant och omtÀnksam.
Din fru kan skatta sig lycklig.
231
00:24:40,778 --> 00:24:46,242
Om hon bara höll med...
Hon och mina döttrar lagar middag.
232
00:24:46,659 --> 00:24:49,496
Den serveras strax i matsalen.
233
00:24:50,872 --> 00:24:52,373
Det kan inte vara sant!
234
00:25:02,091 --> 00:25:03,593
UrsÀkta.
235
00:25:17,732 --> 00:25:22,445
Kom ut och lek, mina barn. Matdags.
236
00:25:57,605 --> 00:26:00,108
Hur mÄr ni, mr Powell?
237
00:26:00,191 --> 00:26:01,900
- LĂ€get?
- Sex pence och en halv shilling.
238
00:26:01,943 --> 00:26:04,487
- Du kan vÀxla till yen.
- Det vanliga?
239
00:26:04,571 --> 00:26:05,780
Med is.
240
00:26:17,625 --> 00:26:21,379
Hej, kÀra Alice, vÀlkommen!
241
00:26:23,381 --> 00:26:25,842
Vad ska det vara för starkt i kvÀll?
242
00:26:26,801 --> 00:26:28,303
LĂ€mna oss i fred, Hide.
243
00:26:31,681 --> 00:26:33,141
Du ljög.
244
00:26:34,058 --> 00:26:37,645
Du visste att Linda och Sharon
skulle slÄ mig och du ljög för min pappa.
245
00:26:42,025 --> 00:26:47,155
Varför jag? Vad har jag gjort?
Vad vill du mig?
246
00:26:47,238 --> 00:26:51,576
Det handlar alltid om dig, eller hur?
TĂ€nk om det var inbillning.
247
00:26:51,659 --> 00:26:54,996
- Har du aldrig tÀnkt pÄ det?
- Jag vet vad jag sÄg.
248
00:26:58,124 --> 00:27:02,003
Det du ser har inget
med verkligheten att göra.
249
00:27:02,629 --> 00:27:06,174
Du ser dig omkring, och ser flygbasen
dÀr pappa flyger sina B-52:or
250
00:27:06,257 --> 00:27:10,094
för att utrota vietnamsoldater pÄ risfÀlten
i hans rÀttfÀrdiga krig.
251
00:27:11,721 --> 00:27:15,183
Men du ser inte det verkliga kriget,
det som har pÄgÄtt
252
00:27:15,266 --> 00:27:18,394
sedan urminnes tider
mellan din sort och min.
253
00:27:18,478 --> 00:27:23,066
Slutet Àr nÀra,
för ni bedrar er sjÀlva med er gudaktighet
254
00:27:23,983 --> 00:27:28,988
och er pretentiösa höga moral.
Vi kommer att stÄ som segrare.
255
00:27:30,240 --> 00:27:33,034
VĂ€lkommen till den andra sidan spegeln.
256
00:27:33,618 --> 00:27:35,662
Nu Àr det dags att dö.
257
00:27:53,471 --> 00:27:56,558
Sluta! Sluta, snÀlla!
258
00:28:00,562 --> 00:28:02,438
Nej, nej!
259
00:33:25,637 --> 00:33:26,930
SlÀpp henne!
260
00:33:37,816 --> 00:33:38,900
Nej!
261
00:35:18,583 --> 00:35:19,876
Ner.
262
00:35:24,839 --> 00:35:26,174
Kantos flygbas
263
00:35:53,743 --> 00:35:54,911
Han kommer undan.
264
00:35:55,203 --> 00:35:57,372
Han Ă€r sĂ„rad. Ă
k nÀrmare!
265
00:36:06,548 --> 00:36:07,757
Fortare!
266
00:36:13,596 --> 00:36:14,806
Fortare!
267
00:36:19,727 --> 00:36:21,229
Ă
k nÀrmare!
268
00:36:26,860 --> 00:36:28,069
NĂ€rmare!
269
00:37:03,062 --> 00:37:05,315
- Ăr jag en demon?
- Nej!
270
00:37:09,527 --> 00:37:11,529
Du har en mÀnsklig sjÀl!
271
00:38:33,236 --> 00:38:34,946
Vad Ă€r det? Ăr hon nĂ€ra?
272
00:38:46,958 --> 00:38:50,628
Mr Powell, Sharon och Linda,
273
00:38:52,255 --> 00:38:54,674
- allihop...
- De har aldrig existerat.
274
00:38:56,217 --> 00:38:57,927
Vad var de egentligen?
275
00:38:59,554 --> 00:39:00,972
Blodsugare.
276
00:39:02,182 --> 00:39:06,227
De antar mÀnsklig form. Det Àr sÄ de lever.
277
00:39:09,814 --> 00:39:13,067
Du Àr ingen student, eller hur?
278
00:39:14,986 --> 00:39:20,909
- Finns det fler sÄna dÀr ute?
- Fler Àn du anar.
279
00:39:23,828 --> 00:39:28,416
- Kan jag göra nÄt?
- Det Ă€r inte ditt krig. Ă
k hem.
280
00:39:29,584 --> 00:39:33,922
- Och glöm alltihop.
- Och lÄta dig kÀmpa pÄ egen hand?
281
00:39:36,299 --> 00:39:38,092
Jag kan ta hand om mig.
282
00:39:46,351 --> 00:39:49,437
Min pappa Àr general pÄ basen.
Jag kan berÀtta för honom, och...
283
00:39:49,521 --> 00:39:51,606
- BerÀtta inte för nÄn!
- Varför inte?
284
00:39:51,689 --> 00:39:54,484
Vill du leva? Vill du att din pappa ska leva?
285
00:39:54,651 --> 00:39:56,236
BerÀtta inte!
286
00:39:59,572 --> 00:40:02,408
Okej. Han skulle ÀndÄ inte tro mig.
287
00:40:05,328 --> 00:40:06,955
Saya.
288
00:40:07,789 --> 00:40:09,916
Var försiktig.
289
00:40:36,192 --> 00:40:38,361
- SÄg de dig?
- Nej, sir.
290
00:40:53,042 --> 00:40:55,962
- Ăr det hĂ€r vapen?
- Nej, jag tror inte det.
291
00:40:57,297 --> 00:40:59,174
Det var fyra lÄdor totalt.
292
00:40:59,257 --> 00:41:02,510
Det verkade vara standardutrustning,
sÄ vitt jag vet.
293
00:41:02,594 --> 00:41:03,803
FrÄn ByrÄn?
294
00:41:03,887 --> 00:41:06,681
Ja, om de nu verkligen Àr dÀrifrÄn.
295
00:41:06,764 --> 00:41:08,766
Ring teknikerna.
296
00:41:09,309 --> 00:41:11,352
Vad sjutton Àr det för grejer?
297
00:41:11,436 --> 00:41:14,439
Sniglar och valpsvansar.
298
00:41:15,482 --> 00:41:16,816
Lugn.
299
00:41:17,567 --> 00:41:19,903
Jag vill bara prata.
300
00:41:19,986 --> 00:41:23,615
- Hur vÄgar du komma hit objuden?
- UrsÀkta.
301
00:41:23,698 --> 00:41:25,325
Ovanor Àr svÄra att bli av med.
302
00:41:25,408 --> 00:41:28,286
Jag har nog jobbat pÄ ByrÄn för lÀnge.
303
00:41:28,870 --> 00:41:29,913
Vad vill du?
304
00:41:29,996 --> 00:41:33,166
Har generalen auktoriserat inbrottet?
305
00:41:33,249 --> 00:41:35,376
Ni kan inte ta tillbaka dem. De Àr bevis.
306
00:41:35,460 --> 00:41:39,297
- PĂ„ vad?
- Det fÄr centralkommissionen avgöra.
307
00:41:39,380 --> 00:41:41,674
VĂ€nta! Generalen.
308
00:41:41,758 --> 00:41:45,011
Jag vet att vi har börjat pÄ fel fot.
Det Àr mitt fel.
309
00:41:45,094 --> 00:41:48,348
Men vi stÄr pÄ samma sida.
310
00:41:48,431 --> 00:41:51,643
Den sida som mördade tvÄ skolflickor?
Jag tror knappast det.
311
00:41:51,726 --> 00:41:55,730
Jag har kommit för att ge dig Saya.
Hon Àr inte med i ByrÄn.
312
00:41:55,814 --> 00:41:59,025
Jag kan inte ta ansvar för henne.
Hon Àr okontrollerbar.
313
00:42:03,738 --> 00:42:06,282
Var Àr hon? Skriv ner det, Frank.
314
00:42:07,992 --> 00:42:10,829
Hotell Yuzuya. Togoshi-ginzagatan.
Ni-Cho, fem sju...
315
00:42:10,912 --> 00:42:12,914
VĂ€nta lite.
316
00:42:13,748 --> 00:42:15,583
Togoshi-ginza.
317
00:42:15,667 --> 00:42:19,337
Jag kÀnner till den. Den Àr
i Shinagawadistriktet. 30 minuter hÀrifrÄn...
318
00:42:36,938 --> 00:42:41,067
Du gav mig inget val, generalen.
Jag kunde inte lÄta dig sköta fallet.
319
00:42:41,151 --> 00:42:43,153
Vilka Àr ni?
320
00:42:45,738 --> 00:42:47,782
Den mÀnskliga rasens rÀddare.
321
00:42:50,994 --> 00:42:52,871
RÄdet har funnits
322
00:42:52,954 --> 00:42:57,458
sen före din farfars farfar
stal landet frÄn indianerna.
323
00:42:58,084 --> 00:43:00,336
Vi har ett högre syfte, generalen.
324
00:43:03,047 --> 00:43:04,674
Spring, Alice, spring!
325
00:43:24,819 --> 00:43:27,780
Pappa! Pappa!
326
00:43:31,242 --> 00:43:33,578
Pappa. Pappa?
327
00:43:35,246 --> 00:43:37,499
Ge dig ivÀg ifrÄn basen, Alice!
328
00:43:37,999 --> 00:43:41,586
- Du Àr inte sÀker hÀr.
- Jag vet inte vad jag ska göra.
329
00:43:41,669 --> 00:43:43,796
Ge dig av.
330
00:43:46,549 --> 00:43:48,718
Jag Àlskar dig, stumpan.
331
00:43:50,470 --> 00:43:53,556
Pappa! Pappa!
332
00:44:31,845 --> 00:44:33,012
Fan ocksÄ!
333
00:44:41,980 --> 00:44:43,815
SAYA Hotell Yuzuya
334
00:44:58,288 --> 00:45:00,540
De togs till hotell Onsen.
335
00:45:03,334 --> 00:45:04,794
Onigen.
336
00:45:05,211 --> 00:45:07,297
Hon letar efter dig.
337
00:45:08,298 --> 00:45:10,258
Det Àr dags att slÄ tillbaka.
338
00:45:11,050 --> 00:45:15,763
Allt har ordnats.
Men det kommer inte att bli lÀtt.
339
00:45:17,765 --> 00:45:19,100
Det bryr jag mig inte om!
340
00:45:19,184 --> 00:45:22,395
RÄdet hittar Onigen Ät mig,
det Àr uppgörelsen.
341
00:45:22,479 --> 00:45:24,481
Det har redan tagit för lÄng tid.
342
00:45:25,231 --> 00:45:27,192
TÀnker du nÄnsin pÄ framtiden,
343
00:45:28,109 --> 00:45:29,652
efter det hÀr?
344
00:45:31,279 --> 00:45:33,740
Det finns mer i livet Àn Onigen.
345
00:45:38,161 --> 00:45:39,579
Inte för mig.
346
00:46:17,617 --> 00:46:18,743
Fan!
347
00:47:08,459 --> 00:47:10,378
Hur hittade du mig?
348
00:47:10,461 --> 00:47:12,213
De dödade honom.
349
00:47:14,424 --> 00:47:16,468
Du hade rÀtt. Hon kom.
350
00:47:16,885 --> 00:47:18,970
Uppfattat. Jag Àr pÄ vÀg. Ta ut henne.
351
00:47:19,387 --> 00:47:23,683
Ta ut henne dÀrifrÄn nu! Gör det! Nu! Fort!
352
00:47:26,227 --> 00:47:28,897
De du jobbar för dödade min pappa!
353
00:47:28,980 --> 00:47:31,232
- Jag jobbar inte för dem.
- Du ljuger!
354
00:47:31,524 --> 00:47:32,859
Tack.
355
00:47:34,652 --> 00:47:38,573
Jag dödar blodsugare.
De ger mig det jag behöver för att överleva.
356
00:47:39,574 --> 00:47:41,075
Det Àr allt.
357
00:47:42,952 --> 00:47:45,288
Varför min pappa?
358
00:47:47,457 --> 00:47:49,250
Jag ska ta reda pÄ...
359
00:47:49,626 --> 00:47:50,752
Ner!
360
00:48:11,231 --> 00:48:13,900
- Ge mig flickan, Saya.
- Nej.
361
00:48:13,983 --> 00:48:17,695
Det har inget med dig att göra.
BrÄka inte med mig, halvblod!
362
00:48:18,947 --> 00:48:20,698
Luke?
363
00:48:20,782 --> 00:48:23,201
- Michael.
- SĂ€nk pistolen.
364
00:48:25,078 --> 00:48:27,789
- SĂ€nk den.
- Han dödade Mckee.
365
00:48:27,872 --> 00:48:30,375
Ăr du galen? Vad fan hĂ„ller du pĂ„ med?
366
00:48:30,458 --> 00:48:32,752
Mitt jobb!
Jag har stÀdat upp röran, eller hur?
367
00:48:32,836 --> 00:48:34,963
Du har rört till det Ànnu mer!
368
00:48:35,630 --> 00:48:37,590
Inte nÀr jag fÄr tag i den dÀr flickan.
369
00:48:38,967 --> 00:48:40,677
- Nej.
- Luke,
370
00:48:41,970 --> 00:48:43,847
jag sÀger det inte en gÄng till.
371
00:48:48,685 --> 00:48:51,396
Du tÀnker ÀndÄ inte skjuta mig, Michael.
372
00:48:51,646 --> 00:48:52,856
Testa mig.
373
00:48:55,567 --> 00:48:57,694
Okej, du vinner.
374
00:48:58,444 --> 00:49:01,573
Men tro inte
att jag inte berÀttar det för de Àldre.
375
00:49:01,656 --> 00:49:05,577
VarsÄgod. För det Àr inte jag
som sÀtter vÄrt uppdrag pÄ spel.
376
00:49:05,660 --> 00:49:09,330
- Du börjar bli blödig, gamling.
- Kanske. Men inte dum.
377
00:49:10,957 --> 00:49:12,458
Ăr ni oskadda?
378
00:49:19,174 --> 00:49:21,134
Vem Àr dum nu, dÄ?
379
00:49:55,168 --> 00:49:56,669
Vi mÄste gÄ.
380
00:50:05,094 --> 00:50:06,262
VĂ€nta.
381
00:50:15,730 --> 00:50:17,065
Du kör.
382
00:50:25,824 --> 00:50:27,909
Radio Free Japan. Senaste nytt.
383
00:50:27,992 --> 00:50:30,870
Ăverofficerare pĂ„ flygbasen,
general Howard R. Mckee,
384
00:50:30,954 --> 00:50:32,247
har dött i en hjÀrtinfarkt.
385
00:50:32,330 --> 00:50:35,708
Generalen hittades i kritiskt tillstÄnd
i sitt hem för nÄgra timmar sen.
386
00:50:35,792 --> 00:50:38,920
LÀkarna kunde inte Äteruppliva honom.
387
00:50:39,003 --> 00:50:42,215
Myndigheterna ber om hjÀlp
med att hitta hans dotter, Alice Mckee,
388
00:50:42,298 --> 00:50:45,885
som lÀmnade flygbasen i en armélbil
strax efter nyheten.
389
00:50:45,969 --> 00:50:48,596
En psykiatriker
beskriver tonÄringen som instabil
390
00:50:48,680 --> 00:50:50,765
och anser att hennes liv kan stÄ pÄ spel.
391
00:51:04,445 --> 00:51:06,072
Saya?
392
00:51:06,156 --> 00:51:08,408
Ăr du oskadd? Saya?
393
00:51:54,787 --> 00:51:56,039
Vakna.
394
00:51:57,165 --> 00:51:58,708
Vakna, Saya.
395
00:53:22,709 --> 00:53:24,043
Ditt blod.
396
00:53:30,383 --> 00:53:32,510
Varför rÀddade du mig?
397
00:53:33,136 --> 00:53:35,096
Jag Àr inte din sort.
398
00:53:35,722 --> 00:53:38,016
Det var det rÀtta att göra.
399
00:53:40,727 --> 00:53:42,228
Det rÀtta...
400
00:53:43,563 --> 00:53:45,899
Jag brukade kunna skilja pÄ rÀtt och fel.
401
00:53:47,233 --> 00:53:49,652
Livet kÀndes rÀtt.
402
00:53:51,362 --> 00:53:54,240
Kato uppfostrade mig i bergsbyn
403
00:53:56,618 --> 00:53:58,578
som jag kallade hem,
404
00:53:59,787 --> 00:54:02,582
dÀr jag fann den enda vÀn
jag haft i mitt liv.
405
00:54:27,398 --> 00:54:29,943
Lycka och kÀrlek fanns inom rÀckhÄll.
406
00:54:41,746 --> 00:54:43,790
Men sen kom den mörka drömmen.
407
00:54:48,127 --> 00:54:52,173
I drömmen dödade jag honom.
KÀrleken försvann,
408
00:54:53,091 --> 00:54:54,217
och ersattes med blod.
409
00:54:54,300 --> 00:54:56,761
Saya! Saya, sama!
410
00:54:58,972 --> 00:55:02,142
Sen vaknade jag, och det var ingen dröm.
411
00:55:04,394 --> 00:55:05,520
Vad hÀnde?
412
00:55:05,603 --> 00:55:08,731
Kom, min flicka. Vi mÄste ge oss av.
413
00:55:43,766 --> 00:55:46,478
Ta din fars svÀrd!
414
00:55:46,769 --> 00:55:48,521
Jag förstÄr inte.
415
00:55:53,276 --> 00:55:55,195
Det hÀr svÀrdet har samlat pÄ sig
mörka krafter
416
00:55:55,778 --> 00:55:59,699
frÄn alla demoner det har drÀpt.
417
00:56:00,825 --> 00:56:02,160
Det Àr en vÀlsignelse
418
00:56:02,869 --> 00:56:04,412
och en förbannelse.
419
00:56:05,622 --> 00:56:07,707
Du Àr inte redo Ànnu.
420
00:56:11,127 --> 00:56:13,963
Men vi har ingen tid.
421
00:56:15,048 --> 00:56:18,343
Demonerna har hittat oss.
422
00:56:19,219 --> 00:56:20,261
Kato...
423
00:56:21,638 --> 00:56:22,680
Kato...
424
00:56:28,436 --> 00:56:31,815
Kom inte ut förrÀn jag sÀger till!
425
00:56:48,832 --> 00:56:50,416
Följ inte efter mig!
426
00:56:50,542 --> 00:56:52,293
Vi gÄr tillsammans!
427
00:56:52,377 --> 00:56:53,795
Nej!
428
00:56:55,547 --> 00:56:56,589
Kato.
429
00:56:56,673 --> 00:57:00,218
Det Àr dags att du klarar
dig sjÀlv, min flicka.
430
00:57:01,761 --> 00:57:05,140
Vad ska du göra?
431
00:57:12,105 --> 00:57:14,858
Min plikt.
432
00:57:15,275 --> 00:57:16,776
Nej, Kato!
433
00:57:18,153 --> 00:57:20,780
HÄll dig borta
434
00:57:21,281 --> 00:57:25,243
tills du Àr redo att möta demonerna.
435
00:57:26,411 --> 00:57:28,955
GĂ„ nu och se dig inte om.
436
00:57:50,477 --> 00:57:51,769
Allt vÀl?
437
00:57:53,104 --> 00:57:55,815
TÀnker du pÄ din pappa?
438
00:57:56,566 --> 00:57:57,650
Bara...
439
00:57:58,318 --> 00:58:00,320
Bara pÄ smÄsaker.
440
00:58:00,820 --> 00:58:02,447
Du, dÄ?
441
00:58:03,698 --> 00:58:05,158
Har du familj?
442
00:58:09,662 --> 00:58:10,997
Min mor...
443
00:58:13,875 --> 00:58:15,627
lÀrde jag aldrig kÀnna.
444
00:58:18,338 --> 00:58:19,881
Min far...
445
00:58:24,928 --> 00:58:27,847
dog nÄgra dar efter det att jag föddes.
446
00:58:32,685 --> 00:58:33,937
Hur dÄ?
447
00:58:34,270 --> 00:58:36,064
Onigen dödade honom.
448
00:58:39,067 --> 00:58:43,530
Den Àldste, mÀktigaste demonen.
449
00:58:54,082 --> 00:58:57,460
Min fars mest lojale trotjÀnare,
450
00:58:58,044 --> 00:59:01,172
Kato, rÀddade mig.
451
00:59:04,217 --> 00:59:06,469
Han tog med mig upp i bergen,
452
00:59:08,221 --> 00:59:13,101
han brydde sig om mig, han trÀnade mig
till att vara stark som min far.
453
00:59:16,729 --> 00:59:19,732
Till slut dog han för min skull.
454
01:04:50,980 --> 01:04:52,065
Kato!
455
01:04:53,024 --> 01:04:56,945
MÄnga nÀtter berÀttade Kato för mig
om mordet pÄ min far,
456
01:04:58,112 --> 01:05:01,908
hur demonerna lurade honom
pÄ ett avskyvÀrt sÀtt.
457
01:05:03,743 --> 01:05:07,205
Den dan förstod jag Àntligen.
458
01:05:08,915 --> 01:05:11,125
Jag Àr min fars dotter,
459
01:05:11,459 --> 01:05:14,671
men jag Àr ocksÄ ondskan
som dödade honom.
460
01:05:16,381 --> 01:05:18,132
Sen den natten
461
01:05:20,468 --> 01:05:22,345
stannade tiden.
462
01:05:25,265 --> 01:05:29,686
Jag lever bara för en sak,
463
01:05:33,314 --> 01:05:34,858
för att döda Onigen.
464
01:05:39,696 --> 01:05:41,322
Det Àr min plikt.
465
01:05:44,117 --> 01:05:45,618
Kato hade rÀtt.
466
01:05:47,120 --> 01:05:49,956
Demoner kan inte framkalla
mÀnskliga sjÀlar.
467
01:05:54,878 --> 01:05:57,046
Lova mig en sak.
468
01:06:00,175 --> 01:06:02,260
Tvivla aldrig pÄ dig sjÀlv.
469
01:06:04,512 --> 01:06:05,972
Du Àr mÀnniska.
470
01:06:11,227 --> 01:06:12,729
Jag lovar.
471
01:06:23,406 --> 01:06:27,911
SÄ mycket smÀrta. En sÄn kamp. Dum flicka.
472
01:06:28,620 --> 01:06:31,456
Hon Àr i nÀrheten. För henne till mig.
473
01:06:32,290 --> 01:06:33,917
Levande?
474
01:06:34,542 --> 01:06:36,794
Hyser du fortfarande agg?
475
01:06:38,296 --> 01:06:40,173
Halvblodet Àr skyldig mig det.
476
01:06:40,632 --> 01:06:45,178
Var inte dum.
Hennes kraft Àr mycket större nu.
477
01:06:46,930 --> 01:06:48,556
Det fÄr vi vÀl se!
478
01:07:00,193 --> 01:07:01,653
SlÀpp ut mig.
479
01:07:02,570 --> 01:07:04,030
Va?
480
01:07:04,823 --> 01:07:07,826
FortsÀtt ensam.
Det Àr för farligt att vara med mig.
481
01:07:11,955 --> 01:07:14,999
Nej. Det Àr vÄrt krig nu.
482
01:07:38,898 --> 01:07:40,191
Kom igen!
483
01:07:42,694 --> 01:07:44,028
Kom igen!
484
01:07:47,532 --> 01:07:48,700
Starta!
485
01:08:16,561 --> 01:08:19,898
- Ăr du oskadd?
- Ja! Ja.
486
01:09:43,815 --> 01:09:45,150
Alice!
487
01:09:46,985 --> 01:09:51,614
- GĂ„ inte, pappa.
- Det Àr jag, Alice!
488
01:09:52,991 --> 01:09:54,534
Vakna, snÀlla!
489
01:09:56,953 --> 01:09:58,621
DÄ Äker vi!
490
01:10:25,356 --> 01:10:26,649
Saya!
491
01:11:05,814 --> 01:11:08,483
Alice.
492
01:11:59,576 --> 01:12:01,703
Det hÀr hÀnder inte.
493
01:12:03,371 --> 01:12:04,706
Inget av det.
494
01:12:42,660 --> 01:12:43,745
Du.
495
01:12:54,881 --> 01:12:56,424
Du lever.
496
01:13:46,641 --> 01:13:47,725
Saya!
497
01:13:50,103 --> 01:13:52,063
Han Àr inte verklig.
498
01:13:53,106 --> 01:13:56,359
Det hÀr hÀnder inte. Inget av det!
499
01:13:57,694 --> 01:14:00,947
Nej. Han lever.
500
01:14:27,307 --> 01:14:29,142
Nej.
501
01:14:38,401 --> 01:14:40,570
Du fann mig till slut.
502
01:14:41,488 --> 01:14:43,156
Och jag fann dig.
503
01:14:47,660 --> 01:14:52,582
Se pÄ dig, flickan min. Du förgÄs
av dÄligt samvete över en enda mÀnniska,
504
01:14:53,791 --> 01:14:58,713
men kÀnner inte ett uns Änger
för att du slaktat sÄ mÄnga av din egen sort.
505
01:14:59,547 --> 01:15:01,216
Jag Àr inte en av din sort.
506
01:15:04,636 --> 01:15:07,889
Förnekelse. Envishet.
507
01:15:08,598 --> 01:15:11,768
Du Àr ju trots allt din fars dotter.
508
01:15:14,646 --> 01:15:16,940
Jag ser att du har tagit hand om hans svÀrd.
509
01:15:17,023 --> 01:15:21,319
- Visa mig din sanna form, Onigen!
- Vad vill du se?
510
01:15:22,195 --> 01:15:25,949
Demonen som dödade min far.
511
01:15:27,826 --> 01:15:31,037
Demonen som jag ska döda.
512
01:15:31,287 --> 01:15:35,250
Du har alltid vetat det innerst inne,
eller hur?
513
01:15:38,419 --> 01:15:40,463
Jag gav dig din styrka.
514
01:15:42,590 --> 01:15:44,467
Jag gav dig din makt.
515
01:15:47,804 --> 01:15:50,098
Jag gav dig din odödlighet,
516
01:15:50,598 --> 01:15:52,684
dottern min.
517
01:15:55,937 --> 01:15:57,147
Nej!
518
01:16:14,998 --> 01:16:18,209
Dumma flicka, du har lidit lÀnge nog.
519
01:16:19,836 --> 01:16:21,504
Kom till mig.
520
01:16:49,032 --> 01:16:51,743
Jag har vÀntat lÀnge, Saya,
521
01:16:52,535 --> 01:16:55,663
pÄ att du skulle uppnÄ din styrka
och vara redo.
522
01:16:56,414 --> 01:17:01,836
Du tror, att ju fler demoner du dödar,
desto mÀnskligare blir du, eller hur?
523
01:17:04,005 --> 01:17:05,340
SĂ„ naivt.
524
01:17:08,551 --> 01:17:11,846
Sanningen Àr, att ju fler du dödar,
525
01:17:12,847 --> 01:17:15,266
desto mer slÀpper du loss din styrka.
526
01:17:17,352 --> 01:17:19,687
Du har uppnÄtt din sanna natur.
527
01:17:21,397 --> 01:17:23,274
FörstÄr du inte?
528
01:17:23,358 --> 01:17:28,238
Du har gjort allt du kunde
för att bli det du inte vill bli.
529
01:17:28,321 --> 01:17:30,657
- För att bli mig.
- Aldrig!
530
01:17:31,324 --> 01:17:33,660
Det Àr ditt öde, dumma flicka.
531
01:17:34,786 --> 01:17:37,831
Löven faller, skogen fortsÀtter att vÀxa.
532
01:17:39,082 --> 01:17:42,460
Framtiden hÀnger pÄ dig.
533
01:18:13,199 --> 01:18:14,576
SlÀpp henne!
534
01:18:23,376 --> 01:18:25,461
Alice! Alice!
535
01:18:28,965 --> 01:18:30,091
Alice!
536
01:18:31,551 --> 01:18:32,802
FörstÄr du inte nu?
537
01:18:32,886 --> 01:18:36,931
Vilken halva av dig som ger dig styrka
och vilken halva som gör dig svag?
538
01:18:52,697 --> 01:18:56,075
SlÀpp taget. SlÀpp taget om dig sjÀlv.
539
01:18:56,159 --> 01:18:59,496
Du gav mig livet och kan ta livet ifrÄn mig,
540
01:18:59,913 --> 01:19:01,915
men du betyder inget för mig!
541
01:19:21,518 --> 01:19:25,313
Du vet inte vad det innebÀr att vara mor!
542
01:19:26,147 --> 01:19:29,943
Döda mig, min dotter. Döda mig.
543
01:19:32,362 --> 01:19:34,197
Och bli mig!
544
01:20:49,314 --> 01:20:50,690
Saya?
545
01:21:00,450 --> 01:21:01,826
Saya.
546
01:21:16,216 --> 01:21:17,842
Ăr du oskadd?
547
01:21:29,479 --> 01:21:32,690
Vad Àr det för mening? Ni tror mig ju inte.
548
01:21:33,441 --> 01:21:35,443
De hÀr monstren,
549
01:21:36,736 --> 01:21:39,989
du sa att ett av dem attackerade armébilen
som du stal.
550
01:21:40,073 --> 01:21:44,077
Men nÀr vi fann dig pÄ ravinens botten
var du ensam.
551
01:21:44,160 --> 01:21:45,954
De hade stÀdat upp.
552
01:21:46,871 --> 01:21:48,623
- De?
- RÄdet.
553
01:21:50,792 --> 01:21:52,752
De dödade min pappa.
554
01:21:55,463 --> 01:21:56,965
Ja.
555
01:21:57,632 --> 01:21:59,217
General Mckee,
556
01:21:59,300 --> 01:22:03,930
dödligt sÄrad av sergeant Frank Nielsen.
557
01:22:04,722 --> 01:22:08,309
Sergeant Nielsen förlorade sin son i kriget
för tre mÄnader sen.
558
01:22:09,394 --> 01:22:13,022
Hans psykologiska utvÀrdering
visar pÄ instabilitet.
559
01:22:18,111 --> 01:22:22,157
Den hÀr flickan du nÀmner,
Saya, om jag minns rÀtt.
560
01:22:23,992 --> 01:22:27,203
Hennes identitetsuppgifter var falska.
561
01:22:29,038 --> 01:22:32,333
Vi tror faktiskt inte ens
att hon Àr japanska.
562
01:22:33,001 --> 01:22:35,336
Var Àr hon nu?
563
01:22:37,672 --> 01:22:39,382
Hon Àr dÀr ute.
564
01:22:40,008 --> 01:22:41,342
Hon söker.
565
01:22:43,511 --> 01:22:45,513
Efter vadÄ?
566
01:22:46,639 --> 01:22:48,808
Hon söker efter en vÀg tillbaka
567
01:22:51,978 --> 01:22:54,856
frÄn andra sidan spegeln.
568
01:23:25,178 --> 01:23:27,305
ĂversĂ€ttning: Lena Larsson
42207