All language subtitles for Alex.Rider.S02E04.Serpent.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:04,208 Damian Cray houdt een benefietdiner. De president is eregast. 2 00:00:04,333 --> 00:00:06,417 Hij is een groot bewonderaar. 3 00:00:06,542 --> 00:00:11,125 Hij denkt dat hij de oorlog tegen drugs kan winnen. 4 00:00:11,250 --> 00:00:15,500 Goed dat u weer in Londen bent. -Over zeven dagen ben ik hier... 5 00:00:15,625 --> 00:00:18,292 als Feathered Serpent 2 de wereld verandert. 6 00:00:18,417 --> 00:00:24,292 De afkickkliniek benaderde de Damian Cray Foundation voor subsidie. 7 00:00:24,417 --> 00:00:26,375 Werk hier samen aan. 8 00:00:26,500 --> 00:00:29,792 Die K7 maakt me af. -Wie is K7? 9 00:00:29,917 --> 00:00:34,708 Yassen Gregorovich is niet in Myanmar, ik zag hem in Cornwall. 10 00:00:34,833 --> 00:00:38,708 Van wie is dat kenteken? -Het staat op naam van Simon Marriat. 11 00:00:38,833 --> 00:00:41,500 Ik heb je gezocht. 12 00:00:44,208 --> 00:00:48,708 Te laat komen wordt een gewoonte. -Het gebeurt niet nog eens. 13 00:01:39,542 --> 00:01:45,083 Presenteer het als een overwinning. -Hoe moet ik dat doen? 14 00:01:45,208 --> 00:01:49,833 Smoking Mirror is geen bedreiging meer voor het Pentagon. 15 00:01:52,208 --> 00:01:55,500 Het befaamde Engelse gevoel voor humor. 16 00:02:00,333 --> 00:02:04,833 Een enkele hacker kan een lone wolf zijn. 17 00:02:05,875 --> 00:02:11,750 Een hacker die wordt geliquideerd, wordt een rader in een samenzwering. 18 00:02:11,875 --> 00:02:15,958 Dit is niet opgelost, Alan. Het is groter geworden. 19 00:02:21,542 --> 00:02:27,667 Wat doe je hier? Wat is er gebeurd? -Sorry, ik ben van m'n fiets gevallen. 20 00:02:27,792 --> 00:02:30,583 Je moet naar de verpleegster. -Het gaat wel. 21 00:02:30,708 --> 00:02:34,500 Het is geen vraag. Gaan, nu. 22 00:02:40,458 --> 00:02:45,000 Ben je er klaar voor? -Ik heb de hele nacht gelezen. 23 00:02:45,125 --> 00:02:47,292 Hoe zie ik eruit? 24 00:02:47,417 --> 00:02:49,667 Heel patent. 25 00:02:51,250 --> 00:02:56,542 Welkom bij Craystar International, maker van de grootste computergame. 26 00:02:56,667 --> 00:02:58,667 Wanneer is dat gebeurd? 27 00:03:00,083 --> 00:03:01,958 Hoe erg is het? 28 00:03:02,958 --> 00:03:06,833 Wat, nu? Ik bel je zo terug. 29 00:03:07,958 --> 00:03:11,167 Wat? -Alex. Hij is gewond. 30 00:03:12,750 --> 00:03:17,833 Ik kan Craystar wel aan. -Je moet me steeds dekken, sorry. 31 00:03:18,708 --> 00:03:20,625 Ga maar. 32 00:03:28,167 --> 00:03:32,792 Welke terminal was Smoking Mirror? -Deze, met de kogels erdoorheen. 33 00:03:32,917 --> 00:03:38,000 Ze volgden hem via hier naar de hangar en executeerden hem daar. 34 00:03:38,125 --> 00:03:41,042 Vier lijken is een hoop bijkomende schade. 35 00:03:47,042 --> 00:03:49,167 Wat zie je? 36 00:03:50,542 --> 00:03:53,500 Hij is heel goed gecamoufleerd. 37 00:03:53,625 --> 00:03:58,583 De deur oogt haveloos, maar het frame en de kern zijn van staal. 38 00:03:58,708 --> 00:04:03,333 En dat dan? -Ik twijfel of er verband is. 39 00:04:03,458 --> 00:04:06,625 De deur oogt dus haveloos, maar is het niet. 40 00:04:06,750 --> 00:04:10,250 Geldt dat ook voor de surveillance, denk je? 41 00:04:10,375 --> 00:04:14,750 Om dit te beveiligen, heb je twee camera's buiten nodig... 42 00:04:14,875 --> 00:04:18,125 verschillende hoeken en één hier binnen. 43 00:04:18,250 --> 00:04:21,917 Met een goed zicht op wie er binnenkomt. 44 00:04:23,958 --> 00:04:28,417 We zoeken een fisheye-lens achter dit bureau. 45 00:04:28,542 --> 00:04:32,000 Hij moet klein zijn, en verborgen. 46 00:04:44,833 --> 00:04:46,292 Hier. 47 00:04:47,583 --> 00:04:49,833 Slim. 48 00:04:49,958 --> 00:04:52,750 Dit is je derde absentie al. 49 00:04:52,875 --> 00:04:57,500 Je levert werk te laat in en je raakt achterop met je cijfers. 50 00:04:57,625 --> 00:05:00,417 Vooral wiskunde. 51 00:05:00,542 --> 00:05:03,125 En drama. 52 00:05:05,417 --> 00:05:07,500 Waar was je? 53 00:05:09,333 --> 00:05:11,417 Nou? 54 00:05:15,500 --> 00:05:18,208 Het is mijn schuld. -Sorry? 55 00:05:18,333 --> 00:05:22,167 Alex gaat op mijn aanraden naar een therapeut. 56 00:05:22,292 --> 00:05:28,542 Hij worstelde met de dood van z'n oom en ik wilde dat hij hulp zocht. 57 00:05:28,667 --> 00:05:34,458 Als u de school hiervan op de hoogte had gebracht, hadden we alles... 58 00:05:34,583 --> 00:05:40,792 Het is mijn schuld en ik zorg dat de sessies buiten de schooluren vallen. 59 00:05:40,917 --> 00:05:44,458 Dan raakt Alex niet nog verder achterop. 60 00:05:48,750 --> 00:05:52,958 Wat is er nu echt aan de hand? -We hebben het er later wel over. 61 00:05:53,083 --> 00:05:56,792 Weet je wat ik heb moeten missen om hier te zijn? 62 00:05:58,833 --> 00:06:00,917 Sorry. 63 00:06:02,375 --> 00:06:05,292 Oké. Later. 64 00:06:30,875 --> 00:06:33,208 Smoking Mirror is dood. 65 00:06:39,917 --> 00:06:42,375 Jeetje. 66 00:06:43,500 --> 00:06:47,417 Oké. Heeft hij iets gezegd? 67 00:06:47,542 --> 00:06:50,167 Damian Cray. 68 00:06:50,292 --> 00:06:52,125 Wat bedoel je? 69 00:06:52,250 --> 00:06:56,333 Smoking Mirror, Simon Marriat... 70 00:06:56,458 --> 00:07:00,292 vertelde me dat Damian Cray gevaarlijk is. 71 00:07:00,417 --> 00:07:03,167 Hij gaat over lijken. 72 00:07:10,542 --> 00:07:12,542 Je gelooft me niet. 73 00:07:13,542 --> 00:07:17,500 Ik geloof je, maar geloven we hem? 74 00:07:23,875 --> 00:07:28,583 Interview-verzoeken. Times, Guardian. The Today Programma, BBC. 75 00:07:28,708 --> 00:07:32,833 Je zou het moeten doen. -Ik kan mezelf niet meer aanhoren. 76 00:07:32,958 --> 00:07:38,375 Jij bent Lindy, toch? Ik hoor geweldige dingen over je werk. 77 00:07:38,500 --> 00:07:42,708 Dank je. Morgen dus? -Iedereen is er. 78 00:07:42,833 --> 00:07:45,625 En K7? -Daar werken we nog aan. 79 00:07:45,750 --> 00:07:48,708 Je zei iedereen. -Hij is lastig te vinden. 80 00:07:48,833 --> 00:07:53,042 Hij is de topscorer, de nummer één. Hij moet er zijn. 81 00:07:53,167 --> 00:07:56,000 Ik moet dit aannemen. 82 00:07:57,708 --> 00:08:01,375 Damian Cray. Ja, verbindt maar door. 83 00:08:01,500 --> 00:08:03,875 Mevrouw de president. 84 00:08:10,833 --> 00:08:15,167 Alex? Wat doe je hier? -Ik kom hier voor... 85 00:08:15,917 --> 00:08:18,375 Wat is er gebeurd? -We moeten praten. 86 00:08:18,500 --> 00:08:23,417 Wat ik zei over je vader en het boek dat hij schreef... 87 00:08:23,542 --> 00:08:28,125 Ik vertelde je dat het gevaarlijk was. -Ik heb erover nagedacht en... 88 00:08:28,250 --> 00:08:30,583 Ik had gelijk. 89 00:08:30,708 --> 00:08:34,583 Het draait allemaal om Damian Cray. 90 00:08:34,708 --> 00:08:37,833 Hij wilde je vader dood voor iets in dat boek. 91 00:08:37,958 --> 00:08:43,583 M'n pa wilde het verhaal afmaken in Cornwall, daarom huurden we het huis. 92 00:08:43,708 --> 00:08:49,500 Misschien nam hij alle papieren mee en was het huis daarom zo'n bende. 93 00:08:49,625 --> 00:08:53,167 Hij zocht naar dingen. -En de Cloud-dossiers? 94 00:08:53,292 --> 00:08:58,208 Geen idee, maar op computers heb je fouten en storingen. 95 00:08:58,333 --> 00:09:03,167 Nee, Sabina. Dit was geen fout. 96 00:09:03,292 --> 00:09:06,750 Dit was geen storing. Cray heeft dit gedaan. 97 00:09:06,875 --> 00:09:09,458 Dat weet je niet zeker. Niet echt. 98 00:09:09,583 --> 00:09:12,292 Ik heb iemand doodgeschoten zien worden. 99 00:09:16,583 --> 00:09:18,833 Wat? 100 00:09:18,958 --> 00:09:20,792 Smoking Mirror. 101 00:09:22,417 --> 00:09:24,958 Die louche gozer die hier was. 102 00:09:25,083 --> 00:09:28,708 Hij was een hacker. Je vader gebruikte hem als bron. 103 00:09:28,833 --> 00:09:32,083 Damian heeft hem recht voor me laten vermoorden. 104 00:09:32,208 --> 00:09:34,417 Recht voor je? 105 00:09:39,417 --> 00:09:44,208 De man die hem vermoordde, was dezelfde man die ik in Cornwall zag. 106 00:09:45,208 --> 00:09:50,000 Hij werkt voor de organisatie die zich verhuurt aan de hoogste bieder. 107 00:09:50,125 --> 00:09:54,542 En Damian Cray is een miljardair. Hij kan zich de besten veroorloven. 108 00:09:54,667 --> 00:09:57,500 Ja, ik weet het. 109 00:09:57,625 --> 00:10:00,458 Het klinkt vergezocht. 110 00:10:00,583 --> 00:10:02,375 Waarom? 111 00:10:02,500 --> 00:10:07,542 Cray laat m'n vader en andere mensen vermoorden en jij ziet het allemaal. 112 00:10:07,667 --> 00:10:11,708 Dat klinkt logisch, want je hebt hem eerder gezien. 113 00:10:11,833 --> 00:10:17,375 Hoe ontsnap je aan 'n huurmoordenaar die voor een organisatie werkt? 114 00:10:18,708 --> 00:10:22,333 Sabina... -Nee, hoe ontsnap jij? 115 00:10:22,458 --> 00:10:25,250 Je bent een scholier. Hoe werkt dat? 116 00:10:26,167 --> 00:10:28,417 Ik ben geen scholier. 117 00:10:29,792 --> 00:10:31,500 Niet? 118 00:10:31,625 --> 00:10:38,292 Jawel, maar ik doe ook dingen voor deze mensen... 119 00:10:40,167 --> 00:10:43,167 Mensen van een veiligheidsdienst. 120 00:10:43,292 --> 00:10:47,333 Ik help hen als spion. 121 00:10:50,250 --> 00:10:54,167 Soort van. -Als een spion. Soort van. 122 00:10:57,458 --> 00:11:02,333 M'n vader kan doodgaan. Straks komt hij nooit meer bij. 123 00:11:02,458 --> 00:11:05,083 En dit is je grote onthulling? 124 00:11:05,208 --> 00:11:09,125 Jij bent een geheim agent die dit kan onthullen? 125 00:11:09,250 --> 00:11:13,500 En jij kan m'n vader redden? Ik had gelijk. 126 00:11:13,625 --> 00:11:16,542 En je hebt jezelf pijn gedaan. 127 00:11:16,667 --> 00:11:21,208 Je hebt jezelf pijn gedaan om goed voor de dag te komen. 128 00:11:21,333 --> 00:11:26,042 Ik wil je hier niet meer zien. Je hebt een psychiater nodig. 129 00:11:26,167 --> 00:11:28,833 Maar niet hier. -Sabina... 130 00:11:28,958 --> 00:11:32,167 Blijf uit m'n buurt. 131 00:11:32,292 --> 00:11:36,208 En blijf uit de buurt van m'n vader en m'n familie, oké? 132 00:11:36,333 --> 00:11:42,667 Alsjeblieft, blijft uit de buurt. Begrijp je dat? 133 00:11:42,792 --> 00:11:46,750 Zeg dat je me begrijpt. 134 00:11:49,708 --> 00:11:51,958 Ik begrijp het. 135 00:12:19,625 --> 00:12:22,375 Gaat het? -Niet echt. 136 00:12:28,417 --> 00:12:31,125 Ik heb het verknald. 137 00:12:31,250 --> 00:12:33,000 Met Sabina. 138 00:12:36,500 --> 00:12:39,208 Ik kan niet met mensen praten. -Dat gaat best. 139 00:12:39,333 --> 00:12:41,667 Hierover. 140 00:12:41,792 --> 00:12:45,708 Ik kan er niet over praten omdat niemand me gelooft. 141 00:12:47,167 --> 00:12:51,083 Zelfs Tom stelt vragen en hij is m'n beste vriend. 142 00:12:55,583 --> 00:12:58,083 Geloof jij me? 143 00:13:02,042 --> 00:13:06,583 Je zegt dus dat Damian Cray niet is wat hij lijkt. 144 00:13:06,708 --> 00:13:11,375 En je vraagt mij een hele wereld van bewijs te negeren... 145 00:13:11,500 --> 00:13:17,292 dat zegt dat hij dat is en in plaats daarvan jou te vertrouwen. 146 00:13:17,417 --> 00:13:21,292 Mensen kunnen lijken wat ze niet zijn. 147 00:13:21,417 --> 00:13:25,333 Goed of slecht, dat is wat ik geloof. 148 00:13:26,625 --> 00:13:29,458 Maar dat is niet het probleem hier. 149 00:13:29,583 --> 00:13:31,458 Wat dan wel? 150 00:13:31,583 --> 00:13:35,667 Het probleem is dat het heel slecht gaat op school. 151 00:13:35,792 --> 00:13:41,500 Je bent in gevaar en de mensen die op je moeten letten, zijn er niet meer. 152 00:13:41,625 --> 00:13:47,833 Jouw leven valt uit elkaar, terwijl je een ander probeert te helpen. 153 00:13:47,958 --> 00:13:50,458 Wil ze je hulp nog wel? 154 00:13:51,458 --> 00:13:54,708 Denk je dat Ian iemand in de steek zou laten? 155 00:13:54,833 --> 00:13:56,792 Het was z'n werk. 156 00:13:56,917 --> 00:13:59,583 Misschien is het nu mijn werk. 157 00:14:03,083 --> 00:14:05,417 Lieverd... 158 00:14:05,542 --> 00:14:08,083 Het heeft hem z'n leven gekost. 159 00:14:12,500 --> 00:14:16,125 Van de verborgen camera in de hackersruimte. 160 00:14:20,667 --> 00:14:23,833 Nou, dat verandert dingen. 161 00:14:23,958 --> 00:14:29,542 Als Gregorovich in Londen is, is hij wellicht ook in Cornwall geweest. 162 00:14:29,667 --> 00:14:31,708 Zou kunnen. 163 00:14:32,750 --> 00:14:38,958 Smoking Mirror en het Pentagon zijn logische doelen, een journalist niet. 164 00:14:39,083 --> 00:14:43,000 De aanval op het Pentagon was zes maanden geleden. 165 00:14:43,125 --> 00:14:49,542 Ik kan er niet bij dat Scorpia zo lang nodig had om Smoking Mirror te vinden. 166 00:14:49,667 --> 00:14:54,083 En de hackersruimte was duidelijk een haastklus. 167 00:14:54,208 --> 00:14:59,125 Misschien was Mirror tot nu toe geen bedreiging en is er iets veranderd. 168 00:14:59,250 --> 00:15:02,417 Nog iets? -Er was een derde partij in de hangar. 169 00:15:02,542 --> 00:15:07,792 Er was een achtervolging op de trap. Er is geschoten, maar geen dode. 170 00:15:07,917 --> 00:15:12,250 Wie daar ook was, wist te ontkomen via de entresol. 171 00:15:14,708 --> 00:15:17,458 K7. -Heb je hem gevonden? 172 00:15:17,583 --> 00:15:21,458 Moeten we het wel blijven proberen? -Hij moet erbij zijn. 173 00:15:21,583 --> 00:15:25,625 We weten niets van hem. -Hij is de topscorer. 174 00:15:25,750 --> 00:15:31,667 Je wilt dat de hele wereld morgen meekijkt. Wat als hij te goed is? 175 00:15:31,792 --> 00:15:34,625 En het te makkelijk lijkt? -Dat gebeurt niet. 176 00:15:34,750 --> 00:15:40,792 Dat weet je niet. Hij is een onbekende variabel. We willen complete controle. 177 00:15:40,917 --> 00:15:48,083 Als 11,35% van alle potentiële spelers niet online komt, werkt het niet. 178 00:15:48,792 --> 00:15:51,167 Dan is alles voor niets geweest. 179 00:15:51,292 --> 00:15:56,417 Als die jongen binnenkomt en wint, ondermijnt hij het hele project. 180 00:15:56,542 --> 00:16:00,208 Dan moeten we ervoor zorgen dat hij niet wint. 181 00:16:00,333 --> 00:16:06,583 Ik wil hem erbij. De beste speler ter wereld die de beste game speelt. 182 00:16:06,708 --> 00:16:10,375 Stel je voor hoeveel views dat oplevert. 183 00:16:12,500 --> 00:16:15,375 Help Charlie hem te vinden. 184 00:16:15,500 --> 00:16:18,042 Ik weet dat je het kan. 185 00:16:30,542 --> 00:16:32,167 Dank je. 186 00:16:33,750 --> 00:16:36,583 Ik koop niet nog een koffie voor je, Alex. 187 00:16:40,708 --> 00:16:45,792 Ik hoor niet met je te praten. -Ik hou het kort. 188 00:16:45,917 --> 00:16:48,125 Damian Cray. 189 00:16:49,167 --> 00:16:53,667 Miljardair, liefdadigheidswerk. Feathered Serpent. 190 00:16:53,792 --> 00:16:56,750 Wat weet je van hem? -Alles. 191 00:16:58,208 --> 00:17:00,667 Echt, alles. 192 00:17:00,792 --> 00:17:06,250 Hij is bevriend met de president. Hij is zorgvuldig nagetrokken. 193 00:17:06,375 --> 00:17:09,833 En je denkt dat hij oké is? -Wij wel. 194 00:17:09,958 --> 00:17:12,833 En binnen in z'n organisatie? 195 00:17:12,958 --> 00:17:15,292 De mensen om hem heen? 196 00:17:16,542 --> 00:17:19,042 Oké, ik speel mee. 197 00:17:33,042 --> 00:17:36,500 Craystar International is het softwarebedrijf... 198 00:17:36,625 --> 00:17:39,625 en de Damian Cray Foundation doet het liefdadigheidswerk. 199 00:17:39,750 --> 00:17:43,458 Ze opereren apart van elkaar met een eigen staf. 200 00:17:43,583 --> 00:17:49,167 Voor het bedrijf trekt Cray topmensen aan uit verschillende velden. 201 00:17:49,292 --> 00:17:52,542 Wacht, stop. Ga terug. 202 00:17:55,625 --> 00:17:58,292 Stop. Wie is dat? 203 00:17:59,583 --> 00:18:03,500 Charlie Roper, hoofd PR en media. 204 00:18:05,417 --> 00:18:07,542 Hoezo? 205 00:18:09,292 --> 00:18:11,542 Zomaar. 206 00:18:11,667 --> 00:18:13,750 Mijn fout. 207 00:18:13,875 --> 00:18:16,417 Oké, bedankt. 208 00:18:18,667 --> 00:18:21,333 Alex. -Ja? 209 00:18:23,875 --> 00:18:28,625 Vanwaar de interesse? -Ik ben fan van z'n games, meer niet. 210 00:18:48,625 --> 00:18:50,958 Al geluk? -Geluk? 211 00:18:51,083 --> 00:18:54,000 Dat bestaat als mathematisch concept niet. 212 00:18:54,125 --> 00:18:57,875 Het gaat om een binomiale verdeling van x, n en p. 213 00:18:58,000 --> 00:19:03,875 X is de waarschijnlijkheid van succes, n het aantal pogingen en p de winst. 214 00:19:04,000 --> 00:19:08,958 Heb je onze topspeler al gevonden? -Ik vaar niet op geluk. 215 00:19:09,667 --> 00:19:12,208 Cray wil hem. -Dat weet ik. 216 00:19:15,875 --> 00:19:19,708 Heb je al nieuws over je vriend? -Sorry? 217 00:19:20,458 --> 00:19:23,583 De gewonde journalist. 218 00:19:23,708 --> 00:19:28,167 Dat was geen vriend van me. En er is geen nieuws. 219 00:19:32,583 --> 00:19:35,417 Charlie Roper dus. -Ja. 220 00:19:35,542 --> 00:19:40,458 Hoofd PR en media. En z'n foto stond in Ed's kantoor. 221 00:19:40,583 --> 00:19:44,500 Bel hem gewoon. -Denk je dat hij opneemt? 222 00:19:44,625 --> 00:19:47,833 Zou ik niet doen. -Precies. 223 00:19:47,958 --> 00:19:51,292 Zou je hem herkennen als hij naar buiten komt? 224 00:19:52,708 --> 00:19:57,375 Dus je gaat hier de hele dag staan wachten... 225 00:19:57,500 --> 00:20:02,125 hopend dat hij niet via de achterdeur of de parkeergarage vertrekt? 226 00:20:02,250 --> 00:20:05,625 Of gewoon tot middernacht binnen blijft? 227 00:20:10,875 --> 00:20:13,583 Wacht hier. -Wat ga je doen? 228 00:20:13,708 --> 00:20:15,750 Ik breng hem naar je toe. 229 00:20:55,500 --> 00:20:57,083 Legende. 230 00:21:10,792 --> 00:21:13,833 Charlie Roper, toch? -Nu even niet. 231 00:21:13,958 --> 00:21:16,500 Ik ben een vriend van Ed Pleasance. 232 00:21:21,333 --> 00:21:26,333 Wat betreft Scorpia, we vragen ons af wat hun doelen zijn, toch? 233 00:21:26,458 --> 00:21:29,792 We zouden naar Damian Cray moeten kijken. 234 00:21:31,958 --> 00:21:34,875 Waarom? 235 00:21:35,000 --> 00:21:38,542 Scorpia heeft hem op de radar. -Hoe kom je daarbij? 236 00:21:38,667 --> 00:21:41,667 Marriat's computer? 237 00:21:41,792 --> 00:21:48,042 Ik heb data hersteld van de drive. Cray's naam komt daarin voor. 238 00:21:48,167 --> 00:21:53,833 Dat is 'n heel vooraanstaand doelwit. Waarom hij? Het anti-drugs-werk? 239 00:21:53,958 --> 00:22:00,167 Misschien is het nog simpeler. De president komt naar z'n diner. 240 00:22:00,292 --> 00:22:04,500 Kom bij Cray, en je komt bij de president. 241 00:22:07,042 --> 00:22:09,125 Hoe ken jij Ed? 242 00:22:09,250 --> 00:22:13,375 Ik was bij hem in Cornwall toen ze hem probeerden te vermoorden. 243 00:22:15,000 --> 00:22:17,833 Ze? -Damian Cray. 244 00:22:19,292 --> 00:22:22,375 Kom op, dat is niet waar. 245 00:22:22,500 --> 00:22:27,958 Cray kan hard zijn, gedreven en fanatiek, maar hij is geen moordenaar. 246 00:22:28,083 --> 00:22:32,625 Ik was erbij toen een hacker genaamd Smoking Mirror... 247 00:22:32,750 --> 00:22:36,292 voor m'n ogen werd doodgeschoten. 248 00:22:38,667 --> 00:22:43,667 Waarom praat ik met een scholier? -Omdat je weet dat ik gelijk heb. 249 00:22:45,458 --> 00:22:48,333 Er is iets gaande in Cray's bedrijf. 250 00:22:48,458 --> 00:22:53,333 Daarom ging je naar Ed. Jij vertelde hem over Smoking Mirror. 251 00:22:53,458 --> 00:22:57,083 Allebei doelwit. Een van hen is dood. 252 00:22:57,208 --> 00:22:59,708 Jij kunt de volgende zijn. 253 00:23:14,958 --> 00:23:17,417 Luister. 254 00:23:17,542 --> 00:23:20,667 Ik heb gestudeerd met Ed. Hij was m'n vriend. 255 00:23:20,792 --> 00:23:26,000 We waren elkaar uit het oog verloren en ineens dook hij op met dit verhaal. 256 00:23:26,125 --> 00:23:29,833 En ja, ik heb het hem verteld. 257 00:23:29,958 --> 00:23:32,750 Er gebeuren dingen die ik niet begrijp. 258 00:23:32,875 --> 00:23:36,708 Ze hebben een crimineel ingehuurd, een dark web hacker. 259 00:23:36,833 --> 00:23:40,750 Weet je waarvoor? -Nee. En ik wil het ook niet weten. 260 00:23:42,625 --> 00:23:47,000 En daar schreef Ed niet over. Hij wilde meer weten over de game. 261 00:23:47,125 --> 00:23:49,250 Damian is erdoor geobsedeerd. 262 00:23:49,375 --> 00:23:53,708 Hij jaagt de programmeurs op dat het op tijd af moet zijn. 263 00:23:53,833 --> 00:23:58,667 De servers moeten een miljard downloads tegelijk aankunnen. 264 00:23:58,792 --> 00:24:01,417 Er is verder niets. 265 00:24:05,292 --> 00:24:10,042 Het enige wat hem boeit, is de game. -Het draait dus allemaal om de game. 266 00:24:11,625 --> 00:24:13,958 Wat doet het? 267 00:24:14,083 --> 00:24:18,708 Het is een soort slagveld in een Azteken-universum. 268 00:24:18,833 --> 00:24:21,958 Oogst het je persoonlijke data? 269 00:24:22,083 --> 00:24:28,583 Stuurt het boodschappen naar je brein om je manier van denken te veranderen? 270 00:24:28,708 --> 00:24:32,875 Wat doet het wat het het waard maakt om voor te doden? 271 00:24:35,750 --> 00:24:40,083 Ik wil een kopie zien van de nieuwe versie voor er nog iemand sterft. 272 00:24:40,208 --> 00:24:45,250 Het is vergrendeld op de servers. Er is maar één kopie, bij Amsterdam. 273 00:24:45,375 --> 00:24:49,500 Welke kopie? -Het is een prijs. 274 00:24:50,708 --> 00:24:55,125 Damian geeft één kopie weg, een soort wedstrijd. 275 00:24:55,250 --> 00:24:59,708 We hebben gamers uitgenodigd en livestreamen alles. 276 00:24:59,833 --> 00:25:02,708 Nodig me uit. Ik win hem. 277 00:25:04,750 --> 00:25:08,125 Dat kan ik niet. -Je bent hoofd PR. 278 00:25:08,250 --> 00:25:13,542 Ik kan het niet. Damian heeft de lijst gemaakt, en als je er niet op staat... 279 00:25:15,333 --> 00:25:17,917 Ik kan echt niets doen, sorry. 280 00:25:34,250 --> 00:25:36,333 Kun je spelen? 281 00:25:48,958 --> 00:25:52,583 Nog steeds op zoek naar K7? 282 00:25:52,708 --> 00:25:56,000 Stop maar, ik heb hem. 283 00:25:57,958 --> 00:26:00,417 Hoe dan? 284 00:26:00,542 --> 00:26:02,875 Ik heb rondgevraagd. 285 00:26:05,875 --> 00:26:09,083 Sociale vaardigheden. 286 00:26:09,208 --> 00:26:11,750 Moet je ook eens proberen. 287 00:26:21,000 --> 00:26:25,667 Cray's naam stond dus op de randsector van de drive. 288 00:26:25,792 --> 00:26:30,458 De drive was solide state. Er waren geen randsectoren. 289 00:26:30,583 --> 00:26:35,333 Waar heb je Cray's naam gevonden? Dezelfde plek als Marriat's kenteken? 290 00:26:35,458 --> 00:26:37,750 Wat is er aan de hand? 291 00:26:42,667 --> 00:26:45,208 Alex heeft hem gevonden. 292 00:26:45,333 --> 00:26:47,667 Dat is toch een grap, of niet? 293 00:26:50,625 --> 00:26:53,042 Je hebt hem dus gesproken. 294 00:26:54,417 --> 00:26:56,583 Twee keer. 295 00:26:59,958 --> 00:27:01,583 Hoe gaat het met hem? 296 00:27:01,708 --> 00:27:06,417 Bont en blauw. Geschaafd. 297 00:27:06,542 --> 00:27:09,542 Alsof hij van z'n fiets is gevallen. 298 00:27:10,583 --> 00:27:12,667 Of van een entresol. 299 00:27:15,625 --> 00:27:20,333 Ongelofelijk dat je K7 mag zijn, De topscorer. Dat is mijn droom. 300 00:27:20,458 --> 00:27:23,292 Je hebt m'n droom gestolen. 301 00:27:23,417 --> 00:27:30,083 Als je dit gaat doen, moet het wel kloppen. Je moet die kopie winnen. 302 00:27:30,208 --> 00:27:36,208 Hoe ga je dat doen? Het is geen snowboarden of mensen schoppen. 303 00:27:39,375 --> 00:27:42,167 Dat zien we dan wel weer. 304 00:27:42,292 --> 00:27:46,292 Je hebt tot 7 uur vanavond. Je hebt nog... 305 00:27:46,417 --> 00:27:51,417 drieënhalf uur om de beste van de wereld te worden. 306 00:27:51,542 --> 00:27:54,667 Oké, leer het me. -Dat gaat niet, maat. 307 00:27:54,792 --> 00:27:59,708 Ik kan er ook nog niets van. -Leer me de basis. 308 00:27:59,833 --> 00:28:04,375 Als ik binnen ben, verzin ik wel iets. Wat zou jij zeggen over de game? 309 00:28:04,500 --> 00:28:08,958 De Quetzal is OP en de Tempel van de Dode Goden heeft een nerf nodig. 310 00:28:10,625 --> 00:28:13,750 Het gaat om teamwork, toch? 311 00:28:13,875 --> 00:28:17,292 Je hebt je tanks, een beetje DPS, je healers. 312 00:28:17,417 --> 00:28:20,375 Maar uiteindelijk is het één tegen één. 313 00:28:20,500 --> 00:28:24,125 Je moet leren wanneer je je vrienden moet doden. 314 00:28:24,250 --> 00:28:26,917 Doe even het begin. 315 00:28:27,042 --> 00:28:29,250 Oké, prima. 316 00:28:34,375 --> 00:28:39,625 Wat doe je? -Het begin. Ik valideer je pas. 317 00:28:39,750 --> 00:28:43,083 Je bent nu K7. 318 00:28:43,208 --> 00:28:46,250 Terug naar de basis. 319 00:29:15,708 --> 00:29:20,000 Moet je die gozer zien. -Ik ben op hem geabonneerd. 320 00:29:20,125 --> 00:29:22,167 Hij heet Jonas. 321 00:29:22,292 --> 00:29:25,792 Weet je zeker dat je hier klaar voor bent? 322 00:29:25,917 --> 00:29:28,208 Hoe moeilijk kan het zijn? 323 00:29:32,708 --> 00:29:36,917 Welkom bij de privé-lancering van Feathered Serpent 2. 324 00:29:37,042 --> 00:29:41,583 Jullie zijn onze negen geselecteerde elite-gamers. 325 00:29:41,708 --> 00:29:44,708 Hé, jij bent Jonas, toch? 326 00:29:44,833 --> 00:29:50,000 Hé. Fan van het kanaal? -Ja, geabonneerd en alles. 327 00:29:50,125 --> 00:29:53,833 En jij bent? -K7. 328 00:29:53,958 --> 00:29:57,708 Mr Cray. -Zeg maar Damian. 329 00:29:57,833 --> 00:30:00,667 Jij bent dus de beste van de wereld. 330 00:30:00,792 --> 00:30:04,708 Ik hoef dus niet te vragen of je de game leuk vindt. 331 00:30:04,833 --> 00:30:08,875 Ik vind het geweldig. -Dat vinden we allemaal. Kom op, K. 332 00:30:09,000 --> 00:30:13,750 Ik heb over de gameplay. Je hebt de uren erin zitten. Wat wil je zien? 333 00:30:13,875 --> 00:30:18,458 Hoe kunnen we het nog gaver maken? Wat wil je zien in versie 2? 334 00:30:18,583 --> 00:30:21,917 Nou, persoonlijk... 335 00:30:22,042 --> 00:30:25,417 Ik denk dat Quetzal OP is... 336 00:30:25,542 --> 00:30:31,250 en de Tempel heeft een nerf nodig. -Dat zeg ik al maanden. 337 00:30:31,375 --> 00:30:34,458 De Tempel heeft zeker nerfing nodig. 338 00:30:35,208 --> 00:30:39,125 Dat gaat veranderen, toch? We hoeven ons geen zorgen te maken. 339 00:30:39,250 --> 00:30:44,042 Je hebt helemaal gelijk. -Hoe zit het met de countdowns? 340 00:30:44,167 --> 00:30:49,250 Overal zie je countdowns. Laat je ons wachten op het grote moment? 341 00:30:49,375 --> 00:30:55,917 Er is altijd een release-datum. Maar dat bepaalt de marketingafdeling. 342 00:30:56,042 --> 00:30:59,833 Dat je een ander laat beslissen wanneer het uitkomt. 343 00:31:00,875 --> 00:31:04,417 Je kent me goed voor iemand die ik nog nooit heb ontmoet. 344 00:31:04,542 --> 00:31:06,958 Ik ben een enorme fan. 345 00:31:07,083 --> 00:31:11,833 Krijgen we de game te zien? -Dat is een echte vraag. 346 00:31:11,958 --> 00:31:14,042 Kom mee. 347 00:31:22,750 --> 00:31:26,250 Ik wil jullie voorstellen aan Evelyn Anders. 348 00:31:26,375 --> 00:31:30,958 Onze hoofdprogrammeur, huis-genie en architect... 349 00:31:31,083 --> 00:31:33,958 van Feathered Serpent 2. 350 00:31:36,958 --> 00:31:40,750 Dit is waar jullie allemaal op hebben gewacht. 351 00:31:40,875 --> 00:31:44,750 Een speelbare demo van de game zelf. 352 00:31:44,875 --> 00:31:49,042 Wie wil het een keer proberen? 353 00:31:49,167 --> 00:31:54,167 K, jij staat te popelen. Ga zitten en laat zien hoe het moet. 354 00:31:54,292 --> 00:31:58,583 Is dit voor de prijs? -Gewoon voor de lol, en de eer. 355 00:31:58,708 --> 00:32:04,833 Je bent de beste. Wil je dat niet bewijzen voor de miljoenen kijkers? 356 00:32:04,958 --> 00:32:07,583 Nee, laat een ander maar. 357 00:32:07,708 --> 00:32:11,792 Ik sta erop. Het is immers mijn feestje. 358 00:32:11,917 --> 00:32:16,417 Je bent een speler. Daarom ben je hier. 359 00:32:16,542 --> 00:32:21,708 En wij willen je beste spel zien. -Ik ben hier niet om te spelen. 360 00:32:21,833 --> 00:32:27,292 Ik ben hier om te winnen. Toon de prijs en ik toon m'n beste spel. 361 00:32:27,417 --> 00:32:30,958 Oké. We slaan de warming-up over... 362 00:32:31,083 --> 00:32:34,208 en gaan meteen door naar het hoofdevenement. 363 00:32:38,500 --> 00:32:41,625 Wil je de prijs? 364 00:32:41,750 --> 00:32:44,083 Daar is hij. 365 00:32:45,208 --> 00:32:50,417 De enige geavanceerde kopie ter wereld van versie twee. 366 00:32:50,542 --> 00:32:53,042 Hij ligt voor het grijpen. 367 00:32:53,167 --> 00:32:57,625 Maar als je hem wil, zul je moeten spelen. 368 00:32:57,750 --> 00:33:02,625 En niet zoals je eerder hebt gespeeld. Dit keer is het echt. 369 00:33:02,750 --> 00:33:05,458 Dit is het hart van onze ontwikkelingssuite. 370 00:33:05,583 --> 00:33:10,750 Genoeg teraflops om een militair AI-systeem te runnen. 371 00:33:11,792 --> 00:33:16,417 Een trackingsysteem, accuraat tot op een honderdste millimeter. 372 00:33:16,542 --> 00:33:21,833 En een haptische feedback-installatie die je letterlijk omver blaast. 373 00:33:23,042 --> 00:33:28,583 Dit is de beste augmented reality- interface op de planeet. 374 00:33:29,833 --> 00:33:32,792 Als je wordt geraakt, zul je het voelen. 375 00:33:32,917 --> 00:33:37,083 Dus K, klaar om ons je beste spel te laten zien? 376 00:33:37,208 --> 00:33:40,500 Of ga je liever naar huis nu het nog kan? 377 00:33:40,625 --> 00:33:45,625 Ik heb m'n beste spel niet nodig, ik doe dit in m'n slaap. 378 00:33:47,000 --> 00:33:49,500 Maar even voor de duidelijkheid. 379 00:33:49,625 --> 00:33:53,542 Als ik win, krijg ik de game. 380 00:33:54,417 --> 00:33:57,500 Dat is alles. -Dat is alles, ja. 381 00:34:07,583 --> 00:34:10,375 Welkom in Feathered Serpent. 382 00:34:10,500 --> 00:34:13,750 Onze speler neemt z'n positie in. 383 00:34:17,333 --> 00:34:21,750 Weet je het zeker? -Ja. Boogschutters. 384 00:34:44,417 --> 00:34:46,958 Dat komt aan, hè. 385 00:35:02,167 --> 00:35:06,917 De game kan je zien, K. Stap buiten de ring en je bent dood. 386 00:35:22,542 --> 00:35:28,292 Hij is goed, hè. Zet hem hoger, 140 op de haptische feedback. 387 00:35:35,042 --> 00:35:37,292 Bliksem. 388 00:35:38,708 --> 00:35:41,958 Plafond-matrix aan, even een echte show. 389 00:35:42,083 --> 00:35:46,042 Dat moet pijn doen. 390 00:35:47,042 --> 00:35:49,125 Meer boogschutters. 391 00:35:56,292 --> 00:35:59,417 Wie is dit joch? Hoe komt hij zo goed? 392 00:36:01,000 --> 00:36:06,083 Ik zei toch dat dit een fout was. -Verblind hem, 160 op de feedback. 393 00:36:07,250 --> 00:36:11,000 Dat is een heleboel. -Damian, dat is te veel. 394 00:36:11,125 --> 00:36:13,792 Je kunt zo z'n hart stopzetten. 395 00:36:16,167 --> 00:36:18,417 Geef gewoon op. 396 00:36:25,125 --> 00:36:26,833 Ga opzij. 397 00:36:39,417 --> 00:36:41,542 Hij raakt zo gewond. 398 00:36:51,625 --> 00:36:54,083 Je kunt dit niet winnen. 399 00:37:11,375 --> 00:37:15,000 Kom op, dat is niet eerlijk. -Game over, K. 400 00:37:41,500 --> 00:37:46,833 Stuur iemand, zet de stroom terug aan. -Code 9, schakel naar back-up. 401 00:37:53,958 --> 00:37:56,208 Waar is hij? 402 00:37:56,917 --> 00:37:59,708 Zoek hem. -Dit is gaaf. 403 00:38:00,625 --> 00:38:02,458 Hij heeft de game. 404 00:38:04,958 --> 00:38:08,500 Sluit alle uitgangen af. Code 9. 405 00:38:46,417 --> 00:38:49,542 ga naar de trap 406 00:38:49,667 --> 00:38:51,750 Hé, jij. 407 00:38:54,792 --> 00:38:57,958 ga nu omhoog 408 00:39:01,125 --> 00:39:04,333 nog een trap, door de deur 409 00:39:04,458 --> 00:39:07,458 Code 9, het gebouw is in lockdown. 410 00:39:30,667 --> 00:39:33,792 Lockdown. Check alle verdiepingen. 411 00:39:44,750 --> 00:39:48,417 deur rechts van je 412 00:39:56,583 --> 00:39:59,667 trap rechts van je, ga naar beneden 413 00:40:01,917 --> 00:40:07,542 Alle uitgangen afgesloten. -Stop, of ik gebruik dit. 414 00:40:10,083 --> 00:40:12,167 Sorry. 415 00:40:36,625 --> 00:40:38,708 K7? 416 00:40:40,208 --> 00:40:42,750 Hallo, Spyboy. 417 00:40:42,875 --> 00:40:47,792 Kyra. -Je kunt wel wat hulp gebruiken. 418 00:40:47,917 --> 00:40:50,958 We moeten hier weg. -Deze kant op. 419 00:41:13,250 --> 00:41:18,125 Je hebt Blunt niet over Alex verteld. -Nee. Je hebt gehoord wat hij zei. 420 00:41:18,250 --> 00:41:21,292 Alex is geen agent, hij is eruit. 421 00:41:21,417 --> 00:41:26,167 Wat mij betreft kwam Cray's naam van de randsectoren van een harddrive. 422 00:41:26,292 --> 00:41:28,792 Wat jou betreft. 423 00:41:28,917 --> 00:41:31,625 We moeten voor onze mensen zorgen. 424 00:41:31,750 --> 00:41:37,792 En als we ons tegen elkaar keren en achter elkaars rug om gaan... 425 00:41:39,708 --> 00:41:41,792 waar eindigt dat? 426 00:41:44,083 --> 00:41:48,417 We kunnen hem niet laten bungelen. 427 00:41:48,542 --> 00:41:51,083 Wij niet? 428 00:41:52,750 --> 00:41:57,208 Plausibele ontkenning. -Je staat er alleen voor. 429 00:42:12,708 --> 00:42:15,375 Aan het overwerken? 430 00:42:16,625 --> 00:42:21,458 Dat moet je vaker doen. Supercool en helemaal niet irritant. 431 00:42:23,375 --> 00:42:25,708 Zo... 432 00:42:25,833 --> 00:42:30,958 De journalist is geneutraliseerd. Z'n onderzoek is vernietigd... 433 00:42:31,083 --> 00:42:33,458 en de hacker is dood. 434 00:42:36,083 --> 00:42:39,208 Damian, zou je niet blij moeten zijn? 435 00:42:41,458 --> 00:42:45,208 Ik wil blij zijn, maar een of ander joch... 436 00:42:45,333 --> 00:42:49,417 heeft m'n voorlancering verpest. -Het joch? 437 00:42:49,542 --> 00:42:52,042 Welk joch? 438 00:42:53,500 --> 00:42:56,542 Ik wou dat ik het wist. 439 00:43:02,167 --> 00:43:06,583 Dit is mijn spel. Niemand verslaat mij. 440 00:43:06,708 --> 00:43:09,208 Dit had nooit mogen gebeuren. 441 00:43:10,625 --> 00:43:15,458 Een of ander joch. Niets om je zorgen over te maken. 442 00:43:21,667 --> 00:43:23,750 Weet je dat zeker? 443 00:43:23,875 --> 00:43:26,417 Vertrouw me. 33200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.