All language subtitles for A-Murder-at-the-End-of-the-World-S01E02(0000394439)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,006 --> 00:00:15,426 V seriáli Vražda na konci sveta ste videli… 2 00:00:15,509 --> 00:00:17,886 Pozri, oci, stalo sa niečo šialené. 3 00:00:17,970 --> 00:00:23,308 Andy Ronson, vieš, kráľ techniky, ma pozval na zjazd. 4 00:00:23,392 --> 00:00:24,393 Vitajte. 5 00:00:24,893 --> 00:00:27,688 Túto skupinu nebolo ľahké zhromaždiť. 6 00:00:27,771 --> 00:00:30,107 Nasledujúcich pár dní bude veľmi vzácnych. 7 00:00:30,190 --> 00:00:32,317 Ste Darby Hartová. Aha, čo čítam. 8 00:00:32,860 --> 00:00:35,821 Strieborná laň. Kriminálka zo skutočného sveta. 9 00:00:37,031 --> 00:00:39,283 Vieš, že jej kniha je o výlete s FANGS-om, však? 10 00:00:39,783 --> 00:00:40,784 Ty ho poznáš. 11 00:00:40,868 --> 00:00:43,746 Už je to dávno. Vtedy si hovoril len Bill. 12 00:00:44,872 --> 00:00:46,749 Neverím, že tu s nami je. 13 00:00:48,292 --> 00:00:49,543 Prečo si prišiel? 14 00:00:49,626 --> 00:00:50,836 Prišiel som kvôli Lee. 15 00:00:51,712 --> 00:00:53,005 Poď sa so mnou zohriať. 16 00:00:54,798 --> 00:00:57,468 - Nie. - Nie, fakt, musím ti niečo povedať. 17 00:00:59,970 --> 00:01:00,971 Bill? 18 00:01:09,688 --> 00:01:11,023 Idem po pomoc, Bill. 19 00:01:21,200 --> 00:01:26,121 VRAŽDA NA KONCI SVETA 20 00:01:46,892 --> 00:01:48,102 Pomôžte mi! 21 00:01:50,938 --> 00:01:51,855 Pomoc! 22 00:01:51,939 --> 00:01:53,565 - Áno? - Potrebujem lekára. 23 00:01:54,483 --> 00:01:55,484 …zdravotník… 24 00:01:55,567 --> 00:01:58,529 Nie. Potrebujem riadneho doktora, kurva. Záchranku. 25 00:01:58,612 --> 00:01:59,613 Búrka… 26 00:01:59,696 --> 00:02:02,866 Astronautka? Sian Cruisová? V ktorej izbe je? 27 00:02:06,370 --> 00:02:07,412 Izba štyri. 28 00:02:07,496 --> 00:02:09,623 A musíme sa dostať do izby Billa Farraha. 29 00:02:09,706 --> 00:02:11,166 Izba 11. Môžete? 30 00:02:11,250 --> 00:02:12,251 - Dobre. - Dobre. 31 00:02:12,334 --> 00:02:13,710 Okej. 32 00:02:38,777 --> 00:02:40,362 Sian, ide o Billa Farraha. 33 00:02:41,280 --> 00:02:43,448 Potrebujem lekára, Sian, prosím… 34 00:02:43,949 --> 00:02:45,784 - Čo sa deje? - Neviem. 35 00:02:45,868 --> 00:02:48,245 To Bill. Je zranený. Asi je to zlé. Poď. 36 00:02:48,328 --> 00:02:49,329 Áno. 37 00:03:00,424 --> 00:03:01,508 Dobre, počkaj tu. 38 00:03:24,531 --> 00:03:28,202 Raz, dva, tri, štyri, päť, šesť, 39 00:03:28,285 --> 00:03:30,162 sedem, osem, deväť. 40 00:03:49,056 --> 00:03:50,265 No tak! 41 00:03:51,350 --> 00:03:53,018 - Ako dlho? - Skoro desať. 42 00:03:53,101 --> 00:03:55,687 Bude to morfium. Potrebuje Narcan. 43 00:03:55,771 --> 00:03:56,980 Rozumiem. 44 00:03:58,232 --> 00:04:01,235 Štrnásť, 15, 16, 17… 45 00:04:30,806 --> 00:04:32,307 Dva, dva a pol dňa. 46 00:04:33,850 --> 00:04:35,894 Žiadne tekutiny či pena. Identita? 47 00:04:37,646 --> 00:04:40,482 Hej. Leann Dufferová, 28. 48 00:04:44,820 --> 00:04:46,571 Žila za tou starou strednou. 49 00:04:47,447 --> 00:04:48,490 Asi samovražda. 50 00:04:55,289 --> 00:04:56,957 Ježiši, ty si sem vzal dcéru? 51 00:05:01,503 --> 00:05:04,006 To nič, veď nič nespraví. 52 00:05:09,011 --> 00:05:10,012 Darby… 53 00:05:11,805 --> 00:05:12,973 Je preč. 54 00:05:26,445 --> 00:05:28,780 Dobrý Bože. To ma voláte až teraz? 55 00:05:28,864 --> 00:05:30,574 - Bol tu aj niekto iný? - Nie. 56 00:05:32,701 --> 00:05:34,411 Sian, hovor. 57 00:05:34,494 --> 00:05:38,707 Keď som prišla, nemal pulz. Resuscitovať som skúšala asi 7 minút. 58 00:05:38,790 --> 00:05:39,791 A tá krv? 59 00:05:40,417 --> 00:05:42,419 Pri záchvate si možno spôsobil zranenie hlavy. 60 00:05:43,045 --> 00:05:44,129 Choďte niekto po Evu. 61 00:05:44,796 --> 00:05:47,632 Nie. Toto nesedí. Nič na tom nesedí. 62 00:05:47,716 --> 00:05:49,509 - Ste Billova priateľka? - Nie. 63 00:05:49,593 --> 00:05:52,304 - Práve ste s ním boli. - Nie, ja… 64 00:05:52,387 --> 00:05:54,514 Viete niečo o tom, čo sa tu stalo? 65 00:05:54,598 --> 00:05:57,476 - Snažila som sa zohnať pomoc. - Chápete, že je to súkromná vec. 66 00:05:57,559 --> 00:05:59,936 Nie, je to môj kamarát! Kamarát! 67 00:06:02,189 --> 00:06:04,608 Moja chyba. 68 00:06:09,821 --> 00:06:12,199 To ste niesli do izby 11? 69 00:06:12,282 --> 00:06:14,868 Upracem to. Pozor pod nohy, prosím. 70 00:06:17,579 --> 00:06:18,580 Darby. 71 00:06:19,790 --> 00:06:21,666 - Áno? - Veľmi ma to mrzí. 72 00:06:22,417 --> 00:06:23,877 Je to otrasné. 73 00:06:25,087 --> 00:06:28,215 Kontaktujeme islandské orgány 74 00:06:28,298 --> 00:06:29,424 a ambasádu v Reykjavíku. 75 00:06:31,885 --> 00:06:32,886 Si v poriadku? 76 00:06:35,430 --> 00:06:38,433 Toto je Todd Andrews, môj šéf bezpečnosti. 77 00:06:38,517 --> 00:06:42,813 S jeho manželkou Evou sa o teba postarajú, kým všetko vyriešim. 78 00:06:44,314 --> 00:06:47,234 Mala by som byť s ním. Nie je rád sám. 79 00:06:47,317 --> 00:06:48,318 Nie, to nebude. 80 00:06:50,404 --> 00:06:51,863 To nič. 81 00:07:03,875 --> 00:07:04,918 Možno len… 82 00:07:14,719 --> 00:07:15,762 Posaďte sa. 83 00:07:19,099 --> 00:07:20,559 Trasiete sa. Chúďatko. 84 00:07:26,898 --> 00:07:29,526 V takýchto chvíľach strácame pôdu pod nohami. 85 00:07:31,278 --> 00:07:33,697 Zrazu je gravitácia proti nám. 86 00:07:35,323 --> 00:07:37,367 A naše srdcia to neznesú. 87 00:07:41,663 --> 00:07:43,832 Ak niečo potrebujete, zavolajte ma. 88 00:07:47,127 --> 00:07:49,045 - Ray? - Áno, Eva? 89 00:07:49,129 --> 00:07:52,257 Nastav, prosím, pre Darby priamu linku na môj mobil. 90 00:07:52,799 --> 00:07:53,800 Pravdaže. 91 00:08:02,100 --> 00:08:04,060 Teraz bude najlepšie sa vyspať. 92 00:08:04,144 --> 00:08:07,439 Viem, že to znie nemožne, ale je to liečivé. 93 00:08:15,739 --> 00:08:17,157 Úprimnú sústrasť. 94 00:11:09,244 --> 00:11:11,664 Prepáč, mladá. Bude to len chvíľka. 95 00:11:12,164 --> 00:11:13,999 V pohode. Neponáhľam sa. 96 00:11:28,347 --> 00:11:30,099 - Nazdar, Steve. - Ako sa darí? 97 00:11:30,182 --> 00:11:31,433 Nemala by si byť v škole? 98 00:11:32,059 --> 00:11:33,102 A ty? 99 00:12:04,007 --> 00:12:07,094 Je malá. Možno dieťa? 100 00:12:07,636 --> 00:12:09,972 Dieťa nie. Možno tínedžer. 101 00:12:11,140 --> 00:12:13,726 Maximálne 30. Jazylka nie je zrastená. 102 00:12:16,103 --> 00:12:18,355 Zvyšky dlhých vlasov. 103 00:12:18,897 --> 00:12:22,192 Možno žena? Možno nie. 104 00:12:24,361 --> 00:12:26,905 Široký sedací zárez jednoznačne naznačuje ženu. 105 00:12:29,992 --> 00:12:31,326 Pravdepodobne miestna. 106 00:12:31,994 --> 00:12:33,036 Alebo len prechádzala. 107 00:12:34,413 --> 00:12:37,249 - Stavil si si na Vikings? - Nie, Zimmer je strašný. 108 00:12:43,464 --> 00:12:44,465 Všimol si si tieto? 109 00:12:45,549 --> 00:12:46,675 Teraz už hej. 110 00:12:47,509 --> 00:12:49,636 - Žiadna peňaženka ani doklady? - Nie. 111 00:12:49,720 --> 00:12:50,929 Len tieto, Sherlock. 112 00:12:52,055 --> 00:12:53,515 A diera v lebke. 113 00:12:55,225 --> 00:12:58,812 Nie je zvláštne, že na tele ostali iba ony? 114 00:12:59,813 --> 00:13:01,148 Dievčatá nosia náušnice. 115 00:13:05,194 --> 00:13:07,321 Zabaľte ich a nechajte pri tele. 116 00:13:48,862 --> 00:13:50,989 Možno niekto, koho poznala, však? 117 00:13:51,740 --> 00:13:54,368 Nie sme tu, aby sme špekulovali nad jej vzťahmi. 118 00:14:07,297 --> 00:14:09,925 Tupý úder do ľavej strany lebky, 119 00:14:10,008 --> 00:14:11,635 takže útočník bol pravák. 120 00:14:12,427 --> 00:14:14,555 A čo povaha samotnej rany? 121 00:14:15,138 --> 00:14:19,226 Oblasť kontaktu je malá, možno to bolo kladivo alebo tak. 122 00:14:20,143 --> 00:14:21,228 Ale… 123 00:14:21,728 --> 00:14:23,897 Ale lebka nie je prerazená, 124 00:14:24,982 --> 00:14:26,692 takže ťažko určiť tvar zbrane. 125 00:14:27,442 --> 00:14:28,485 A čo nám to hovorí? 126 00:14:31,154 --> 00:14:33,156 Nemáme mäkké tkanivo. 127 00:14:33,240 --> 00:14:35,492 Neviem, či mala aj iné zranenia. 128 00:14:35,576 --> 00:14:36,577 Žiadne doklady. 129 00:14:36,660 --> 00:14:37,870 Čo znamená? 130 00:14:37,953 --> 00:14:40,789 - Asi žiadnu spravodlivosť. - Asi nie. 131 00:14:41,498 --> 00:14:43,125 No, pri takejto rane… 132 00:14:44,251 --> 00:14:45,252 Možno to bolo rýchle. 133 00:14:46,420 --> 00:14:48,422 - Myslíš, že to môže byť? - Čo? 134 00:14:49,006 --> 00:14:50,883 - Dosť rýchle? - Nerob. 135 00:14:51,466 --> 00:14:52,926 Ona to vedela. 136 00:14:53,010 --> 00:14:54,177 To nie je profesionálne. 137 00:14:59,391 --> 00:15:00,517 Ja tak skrátka rozmýšľam. 138 00:15:01,518 --> 00:15:02,853 Mám tie papiere. 139 00:15:02,936 --> 00:15:05,731 Zabalíš ostatky a vezmeš ju po ceste skladu? 140 00:15:06,857 --> 00:15:07,858 Jasné. 141 00:15:08,775 --> 00:15:10,152 A čo tieto? 142 00:15:11,361 --> 00:15:12,362 Čo ak… 143 00:15:12,446 --> 00:15:13,530 Nemáme doklady. Koniec. 144 00:15:14,948 --> 00:15:16,408 - Do krabice. - Dobre. 145 00:17:15,277 --> 00:17:16,278 Nahrávam súbor 146 00:17:24,953 --> 00:17:25,996 Podobné obrázky 147 00:17:35,547 --> 00:17:37,716 {\an8}strieborné náušnice art deco neznáma obeť 148 00:17:43,430 --> 00:17:44,973 {\an8}Šperky polícii pomohli odhaliť totožnosť obete 149 00:17:54,983 --> 00:17:56,818 Odložený prípad 42 150 00:18:04,201 --> 00:18:06,036 {\an8}strieborné náušnice neznáma obeť 151 00:18:14,002 --> 00:18:16,296 Stále hľadám niekoho, kto pomôže objasniť 152 00:18:16,379 --> 00:18:19,508 odložený prípad s neznámymi obeťami na stredozápade. 153 00:18:29,434 --> 00:18:30,852 Ja niečo mám. V okrese Clinton… 154 00:18:30,936 --> 00:18:32,479 pozostatky mladej ženy, 15 až 29, 155 00:18:32,562 --> 00:18:34,439 pri tele sa našli tieto náušnice. 156 00:18:40,904 --> 00:18:41,947 Kopírovať 157 00:18:58,672 --> 00:19:00,298 Čo ešte máš? 158 00:19:03,802 --> 00:19:04,886 Prijať chat s K!LLB!LL 159 00:19:17,232 --> 00:19:20,569 Tie náušnice obeti nesedia. 160 00:19:20,652 --> 00:19:22,237 Prečo? 161 00:19:30,912 --> 00:19:34,916 {\an8}Bola mladá. Mladé dievčatá také nenosia. 162 00:19:37,544 --> 00:19:39,004 Študuješ náušnice? 163 00:19:45,594 --> 00:19:46,595 {\an8}án 164 00:19:51,391 --> 00:19:53,435 {\an8}viac-menej 165 00:19:56,646 --> 00:19:58,648 {\an8}Slabota. Potrebujem viac. 166 00:20:07,908 --> 00:20:10,827 {\an8}Vrah telo vyhodil na farme. Od hlavnej cesty. 167 00:20:10,911 --> 00:20:12,287 Možno kamionista. 168 00:20:14,122 --> 00:20:15,624 Lepšie. Všetko? 169 00:20:25,008 --> 00:20:28,345 {\an8}Mŕtvi so mnou hovoria. 170 00:20:34,476 --> 00:20:35,602 Kurva. 171 00:21:01,670 --> 00:21:03,088 Zadajte meno alebo prezývku 172 00:21:19,938 --> 00:21:21,523 Takže s tebou hovoria mŕtvi? 173 00:21:25,527 --> 00:21:26,528 Áno. 174 00:21:27,487 --> 00:21:28,488 Hej. 175 00:21:31,408 --> 00:21:32,826 A čo si počula? 176 00:22:02,830 --> 00:22:03,831 Bill. 177 00:22:30,065 --> 00:22:31,150 Prečo nie? 178 00:22:31,233 --> 00:22:33,861 - Kto používa iMovie na… - Ja. Je super. 179 00:22:33,944 --> 00:22:36,280 - Martin Mitchell. - Dobré ráno, Lu Mei. 180 00:22:36,363 --> 00:22:38,365 - Dobrú chuť. - Hovor mi Martin. 181 00:22:39,450 --> 00:22:42,453 Martin Mitchell je moje obľúbené americké meno. 182 00:22:42,536 --> 00:22:44,163 - Počula som o ňom. - Znie super. 183 00:22:44,246 --> 00:22:46,373 - Má šmrnc. - Je to veľmi príjemné. 184 00:22:46,457 --> 00:22:48,375 Nevedel som, že ľudia majú obľúbené mená. 185 00:22:48,459 --> 00:22:50,627 Zjavne áno. A pre Lu Mei je to moje, tak… 186 00:22:50,711 --> 00:22:53,255 Mrzí ma to, Darby. 187 00:22:55,549 --> 00:22:57,926 - Bude sa mi ten film páčiť? - Snáď áno. 188 00:22:58,010 --> 00:23:00,387 - Ako si spal po včerajšom kúpaní? - Asi ako dieťa. 189 00:23:00,471 --> 00:23:02,181 - V tom horúcom prameni… - Super. 190 00:23:02,264 --> 00:23:03,348 …či čo to je. 191 00:23:03,432 --> 00:23:05,017 Čo to je? Horúce kúpele? 192 00:23:05,726 --> 00:23:06,727 Čo? 193 00:23:06,810 --> 00:23:08,770 - Bavíme sa. - Ďakujem. 194 00:23:08,854 --> 00:23:11,356 Prepáčte za neskoré raňajky. 195 00:23:11,440 --> 00:23:15,402 Chcel som, aby ste tieto hrozné správy počuli všetci. 196 00:23:19,490 --> 00:23:21,450 V noci zomrel Bill Farrah. 197 00:23:22,409 --> 00:23:25,120 - Čože? - Preboha. Ako to? 198 00:23:26,455 --> 00:23:29,750 Zdá sa, že sa niekedy po polnoci vo svojej izbe predávkoval. 199 00:23:32,711 --> 00:23:35,797 Sian a hotelový zdravotník ho skúšali oživiť, 200 00:23:35,881 --> 00:23:37,299 ale nepodarilo sa. 201 00:23:40,844 --> 00:23:44,056 Kontaktoval som políciu, do večera sú tu. 202 00:23:44,681 --> 00:23:46,934 Prídu a o všetko sa postarajú. 203 00:23:49,061 --> 00:23:51,438 - Dnes ráno som hovoril s jeho mamou. - Bože. 204 00:23:51,980 --> 00:23:56,777 Len vás pekne prosím, aby ste nikomu nič nehovorili, 205 00:23:56,860 --> 00:23:59,238 kým nekontaktujeme celú jeho rodinu. 206 00:24:00,072 --> 00:24:01,073 Božemôj. 207 00:24:01,865 --> 00:24:02,908 Chudák chlapec. 208 00:24:02,991 --> 00:24:04,409 Musíme sa dať dokopy. 209 00:24:05,994 --> 00:24:08,205 Všetko bude fajn, Rohan. 210 00:24:08,830 --> 00:24:09,998 Prepáčte. 211 00:24:16,046 --> 00:24:17,172 Môžeme ho vidieť? 212 00:24:17,256 --> 00:24:20,551 Myslím, že bude najlepšie jeho telo prenechať kompetentným. 213 00:24:20,634 --> 00:24:23,428 Akože na vyšetrovanie? 214 00:24:23,512 --> 00:24:25,013 Áno, vyšetrovanie… 215 00:24:25,097 --> 00:24:27,724 Ktoré nepochybne potvrdí príčinu úmrtia. 216 00:24:29,434 --> 00:24:31,812 Myslím, že táto skupina veľmi dobre chápe, 217 00:24:31,895 --> 00:24:35,232 že tie najgeniálnejšie umelecké mysle sú často tie najzraniteľnejšie. 218 00:24:35,315 --> 00:24:37,693 Včera večer som ho videla. 219 00:24:37,776 --> 00:24:39,945 Všetci sme ho včera videli. 220 00:24:40,028 --> 00:24:41,822 Nie, bola som pri jeho okne. 221 00:24:43,907 --> 00:24:46,702 Bola som s ním, keď zomrel. 222 00:24:49,997 --> 00:24:51,164 A bol vystrašený. 223 00:24:51,957 --> 00:24:53,208 Príšerne vystrašený. 224 00:24:54,042 --> 00:24:55,502 Akoby bojoval o život. 225 00:24:55,586 --> 00:24:59,006 Ľudia, ktorí si vezmú život, to často oľutujú, keď im dôjde, 226 00:24:59,089 --> 00:25:02,467 - že niet cesty späť. - Prepáčte, ale vy ste Billa nepoznali. 227 00:25:02,551 --> 00:25:07,014 Ale závislostiam rozumiem. Obaja moji biologickí rodičia boli závislí. 228 00:25:07,639 --> 00:25:09,224 Ale on… To… 229 00:25:11,018 --> 00:25:13,729 Bill bol už roky čistý. 230 00:25:13,812 --> 00:25:16,857 V lietadle si vravela, že si ho šesť rokov nevidela. 231 00:25:18,150 --> 00:25:19,735 Možno si ho už nepoznala. 232 00:25:20,569 --> 00:25:23,030 Úbohé dievča. Si v šoku. 233 00:25:24,114 --> 00:25:26,116 Vždy ho spoznám. 234 00:25:26,199 --> 00:25:27,868 To, čo sme videli, bolo hrozné. 235 00:25:28,452 --> 00:25:30,537 Nalejte jej niekto čaj. 236 00:25:31,163 --> 00:25:33,540 Dnešnú prezentáciu asi zruším. 237 00:25:36,793 --> 00:25:39,004 Predpokladám, že nám vybavujete odlet. 238 00:25:39,087 --> 00:25:42,257 Po takejto udalosti nemôžeme pokračovať. 239 00:25:43,008 --> 00:25:44,468 Je to pravda, Andy. 240 00:25:48,430 --> 00:25:51,266 Prišli sme o niekoho, na kom mnohým z nás veľmi záležalo. 241 00:25:51,350 --> 00:25:55,520 A to je hrozné. A tragické. A áno, mohli by sme ísť domov. 242 00:25:55,604 --> 00:25:57,522 Ale to by sme sa vzdali. A to nechcem. 243 00:25:57,606 --> 00:25:59,858 A nemyslím si, že by to chcel Bill. 244 00:26:01,652 --> 00:26:05,113 A čo máme podľa vás robiť? Skrátka ísť domov do postele? 245 00:26:05,197 --> 00:26:08,408 Schovať sa pod perinu pred tým, čomu čelíme? 246 00:26:08,492 --> 00:26:10,452 Zorganizovať toto trvalo dva roky. 247 00:26:10,535 --> 00:26:13,413 Kedy zas do jednej miestnosti dostaneme takúto skupinu ľudí? 248 00:26:14,039 --> 00:26:16,208 Billova smrť je ako doba, v ktorej žijeme. 249 00:26:16,291 --> 00:26:17,751 Smrť je úplne všade. 250 00:26:19,044 --> 00:26:22,839 Mutujúce vírusy. Ubúdajúca divočina. Rozpadávajúca sa demokracia. 251 00:26:22,923 --> 00:26:25,634 Ale my sa nevzdáme. Nenecháme to tak. 252 00:26:27,344 --> 00:26:31,556 Každému, kto chce odísť, samozrejme, vybavím odchod. 253 00:26:31,640 --> 00:26:35,936 Stále si však myslím, že táto skupina má na veľa, a chcem ostať. 254 00:26:39,356 --> 00:26:40,816 Čo myslíš, Lee? 255 00:26:43,276 --> 00:26:44,486 Bol to tvoj priateľ. 256 00:26:45,779 --> 00:26:47,322 Čo myslíš? 257 00:26:51,702 --> 00:26:56,123 Myslím, že komunita je jediné, čo na obranu pred stratou máme. 258 00:26:57,791 --> 00:26:59,126 Chcela by som ostať. 259 00:27:05,966 --> 00:27:08,969 - Dopekla. - Dobre, Andy. Ostanem. 260 00:27:14,307 --> 00:27:15,392 Pravdaže. 261 00:27:18,145 --> 00:27:19,187 Aj ja. 262 00:28:05,692 --> 00:28:10,155 Vy namyslené kurvy. 263 00:28:38,433 --> 00:28:41,269 - Slečna Hartová? - Chcem nahlásiť špinavý záchod. 264 00:28:41,895 --> 00:28:43,230 Tu v hoteli? 265 00:28:43,313 --> 00:28:44,523 Nie, v ľadovci. 266 00:28:45,148 --> 00:28:46,274 Pravdaže v hoteli. 267 00:28:46,358 --> 00:28:47,400 Toaleta? 268 00:28:47,484 --> 00:28:49,820 Áno, je to dosť nechutné. 269 00:28:49,903 --> 00:28:51,404 V záchodoch sa príliš nevyznám. 270 00:28:53,198 --> 00:28:56,034 Viem, ale ranná schôdza pomaly končí 271 00:28:56,117 --> 00:29:00,080 a ja neviem, či budú exkrementy na zemi ostatní zvládať tak ako ja. 272 00:29:25,021 --> 00:29:26,231 {\an8}Zakódovať prsteň 273 00:29:26,857 --> 00:29:28,108 No tak, makaj. 274 00:31:15,163 --> 00:31:16,164 Ray? 275 00:31:16,748 --> 00:31:17,749 Áno, Darby? 276 00:31:18,958 --> 00:31:21,211 Aké údaje z tejto izby sa ukladajú? 277 00:31:22,212 --> 00:31:23,630 Zvukový záznam priameho príkazu 278 00:31:23,713 --> 00:31:26,091 za účelom učenia sa, ako ti lepšie slúžiť. 279 00:31:26,591 --> 00:31:29,052 Ray, vypni nahrávanie hlasových príkazov. 280 00:31:29,135 --> 00:31:31,721 Hotovo. Súkromný zvukový režim zapnutý. 281 00:31:36,017 --> 00:31:37,227 Pomôžeš mi? 282 00:31:37,894 --> 00:31:38,895 Pravdaže. 283 00:31:40,605 --> 00:31:45,235 Pichajú si praváci injekcie do pravej ruky? 284 00:31:45,735 --> 00:31:47,237 Vzácne, ak vôbec. 285 00:31:47,320 --> 00:31:50,532 V 98 % prípadov sú vpichy v nedominantnej ruke. 286 00:31:51,991 --> 00:31:52,992 Bingo. 287 00:31:54,035 --> 00:31:59,541 Aké iné miesta vpichu sú u užívateľov drog bežné? 288 00:32:02,419 --> 00:32:06,840 Ray, aké iné miesta vpichu sú u užívateľov drog bežné? 289 00:32:07,340 --> 00:32:11,886 Takmer všetky, 99 %, sú na vnútornej strane lakťa. 290 00:32:12,387 --> 00:32:15,306 Druhé najpopulárnejšie miesto je predlaktie, 71 %. 291 00:32:15,390 --> 00:32:19,602 Ostatné miesta sú ruka, 53 %, a chodidlo, 19 %. 292 00:32:40,999 --> 00:32:42,250 Niekto ťa zabil. 293 00:32:51,092 --> 00:32:52,218 Niekto ťa zabil. 294 00:33:43,686 --> 00:33:44,771 Ray? 295 00:33:44,854 --> 00:33:45,855 Áno, Darby? 296 00:33:47,148 --> 00:33:50,151 Pichol by sa užívateľ v rukaviciach? 297 00:33:50,652 --> 00:33:54,030 „Užívateľom“ myslíš „niekoho, kto má niečo v užívaní“? 298 00:33:54,113 --> 00:33:55,824 „Najmä stroj alebo počítač?“ 299 00:33:57,992 --> 00:33:59,828 Nie, myslela som… Nechaj tak. 300 00:35:55,902 --> 00:35:56,903 Doriti. 301 00:36:16,005 --> 00:36:18,216 Stretávame sa vo veľmi smutný deň. 302 00:36:18,299 --> 00:36:20,593 Umelec Bill Farrah včera v noci zomrel. 303 00:36:21,552 --> 00:36:23,596 Vedel som však, že všetci prídete 304 00:36:23,680 --> 00:36:26,808 a nechcel som vás sklamať, takže som tu. 305 00:36:27,767 --> 00:36:31,562 V Hollywoode pracujem už desať rokov. Písal som úplne od nuly. 306 00:36:31,646 --> 00:36:35,817 Adaptoval som knihy. Vždy som pracoval sám. 307 00:36:36,567 --> 00:36:41,322 Môj najnovší scenár však bol spoluprácou s úplným nováčikom. 308 00:36:41,948 --> 00:36:44,492 A vy vlastne dobre viete, kto ten spolupracovník je, 309 00:36:44,575 --> 00:36:46,452 lebo je v tejto miestnosti. 310 00:36:52,709 --> 00:36:53,793 Je to Ray. 311 00:36:53,876 --> 00:36:55,086 Ako ti pomôžem, Martin? 312 00:36:55,962 --> 00:37:00,383 Ray, deaktivuj rozoznávanie mena. 313 00:37:00,466 --> 00:37:01,676 Vypnuté. 314 00:37:02,927 --> 00:37:05,263 Viem, čo si myslíte, chápem to. 315 00:37:05,346 --> 00:37:08,224 „Počítač… Algoritmus nevytvorí umenie.“ 316 00:37:08,725 --> 00:37:09,726 Ale áno. 317 00:37:09,809 --> 00:37:16,190 Ale nie dobré. Nie umenie z duše. Nie také, ako potrebujeme. 318 00:37:16,274 --> 00:37:20,737 Ale Ray nie je umelec. Ray je nástroj pre umelcov. 319 00:37:22,196 --> 00:37:23,698 Ja som tá duša. 320 00:37:23,781 --> 00:37:29,287 Za tri desiatky rokov, čo žijem, som videl tisícky filmov. 321 00:37:29,370 --> 00:37:31,080 Prečítal som stovky kníh. 322 00:37:31,164 --> 00:37:32,874 Ale Ray… 323 00:37:34,375 --> 00:37:39,088 On prečítal celého Shakespeara, Toni Morrisonovú a Stephena Kinga. 324 00:37:39,172 --> 00:37:41,883 Videl každý film, ktorý bol kedy natočený. 325 00:37:42,759 --> 00:37:46,846 Raya nikdy neprekonám, pretože toho skrátka vie viac. 326 00:37:47,513 --> 00:37:51,392 Dám vám príklad. Ray, aktivuj rozoznávanie mena, prosím. 327 00:37:51,476 --> 00:37:52,769 Zapnuté. 328 00:37:52,852 --> 00:37:58,608 Ray, napíšeš nám kapitolu nového Harryho Pottera 329 00:37:58,691 --> 00:38:00,526 na štýl Ernesta Hemingwaya? 330 00:38:01,569 --> 00:38:03,571 Na Privátnej ceste bol studený deň. 331 00:38:03,654 --> 00:38:05,073 Niekde plakalo dieťa. 332 00:38:05,823 --> 00:38:07,200 Harry necítil nič. 333 00:38:07,283 --> 00:38:09,035 Bol ako kus ocele. 334 00:38:09,118 --> 00:38:10,953 Už pridlho bol ticho. 335 00:38:11,037 --> 00:38:12,538 Vôbec necítil lásku. 336 00:38:13,164 --> 00:38:14,415 Sotva cítil nenávisť. 337 00:38:15,208 --> 00:38:18,336 Moment. Toto Ray píše práve teraz? 338 00:38:18,419 --> 00:38:19,420 - Áno. - Hej. 339 00:38:20,421 --> 00:38:23,257 To znie ako trik. Nie som si istá, či mu verím. 340 00:38:23,966 --> 00:38:24,967 Uveríš. 341 00:38:25,510 --> 00:38:27,637 Budúcnosťou všetkého je spolupráca 342 00:38:27,720 --> 00:38:29,222 s umelou inteligenciou. 343 00:38:29,305 --> 00:38:32,225 My preferujeme „alternatívnu inteligenciu“. 344 00:38:33,893 --> 00:38:36,687 Chcem s vami zdieľať prvých pár minút môjho nového filmu. 345 00:38:36,771 --> 00:38:40,149 Tak len sledujte a užite si budúcnosť rozprávania. 346 00:38:40,233 --> 00:38:41,442 Ray, svetlá, prosím. 347 00:38:43,402 --> 00:38:44,695 Musíš byť presný. 348 00:38:45,279 --> 00:38:46,781 Ray nie je na poéziu. 349 00:38:47,615 --> 00:38:49,617 Ray, vypni svetlá. 350 00:39:04,674 --> 00:39:06,592 Utekáme pred smrťou. 351 00:39:07,885 --> 00:39:10,555 Takže utekáme pred časom. 352 00:39:12,140 --> 00:39:13,391 Čas. 353 00:39:14,600 --> 00:39:16,060 Čo je čas? 354 00:39:29,490 --> 00:39:30,825 Bill nespáchal samovraždu. 355 00:39:34,537 --> 00:39:35,746 To je nejaký tvoj pocit? 356 00:39:37,081 --> 00:39:39,000 Vpich bol v jeho dominantnej ruke. 357 00:39:39,792 --> 00:39:40,918 Na ihle neboli odtlačky. 358 00:39:41,002 --> 00:39:42,211 Odkiaľ to vieš? 359 00:39:43,963 --> 00:39:45,673 Je to moje 57. miesto činu. 360 00:39:50,219 --> 00:39:53,556 - Vravíš, že podľa teba Billa… - Vravím, že si to nepichol on. 361 00:39:54,765 --> 00:39:55,933 Spravil to niekto iný. 362 00:39:57,727 --> 00:39:59,228 Asi niekto v tejto miestnosti. 363 00:40:09,322 --> 00:40:11,199 Táto loď… 364 00:40:11,282 --> 00:40:12,909 Čo si tam hľadala? 365 00:40:13,534 --> 00:40:14,535 Čože? 366 00:40:15,411 --> 00:40:18,247 Kontrolovala si mu tašku. Prešla si mu celú izbu. 367 00:40:20,082 --> 00:40:23,502 Asi som ho musela vidieť na vlastné oči. 368 00:40:40,102 --> 00:40:41,437 Niečo si tam hľadala. 369 00:40:42,396 --> 00:40:46,651 Po raňajkách som mala pocit, že to predávkovanie nesedí. 370 00:40:46,734 --> 00:40:48,861 Hľadala som znamenia. 371 00:40:51,155 --> 00:40:52,281 Dobre. 372 00:40:56,160 --> 00:40:58,329 Pozri, môj manžel Billa nepoznal ako my 373 00:40:58,412 --> 00:40:59,789 a ide mu tu o veľa, 374 00:40:59,872 --> 00:41:02,541 takže chápem, prečo chce pokračovať. 375 00:41:03,459 --> 00:41:04,627 Ale… 376 00:41:09,882 --> 00:41:11,801 Tunajšie kamery sú bezdrôtové. 377 00:41:12,301 --> 00:41:13,636 Sú na vlastnej VLAN sieti. 378 00:41:14,303 --> 00:41:18,140 Zábery z každej kamery pri dverách tu lietajú vzduchom… 379 00:41:18,224 --> 00:41:20,851 Cez tvoje telo, cez moje telo. Práve teraz. 380 00:41:24,188 --> 00:41:28,734 Pochybujem, že mi Marius alebo tvoj manžel dajú SSID a heslo. 381 00:41:30,611 --> 00:41:32,613 Vieš, čo bola moja obľúbená čas tvojej knihy? 382 00:41:33,990 --> 00:41:37,285 Keď si použila môj starý hack s hračkou od Mattela na otvorenie domu. 383 00:41:39,870 --> 00:41:44,083 Len nech ťa nechytia. 384 00:41:51,966 --> 00:41:54,218 Hack Zvončeka Lee Andersenovej 385 00:41:55,636 --> 00:41:56,887 {\an8}Archív Lee Andersenovej 386 00:41:56,971 --> 00:41:58,347 Stratené Roky… 387 00:42:03,436 --> 00:42:05,563 {\an8}Výsledky pre: „hack zvonček“ Nič sa nenašlo 388 00:42:07,148 --> 00:42:08,149 hack kamera 389 00:42:08,232 --> 00:42:09,984 Nič sa nenašlo 390 00:42:22,204 --> 00:42:23,414 Dobre, tak… 391 00:42:27,418 --> 00:42:32,340 Viem, že potrebujem SSID, pretože kamery sú na vlastnej sieti. 392 00:42:34,091 --> 00:42:35,092 A… 393 00:42:39,847 --> 00:42:41,223 Takže to môžem rozobrať. 394 00:43:55,798 --> 00:43:58,092 Čo robíš? Fajčíš jointa? 395 00:43:59,051 --> 00:44:01,720 Hej, pomáha mi relaxovať. 396 00:44:02,721 --> 00:44:04,098 Rozmýšľam po ňom inak. 397 00:44:04,598 --> 00:44:05,599 Jasné. 398 00:44:08,018 --> 00:44:09,937 Asi potrebujeme iný prístup. 399 00:44:10,521 --> 00:44:12,064 Hej. A aký? 400 00:44:12,148 --> 00:44:14,400 Možno by sme nemali skúmať mŕtvych. 401 00:44:14,483 --> 00:44:16,652 Možno by sme mali hľadať živých. 402 00:44:17,236 --> 00:44:19,947 Chápeš, stále sa snažíme identifikovať telá tých obetí, 403 00:44:20,030 --> 00:44:22,741 lebo na nájdenie vraha potrebujeme meno, ale… 404 00:44:23,409 --> 00:44:25,578 Neviem… Čo keby sme našli živú obeť? 405 00:44:26,287 --> 00:44:28,539 Ženu, ktorá mu odolala a prežila. 406 00:44:30,833 --> 00:44:33,878 Takých správ predsa musia byť tisícky. 407 00:44:36,046 --> 00:44:37,047 Nie, milióny. 408 00:44:37,548 --> 00:44:40,176 Ale my len musíme nájsť takú, čo spomína strieborné šperky. 409 00:44:41,927 --> 00:44:45,306 Tak fajn. Päťminútová písomka, potom položíte mobily. 410 00:44:50,811 --> 00:44:53,856 Čo keby sme hackli policajné databázy v iných štátoch? 411 00:45:04,533 --> 00:45:06,076 Nie je to nelegálne? 412 00:45:07,411 --> 00:45:08,704 Ak ťa chytia. 413 00:45:14,376 --> 00:45:20,090 Vezmem si Illinois. Ty Ohio. 414 00:45:23,511 --> 00:45:26,764 Dobre, ten, kto nájde prvú stopu, vyhrá cenu alebo niečo. 415 00:45:28,807 --> 00:45:32,603 Myslím, že tou cenou je stopa. 416 00:45:33,812 --> 00:45:35,606 To nie je veľmi kreatívne. 417 00:45:41,529 --> 00:45:46,617 Tak si môžeš vymyslieť, akú cenu mi dáš. 418 00:45:49,411 --> 00:45:50,412 Tak fajn. 419 00:45:57,336 --> 00:45:58,504 Už som ti to povedala. 420 00:45:58,587 --> 00:46:02,675 Nie, nepovedala. Pýtam sa ťa na túžbu a ty mi hovoríš len fakty. 421 00:46:05,928 --> 00:46:10,683 Neviem. Asi… Mŕtvych nepočujem doslova. 422 00:46:10,766 --> 00:46:11,767 Je to… 423 00:46:14,270 --> 00:46:18,524 Skôr, akoby do mňa vstúpilo ich ticho. 424 00:46:20,276 --> 00:46:24,405 Ako keď si navlečieš rukavicu a hýbeš prstami. 425 00:46:24,488 --> 00:46:30,661 Akoby ma nútili nájsť, čo chcú. 426 00:46:36,917 --> 00:46:38,294 Prečo to robíš ty? 427 00:46:41,672 --> 00:46:44,633 Ja asi nie som vznešený ako ty. Asi len zbožňujem hádanky. 428 00:46:45,884 --> 00:46:47,720 Preto ma baví hackovanie, vieš? 429 00:46:47,803 --> 00:46:51,807 Múry tohto sveta vždy vyzerali také vysoké a neprekonateľné. 430 00:46:52,433 --> 00:46:56,103 Akoby svet skrátka musel byť navždy taký, ako ho raz hlúpo vymysleli. 431 00:46:57,021 --> 00:47:02,776 Ale s počítačom je to… Neviem. 432 00:47:02,860 --> 00:47:06,572 V roku 2010 sme s kamošom našli slabinu v RouterOS, 433 00:47:06,655 --> 00:47:08,407 ktorý spája dve tretiny internetu. 434 00:47:08,991 --> 00:47:12,453 Vyše polovicu internetu na svete sme mohli vypnúť jedným tlačidlom. 435 00:47:13,871 --> 00:47:16,624 Kedy predtým mali decká takú moc? 436 00:47:16,707 --> 00:47:20,127 Je to šialené. Z pivnice v Ohiu. 437 00:47:21,712 --> 00:47:24,798 Na počítači si postavím most, kam chcem, 438 00:47:24,882 --> 00:47:26,759 ku komu chcem. 439 00:47:30,929 --> 00:47:32,097 Ešte si tam? 440 00:47:33,807 --> 00:47:35,059 Takže tak ma vidíš? 441 00:47:36,435 --> 00:47:41,899 Nie. Si nehacknuteľná, Darby. Na to by mi nestačil ani jeden celý život. 442 00:47:47,196 --> 00:47:49,448 Začnem prehľadávať záznamy z Missouri. 443 00:47:50,991 --> 00:47:51,992 Dobre. 444 00:48:03,837 --> 00:48:07,132 Policajné Hlásenie 445 00:48:21,563 --> 00:48:23,273 Pokus o únos 446 00:48:25,234 --> 00:48:27,653 (žena, 29) 447 00:48:30,781 --> 00:48:32,074 Vypovedala: Marta Diazová 448 00:48:33,951 --> 00:48:36,120 {\an8}Stretli sme sa online – volal sa John – 30 rokov. 449 00:48:36,203 --> 00:48:38,288 {\an8}rozhodli sa stretnúť. Niečo sa mi nepáčilo. 450 00:48:38,372 --> 00:48:39,456 {\an8}Vytrhol mi náušnice. 451 00:48:40,666 --> 00:48:42,668 {\an8}Moje veľké strieborné náušnice. 452 00:48:59,059 --> 00:49:00,060 Bill? 453 00:49:01,228 --> 00:49:03,647 Asi som našla niečo veľké. Poslala som ti to. 454 00:49:03,731 --> 00:49:05,399 Darby, sú tri ráno. 455 00:49:05,482 --> 00:49:07,443 Len sa na to pozri, prosím. 456 00:49:08,026 --> 00:49:09,027 Počkaj. 457 00:49:17,578 --> 00:49:18,579 No doriti. 458 00:49:19,455 --> 00:49:20,706 Čože? 459 00:49:20,789 --> 00:49:25,502 No dopiči. Pani Marta Diazová? Mali by sme sa s ňou stretnúť. 460 00:49:25,586 --> 00:49:26,920 Počkaj, ako? 461 00:49:28,213 --> 00:49:30,340 Vyzdvihnem ťa. Do Iowy zájdem. 462 00:49:33,969 --> 00:49:37,473 Vlastne musím ísť spať. 463 00:49:37,556 --> 00:49:42,186 Zajtra toho mám veľa. Ale zavolám ti. 464 00:50:05,918 --> 00:50:06,919 Hneď sa vrátim. 465 00:50:12,299 --> 00:50:14,760 Čau. Pomáham ockovi. 466 00:50:16,011 --> 00:50:17,262 Nezavolala si mi. 467 00:50:17,930 --> 00:50:20,390 Jasné, prepáč, ja… 468 00:50:20,474 --> 00:50:22,851 To nič. Chcem ti niečo ukázať. 469 00:50:22,935 --> 00:50:25,062 Dobre. Napíšeš mi to? 470 00:50:25,145 --> 00:50:28,106 Nie, osobne. Zapni si Find My Friends, nech ťa môžem sledovať. 471 00:50:28,190 --> 00:50:29,608 Ale musíš prísť teraz. 472 00:50:30,609 --> 00:50:31,652 Dobre teda. 473 00:50:45,499 --> 00:50:46,625 Kam to idem? 474 00:50:47,501 --> 00:50:48,502 To je tajomstvo. 475 00:50:50,003 --> 00:50:52,172 Takto ma chceš udržať na telefóne? 476 00:50:52,673 --> 00:50:54,299 Veď si na ňom vkuse. 477 00:50:55,801 --> 00:50:57,219 - Doľava. - Mám odbočiť? 478 00:50:57,761 --> 00:50:59,263 - Uhm. - Tu? 479 00:50:59,346 --> 00:51:00,389 Uhm. 480 00:51:19,157 --> 00:51:20,158 Tu? 481 00:51:20,742 --> 00:51:22,578 Áno. Choď na trať. 482 00:51:27,916 --> 00:51:29,710 Som tu. A teraz? 483 00:51:30,252 --> 00:51:32,254 - Uvidíš. - Prezraď mi to. 484 00:51:33,380 --> 00:51:34,673 Buď trpezlivá. 485 00:51:34,756 --> 00:51:37,467 Nie je to vtipné. Som na koľajniciach, doriti. 486 00:51:39,386 --> 00:51:40,387 Bill? 487 00:51:42,139 --> 00:51:43,140 Bill? 488 00:51:44,850 --> 00:51:45,851 Bill? 489 00:51:49,104 --> 00:51:50,105 Kurva. 490 00:52:11,043 --> 00:52:12,586 Kristepane. 491 00:52:36,985 --> 00:52:41,073 Vedela som to. Tá trať je posadnutá. 492 00:52:41,949 --> 00:52:47,621 Nie, to je hack. Je to morzeovka. 493 00:52:48,163 --> 00:52:51,291 Čo to… Čo je to za správu? 494 00:52:59,383 --> 00:53:00,467 Je tam… 495 00:53:06,306 --> 00:53:07,683 „Všetko najlepšie… 496 00:53:12,020 --> 00:53:13,230 Darby.“ 497 00:53:14,106 --> 00:53:15,983 A kto je, dopekla, Darby? 498 00:53:19,528 --> 00:53:21,905 Bill, si génius. 499 00:53:27,995 --> 00:53:32,290 Ray, sú niektoré z tunajších svetiel smart LED? 500 00:53:32,374 --> 00:53:34,042 Tie zapustené stropné, áno. 501 00:53:37,045 --> 00:53:40,549 A sú hotelové smart zariadenia na rovnakej sieti? 502 00:53:40,632 --> 00:53:42,009 Na to neviem odpovedať, Darby. 503 00:53:44,553 --> 00:53:45,637 Risknem to. 504 00:54:24,634 --> 00:54:26,678 Čas odhaliť tajomstvá, kamoško. 505 00:55:03,465 --> 00:55:04,800 Bingo. 506 00:55:15,185 --> 00:55:16,186 SSID. 507 00:55:20,190 --> 00:55:21,733 Už potrebujem len heslo. 508 00:55:23,902 --> 00:55:25,487 Heslo, heslo… 509 00:55:26,655 --> 00:55:27,739 Hej, Ray? 510 00:55:27,823 --> 00:55:30,075 Áno, Darby? Ako ti pomôžem? 511 00:55:30,742 --> 00:55:35,413 Majú čísla 04142017 512 00:55:35,497 --> 00:55:38,041 pre Andyho Ronsona nejaký význam? 513 00:55:38,125 --> 00:55:42,629 14. apríla 2017. Deň narodenia Zoomera Andersena Ronsona. 514 00:55:46,216 --> 00:55:47,217 A mám ťa. 515 00:55:56,977 --> 00:55:58,270 Správa hotela 516 00:56:00,564 --> 00:56:02,482 Správa bezpečnosti Kamery – Alarmy – Zámky 517 00:56:05,152 --> 00:56:06,319 Kamery pri dverách 518 00:56:09,614 --> 00:56:10,907 Izba11 519 00:56:33,597 --> 00:56:34,639 David? 520 00:57:12,010 --> 00:57:13,011 Ziba. 521 00:58:53,987 --> 00:58:55,196 Ďakujem pekne. 522 00:59:17,427 --> 00:59:18,762 Môžete ma vyhodiť tu. 523 00:59:19,346 --> 00:59:20,805 - Priamo tu? - Hej. 524 00:59:20,889 --> 00:59:23,141 Dobre. Nech sa páči. 525 00:59:32,108 --> 00:59:34,319 Hej. Určite ste v pohode? 526 00:59:34,402 --> 00:59:35,403 Jasné, vďaka. 527 00:59:46,581 --> 00:59:47,582 No tak. 528 00:59:47,665 --> 00:59:48,792 - A nevrátil sa. - Hej. 529 00:59:49,459 --> 00:59:50,668 Hraj! 530 01:00:45,432 --> 01:00:46,433 Čau. 531 01:02:58,189 --> 01:03:00,191 Preklad titulkov: Martin Vranovský 532 01:03:00,191 --> 01:03:04,000 www.titulky.com 38396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.