All language subtitles for A Fool There Was (Frank Powell_ 1915).pt.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,544 --> 00:00:06,224 ESCRAVO DE UMA PAIXÃO 2 00:00:08,295 --> 00:00:12,153 Ele era um tolo e fez esta oração (Inclusive para você e eu) 3 00:00:12,497 --> 00:00:15,589 Um pano e um osso e uma mecha de cabelo. 4 00:00:15,839 --> 00:00:18,691 (Nos chamavamos a mulher mas ela não se importava) 5 00:00:19,036 --> 00:00:22,969 Mas o tolo a chamava de sua primeira-dama. (Inclusive para você e eu) 6 00:00:36,304 --> 00:00:39,857 (Nos chamavamos a mulher mas ela não se importava) 7 00:00:40,114 --> 00:00:44,219 Mas o tolo a chamava de sua primeira-dama. (Inclusive para você e eu) 8 00:01:32,961 --> 00:01:35,459 A menina...Srta. Runa Hodges 9 00:01:42,355 --> 00:01:45,372 A esposa...Srta. Mabel Frenyear 10 00:02:01,577 --> 00:02:03,684 O marido...Edward José. 11 00:02:25,787 --> 00:02:28,595 A irmã da esposa... Srta. Mary Allison 12 00:03:03,882 --> 00:03:06,067 O amigo...Sr. Clifford Bruce 13 00:03:59,669 --> 00:04:02,490 A vampira...Srta. Theda Bara 14 00:04:02,856 --> 00:04:05,035 Uma de suas vítimas... O Sr. Victor Benoit. 15 00:05:25,674 --> 00:05:27,706 Algum dia você se arrependerá disso. 16 00:06:14,533 --> 00:06:17,281 O doutor...Sr. Frank Powell. 17 00:06:17,713 --> 00:06:20,586 A noiva do Dr.... Srta. Minna Gale. 18 00:07:12,981 --> 00:07:15,054 A noite de felicidade. 19 00:07:38,105 --> 00:07:39,772 No dia seguinte. 20 00:08:29,008 --> 00:08:31,238 Naturalmente, o bebé e eu podemos ir com você! 21 00:08:31,879 --> 00:08:34,051 E amanhã você tem de navegar? 22 00:10:07,121 --> 00:10:08,874 Café da manhã de inocência 23 00:10:34,081 --> 00:10:35,771 A manhã seguinte 24 00:10:49,564 --> 00:10:52,171 Altas honras para John Schuyler. 25 00:12:03,835 --> 00:12:06,555 Querido John, eu não posso deixar a minha irmã, 26 00:12:06,797 --> 00:12:09,289 você só precisa ir a Londres. Apenas por um mês. 27 00:12:50,603 --> 00:12:53,819 Você me arruinou, maldito, e agora você me descarta! 28 00:13:00,678 --> 00:13:02,805 Foi apenas um chamariz para provar seu amor. 29 00:13:03,493 --> 00:13:06,337 Por que eu deveria viajar e deixá-lo? 30 00:13:43,678 --> 00:13:46,955 Tom, levá-los para o navio. Eu tenho uma hora 31 00:13:47,563 --> 00:13:52,015 de trabalho na cidade antes que pode ir! 32 00:14:22,403 --> 00:14:25,442 Tempestade e escuridão! É uma profecia? 33 00:14:39,126 --> 00:14:43,600 Alegra-te, Kate, a tempestade e a escuridão estão passando agora! 34 00:15:45,127 --> 00:15:49,564 Ela deixa você. Vai para a Europa, agarrá-la, há muito dinheiro 35 00:17:00,316 --> 00:17:05,101 Olha o que você fez comigo, e você ainda está prosperando, Gato do inferno! 36 00:17:49,024 --> 00:17:50,437 Eu devia ter adivinhado que a seguiria, Parmalee! 37 00:17:51,021 --> 00:17:52,947 Nosso predecessor Van Dam, apodrece na prisão 38 00:17:53,505 --> 00:17:55,834 por ela. Olha o que ela tem feito comigo... 39 00:17:56,192 --> 00:17:58,905 Olhe o que ela está fazendo com você! 40 00:19:59,119 --> 00:20:01,467 Beije-me, meu tolo! 41 00:20:50,738 --> 00:20:55,976 Era apenas uma criança, senhor, e ela estava de pé lá rindo como um diabo. 42 00:21:17,399 --> 00:21:19,806 Foi só barulho do barco. Venha agora para cobrir... 43 00:21:20,677 --> 00:21:23,171 Jack virá a qualquer momento. 44 00:27:30,458 --> 00:27:32,169 Dois meses mais tarde. 45 00:28:23,014 --> 00:28:26,237 Oh, anos e lágrimas que gastamos. 46 00:28:26,493 --> 00:28:29,715 E o trabalho de nossa cabeça e as mãos. 47 00:28:30,012 --> 00:28:32,775 Pertencem à mulher que não se importava. 48 00:28:33,169 --> 00:28:37,184 (E agora sabemos que ela nunca poderia saber) E eu não entendo... 49 00:31:04,561 --> 00:31:07,585 Por que os seus pensamentos estão nos Estados Unidos, quando 50 00:31:08,003 --> 00:31:10,584 Você diz que seu coração está na Itália? 51 00:33:04,848 --> 00:33:07,004 Ali está John Schuyler! 52 00:33:39,512 --> 00:33:42,438 Devido ao vergonhoso comportamento de Schuyler, 53 00:33:42,862 --> 00:33:46,813 a mulher do doutor se recusa a ficar no mesmo lugar. 54 00:34:01,563 --> 00:34:03,584 A fofoca da cidade. 55 00:35:00,743 --> 00:35:05,667 (E agora sabemos que ela nunca soube o porquê. E não entendia.) 56 00:36:14,475 --> 00:36:16,297 Vocês homens cobrem mutuamente seus vergonhosos 57 00:36:16,856 --> 00:36:19,022 pecados. Mas se fosse uma mulher que está 58 00:36:19,573 --> 00:36:22,378 falta, rapidamente a exporiam e a condenariam. 59 00:36:45,875 --> 00:36:49,758 Mãe, uma cruz é um sinal de amor? 60 00:36:55,691 --> 00:36:59,957 Sim, querida, o amor quase significa sempre uma cruz. 61 00:37:07,580 --> 00:37:13,564 Ele era um tolo e seus objetos gastou. Honra e fé e Tentativa de seguros. 62 00:37:26,889 --> 00:37:37,545 Londres. Eu estou navegando para casa, para você e para o bebê. 63 00:37:41,619 --> 00:37:46,157 Com amor da mulher com quem estou a quem eu amo mais 64 00:37:46,646 --> 00:37:52,388 do que qualquer coisa no mundo. O tolo. 65 00:39:05,181 --> 00:39:07,933 Chegou o momento, Kate em que você precisa saber 66 00:39:08,322 --> 00:39:11,212 a triste verdade. Eu não vou ficar calado mais tiempo. Você 67 00:39:11,470 --> 00:39:13,240 também adivinhou algo e tem sido punido em silêncio! 68 00:39:51,599 --> 00:39:57,476 Oh, o trabalho duro que perdimos.E as excelentes coisas que planejamos. 69 00:41:19,324 --> 00:41:21,256 O retorno. 70 00:42:06,230 --> 00:42:08,388 Essa mulher está com ele! 71 00:42:21,224 --> 00:42:27,018 A governanta da mansão congratula-se com a nova Lady. 72 00:43:01,151 --> 00:43:03,854 Esta senhora será a sua nova Lady! 73 00:43:54,415 --> 00:43:56,808 Pai, querido, eu te amo! 74 00:45:48,242 --> 00:45:51,359 Por que você agiu com medo e vergonha? Você devia ter 75 00:45:51,846 --> 00:45:54,270 feito reverências e sorrido, como eu fiz. 76 00:47:00,769 --> 00:47:02,873 Na semana seguinte. 77 00:48:41,808 --> 00:48:47,733 Kate, mandei chamar o nosso advogado, você deve dizer tudo e divórciarmos! 78 00:48:56,832 --> 00:49:01,951 Tom, você foi padrinho de Jack em nosso casamento. O que você diz? 79 00:49:09,686 --> 00:49:14,688 Sua promessa era "até que a morte nos separe." Mantê-la, Kate, mantê-la. 80 00:50:16,188 --> 00:50:17,619 6 meses mais tarde. 81 00:51:34,583 --> 00:51:37,487 Sr. Schuyler, tendo em conta as circunstâncias, pela presente, 82 00:51:37,838 --> 00:51:41,313 Eu apresento minha demissão como seu secretário. 83 00:51:47,285 --> 00:51:52,061 Não é de admirar, ratos sempre deixam o barco que está afundando. 84 00:52:12,100 --> 00:52:18,144 Está pior do que nunca e é um fato que a mulher o deixou. 85 00:53:39,711 --> 00:53:43,345 Se é como você diz, então, meu lugar é com ele. 86 00:54:14,561 --> 00:54:20,698 Sua amiga e seu secretário estavam na casa. A amiga levará sua esposa com ele. 87 00:56:36,485 --> 00:56:40,731 Pare-me se você ousa! Eu grito e a cidade 88 00:56:40,920 --> 00:56:43,047 vai ser preenchida com mais escândalos sobre John Schuyler! 89 00:57:41,062 --> 00:57:42,364 Na semana seguinte. 90 00:57:59,951 --> 00:58:03,063 ...E abençoe a mãe e, Querido Deus, p-por favor, 91 00:58:03,430 --> 00:58:06,121 e-envie o meu p-pai para casa para mim! 92 00:59:07,603 --> 00:59:10,406 Devemos vigiar Kate. Temos de fazer algo rápido! 93 01:00:24,144 --> 01:00:25,930 No dia seguinte. 94 01:00:44,068 --> 01:00:47,648 Como seu último pedido Vou levar sua filha! 95 01:01:57,133 --> 01:01:59,535 Pai está em casa mãe? 96 01:03:09,281 --> 01:03:13,108 O tolo estava condenado a seu esconderijo bobo. 97 01:05:54,482 --> 01:05:57,415 Algo dele viveu, mas a maioria morreu. 98 01:06:11,746 --> 01:06:15,454 (Inclusive para você e eu) 99 01:06:17,524 --> 01:06:19,024 FIM 100 01:06:19,914 --> 01:06:20,802 bosco60 7852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.