Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,915
We moeten 't verhaal
wereldwijd verkopen.
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,355
Mr Clark.
We noemen het 'n primeur.
3
00:00:06,480 --> 00:00:10,275
Hij chanteert me met m'n vader.
- Vind dat boek.
4
00:00:10,400 --> 00:00:14,995
Hitler was niet lief. Wie zegt
van wel, schoffeert de slachtoffers.
5
00:00:15,120 --> 00:00:18,595
Hij chanteert je niet en je was bij 'm?
- Ik heb het.
6
00:00:18,720 --> 00:00:22,635
Als kind was je vader al 'n harde.
- Wat is er gebeurd in Ascq?
7
00:00:22,760 --> 00:00:27,075
Ze hebben hun verhaal weggegeven.
- Wat een sukkels.
8
00:00:27,200 --> 00:00:30,840
Dan brengen wij het ook maandag.
- Dat lukt je nooit.
9
00:00:57,000 --> 00:01:01,200
Goedemorgen, meneer Kujau.
- Hallo.
10
00:01:27,080 --> 00:01:29,355
De broodjes zijn nog warm.
11
00:01:29,480 --> 00:01:31,760
Mooi.
- En speciaal voor jou...
12
00:01:32,920 --> 00:01:34,320
een...
13
00:01:36,080 --> 00:01:37,880
croissant.
- Bedankt.
14
00:01:44,560 --> 00:01:46,000
Weet je...
15
00:01:49,200 --> 00:01:52,080
wat mij betreft
blijft het altijd zoals nu.
16
00:01:56,920 --> 00:02:02,795
Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest
als nu met jou...
17
00:02:02,920 --> 00:02:07,235
en Heidemann, die als 'n
ezeltje-strek-je goud schijt voor ons.
18
00:02:07,360 --> 00:02:10,315
Straks moeten we
het geld nog gaan begraven.
19
00:02:10,440 --> 00:02:15,955
Tenzij ze het ineens bekendmaken.
- Ze gaan niks bekendmaken.
20
00:02:16,080 --> 00:02:19,275
Pas als ze alle dagboeken hebben.
21
00:02:19,400 --> 00:02:21,480
En ik kan je vertellen...
22
00:02:22,440 --> 00:02:24,920
dat dat nog een hele tijd gaat duren.
23
00:02:25,880 --> 00:02:27,160
Weet je het zeker?
24
00:02:33,840 --> 00:02:38,915
Een vergadering om de redactie over
de special te informeren? Is dat nodig?
25
00:02:39,040 --> 00:02:42,235
We moeten ze uitleggen
waarom ze 't niet wisten.
26
00:02:42,360 --> 00:02:46,435
Gaan jullie een algemene vergadering
houden? Veel plezier.
27
00:02:46,560 --> 00:02:50,195
Bij de beveiliging
hebben ze kogelvrije vesten.
28
00:02:50,320 --> 00:02:53,440
Waarschijnlijk niet in jouw maat, Bloom.
29
00:02:56,240 --> 00:02:59,200
Wat bedoelt hij daarmee?
- Dat zei ik nog.
30
00:03:00,720 --> 00:03:02,235
Ze zullen ons haten.
31
00:03:02,360 --> 00:03:06,555
Ze zijn genaaid.
- We hebben ze alleen niet ingelicht.
32
00:03:06,680 --> 00:03:07,835
Genaaid, dus.
33
00:03:07,960 --> 00:03:11,315
Böllinghaus
van Buitenland zal opstappen.
34
00:03:11,440 --> 00:03:15,675
Streile van Cultuur ook. En dan
gaan Rösler, Enders, Weigand.
35
00:03:15,800 --> 00:03:17,875
Hoeveel moeten er blijven?
36
00:03:18,000 --> 00:03:20,995
Die van Sport en Society blijven,
maar ja.
37
00:03:21,120 --> 00:03:25,155
We hebben Ostrowski nodig.
- De chef Binnenland.
38
00:03:25,280 --> 00:03:31,275
We hebben de halve redactie nodig en
iedereen van Binnenlandse Politiek.
39
00:03:31,400 --> 00:03:33,760
Anders komt er geen special.
40
00:04:06,920 --> 00:04:08,395
Waar zijn we?
41
00:04:08,520 --> 00:04:09,960
We zijn er.
42
00:04:12,280 --> 00:04:14,440
Dat is toch het huis van je vader?
43
00:04:23,200 --> 00:04:25,600
Weet je wat er in Ascq is gebeurd?
44
00:04:29,720 --> 00:04:31,760
Ascq is een dorpje bij Lille.
45
00:04:33,720 --> 00:04:36,480
Er was een aanslag
op 'n trein met SS'ers.
46
00:04:39,040 --> 00:04:41,720
De SS wist niet wie de daders waren.
47
00:04:43,040 --> 00:04:46,880
Ze gingen naar het eerste dorp
en schoten de mannen dood.
48
00:04:48,440 --> 00:04:49,840
86 mannen.
49
00:04:52,840 --> 00:04:56,400
Oude mannen.
En sommige die net volwassen waren.
50
00:04:57,840 --> 00:05:00,200
Ik zeg niet dat je vader erbij was.
51
00:05:02,040 --> 00:05:04,240
Maar dat is in Ascq gebeurd.
52
00:05:17,040 --> 00:05:18,960
Elisabeth.
53
00:05:21,240 --> 00:05:24,560
Ik ga net weg.
Waarom heb je niet gebeld?
54
00:05:25,920 --> 00:05:28,595
Wat is er? Wat is er gebeurd?
55
00:05:28,720 --> 00:05:30,480
Nu ik het weet, zie ik het.
56
00:05:31,840 --> 00:05:33,240
Wat?
57
00:05:34,520 --> 00:05:36,995
Het kwaad in jou.
58
00:05:37,120 --> 00:05:39,080
Elisabeth.
59
00:05:40,840 --> 00:05:42,400
Elisabeth.
60
00:05:44,720 --> 00:05:46,200
Rijden, rijden.
61
00:06:44,400 --> 00:06:49,800
O, vereert ons jonge talent ons toch met
haar aanwezigheid? Kom. Vergadering.
62
00:06:55,480 --> 00:07:00,035
Ostrowski, weet jij wat er is?
- Wij van Binnenland horen nooit iets.
63
00:07:00,160 --> 00:07:03,155
Morgen.
- Morgen.
64
00:07:03,280 --> 00:07:04,995
Wat doet Dreier hier?
65
00:07:05,120 --> 00:07:07,675
Beste collega's.
66
00:07:07,800 --> 00:07:11,195
Hallo, collega's.
67
00:07:11,320 --> 00:07:15,435
Welkom bij deze vergadering.
Fijn, zo'n grote opkomst.
68
00:07:15,560 --> 00:07:18,960
Komt Michaelis nog?
- Nee, alleen Geldzak is er.
69
00:07:19,880 --> 00:07:24,635
Ik weet wel hoe jullie me noemen.
Ik heb geen moeite met bijnamen.
70
00:07:24,760 --> 00:07:26,435
Op school zeiden ze:
71
00:07:26,560 --> 00:07:30,720
Dr. Eier,
Dokter eier, klerelijer.
72
00:07:32,080 --> 00:07:34,315
Goed, waarom zit ik hier?
73
00:07:34,440 --> 00:07:39,120
Der Spiegel heeft ons overgenomen.
Geen dertiende maand meer.
74
00:07:42,720 --> 00:07:45,395
Nee, hoor. Integendeel.
75
00:07:45,520 --> 00:07:47,200
Jullie wacht roem...
76
00:07:48,360 --> 00:07:50,840
eer en dikke bonussen.
77
00:07:52,440 --> 00:07:55,520
En waarom,
dat gaat Gerd jullie vertellen.
78
00:08:14,200 --> 00:08:17,680
We hebben Adolf Hitlers dagboeken.
- Wat?
79
00:08:18,640 --> 00:08:24,075
De intiemste gedachten van de Führer.
Heel anders dan je zou verwachten.
80
00:08:24,200 --> 00:08:29,075
Hij was heel anders.
- De primeur van 't decennium. Minstens.
81
00:08:29,200 --> 00:08:33,835
Het wordt een feuilleton. We
beginnen op maandag met 'n special.
82
00:08:33,960 --> 00:08:36,275
Wat?
- Maandag?
83
00:08:36,400 --> 00:08:39,475
Bedankt voor jullie aandacht. Werk ze.
84
00:08:39,600 --> 00:08:43,034
Weet Michaelis dit?
- De redactie is gecastreerd.
85
00:08:43,159 --> 00:08:45,280
Maak die special zelf maar.
86
00:08:49,080 --> 00:08:50,760
Goed. Nog iemand?
87
00:08:52,000 --> 00:08:56,320
Nog iemand die niet wil meewerken
aan de primeur van de eeuw?
88
00:08:57,960 --> 00:09:01,875
Ostrowski, wacht.
- Dit kan niet, Bloom. En dat weet je.
89
00:09:02,000 --> 00:09:07,235
Jullie hebben alle procedures genegeerd.
- Dat weten we, oké?
90
00:09:07,360 --> 00:09:13,675
Alleen zo konden we publiceren zonder
dat de concurrentie er lucht van kreeg.
91
00:09:13,800 --> 00:09:17,635
Ik heb het niemand verteld.
Zelfs niet op mijn afdeling.
92
00:09:17,760 --> 00:09:21,515
Zelfs m'n vrouw wist het niet.
- Wij wisten van niets.
93
00:09:21,640 --> 00:09:26,635
Ostrowski, dit is het verhaal
waar elke journalist van droomt.
94
00:09:26,760 --> 00:09:30,275
En wij geven het je
op een presenteerblaadje.
95
00:09:30,400 --> 00:09:33,835
Dit heel bijzondere verhaal...
96
00:09:33,960 --> 00:09:37,435
heeft jouw gouden pennetje nodig,
Joachim.
97
00:09:37,560 --> 00:09:39,635
Dit wordt je meesterwerk.
98
00:09:39,760 --> 00:09:43,595
Dit wordt jouw Faust, Joachim.
99
00:09:43,720 --> 00:09:45,680
Je zal onsterfelijk worden.
100
00:09:51,640 --> 00:09:52,795
Goed.
101
00:09:52,920 --> 00:09:57,235
Aan de slag, dan. Dames en heren,
we hebben een strakke planning.
102
00:09:57,360 --> 00:09:59,160
U mag het niet publiceren.
103
00:10:00,960 --> 00:10:05,475
De dagboeken zijn vervalst.
- Elisabeth, kun je dat bewijzen?
104
00:10:05,600 --> 00:10:09,635
Jullie moeten bewijzen dat ze echt zijn.
- We hebben bewijs.
105
00:10:09,760 --> 00:10:12,520
Dat het er zo veel zijn is 'n aanwijzing.
106
00:10:13,720 --> 00:10:16,875
We hebben 't handschrift
laten analyseren...
107
00:10:17,000 --> 00:10:21,875
door de gerenommeerde grafoloog
professor Sebastian Moser.
108
00:10:22,000 --> 00:10:27,035
De professor zal op de persconferentie
bevestigen dat ze echt zijn.
109
00:10:27,160 --> 00:10:29,955
Ik vraag het je nogmaals, Elisabeth.
110
00:10:30,080 --> 00:10:34,000
Heb je bewijzen voor je beweringen?
111
00:10:39,760 --> 00:10:42,995
Eén hysterica minder.
Daar kunnen we mee leven.
112
00:10:43,120 --> 00:10:46,520
Aan het werk.
We gaan geschiedenis schrijven.
113
00:10:52,720 --> 00:10:54,595
Leo.
- Ze gaan publiceren.
114
00:10:54,720 --> 00:10:58,795
Morgen is er een persconferentie.
- Shit. Wat is er gebeurd?
115
00:10:58,920 --> 00:11:02,275
Een grafoloog
heeft de echtheid bevestigd.
116
00:11:02,400 --> 00:11:05,475
Wat? Wie dan?
- Ik ga nog met Bloom praten...
117
00:11:05,600 --> 00:11:07,555
Elisabeth. Mijn kantoor.
118
00:11:07,680 --> 00:11:10,715
Hoe heet die grafoloog?
- Hij heet Moser.
119
00:11:10,840 --> 00:11:14,120
Nu, graag.
- Ik zoek uit waar hij verblijft.
120
00:11:16,720 --> 00:11:18,200
Deur dicht.
121
00:11:21,200 --> 00:11:22,720
Vertel op.
122
00:11:24,080 --> 00:11:25,480
Wat is er mis met je?
123
00:11:26,480 --> 00:11:29,635
Ben je nog zo vol
van je verhaal over Tappert?
124
00:11:29,760 --> 00:11:34,280
Sorry voor mijn optreden,
maar ik weet dat de dagboeken nep zijn.
125
00:11:35,200 --> 00:11:38,120
Ik kon daar niet vertellen...
- Wat?
126
00:11:40,240 --> 00:11:42,635
Wat kon je niet vertellen?
127
00:11:42,760 --> 00:11:46,635
Ik heb erin gelezen.
Wat erin staat is niet te geloven.
128
00:11:46,760 --> 00:11:48,880
Het is ongeloofwaardig.
129
00:11:50,720 --> 00:11:53,440
Waar heb je die dagboeken gelezen?
130
00:11:59,120 --> 00:12:01,400
Heb je hier soms ingebroken?
131
00:12:03,240 --> 00:12:06,440
Ze zijn vervalst.
- Dit is toch niet te geloven?
132
00:12:08,160 --> 00:12:10,475
Ik heb m'n nek voor je uitgestoken.
133
00:12:10,600 --> 00:12:15,235
Daar ben ik u dankbaar voor, maar
dit gaat om de reputatie van Stern.
134
00:12:15,360 --> 00:12:18,720
En het vermenselijken
van een massamoordenaar.
135
00:12:20,600 --> 00:12:22,715
Het spijt me.
136
00:12:22,840 --> 00:12:24,515
Eruit, ja?
137
00:12:24,640 --> 00:12:26,395
Eruit, en wel nu.
138
00:12:26,520 --> 00:12:29,315
Praat met niemand, raak niets aan.
139
00:12:29,440 --> 00:12:34,715
Maak dat je het pand verlaat.
Anders roep ik de beveiliging erbij.
140
00:12:34,840 --> 00:12:36,360
Wegwezen.
141
00:12:43,000 --> 00:12:46,195
Respect, Felix.
Je hebt alles onder controle.
142
00:12:46,320 --> 00:12:50,675
Hou toch op. Gaan we
de rest van de dagboeken nog krijgen?
143
00:12:50,800 --> 00:12:54,155
Ik weet niet hoeveel het er nog zijn.
144
00:12:54,280 --> 00:12:58,475
Als de verkoper weet dat we gaan
publiceren, is het klaar.
145
00:12:58,600 --> 00:13:03,075
Dat is tegen de afspraak.
- Zeg niks, pak wat je pakken kan.
146
00:13:03,200 --> 00:13:04,600
Vooruit.
147
00:13:25,480 --> 00:13:26,875
Ja?
- Met Gerd.
148
00:13:27,000 --> 00:13:28,675
Hallo, Konny.
149
00:13:28,800 --> 00:13:32,075
Ik wilde vragen...
- Wat 'n toeval.
150
00:13:32,200 --> 00:13:34,755
Ik had het net met Agnes over jou.
151
00:13:34,880 --> 00:13:36,475
O, grappig.
152
00:13:36,600 --> 00:13:39,835
Zeg eens, heb je
nog meer dagboeken gekregen?
153
00:13:39,960 --> 00:13:41,355
Nee.
154
00:13:41,480 --> 00:13:43,115
Nee, nog niet.
155
00:13:43,240 --> 00:13:47,715
Dat zou vandaag gebeuren,
maar op weg naar de overdracht...
156
00:13:47,840 --> 00:13:52,355
werden we gefotografeerd
door twee mannen op een viaduct.
157
00:13:52,480 --> 00:13:55,475
Vast niet van de Veiligheidsdienst, hoor.
158
00:13:55,600 --> 00:13:58,435
We hebben alles afgeblazen, dus nee.
159
00:13:58,560 --> 00:14:03,000
Ze liggen nog in de piano's.
- O, juist.
160
00:14:03,880 --> 00:14:07,275
Denk je
dat er voor morgen nog iets komt?
161
00:14:07,400 --> 00:14:10,920
Wat gebeurt er morgen?
- Niks, laat maar.
162
00:14:11,760 --> 00:14:13,195
Is alles goed bij jou?
163
00:14:13,320 --> 00:14:17,155
Ja. Alles is goed. Tot snel.
164
00:14:17,280 --> 00:14:19,435
Groeten aan je vrouw.
- Moment.
165
00:14:19,560 --> 00:14:23,680
Ik wilde nog wat vragen
over de publicatie.
166
00:14:26,520 --> 00:14:28,635
Hoe weet je dat?
167
00:14:28,760 --> 00:14:30,400
Hoe weet ik wat?
168
00:14:31,640 --> 00:14:33,515
Wat bedoel je daarmee?
169
00:14:33,640 --> 00:14:37,715
Nou, ik zeg 'publicatie',
jij vraagt hoe ik dat weet.
170
00:14:37,840 --> 00:14:40,280
Nu wil ik graag weten...
171
00:14:41,520 --> 00:14:43,360
wat ik zou moeten weten.
172
00:14:51,600 --> 00:14:53,880
Gaan jullie nu al publiceren?
173
00:14:57,520 --> 00:14:59,400
Wanneer?
174
00:15:00,600 --> 00:15:04,875
Wanneer gaan jullie publiceren, Gerd?
- In het komende nummer.
175
00:15:05,000 --> 00:15:10,675
Er komt 'n persconferentie.
- Wanneer had je me dat willen vertellen?
176
00:15:10,800 --> 00:15:15,835
Ik vertel het je nu.
- Gerd, je had me beloofd...
177
00:15:15,960 --> 00:15:20,115
pas te publiceren
als je alle dagboeken had.
178
00:15:20,240 --> 00:15:23,360
Ik zei het anders.
En ik heb wel meer problemen.
179
00:15:25,400 --> 00:15:28,440
Verdomme.
180
00:15:33,760 --> 00:15:36,040
Wat is er, Konny? Slecht nieuws?
181
00:15:38,680 --> 00:15:40,080
Heel slecht.
182
00:15:48,280 --> 00:15:50,595
Heb je iets van Moser gehoord?
183
00:15:50,720 --> 00:15:52,995
Is hij goed aangekomen?
184
00:15:53,120 --> 00:15:55,235
Gerd. Is Moser aangekomen?
185
00:15:55,360 --> 00:15:57,920
Ja. Alsterhotel.
Een luxe kamer.
186
00:16:00,360 --> 00:16:01,840
Met Bloom.
187
00:16:04,240 --> 00:16:05,875
Weer die Fischer.
188
00:16:06,000 --> 00:16:08,755
Heidemann is niet beschikbaar.
189
00:16:08,880 --> 00:16:11,675
Zonder Moser staan we voor gek.
190
00:16:11,800 --> 00:16:14,395
We hebben hem bij het hotel afgezet.
191
00:16:14,520 --> 00:16:20,395
Is dat niet genoeg? Ga erheen. Geef
hem een Sachertorte of veeg z'n reet af.
192
00:16:20,520 --> 00:16:21,840
Mijn god.
193
00:16:26,560 --> 00:16:27,635
Konny.
194
00:16:27,760 --> 00:16:29,755
Die zak neemt niet meer op.
195
00:16:29,880 --> 00:16:32,320
Wat is er nou eigenlijk aan de hand?
196
00:16:33,600 --> 00:16:35,120
Ik moet naar Hamburg.
197
00:16:36,400 --> 00:16:38,480
Redden wat er te redden valt.
198
00:17:02,680 --> 00:17:04,234
Ja?
- Met Leo.
199
00:17:04,359 --> 00:17:07,075
Ik ben ontslagen.
- Echt? Balen.
200
00:17:07,200 --> 00:17:11,115
Maar ik weet
dat die expert in het Alsterhotel zit.
201
00:17:11,240 --> 00:17:14,875
Zie ik je daar over een uur?
- Ik ben ontslagen, man.
202
00:17:15,000 --> 00:17:18,635
Ja.
En ik weet waar die expert verblijft.
203
00:17:18,760 --> 00:17:20,200
Val dood.
204
00:17:49,800 --> 00:17:51,200
Hé...
205
00:18:00,040 --> 00:18:05,240
M'n vader is een oorlogsmisdadiger
en ik ben bij Stern ontslagen.
206
00:18:17,960 --> 00:18:20,755
Zeg maar dat je het toch gezegd had.
207
00:18:20,880 --> 00:18:24,040
Dat ik me erbuiten had moeten houden.
208
00:18:46,720 --> 00:18:48,195
Tequila rapido.
209
00:18:48,320 --> 00:18:50,875
Ook wel 'tequila boom boom' genoemd.
210
00:18:51,000 --> 00:18:55,880
Of 'tequila-prik', 'zombie-tequila'
of 'tequila slammer'.
211
00:19:13,560 --> 00:19:18,000
Wat kom je eigenlijk doen?
- Ik wilde afscheid nemen in stijl.
212
00:19:19,960 --> 00:19:21,995
Jij bent echt ongelooflijk.
213
00:19:22,120 --> 00:19:26,800
Ik had het trouwens mis.
Jij hebt hier niet voor gekozen.
214
00:19:27,880 --> 00:19:31,315
Jij bent zoals je bent,
en jij bent precies goed.
215
00:19:31,440 --> 00:19:34,235
Het was leuk om te zien
of 't wat kon worden.
216
00:19:34,360 --> 00:19:37,160
Totaal niet.
- Nee, blijkbaar niet.
217
00:19:40,880 --> 00:19:42,560
Ander keertje, Thomas.
218
00:19:46,160 --> 00:19:48,320
Een andere keer graag.
219
00:20:07,440 --> 00:20:08,920
Je bent laat.
220
00:20:10,000 --> 00:20:11,960
Hoe wist je dat ik zou komen?
221
00:20:14,320 --> 00:20:15,800
Kom mee.
222
00:20:21,680 --> 00:20:23,595
Hallo.
223
00:20:23,720 --> 00:20:26,680
Wilt u meneer Moser laten weten
dat ik er ben?
224
00:20:27,720 --> 00:20:30,080
En u bent?
- Fritz Riedlinger.
225
00:20:37,120 --> 00:20:41,800
Dag, meneer Moser. Meneer
Fritz Riedlinger wacht beneden op u.
226
00:20:43,080 --> 00:20:44,600
Maar natuurlijk.
227
00:20:46,880 --> 00:20:51,480
Meneer Moser is niet geïnteresseerd.
- Goed, dank u.
228
00:20:53,640 --> 00:20:55,235
Was dat je plan?
229
00:20:55,360 --> 00:20:57,715
Nee. We gaan naar z'n kamer.
230
00:20:57,840 --> 00:21:00,075
Ga je op elke deur kloppen?
231
00:21:00,200 --> 00:21:02,000
Ze draaide 115.
232
00:21:17,120 --> 00:21:18,520
Hier is het.
- Ja.
233
00:21:22,440 --> 00:21:23,920
Roomservice.
234
00:21:27,520 --> 00:21:30,035
Meneer Moser?
- Ik heb niks besteld.
235
00:21:30,160 --> 00:21:34,320
We moeten u spreken.
- Wat wilt u? Wie bent u?
236
00:21:36,920 --> 00:21:38,435
De dagboeken zijn nep.
237
00:21:38,560 --> 00:21:41,595
Hoe bedoelt u, nep?
Hoezo?
238
00:21:41,720 --> 00:21:45,795
Een lieve Hitler die niet wist
van de uitroeiing van de joden?
239
00:21:45,920 --> 00:21:48,155
Ik heb niet op de inhoud gelet.
240
00:21:48,280 --> 00:21:51,995
We zeggen niet dat u fout zit,
maar de inhoud is absurd.
241
00:21:52,120 --> 00:21:55,515
Dat zegt u.
Ik heb maar vier bladzijden gekregen.
242
00:21:55,640 --> 00:22:01,075
We hebben kopieën van 20 pagina's.
- Ik kijk alleen naar originelen.
243
00:22:01,200 --> 00:22:05,315
Sorry dat we zo binnenvallen,
maar u bent onze laatste hoop.
244
00:22:05,440 --> 00:22:09,875
Ik ben bij Stern ontslagen
omdat ik aan de echtheid twijfelde.
245
00:22:10,000 --> 00:22:15,280
Probeer een heel dagboek in te zien.
Krijg een idee van de inhoud.
246
00:22:16,320 --> 00:22:18,115
Alles hangt van u af.
247
00:22:18,240 --> 00:22:20,915
Stern gaat af op uw expertise.
248
00:22:21,040 --> 00:22:24,915
Lees een dagboek.
Ze mogen niet worden uitgegeven.
249
00:22:25,040 --> 00:22:27,040
We kunnen u niet dwingen.
250
00:22:28,400 --> 00:22:30,400
Doe het alstublieft voor ons.
251
00:22:35,080 --> 00:22:38,155
Wie opent de persconferentie?
- Goeie vraag.
252
00:22:38,280 --> 00:22:43,075
Ho. Stop.
Wat een idiote vraag. Ik, natuurlijk.
253
00:22:43,200 --> 00:22:47,755
Het moet een journalist zijn, nietwaar?
- Nee, nee, nee.
254
00:22:47,880 --> 00:22:50,115
Ik heb alles gefinancierd.
255
00:22:50,240 --> 00:22:52,795
Ik heb op de redacteurs ingepraat.
256
00:22:52,920 --> 00:22:54,755
Dit is mijn show.
257
00:22:54,880 --> 00:23:00,435
Natuurlijk moet een journalist het doen.
- Laat me raden. Deze journalist?
258
00:23:00,560 --> 00:23:04,675
Ja, ja. Wij schieten de beer
en jij verkoopt de huid.
259
00:23:04,800 --> 00:23:07,395
Je snapt er niks van, Richard.
260
00:23:07,520 --> 00:23:12,115
De beer is nog lang niet geschoten.
- Je hebt je afzijdig gehouden.
261
00:23:12,240 --> 00:23:16,115
En nu het succes nabij is,
wil jij alle aandacht krijgen.
262
00:23:16,240 --> 00:23:20,715
Een plek in de spotlights
is niet voor iedereen goed.
263
00:23:20,840 --> 00:23:24,680
De ene gaat schitteren,
de andere zweten.
264
00:23:28,160 --> 00:23:33,995
Als de hoofdredacteur van Stern
niet openlijk achter dit verhaal staat...
265
00:23:34,120 --> 00:23:36,720
kunnen jullie het wel schudden.
266
00:23:38,200 --> 00:23:43,475
Doe nou niet zo. Jij hield mij
hierbuiten. Nu staan we quitte.
267
00:23:43,600 --> 00:23:46,995
Meneer Moser, kom verder.
Dit is professor Moser.
268
00:23:47,120 --> 00:23:50,275
Rudolf Michaelis, hoofdredacteur.
269
00:23:50,400 --> 00:23:52,595
Hoe was de reis? Is 't hotel goed?
270
00:23:52,720 --> 00:23:54,875
Ja, dank u. Alles was goed.
271
00:23:55,000 --> 00:23:58,195
Mooi.
Meneer Moser, gaat u maar hier zitten.
272
00:23:58,320 --> 00:24:03,715
Rudolf, jij in het midden,
meneer Dreier daar en Gerd, jij daar.
273
00:24:03,840 --> 00:24:06,355
Ik zit aan de rand, naast Gerd.
274
00:24:06,480 --> 00:24:07,755
Ik weet het niet.
275
00:24:07,880 --> 00:24:10,315
Moet Bloom er echt bij zitten?
- Wat?
276
00:24:10,440 --> 00:24:15,275
Het is net schilderen. Wat niet
in een schilderij past, verpest het.
277
00:24:15,400 --> 00:24:21,915
Alsof jij er verstand van hebt. Maar
toch, er hoort één verrader links van me.
278
00:24:22,040 --> 00:24:25,155
Niet twee.
- Ik hoef niet in de spotlights.
279
00:24:25,280 --> 00:24:30,315
Goed.
- Maar het zou erg raar staan...
280
00:24:30,440 --> 00:24:35,875
als de afdelingschef niet...
- Hij zit erbij of u doet het maar alleen.
281
00:24:36,000 --> 00:24:38,195
Ik moet u even onderbreken.
282
00:24:38,320 --> 00:24:41,315
Meneer Moser,
het spijt me dat we onze...
283
00:24:41,440 --> 00:24:45,635
Nee, nee. Ik moet me verontschuldigen.
Voor al uw uitgaven.
284
00:24:45,760 --> 00:24:49,160
Ik zal morgen
niet bij de persconferentie zijn.
285
00:24:53,640 --> 00:24:54,880
Wat was dat nou?
286
00:24:55,880 --> 00:24:59,035
Wat kijk je nou?
Haal die man terug.
287
00:24:59,160 --> 00:25:00,875
Zoek uit wat er met hem is.
288
00:25:01,000 --> 00:25:03,355
Zorg dat hij er morgen bij is.
289
00:25:03,480 --> 00:25:05,235
Godallemachtig.
290
00:25:05,360 --> 00:25:09,675
Had je je dat zo voorgesteld?
Professioneel, hoor.
291
00:25:09,800 --> 00:25:11,635
Man.
Snap je het nu?
292
00:25:11,760 --> 00:25:16,000
Dit is nou waarom bladen door
journalisten gemaakt worden...
293
00:25:17,160 --> 00:25:21,840
niet door vroegere occasionverkopers.
Ongelooflijke idioot.
294
00:25:22,680 --> 00:25:27,680
Heb je Rudi niet gehoord? Zorg
dat die expert erbij is, of ik ontsla je.
295
00:26:01,640 --> 00:26:04,035
Je was echt goed bij Moser.
296
00:26:04,160 --> 00:26:05,560
Dank je.
297
00:26:06,960 --> 00:26:09,155
Dan heb ik m'n eten verdiend.
298
00:26:09,280 --> 00:26:11,835
Heb je ooit joods gegeten?
- Ja.
299
00:26:11,960 --> 00:26:13,635
Gefilte fisj?
300
00:26:13,760 --> 00:26:17,480
Ja.
Joden eten eigenlijk alleen gefilte fisj.
301
00:26:20,120 --> 00:26:24,880
Schmuel zat bij de Mossad.
Hij was erbij toen ze Eichmann pakten.
302
00:26:27,360 --> 00:26:30,440
En hij maakt de beste falafel ter wereld.
303
00:26:37,200 --> 00:26:42,280
Denk je dat we hem hebben overtuigd?
- Ik hoop dat het heeft geholpen.
304
00:26:43,480 --> 00:26:46,360
Bij Stern kunnen ze ook overtuigend zijn.
305
00:26:54,240 --> 00:26:56,080
De rekening.
- Ja.
306
00:27:03,960 --> 00:27:06,160
Met de complimenten van Stern.
307
00:27:07,320 --> 00:27:10,120
Heeft u zin in een wandelingetje?
308
00:27:11,520 --> 00:27:13,155
Ja, goed.
309
00:27:13,280 --> 00:27:15,435
We kunnen een stukje gaan lopen.
310
00:27:15,560 --> 00:27:17,840
Maar voor het eten betaal ik zelf.
311
00:27:19,720 --> 00:27:26,235
Ik ben grafoloog, meneer Heidemann.
Ik had alleen het handschrift bekeken.
312
00:27:26,360 --> 00:27:28,235
Dat was ook de opdracht.
313
00:27:28,360 --> 00:27:31,115
Maar wat ik
in dat dagboek heb gelezen...
314
00:27:31,240 --> 00:27:33,160
dat kan niet kloppen.
315
00:27:34,440 --> 00:27:35,915
Hoe bedoelt u?
316
00:27:36,040 --> 00:27:38,795
'We moeten 'n plek in 't oosten vinden...
317
00:27:38,920 --> 00:27:41,995
waar de joden
zelfstandig kunnen wonen.'
318
00:27:42,120 --> 00:27:45,835
En dat schreef hij
tijdens de Wannseeconferentie?
319
00:27:45,960 --> 00:27:50,995
Waar men besloot de joden naar het
oosten te deporteren ter vernietiging?
320
00:27:51,120 --> 00:27:57,115
Dat maakt het zo bijzonder.
- Of het is geschiedvervalsing.
321
00:27:57,240 --> 00:28:01,315
Dat in die dagboeken iets anders staat...
322
00:28:01,440 --> 00:28:04,595
dan was verwacht
of misschien gehoopt...
323
00:28:04,720 --> 00:28:07,955
wil niet zeggen dat het gelogen is.
324
00:28:08,080 --> 00:28:10,520
Soms is de waarheid ongemakkelijk.
325
00:28:11,600 --> 00:28:15,475
Zeg morgen op de persconferentie
dat ze echt zijn.
326
00:28:15,600 --> 00:28:19,720
Uw mening over de inhoud
doet niet ter zake.
327
00:28:21,040 --> 00:28:23,915
Ik heb er een slecht gevoel bij.
328
00:28:24,040 --> 00:28:28,635
Een slecht gevoel? Wat zou dat?
U hebt wel dat geld aangenomen.
329
00:28:28,760 --> 00:28:32,315
Een slecht gevoel.
En dus hebben wij geen expert.
330
00:28:32,440 --> 00:28:34,955
Weet u wat mijn gevoel is?
331
00:28:35,080 --> 00:28:38,675
Dit is de grootste vondst van onze tijd.
332
00:28:38,800 --> 00:28:42,715
Vanaf morgen gaat er
een razendsnelle geldtrein rijden.
333
00:28:42,840 --> 00:28:46,480
Als u niet aan boord bent,
komt u eronder te liggen.
334
00:28:48,560 --> 00:28:52,075
Dit wordt het hoogtepunt
van uw carrière, of 't eind.
335
00:28:52,200 --> 00:28:55,960
Dan mag u nog geen strip
op echtheid beoordelen.
336
00:29:26,800 --> 00:29:30,795
Dit is nog
een van de betere schilderijen van Hitler.
337
00:29:30,920 --> 00:29:34,275
Oei.
Dan wil ik de rest helemaal niet zien.
338
00:29:34,400 --> 00:29:38,235
Stil. Dit heb ik Gerd cadeau gedaan.
339
00:29:38,360 --> 00:29:41,800
Ik weet het.
En raad eens waar het hing?
340
00:29:44,200 --> 00:29:48,075
Boven het bed.
En toen heb ik ingegrepen.
341
00:29:48,200 --> 00:29:50,915
En nu drink ik ook
z'n beste rode wijn op.
342
00:29:51,040 --> 00:29:54,235
Isabell, je behandelt me als 'n koning.
Dank je.
343
00:29:54,360 --> 00:29:57,880
Wat jij opdrinkt, spaart zijn lever.
- Dat is waar.
344
00:30:00,760 --> 00:30:05,155
Gerd, we hadden het net over je.
Nee, we hadden het over je lever.
345
00:30:05,280 --> 00:30:08,715
Gerd, je Isabell is fantastisch.
346
00:30:08,840 --> 00:30:11,275
En je rode wijn ook.
347
00:30:11,400 --> 00:30:14,640
Konny, wat een verrassing.
Wat brengt jou hier?
348
00:30:18,800 --> 00:30:22,160
Sorry, Isabell,
we moeten zaken bespreken.
349
00:30:29,320 --> 00:30:30,720
Konny.
350
00:30:33,280 --> 00:30:35,160
Wat doe je hier?
351
00:30:46,200 --> 00:30:48,520
Je hebt gelogen, Gerd.
352
00:30:49,640 --> 00:30:53,435
Je zou wachten
tot je alle dagboeken had.
353
00:30:53,560 --> 00:30:57,835
Konny, zo zei ik het niet.
Dat heb ik je al verteld.
354
00:30:57,960 --> 00:31:00,435
Je verdraait m'n woorden.
355
00:31:00,560 --> 00:31:04,395
Bla, bla, bla, dat hadden we
niet afgesproken, goed.
356
00:31:04,520 --> 00:31:11,160
Maar hoe kan ik nu weten dat je niet
aan de hele afspraak schijt hebt?
357
00:31:12,800 --> 00:31:14,520
Hoe bedoel je?
358
00:31:19,240 --> 00:31:21,995
Je mag m'n identiteit niet prijsgeven.
359
00:31:22,120 --> 00:31:26,835
Je weet dat m'n broer in de DDR bijna
z'n leven waagde voor die dingen.
360
00:31:26,960 --> 00:31:30,115
Je weet wat de Stasi met hem doet
als 't uitkomt.
361
00:31:30,240 --> 00:31:32,315
Konny, ik zal het proberen.
362
00:31:32,440 --> 00:31:34,315
Nee, nee, nee.
363
00:31:34,440 --> 00:31:36,360
Niks proberen. Je zegt niks.
364
00:31:37,440 --> 00:31:40,955
Jij zal mijn identiteit niet verraden.
365
00:31:41,080 --> 00:31:43,320
Mijn lot hangt ervan af.
366
00:31:45,960 --> 00:31:47,520
En het jouwe ook.
367
00:31:51,880 --> 00:31:55,195
Gerd, ik weet dat je
een graantje hebt meegepikt.
368
00:31:55,320 --> 00:32:00,355
Hoeveel van die miljoenen
zijn aan jouw strijkstok blijven hangen...
369
00:32:00,480 --> 00:32:04,275
toen ik geen kwitantie vroeg?
- Ik heb niks gestolen.
370
00:32:04,400 --> 00:32:07,435
Dat zou Stern niet leuk vinden.
Of de politie.
371
00:32:07,560 --> 00:32:10,360
Konny, ik heb niks achterovergedrukt.
372
00:32:14,960 --> 00:32:17,120
Als mijn naam genoemd wordt...
373
00:32:21,400 --> 00:32:23,400
zorg ik dat je in de bak komt.
374
00:32:29,560 --> 00:32:31,715
De dagboeken zijn echt.
375
00:32:31,840 --> 00:32:34,555
De intiemste gedachten van de Führer.
376
00:32:34,680 --> 00:32:36,520
Een wereldwijde sensatie.
377
00:33:25,440 --> 00:33:28,160
Heidemann, u staat onder arrest.
378
00:34:36,679 --> 00:34:38,159
Perfect.
379
00:34:42,199 --> 00:34:44,114
Gerd...
380
00:34:44,239 --> 00:34:46,280
ik ben zo trots op jou.
381
00:34:51,159 --> 00:34:52,679
Wat is er?
382
00:34:54,000 --> 00:34:55,600
Ik heb slecht geslapen.
383
00:34:56,960 --> 00:34:58,760
Dat komt van de spanning.
384
00:35:03,160 --> 00:35:07,160
Ik heb er een vreemd gevoel bij.
- Bij de dagboeken?
385
00:35:10,360 --> 00:35:12,275
Je bent wat nerveus.
386
00:35:12,400 --> 00:35:15,400
Dat is normaal.
Dit is een grote dag.
387
00:35:16,360 --> 00:35:18,475
Wat nou als ik het mis heb?
388
00:35:18,600 --> 00:35:20,840
Misschien zijn de dagboeken nep.
389
00:35:22,920 --> 00:35:25,240
Heb ik alles goed genoeg gecheckt?
390
00:35:27,000 --> 00:35:30,360
Ja, toch?
- Gerd. Gerd.
391
00:35:32,000 --> 00:35:35,595
Zit niet zo in je rats.
De dagboeken zijn echt.
392
00:35:35,720 --> 00:35:38,395
En jij bent een held.
393
00:35:38,520 --> 00:35:40,680
En een held twijfelt niet.
394
00:35:43,440 --> 00:35:45,120
Richt ons niet te gronde.
395
00:35:46,840 --> 00:35:48,240
Goed?
396
00:36:01,680 --> 00:36:03,160
Veel succes.
397
00:36:06,280 --> 00:36:08,475
Vandaag is het dus zover.
398
00:36:08,600 --> 00:36:11,235
- Het is een lange rit geweest.
- Ja.
399
00:36:11,360 --> 00:36:14,280
Een lange, hete rit.
400
00:36:17,040 --> 00:36:19,400
Ongelooflijk dat het gelukt is.
401
00:36:20,600 --> 00:36:23,000
Nu moet die shit-expert nog komen.
402
00:36:24,760 --> 00:36:26,755
Komt hij, die shit-expert?
403
00:36:26,880 --> 00:36:31,200
Hij weet alles van handschriften,
niet van shit.
404
00:36:39,200 --> 00:36:41,800
Even serieus, Gerd. Hij komt toch wel?
405
00:36:42,800 --> 00:36:45,915
Ik heb hem gisteren stevig aangepakt.
406
00:36:46,040 --> 00:36:48,075
Hij komt wel.
407
00:36:48,200 --> 00:36:50,755
We geven een mooie show...
408
00:36:50,880 --> 00:36:55,435
en dan krijgen we alle lof.
Het wordt de primeur van ons leven.
409
00:36:55,560 --> 00:36:58,435
Eens kijken of die shit-expert er al is.
410
00:36:58,560 --> 00:37:03,435
We zijn live bij de persconferentie
bij uitgeverij Stern.
411
00:37:03,560 --> 00:37:06,600
Zou hij komen?
Ik zie hem nergens.
412
00:37:08,920 --> 00:37:10,600
Ik denk dat het gelukt is.
413
00:37:12,960 --> 00:37:15,635
Goed u te zien.
- U mag hier zitten.
414
00:37:15,760 --> 00:37:19,955
Dat schijnt de troef te zijn
van de redacteuren van Stern.
415
00:37:20,080 --> 00:37:23,835
De gerenommeerde handschriftexpert
Sebastian Moser.
416
00:37:23,960 --> 00:37:24,955
Shit.
417
00:37:25,080 --> 00:37:27,080
Dames en heren, welkom.
418
00:37:30,160 --> 00:37:31,955
Exact 10 jaar geleden...
419
00:37:32,080 --> 00:37:37,520
won The Washington Post voor de
Watergate-onthullingen de Pulitzerprijs.
420
00:37:38,440 --> 00:37:40,475
En ik weet heel zeker...
421
00:37:40,600 --> 00:37:44,755
dat de volgende Pulitzerprijs
naar Stern zal gaan.
422
00:37:44,880 --> 00:37:45,920
Jawel.
423
00:37:48,000 --> 00:37:53,235
Stern staat voor diepgaande
progressieve onderzoeksjournalistiek.
424
00:37:53,360 --> 00:37:58,480
Dat alles zou niet mogelijk zijn
zonder een fantastisch team.
425
00:37:59,600 --> 00:38:03,595
Ik ben in het bijzonder
Gerd Heidemann dankbaar.
426
00:38:03,720 --> 00:38:06,275
Bravo.
427
00:38:06,400 --> 00:38:12,075
Gerd, jouw sensationele ontdekking
zal wereldnieuws worden.
428
00:38:12,200 --> 00:38:13,440
Hier zijn ze dan.
429
00:38:14,400 --> 00:38:17,160
De dagboeken van Adolf Hitler.
430
00:38:39,280 --> 00:38:43,635
'Met de gezondheid ging het in
september meermalen heel slecht.
431
00:38:43,760 --> 00:38:48,195
Ik kan nog steeds niet slapen
en heb weinig trek.
432
00:38:48,320 --> 00:38:52,635
Ik heb E. wederom
ernstig toe moeten spreken.
433
00:38:52,760 --> 00:38:57,675
Jong als ze is, weet ze niet welke strijd
een Rijkskanselier moet voeren.
434
00:38:57,800 --> 00:39:01,595
E. denkt
dat de tijd van strijden voorbij is...
435
00:39:01,720 --> 00:39:04,475
en dat ik tijd voor haar vrij kan maken.
436
00:39:04,600 --> 00:39:08,715
E. verwijt me ook
dat ik te weinig aan mezelf denk...
437
00:39:08,840 --> 00:39:15,155
terwijl de anderen het ervan nemen.
Heeft blijkbaar van Hoffmann gehoord...
438
00:39:15,280 --> 00:39:19,875
dat Goebbels
een landhuis in Wannsee heeft gekocht.
439
00:39:20,000 --> 00:39:23,355
Die trouwe ziel. Hij verdient het.'
440
00:39:23,480 --> 00:39:27,520
En over de Wannseeconferentie
schrijft de Führer:
441
00:39:28,880 --> 00:39:32,435
'We moeten 'n plek in 't oosten vinden...
442
00:39:32,560 --> 00:39:35,915
waar de joden
zelfstandig kunnen wonen.'
443
00:39:36,040 --> 00:39:40,675
Die conferentie ging over het
systematisch uitroeien van de joden.
444
00:39:40,800 --> 00:39:44,835
Dit menen ze niet.
- Schreef over Himmler:
445
00:39:44,960 --> 00:39:49,555
'Nadat ik gedreigd had hem,
wegens de beschuldigingen in Polen...
446
00:39:49,680 --> 00:39:52,515
vanwege het negeren van mijn bevelen...
447
00:39:52,640 --> 00:39:54,480
terecht te laten staan.
448
00:39:55,600 --> 00:40:00,315
Die achterbakse kleinveehouder...
449
00:40:00,440 --> 00:40:02,235
met een hang naar macht...
450
00:40:02,360 --> 00:40:08,080
dat ondoorzichtige boekhoudertje,
ik zal het hem betaald zetten.'
451
00:40:09,680 --> 00:40:12,035
Foto's. We willen foto's.
452
00:40:12,160 --> 00:40:17,000
Heidemann, u bent zelf fotograaf.
Een beetje hoger.
453
00:40:28,560 --> 00:40:30,160
Zijn ze echt?
454
00:40:37,480 --> 00:40:41,520
De geschiedenis van 't Derde Rijk
moet herschreven worden.
455
00:40:53,280 --> 00:40:56,995
Ja?
- Het is bekend dat Hitler alles dicteerde.
456
00:40:57,120 --> 00:41:00,555
Zelfs Mein Kampf, aan Hess.
Hij schreef niets zelf.
457
00:41:00,680 --> 00:41:04,715
We hebben de dagboeken
grondig laten onderzoeken.
458
00:41:04,840 --> 00:41:10,755
Ik ben er zeker van dat Hitler elk woord
in deze dagboeken heeft geschreven.
459
00:41:10,880 --> 00:41:16,120
Niet in de laatste plaats door de
expertise van Sebastian Moser.
460
00:41:16,960 --> 00:41:22,515
Hij heeft vastgesteld dat het handschrift
onmiskenbaar dat van Adolf Hitler is.
461
00:41:22,640 --> 00:41:23,760
Meneer Moser.
462
00:41:27,440 --> 00:41:33,035
Alleen al het aantal van deze
handgeschreven documenten...
463
00:41:33,160 --> 00:41:35,840
wijst erop dat ze echt zijn.
464
00:41:36,800 --> 00:41:39,720
Maar ik heb grote twijfels.
465
00:41:42,520 --> 00:41:44,755
Ze kunnen echt zijn.
466
00:41:44,880 --> 00:41:48,720
Maar de zaak is nogal wankel.
467
00:41:51,560 --> 00:41:54,400
Trekt u uw standpunt dat ze echt zijn in?
468
00:41:59,800 --> 00:42:03,040
Dames en heren,
kalm maar, een tegelijk...
469
00:42:06,280 --> 00:42:08,275
Nee.
- Hij haalde 't onderuit.
470
00:42:08,400 --> 00:42:10,120
Het is ons gelukt.
471
00:42:24,200 --> 00:42:28,635
Duitsland 1 met het nieuws.
- Goedenavond, dames en heren.
472
00:42:28,760 --> 00:42:32,435
Bij de twist tussen
coalitiepartners CSU en FDP...
473
00:42:32,560 --> 00:42:37,075
over het binnenlandse beleid,
heeft bondskanselier Kohl...
474
00:42:37,200 --> 00:42:39,475
Wat een lange treinreis.
475
00:42:39,600 --> 00:42:44,195
Had je me niet kunnen ophalen?
- Wees stil en kom zitten.
476
00:42:44,320 --> 00:42:46,995
Er is vast nieuws over de dagboeken.
477
00:42:47,120 --> 00:42:51,475
Onder druk zet, dreigt alles
wat bereikt is, kapot te maken.
478
00:42:51,600 --> 00:42:56,875
Twijfels over de echtheid van de door
Stern ontdekte dagboeken van Hitler.
479
00:42:57,000 --> 00:42:59,275
Stern pakte groots uit.
480
00:42:59,400 --> 00:43:02,915
Maar de persconferentie
om voor de wereldpers...
481
00:43:03,040 --> 00:43:07,835
de vondst van Hitlers dagboeken
bekend te maken, liep uit de hand...
482
00:43:07,960 --> 00:43:11,595
nadat de grafoloog
de echtheid in twijfel trok.
483
00:43:11,720 --> 00:43:18,080
Ze kunnen echt zijn,
maar de zaak is nogal wankel.
484
00:43:19,440 --> 00:43:23,875
Het is ook onduidelijk
hoe Stern aan de dagboeken kwam.
485
00:43:24,000 --> 00:43:28,760
Meneer Heidemann, hoe bent u
aan die dagboeken gekomen?
486
00:43:30,040 --> 00:43:32,755
Bij Stern beschermen we onze bronnen.
487
00:43:32,880 --> 00:43:37,475
Het zou volgens Stern
om minstens 62 dagboeken gaan...
488
00:43:37,600 --> 00:43:40,800
die de journalist Gerd Heidemann...
489
00:43:45,400 --> 00:43:48,195
Dat ging niet helemaal goed.
490
00:43:48,320 --> 00:43:51,840
Niet helemaal goed?
Je bent zelf niet helemaal goed.
491
00:43:52,840 --> 00:43:57,635
Weet je wat het mooie is?
Jij snapt echt helemaal nergens iets van.
492
00:43:57,760 --> 00:44:00,240
Dat noemen we publiciteit.
493
00:44:01,240 --> 00:44:04,275
Iedereen mag bepalen
of het waar is of niet.
494
00:44:04,400 --> 00:44:09,315
Het gaat niet om publiciteit of om
oplages, maar om 't blad als instituut.
495
00:44:09,440 --> 00:44:13,715
Om onze geloofwaardigheid.
Die moeten we nu terugwinnen.
496
00:44:13,840 --> 00:44:17,280
We geven alle dagboeken
aan de federale recherche.
497
00:44:19,320 --> 00:44:22,195
Dan hebben we snel
een waterdicht rapport.
498
00:44:22,320 --> 00:44:25,680
Dan kraait er geen haan meer
naar die charlatan.
499
00:44:27,800 --> 00:44:32,435
Als blijkt dat 't vervalsingen zijn,
gooien we onze eigen glazen in.
500
00:44:32,560 --> 00:44:36,755
Snap je het dan niet?
Wij moeten bewijzen dat ze echt zijn.
501
00:44:36,880 --> 00:44:39,675
Hij moet z'n bron prijsgeven.
- Nee.
502
00:44:39,800 --> 00:44:42,240
Je wil je eigen hachje redden.
503
00:44:43,320 --> 00:44:46,160
Heidemann, als dit misgaat...
504
00:44:47,600 --> 00:44:49,280
kun je het schudden.
505
00:44:55,800 --> 00:44:59,000
Vertaling: Arjan van Tuijl
ODMedia
39794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.