All language subtitles for faking.hitler.s01e05.german.1080p.web.h264.internal-wayne

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,915 We moeten 't verhaal wereldwijd verkopen. 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,355 Mr Clark. We noemen het 'n primeur. 3 00:00:06,480 --> 00:00:10,275 Hij chanteert me met m'n vader. - Vind dat boek. 4 00:00:10,400 --> 00:00:14,995 Hitler was niet lief. Wie zegt van wel, schoffeert de slachtoffers. 5 00:00:15,120 --> 00:00:18,595 Hij chanteert je niet en je was bij 'm? - Ik heb het. 6 00:00:18,720 --> 00:00:22,635 Als kind was je vader al 'n harde. - Wat is er gebeurd in Ascq? 7 00:00:22,760 --> 00:00:27,075 Ze hebben hun verhaal weggegeven. - Wat een sukkels. 8 00:00:27,200 --> 00:00:30,840 Dan brengen wij het ook maandag. - Dat lukt je nooit. 9 00:00:57,000 --> 00:01:01,200 Goedemorgen, meneer Kujau. - Hallo. 10 00:01:27,080 --> 00:01:29,355 De broodjes zijn nog warm. 11 00:01:29,480 --> 00:01:31,760 Mooi. - En speciaal voor jou... 12 00:01:32,920 --> 00:01:34,320 een... 13 00:01:36,080 --> 00:01:37,880 croissant. - Bedankt. 14 00:01:44,560 --> 00:01:46,000 Weet je... 15 00:01:49,200 --> 00:01:52,080 wat mij betreft blijft het altijd zoals nu. 16 00:01:56,920 --> 00:02:02,795 Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest als nu met jou... 17 00:02:02,920 --> 00:02:07,235 en Heidemann, die als 'n ezeltje-strek-je goud schijt voor ons. 18 00:02:07,360 --> 00:02:10,315 Straks moeten we het geld nog gaan begraven. 19 00:02:10,440 --> 00:02:15,955 Tenzij ze het ineens bekendmaken. - Ze gaan niks bekendmaken. 20 00:02:16,080 --> 00:02:19,275 Pas als ze alle dagboeken hebben. 21 00:02:19,400 --> 00:02:21,480 En ik kan je vertellen... 22 00:02:22,440 --> 00:02:24,920 dat dat nog een hele tijd gaat duren. 23 00:02:25,880 --> 00:02:27,160 Weet je het zeker? 24 00:02:33,840 --> 00:02:38,915 Een vergadering om de redactie over de special te informeren? Is dat nodig? 25 00:02:39,040 --> 00:02:42,235 We moeten ze uitleggen waarom ze 't niet wisten. 26 00:02:42,360 --> 00:02:46,435 Gaan jullie een algemene vergadering houden? Veel plezier. 27 00:02:46,560 --> 00:02:50,195 Bij de beveiliging hebben ze kogelvrije vesten. 28 00:02:50,320 --> 00:02:53,440 Waarschijnlijk niet in jouw maat, Bloom. 29 00:02:56,240 --> 00:02:59,200 Wat bedoelt hij daarmee? - Dat zei ik nog. 30 00:03:00,720 --> 00:03:02,235 Ze zullen ons haten. 31 00:03:02,360 --> 00:03:06,555 Ze zijn genaaid. - We hebben ze alleen niet ingelicht. 32 00:03:06,680 --> 00:03:07,835 Genaaid, dus. 33 00:03:07,960 --> 00:03:11,315 Böllinghaus van Buitenland zal opstappen. 34 00:03:11,440 --> 00:03:15,675 Streile van Cultuur ook. En dan gaan Rösler, Enders, Weigand. 35 00:03:15,800 --> 00:03:17,875 Hoeveel moeten er blijven? 36 00:03:18,000 --> 00:03:20,995 Die van Sport en Society blijven, maar ja. 37 00:03:21,120 --> 00:03:25,155 We hebben Ostrowski nodig. - De chef Binnenland. 38 00:03:25,280 --> 00:03:31,275 We hebben de halve redactie nodig en iedereen van Binnenlandse Politiek. 39 00:03:31,400 --> 00:03:33,760 Anders komt er geen special. 40 00:04:06,920 --> 00:04:08,395 Waar zijn we? 41 00:04:08,520 --> 00:04:09,960 We zijn er. 42 00:04:12,280 --> 00:04:14,440 Dat is toch het huis van je vader? 43 00:04:23,200 --> 00:04:25,600 Weet je wat er in Ascq is gebeurd? 44 00:04:29,720 --> 00:04:31,760 Ascq is een dorpje bij Lille. 45 00:04:33,720 --> 00:04:36,480 Er was een aanslag op 'n trein met SS'ers. 46 00:04:39,040 --> 00:04:41,720 De SS wist niet wie de daders waren. 47 00:04:43,040 --> 00:04:46,880 Ze gingen naar het eerste dorp en schoten de mannen dood. 48 00:04:48,440 --> 00:04:49,840 86 mannen. 49 00:04:52,840 --> 00:04:56,400 Oude mannen. En sommige die net volwassen waren. 50 00:04:57,840 --> 00:05:00,200 Ik zeg niet dat je vader erbij was. 51 00:05:02,040 --> 00:05:04,240 Maar dat is in Ascq gebeurd. 52 00:05:17,040 --> 00:05:18,960 Elisabeth. 53 00:05:21,240 --> 00:05:24,560 Ik ga net weg. Waarom heb je niet gebeld? 54 00:05:25,920 --> 00:05:28,595 Wat is er? Wat is er gebeurd? 55 00:05:28,720 --> 00:05:30,480 Nu ik het weet, zie ik het. 56 00:05:31,840 --> 00:05:33,240 Wat? 57 00:05:34,520 --> 00:05:36,995 Het kwaad in jou. 58 00:05:37,120 --> 00:05:39,080 Elisabeth. 59 00:05:40,840 --> 00:05:42,400 Elisabeth. 60 00:05:44,720 --> 00:05:46,200 Rijden, rijden. 61 00:06:44,400 --> 00:06:49,800 O, vereert ons jonge talent ons toch met haar aanwezigheid? Kom. Vergadering. 62 00:06:55,480 --> 00:07:00,035 Ostrowski, weet jij wat er is? - Wij van Binnenland horen nooit iets. 63 00:07:00,160 --> 00:07:03,155 Morgen. - Morgen. 64 00:07:03,280 --> 00:07:04,995 Wat doet Dreier hier? 65 00:07:05,120 --> 00:07:07,675 Beste collega's. 66 00:07:07,800 --> 00:07:11,195 Hallo, collega's. 67 00:07:11,320 --> 00:07:15,435 Welkom bij deze vergadering. Fijn, zo'n grote opkomst. 68 00:07:15,560 --> 00:07:18,960 Komt Michaelis nog? - Nee, alleen Geldzak is er. 69 00:07:19,880 --> 00:07:24,635 Ik weet wel hoe jullie me noemen. Ik heb geen moeite met bijnamen. 70 00:07:24,760 --> 00:07:26,435 Op school zeiden ze: 71 00:07:26,560 --> 00:07:30,720 Dr. Eier, Dokter eier, klerelijer. 72 00:07:32,080 --> 00:07:34,315 Goed, waarom zit ik hier? 73 00:07:34,440 --> 00:07:39,120 Der Spiegel heeft ons overgenomen. Geen dertiende maand meer. 74 00:07:42,720 --> 00:07:45,395 Nee, hoor. Integendeel. 75 00:07:45,520 --> 00:07:47,200 Jullie wacht roem... 76 00:07:48,360 --> 00:07:50,840 eer en dikke bonussen. 77 00:07:52,440 --> 00:07:55,520 En waarom, dat gaat Gerd jullie vertellen. 78 00:08:14,200 --> 00:08:17,680 We hebben Adolf Hitlers dagboeken. - Wat? 79 00:08:18,640 --> 00:08:24,075 De intiemste gedachten van de Führer. Heel anders dan je zou verwachten. 80 00:08:24,200 --> 00:08:29,075 Hij was heel anders. - De primeur van 't decennium. Minstens. 81 00:08:29,200 --> 00:08:33,835 Het wordt een feuilleton. We beginnen op maandag met 'n special. 82 00:08:33,960 --> 00:08:36,275 Wat? - Maandag? 83 00:08:36,400 --> 00:08:39,475 Bedankt voor jullie aandacht. Werk ze. 84 00:08:39,600 --> 00:08:43,034 Weet Michaelis dit? - De redactie is gecastreerd. 85 00:08:43,159 --> 00:08:45,280 Maak die special zelf maar. 86 00:08:49,080 --> 00:08:50,760 Goed. Nog iemand? 87 00:08:52,000 --> 00:08:56,320 Nog iemand die niet wil meewerken aan de primeur van de eeuw? 88 00:08:57,960 --> 00:09:01,875 Ostrowski, wacht. - Dit kan niet, Bloom. En dat weet je. 89 00:09:02,000 --> 00:09:07,235 Jullie hebben alle procedures genegeerd. - Dat weten we, oké? 90 00:09:07,360 --> 00:09:13,675 Alleen zo konden we publiceren zonder dat de concurrentie er lucht van kreeg. 91 00:09:13,800 --> 00:09:17,635 Ik heb het niemand verteld. Zelfs niet op mijn afdeling. 92 00:09:17,760 --> 00:09:21,515 Zelfs m'n vrouw wist het niet. - Wij wisten van niets. 93 00:09:21,640 --> 00:09:26,635 Ostrowski, dit is het verhaal waar elke journalist van droomt. 94 00:09:26,760 --> 00:09:30,275 En wij geven het je op een presenteerblaadje. 95 00:09:30,400 --> 00:09:33,835 Dit heel bijzondere verhaal... 96 00:09:33,960 --> 00:09:37,435 heeft jouw gouden pennetje nodig, Joachim. 97 00:09:37,560 --> 00:09:39,635 Dit wordt je meesterwerk. 98 00:09:39,760 --> 00:09:43,595 Dit wordt jouw Faust, Joachim. 99 00:09:43,720 --> 00:09:45,680 Je zal onsterfelijk worden. 100 00:09:51,640 --> 00:09:52,795 Goed. 101 00:09:52,920 --> 00:09:57,235 Aan de slag, dan. Dames en heren, we hebben een strakke planning. 102 00:09:57,360 --> 00:09:59,160 U mag het niet publiceren. 103 00:10:00,960 --> 00:10:05,475 De dagboeken zijn vervalst. - Elisabeth, kun je dat bewijzen? 104 00:10:05,600 --> 00:10:09,635 Jullie moeten bewijzen dat ze echt zijn. - We hebben bewijs. 105 00:10:09,760 --> 00:10:12,520 Dat het er zo veel zijn is 'n aanwijzing. 106 00:10:13,720 --> 00:10:16,875 We hebben 't handschrift laten analyseren... 107 00:10:17,000 --> 00:10:21,875 door de gerenommeerde grafoloog professor Sebastian Moser. 108 00:10:22,000 --> 00:10:27,035 De professor zal op de persconferentie bevestigen dat ze echt zijn. 109 00:10:27,160 --> 00:10:29,955 Ik vraag het je nogmaals, Elisabeth. 110 00:10:30,080 --> 00:10:34,000 Heb je bewijzen voor je beweringen? 111 00:10:39,760 --> 00:10:42,995 Eén hysterica minder. Daar kunnen we mee leven. 112 00:10:43,120 --> 00:10:46,520 Aan het werk. We gaan geschiedenis schrijven. 113 00:10:52,720 --> 00:10:54,595 Leo. - Ze gaan publiceren. 114 00:10:54,720 --> 00:10:58,795 Morgen is er een persconferentie. - Shit. Wat is er gebeurd? 115 00:10:58,920 --> 00:11:02,275 Een grafoloog heeft de echtheid bevestigd. 116 00:11:02,400 --> 00:11:05,475 Wat? Wie dan? - Ik ga nog met Bloom praten... 117 00:11:05,600 --> 00:11:07,555 Elisabeth. Mijn kantoor. 118 00:11:07,680 --> 00:11:10,715 Hoe heet die grafoloog? - Hij heet Moser. 119 00:11:10,840 --> 00:11:14,120 Nu, graag. - Ik zoek uit waar hij verblijft. 120 00:11:16,720 --> 00:11:18,200 Deur dicht. 121 00:11:21,200 --> 00:11:22,720 Vertel op. 122 00:11:24,080 --> 00:11:25,480 Wat is er mis met je? 123 00:11:26,480 --> 00:11:29,635 Ben je nog zo vol van je verhaal over Tappert? 124 00:11:29,760 --> 00:11:34,280 Sorry voor mijn optreden, maar ik weet dat de dagboeken nep zijn. 125 00:11:35,200 --> 00:11:38,120 Ik kon daar niet vertellen... - Wat? 126 00:11:40,240 --> 00:11:42,635 Wat kon je niet vertellen? 127 00:11:42,760 --> 00:11:46,635 Ik heb erin gelezen. Wat erin staat is niet te geloven. 128 00:11:46,760 --> 00:11:48,880 Het is ongeloofwaardig. 129 00:11:50,720 --> 00:11:53,440 Waar heb je die dagboeken gelezen? 130 00:11:59,120 --> 00:12:01,400 Heb je hier soms ingebroken? 131 00:12:03,240 --> 00:12:06,440 Ze zijn vervalst. - Dit is toch niet te geloven? 132 00:12:08,160 --> 00:12:10,475 Ik heb m'n nek voor je uitgestoken. 133 00:12:10,600 --> 00:12:15,235 Daar ben ik u dankbaar voor, maar dit gaat om de reputatie van Stern. 134 00:12:15,360 --> 00:12:18,720 En het vermenselijken van een massamoordenaar. 135 00:12:20,600 --> 00:12:22,715 Het spijt me. 136 00:12:22,840 --> 00:12:24,515 Eruit, ja? 137 00:12:24,640 --> 00:12:26,395 Eruit, en wel nu. 138 00:12:26,520 --> 00:12:29,315 Praat met niemand, raak niets aan. 139 00:12:29,440 --> 00:12:34,715 Maak dat je het pand verlaat. Anders roep ik de beveiliging erbij. 140 00:12:34,840 --> 00:12:36,360 Wegwezen. 141 00:12:43,000 --> 00:12:46,195 Respect, Felix. Je hebt alles onder controle. 142 00:12:46,320 --> 00:12:50,675 Hou toch op. Gaan we de rest van de dagboeken nog krijgen? 143 00:12:50,800 --> 00:12:54,155 Ik weet niet hoeveel het er nog zijn. 144 00:12:54,280 --> 00:12:58,475 Als de verkoper weet dat we gaan publiceren, is het klaar. 145 00:12:58,600 --> 00:13:03,075 Dat is tegen de afspraak. - Zeg niks, pak wat je pakken kan. 146 00:13:03,200 --> 00:13:04,600 Vooruit. 147 00:13:25,480 --> 00:13:26,875 Ja? - Met Gerd. 148 00:13:27,000 --> 00:13:28,675 Hallo, Konny. 149 00:13:28,800 --> 00:13:32,075 Ik wilde vragen... - Wat 'n toeval. 150 00:13:32,200 --> 00:13:34,755 Ik had het net met Agnes over jou. 151 00:13:34,880 --> 00:13:36,475 O, grappig. 152 00:13:36,600 --> 00:13:39,835 Zeg eens, heb je nog meer dagboeken gekregen? 153 00:13:39,960 --> 00:13:41,355 Nee. 154 00:13:41,480 --> 00:13:43,115 Nee, nog niet. 155 00:13:43,240 --> 00:13:47,715 Dat zou vandaag gebeuren, maar op weg naar de overdracht... 156 00:13:47,840 --> 00:13:52,355 werden we gefotografeerd door twee mannen op een viaduct. 157 00:13:52,480 --> 00:13:55,475 Vast niet van de Veiligheidsdienst, hoor. 158 00:13:55,600 --> 00:13:58,435 We hebben alles afgeblazen, dus nee. 159 00:13:58,560 --> 00:14:03,000 Ze liggen nog in de piano's. - O, juist. 160 00:14:03,880 --> 00:14:07,275 Denk je dat er voor morgen nog iets komt? 161 00:14:07,400 --> 00:14:10,920 Wat gebeurt er morgen? - Niks, laat maar. 162 00:14:11,760 --> 00:14:13,195 Is alles goed bij jou? 163 00:14:13,320 --> 00:14:17,155 Ja. Alles is goed. Tot snel. 164 00:14:17,280 --> 00:14:19,435 Groeten aan je vrouw. - Moment. 165 00:14:19,560 --> 00:14:23,680 Ik wilde nog wat vragen over de publicatie. 166 00:14:26,520 --> 00:14:28,635 Hoe weet je dat? 167 00:14:28,760 --> 00:14:30,400 Hoe weet ik wat? 168 00:14:31,640 --> 00:14:33,515 Wat bedoel je daarmee? 169 00:14:33,640 --> 00:14:37,715 Nou, ik zeg 'publicatie', jij vraagt hoe ik dat weet. 170 00:14:37,840 --> 00:14:40,280 Nu wil ik graag weten... 171 00:14:41,520 --> 00:14:43,360 wat ik zou moeten weten. 172 00:14:51,600 --> 00:14:53,880 Gaan jullie nu al publiceren? 173 00:14:57,520 --> 00:14:59,400 Wanneer? 174 00:15:00,600 --> 00:15:04,875 Wanneer gaan jullie publiceren, Gerd? - In het komende nummer. 175 00:15:05,000 --> 00:15:10,675 Er komt 'n persconferentie. - Wanneer had je me dat willen vertellen? 176 00:15:10,800 --> 00:15:15,835 Ik vertel het je nu. - Gerd, je had me beloofd... 177 00:15:15,960 --> 00:15:20,115 pas te publiceren als je alle dagboeken had. 178 00:15:20,240 --> 00:15:23,360 Ik zei het anders. En ik heb wel meer problemen. 179 00:15:25,400 --> 00:15:28,440 Verdomme. 180 00:15:33,760 --> 00:15:36,040 Wat is er, Konny? Slecht nieuws? 181 00:15:38,680 --> 00:15:40,080 Heel slecht. 182 00:15:48,280 --> 00:15:50,595 Heb je iets van Moser gehoord? 183 00:15:50,720 --> 00:15:52,995 Is hij goed aangekomen? 184 00:15:53,120 --> 00:15:55,235 Gerd. Is Moser aangekomen? 185 00:15:55,360 --> 00:15:57,920 Ja. Alsterhotel. Een luxe kamer. 186 00:16:00,360 --> 00:16:01,840 Met Bloom. 187 00:16:04,240 --> 00:16:05,875 Weer die Fischer. 188 00:16:06,000 --> 00:16:08,755 Heidemann is niet beschikbaar. 189 00:16:08,880 --> 00:16:11,675 Zonder Moser staan we voor gek. 190 00:16:11,800 --> 00:16:14,395 We hebben hem bij het hotel afgezet. 191 00:16:14,520 --> 00:16:20,395 Is dat niet genoeg? Ga erheen. Geef hem een Sachertorte of veeg z'n reet af. 192 00:16:20,520 --> 00:16:21,840 Mijn god. 193 00:16:26,560 --> 00:16:27,635 Konny. 194 00:16:27,760 --> 00:16:29,755 Die zak neemt niet meer op. 195 00:16:29,880 --> 00:16:32,320 Wat is er nou eigenlijk aan de hand? 196 00:16:33,600 --> 00:16:35,120 Ik moet naar Hamburg. 197 00:16:36,400 --> 00:16:38,480 Redden wat er te redden valt. 198 00:17:02,680 --> 00:17:04,234 Ja? - Met Leo. 199 00:17:04,359 --> 00:17:07,075 Ik ben ontslagen. - Echt? Balen. 200 00:17:07,200 --> 00:17:11,115 Maar ik weet dat die expert in het Alsterhotel zit. 201 00:17:11,240 --> 00:17:14,875 Zie ik je daar over een uur? - Ik ben ontslagen, man. 202 00:17:15,000 --> 00:17:18,635 Ja. En ik weet waar die expert verblijft. 203 00:17:18,760 --> 00:17:20,200 Val dood. 204 00:17:49,800 --> 00:17:51,200 Hé... 205 00:18:00,040 --> 00:18:05,240 M'n vader is een oorlogsmisdadiger en ik ben bij Stern ontslagen. 206 00:18:17,960 --> 00:18:20,755 Zeg maar dat je het toch gezegd had. 207 00:18:20,880 --> 00:18:24,040 Dat ik me erbuiten had moeten houden. 208 00:18:46,720 --> 00:18:48,195 Tequila rapido. 209 00:18:48,320 --> 00:18:50,875 Ook wel 'tequila boom boom' genoemd. 210 00:18:51,000 --> 00:18:55,880 Of 'tequila-prik', 'zombie-tequila' of 'tequila slammer'. 211 00:19:13,560 --> 00:19:18,000 Wat kom je eigenlijk doen? - Ik wilde afscheid nemen in stijl. 212 00:19:19,960 --> 00:19:21,995 Jij bent echt ongelooflijk. 213 00:19:22,120 --> 00:19:26,800 Ik had het trouwens mis. Jij hebt hier niet voor gekozen. 214 00:19:27,880 --> 00:19:31,315 Jij bent zoals je bent, en jij bent precies goed. 215 00:19:31,440 --> 00:19:34,235 Het was leuk om te zien of 't wat kon worden. 216 00:19:34,360 --> 00:19:37,160 Totaal niet. - Nee, blijkbaar niet. 217 00:19:40,880 --> 00:19:42,560 Ander keertje, Thomas. 218 00:19:46,160 --> 00:19:48,320 Een andere keer graag. 219 00:20:07,440 --> 00:20:08,920 Je bent laat. 220 00:20:10,000 --> 00:20:11,960 Hoe wist je dat ik zou komen? 221 00:20:14,320 --> 00:20:15,800 Kom mee. 222 00:20:21,680 --> 00:20:23,595 Hallo. 223 00:20:23,720 --> 00:20:26,680 Wilt u meneer Moser laten weten dat ik er ben? 224 00:20:27,720 --> 00:20:30,080 En u bent? - Fritz Riedlinger. 225 00:20:37,120 --> 00:20:41,800 Dag, meneer Moser. Meneer Fritz Riedlinger wacht beneden op u. 226 00:20:43,080 --> 00:20:44,600 Maar natuurlijk. 227 00:20:46,880 --> 00:20:51,480 Meneer Moser is niet geïnteresseerd. - Goed, dank u. 228 00:20:53,640 --> 00:20:55,235 Was dat je plan? 229 00:20:55,360 --> 00:20:57,715 Nee. We gaan naar z'n kamer. 230 00:20:57,840 --> 00:21:00,075 Ga je op elke deur kloppen? 231 00:21:00,200 --> 00:21:02,000 Ze draaide 115. 232 00:21:17,120 --> 00:21:18,520 Hier is het. - Ja. 233 00:21:22,440 --> 00:21:23,920 Roomservice. 234 00:21:27,520 --> 00:21:30,035 Meneer Moser? - Ik heb niks besteld. 235 00:21:30,160 --> 00:21:34,320 We moeten u spreken. - Wat wilt u? Wie bent u? 236 00:21:36,920 --> 00:21:38,435 De dagboeken zijn nep. 237 00:21:38,560 --> 00:21:41,595 Hoe bedoelt u, nep? Hoezo? 238 00:21:41,720 --> 00:21:45,795 Een lieve Hitler die niet wist van de uitroeiing van de joden? 239 00:21:45,920 --> 00:21:48,155 Ik heb niet op de inhoud gelet. 240 00:21:48,280 --> 00:21:51,995 We zeggen niet dat u fout zit, maar de inhoud is absurd. 241 00:21:52,120 --> 00:21:55,515 Dat zegt u. Ik heb maar vier bladzijden gekregen. 242 00:21:55,640 --> 00:22:01,075 We hebben kopieën van 20 pagina's. - Ik kijk alleen naar originelen. 243 00:22:01,200 --> 00:22:05,315 Sorry dat we zo binnenvallen, maar u bent onze laatste hoop. 244 00:22:05,440 --> 00:22:09,875 Ik ben bij Stern ontslagen omdat ik aan de echtheid twijfelde. 245 00:22:10,000 --> 00:22:15,280 Probeer een heel dagboek in te zien. Krijg een idee van de inhoud. 246 00:22:16,320 --> 00:22:18,115 Alles hangt van u af. 247 00:22:18,240 --> 00:22:20,915 Stern gaat af op uw expertise. 248 00:22:21,040 --> 00:22:24,915 Lees een dagboek. Ze mogen niet worden uitgegeven. 249 00:22:25,040 --> 00:22:27,040 We kunnen u niet dwingen. 250 00:22:28,400 --> 00:22:30,400 Doe het alstublieft voor ons. 251 00:22:35,080 --> 00:22:38,155 Wie opent de persconferentie? - Goeie vraag. 252 00:22:38,280 --> 00:22:43,075 Ho. Stop. Wat een idiote vraag. Ik, natuurlijk. 253 00:22:43,200 --> 00:22:47,755 Het moet een journalist zijn, nietwaar? - Nee, nee, nee. 254 00:22:47,880 --> 00:22:50,115 Ik heb alles gefinancierd. 255 00:22:50,240 --> 00:22:52,795 Ik heb op de redacteurs ingepraat. 256 00:22:52,920 --> 00:22:54,755 Dit is mijn show. 257 00:22:54,880 --> 00:23:00,435 Natuurlijk moet een journalist het doen. - Laat me raden. Deze journalist? 258 00:23:00,560 --> 00:23:04,675 Ja, ja. Wij schieten de beer en jij verkoopt de huid. 259 00:23:04,800 --> 00:23:07,395 Je snapt er niks van, Richard. 260 00:23:07,520 --> 00:23:12,115 De beer is nog lang niet geschoten. - Je hebt je afzijdig gehouden. 261 00:23:12,240 --> 00:23:16,115 En nu het succes nabij is, wil jij alle aandacht krijgen. 262 00:23:16,240 --> 00:23:20,715 Een plek in de spotlights is niet voor iedereen goed. 263 00:23:20,840 --> 00:23:24,680 De ene gaat schitteren, de andere zweten. 264 00:23:28,160 --> 00:23:33,995 Als de hoofdredacteur van Stern niet openlijk achter dit verhaal staat... 265 00:23:34,120 --> 00:23:36,720 kunnen jullie het wel schudden. 266 00:23:38,200 --> 00:23:43,475 Doe nou niet zo. Jij hield mij hierbuiten. Nu staan we quitte. 267 00:23:43,600 --> 00:23:46,995 Meneer Moser, kom verder. Dit is professor Moser. 268 00:23:47,120 --> 00:23:50,275 Rudolf Michaelis, hoofdredacteur. 269 00:23:50,400 --> 00:23:52,595 Hoe was de reis? Is 't hotel goed? 270 00:23:52,720 --> 00:23:54,875 Ja, dank u. Alles was goed. 271 00:23:55,000 --> 00:23:58,195 Mooi. Meneer Moser, gaat u maar hier zitten. 272 00:23:58,320 --> 00:24:03,715 Rudolf, jij in het midden, meneer Dreier daar en Gerd, jij daar. 273 00:24:03,840 --> 00:24:06,355 Ik zit aan de rand, naast Gerd. 274 00:24:06,480 --> 00:24:07,755 Ik weet het niet. 275 00:24:07,880 --> 00:24:10,315 Moet Bloom er echt bij zitten? - Wat? 276 00:24:10,440 --> 00:24:15,275 Het is net schilderen. Wat niet in een schilderij past, verpest het. 277 00:24:15,400 --> 00:24:21,915 Alsof jij er verstand van hebt. Maar toch, er hoort één verrader links van me. 278 00:24:22,040 --> 00:24:25,155 Niet twee. - Ik hoef niet in de spotlights. 279 00:24:25,280 --> 00:24:30,315 Goed. - Maar het zou erg raar staan... 280 00:24:30,440 --> 00:24:35,875 als de afdelingschef niet... - Hij zit erbij of u doet het maar alleen. 281 00:24:36,000 --> 00:24:38,195 Ik moet u even onderbreken. 282 00:24:38,320 --> 00:24:41,315 Meneer Moser, het spijt me dat we onze... 283 00:24:41,440 --> 00:24:45,635 Nee, nee. Ik moet me verontschuldigen. Voor al uw uitgaven. 284 00:24:45,760 --> 00:24:49,160 Ik zal morgen niet bij de persconferentie zijn. 285 00:24:53,640 --> 00:24:54,880 Wat was dat nou? 286 00:24:55,880 --> 00:24:59,035 Wat kijk je nou? Haal die man terug. 287 00:24:59,160 --> 00:25:00,875 Zoek uit wat er met hem is. 288 00:25:01,000 --> 00:25:03,355 Zorg dat hij er morgen bij is. 289 00:25:03,480 --> 00:25:05,235 Godallemachtig. 290 00:25:05,360 --> 00:25:09,675 Had je je dat zo voorgesteld? Professioneel, hoor. 291 00:25:09,800 --> 00:25:11,635 Man. Snap je het nu? 292 00:25:11,760 --> 00:25:16,000 Dit is nou waarom bladen door journalisten gemaakt worden... 293 00:25:17,160 --> 00:25:21,840 niet door vroegere occasionverkopers. Ongelooflijke idioot. 294 00:25:22,680 --> 00:25:27,680 Heb je Rudi niet gehoord? Zorg dat die expert erbij is, of ik ontsla je. 295 00:26:01,640 --> 00:26:04,035 Je was echt goed bij Moser. 296 00:26:04,160 --> 00:26:05,560 Dank je. 297 00:26:06,960 --> 00:26:09,155 Dan heb ik m'n eten verdiend. 298 00:26:09,280 --> 00:26:11,835 Heb je ooit joods gegeten? - Ja. 299 00:26:11,960 --> 00:26:13,635 Gefilte fisj? 300 00:26:13,760 --> 00:26:17,480 Ja. Joden eten eigenlijk alleen gefilte fisj. 301 00:26:20,120 --> 00:26:24,880 Schmuel zat bij de Mossad. Hij was erbij toen ze Eichmann pakten. 302 00:26:27,360 --> 00:26:30,440 En hij maakt de beste falafel ter wereld. 303 00:26:37,200 --> 00:26:42,280 Denk je dat we hem hebben overtuigd? - Ik hoop dat het heeft geholpen. 304 00:26:43,480 --> 00:26:46,360 Bij Stern kunnen ze ook overtuigend zijn. 305 00:26:54,240 --> 00:26:56,080 De rekening. - Ja. 306 00:27:03,960 --> 00:27:06,160 Met de complimenten van Stern. 307 00:27:07,320 --> 00:27:10,120 Heeft u zin in een wandelingetje? 308 00:27:11,520 --> 00:27:13,155 Ja, goed. 309 00:27:13,280 --> 00:27:15,435 We kunnen een stukje gaan lopen. 310 00:27:15,560 --> 00:27:17,840 Maar voor het eten betaal ik zelf. 311 00:27:19,720 --> 00:27:26,235 Ik ben grafoloog, meneer Heidemann. Ik had alleen het handschrift bekeken. 312 00:27:26,360 --> 00:27:28,235 Dat was ook de opdracht. 313 00:27:28,360 --> 00:27:31,115 Maar wat ik in dat dagboek heb gelezen... 314 00:27:31,240 --> 00:27:33,160 dat kan niet kloppen. 315 00:27:34,440 --> 00:27:35,915 Hoe bedoelt u? 316 00:27:36,040 --> 00:27:38,795 'We moeten 'n plek in 't oosten vinden... 317 00:27:38,920 --> 00:27:41,995 waar de joden zelfstandig kunnen wonen.' 318 00:27:42,120 --> 00:27:45,835 En dat schreef hij tijdens de Wannseeconferentie? 319 00:27:45,960 --> 00:27:50,995 Waar men besloot de joden naar het oosten te deporteren ter vernietiging? 320 00:27:51,120 --> 00:27:57,115 Dat maakt het zo bijzonder. - Of het is geschiedvervalsing. 321 00:27:57,240 --> 00:28:01,315 Dat in die dagboeken iets anders staat... 322 00:28:01,440 --> 00:28:04,595 dan was verwacht of misschien gehoopt... 323 00:28:04,720 --> 00:28:07,955 wil niet zeggen dat het gelogen is. 324 00:28:08,080 --> 00:28:10,520 Soms is de waarheid ongemakkelijk. 325 00:28:11,600 --> 00:28:15,475 Zeg morgen op de persconferentie dat ze echt zijn. 326 00:28:15,600 --> 00:28:19,720 Uw mening over de inhoud doet niet ter zake. 327 00:28:21,040 --> 00:28:23,915 Ik heb er een slecht gevoel bij. 328 00:28:24,040 --> 00:28:28,635 Een slecht gevoel? Wat zou dat? U hebt wel dat geld aangenomen. 329 00:28:28,760 --> 00:28:32,315 Een slecht gevoel. En dus hebben wij geen expert. 330 00:28:32,440 --> 00:28:34,955 Weet u wat mijn gevoel is? 331 00:28:35,080 --> 00:28:38,675 Dit is de grootste vondst van onze tijd. 332 00:28:38,800 --> 00:28:42,715 Vanaf morgen gaat er een razendsnelle geldtrein rijden. 333 00:28:42,840 --> 00:28:46,480 Als u niet aan boord bent, komt u eronder te liggen. 334 00:28:48,560 --> 00:28:52,075 Dit wordt het hoogtepunt van uw carrière, of 't eind. 335 00:28:52,200 --> 00:28:55,960 Dan mag u nog geen strip op echtheid beoordelen. 336 00:29:26,800 --> 00:29:30,795 Dit is nog een van de betere schilderijen van Hitler. 337 00:29:30,920 --> 00:29:34,275 Oei. Dan wil ik de rest helemaal niet zien. 338 00:29:34,400 --> 00:29:38,235 Stil. Dit heb ik Gerd cadeau gedaan. 339 00:29:38,360 --> 00:29:41,800 Ik weet het. En raad eens waar het hing? 340 00:29:44,200 --> 00:29:48,075 Boven het bed. En toen heb ik ingegrepen. 341 00:29:48,200 --> 00:29:50,915 En nu drink ik ook z'n beste rode wijn op. 342 00:29:51,040 --> 00:29:54,235 Isabell, je behandelt me als 'n koning. Dank je. 343 00:29:54,360 --> 00:29:57,880 Wat jij opdrinkt, spaart zijn lever. - Dat is waar. 344 00:30:00,760 --> 00:30:05,155 Gerd, we hadden het net over je. Nee, we hadden het over je lever. 345 00:30:05,280 --> 00:30:08,715 Gerd, je Isabell is fantastisch. 346 00:30:08,840 --> 00:30:11,275 En je rode wijn ook. 347 00:30:11,400 --> 00:30:14,640 Konny, wat een verrassing. Wat brengt jou hier? 348 00:30:18,800 --> 00:30:22,160 Sorry, Isabell, we moeten zaken bespreken. 349 00:30:29,320 --> 00:30:30,720 Konny. 350 00:30:33,280 --> 00:30:35,160 Wat doe je hier? 351 00:30:46,200 --> 00:30:48,520 Je hebt gelogen, Gerd. 352 00:30:49,640 --> 00:30:53,435 Je zou wachten tot je alle dagboeken had. 353 00:30:53,560 --> 00:30:57,835 Konny, zo zei ik het niet. Dat heb ik je al verteld. 354 00:30:57,960 --> 00:31:00,435 Je verdraait m'n woorden. 355 00:31:00,560 --> 00:31:04,395 Bla, bla, bla, dat hadden we niet afgesproken, goed. 356 00:31:04,520 --> 00:31:11,160 Maar hoe kan ik nu weten dat je niet aan de hele afspraak schijt hebt? 357 00:31:12,800 --> 00:31:14,520 Hoe bedoel je? 358 00:31:19,240 --> 00:31:21,995 Je mag m'n identiteit niet prijsgeven. 359 00:31:22,120 --> 00:31:26,835 Je weet dat m'n broer in de DDR bijna z'n leven waagde voor die dingen. 360 00:31:26,960 --> 00:31:30,115 Je weet wat de Stasi met hem doet als 't uitkomt. 361 00:31:30,240 --> 00:31:32,315 Konny, ik zal het proberen. 362 00:31:32,440 --> 00:31:34,315 Nee, nee, nee. 363 00:31:34,440 --> 00:31:36,360 Niks proberen. Je zegt niks. 364 00:31:37,440 --> 00:31:40,955 Jij zal mijn identiteit niet verraden. 365 00:31:41,080 --> 00:31:43,320 Mijn lot hangt ervan af. 366 00:31:45,960 --> 00:31:47,520 En het jouwe ook. 367 00:31:51,880 --> 00:31:55,195 Gerd, ik weet dat je een graantje hebt meegepikt. 368 00:31:55,320 --> 00:32:00,355 Hoeveel van die miljoenen zijn aan jouw strijkstok blijven hangen... 369 00:32:00,480 --> 00:32:04,275 toen ik geen kwitantie vroeg? - Ik heb niks gestolen. 370 00:32:04,400 --> 00:32:07,435 Dat zou Stern niet leuk vinden. Of de politie. 371 00:32:07,560 --> 00:32:10,360 Konny, ik heb niks achterovergedrukt. 372 00:32:14,960 --> 00:32:17,120 Als mijn naam genoemd wordt... 373 00:32:21,400 --> 00:32:23,400 zorg ik dat je in de bak komt. 374 00:32:29,560 --> 00:32:31,715 De dagboeken zijn echt. 375 00:32:31,840 --> 00:32:34,555 De intiemste gedachten van de Führer. 376 00:32:34,680 --> 00:32:36,520 Een wereldwijde sensatie. 377 00:33:25,440 --> 00:33:28,160 Heidemann, u staat onder arrest. 378 00:34:36,679 --> 00:34:38,159 Perfect. 379 00:34:42,199 --> 00:34:44,114 Gerd... 380 00:34:44,239 --> 00:34:46,280 ik ben zo trots op jou. 381 00:34:51,159 --> 00:34:52,679 Wat is er? 382 00:34:54,000 --> 00:34:55,600 Ik heb slecht geslapen. 383 00:34:56,960 --> 00:34:58,760 Dat komt van de spanning. 384 00:35:03,160 --> 00:35:07,160 Ik heb er een vreemd gevoel bij. - Bij de dagboeken? 385 00:35:10,360 --> 00:35:12,275 Je bent wat nerveus. 386 00:35:12,400 --> 00:35:15,400 Dat is normaal. Dit is een grote dag. 387 00:35:16,360 --> 00:35:18,475 Wat nou als ik het mis heb? 388 00:35:18,600 --> 00:35:20,840 Misschien zijn de dagboeken nep. 389 00:35:22,920 --> 00:35:25,240 Heb ik alles goed genoeg gecheckt? 390 00:35:27,000 --> 00:35:30,360 Ja, toch? - Gerd. Gerd. 391 00:35:32,000 --> 00:35:35,595 Zit niet zo in je rats. De dagboeken zijn echt. 392 00:35:35,720 --> 00:35:38,395 En jij bent een held. 393 00:35:38,520 --> 00:35:40,680 En een held twijfelt niet. 394 00:35:43,440 --> 00:35:45,120 Richt ons niet te gronde. 395 00:35:46,840 --> 00:35:48,240 Goed? 396 00:36:01,680 --> 00:36:03,160 Veel succes. 397 00:36:06,280 --> 00:36:08,475 Vandaag is het dus zover. 398 00:36:08,600 --> 00:36:11,235 - Het is een lange rit geweest. - Ja. 399 00:36:11,360 --> 00:36:14,280 Een lange, hete rit. 400 00:36:17,040 --> 00:36:19,400 Ongelooflijk dat het gelukt is. 401 00:36:20,600 --> 00:36:23,000 Nu moet die shit-expert nog komen. 402 00:36:24,760 --> 00:36:26,755 Komt hij, die shit-expert? 403 00:36:26,880 --> 00:36:31,200 Hij weet alles van handschriften, niet van shit. 404 00:36:39,200 --> 00:36:41,800 Even serieus, Gerd. Hij komt toch wel? 405 00:36:42,800 --> 00:36:45,915 Ik heb hem gisteren stevig aangepakt. 406 00:36:46,040 --> 00:36:48,075 Hij komt wel. 407 00:36:48,200 --> 00:36:50,755 We geven een mooie show... 408 00:36:50,880 --> 00:36:55,435 en dan krijgen we alle lof. Het wordt de primeur van ons leven. 409 00:36:55,560 --> 00:36:58,435 Eens kijken of die shit-expert er al is. 410 00:36:58,560 --> 00:37:03,435 We zijn live bij de persconferentie bij uitgeverij Stern. 411 00:37:03,560 --> 00:37:06,600 Zou hij komen? Ik zie hem nergens. 412 00:37:08,920 --> 00:37:10,600 Ik denk dat het gelukt is. 413 00:37:12,960 --> 00:37:15,635 Goed u te zien. - U mag hier zitten. 414 00:37:15,760 --> 00:37:19,955 Dat schijnt de troef te zijn van de redacteuren van Stern. 415 00:37:20,080 --> 00:37:23,835 De gerenommeerde handschriftexpert Sebastian Moser. 416 00:37:23,960 --> 00:37:24,955 Shit. 417 00:37:25,080 --> 00:37:27,080 Dames en heren, welkom. 418 00:37:30,160 --> 00:37:31,955 Exact 10 jaar geleden... 419 00:37:32,080 --> 00:37:37,520 won The Washington Post voor de Watergate-onthullingen de Pulitzerprijs. 420 00:37:38,440 --> 00:37:40,475 En ik weet heel zeker... 421 00:37:40,600 --> 00:37:44,755 dat de volgende Pulitzerprijs naar Stern zal gaan. 422 00:37:44,880 --> 00:37:45,920 Jawel. 423 00:37:48,000 --> 00:37:53,235 Stern staat voor diepgaande progressieve onderzoeksjournalistiek. 424 00:37:53,360 --> 00:37:58,480 Dat alles zou niet mogelijk zijn zonder een fantastisch team. 425 00:37:59,600 --> 00:38:03,595 Ik ben in het bijzonder Gerd Heidemann dankbaar. 426 00:38:03,720 --> 00:38:06,275 Bravo. 427 00:38:06,400 --> 00:38:12,075 Gerd, jouw sensationele ontdekking zal wereldnieuws worden. 428 00:38:12,200 --> 00:38:13,440 Hier zijn ze dan. 429 00:38:14,400 --> 00:38:17,160 De dagboeken van Adolf Hitler. 430 00:38:39,280 --> 00:38:43,635 'Met de gezondheid ging het in september meermalen heel slecht. 431 00:38:43,760 --> 00:38:48,195 Ik kan nog steeds niet slapen en heb weinig trek. 432 00:38:48,320 --> 00:38:52,635 Ik heb E. wederom ernstig toe moeten spreken. 433 00:38:52,760 --> 00:38:57,675 Jong als ze is, weet ze niet welke strijd een Rijkskanselier moet voeren. 434 00:38:57,800 --> 00:39:01,595 E. denkt dat de tijd van strijden voorbij is... 435 00:39:01,720 --> 00:39:04,475 en dat ik tijd voor haar vrij kan maken. 436 00:39:04,600 --> 00:39:08,715 E. verwijt me ook dat ik te weinig aan mezelf denk... 437 00:39:08,840 --> 00:39:15,155 terwijl de anderen het ervan nemen. Heeft blijkbaar van Hoffmann gehoord... 438 00:39:15,280 --> 00:39:19,875 dat Goebbels een landhuis in Wannsee heeft gekocht. 439 00:39:20,000 --> 00:39:23,355 Die trouwe ziel. Hij verdient het.' 440 00:39:23,480 --> 00:39:27,520 En over de Wannseeconferentie schrijft de Führer: 441 00:39:28,880 --> 00:39:32,435 'We moeten 'n plek in 't oosten vinden... 442 00:39:32,560 --> 00:39:35,915 waar de joden zelfstandig kunnen wonen.' 443 00:39:36,040 --> 00:39:40,675 Die conferentie ging over het systematisch uitroeien van de joden. 444 00:39:40,800 --> 00:39:44,835 Dit menen ze niet. - Schreef over Himmler: 445 00:39:44,960 --> 00:39:49,555 'Nadat ik gedreigd had hem, wegens de beschuldigingen in Polen... 446 00:39:49,680 --> 00:39:52,515 vanwege het negeren van mijn bevelen... 447 00:39:52,640 --> 00:39:54,480 terecht te laten staan. 448 00:39:55,600 --> 00:40:00,315 Die achterbakse kleinveehouder... 449 00:40:00,440 --> 00:40:02,235 met een hang naar macht... 450 00:40:02,360 --> 00:40:08,080 dat ondoorzichtige boekhoudertje, ik zal het hem betaald zetten.' 451 00:40:09,680 --> 00:40:12,035 Foto's. We willen foto's. 452 00:40:12,160 --> 00:40:17,000 Heidemann, u bent zelf fotograaf. Een beetje hoger. 453 00:40:28,560 --> 00:40:30,160 Zijn ze echt? 454 00:40:37,480 --> 00:40:41,520 De geschiedenis van 't Derde Rijk moet herschreven worden. 455 00:40:53,280 --> 00:40:56,995 Ja? - Het is bekend dat Hitler alles dicteerde. 456 00:40:57,120 --> 00:41:00,555 Zelfs Mein Kampf, aan Hess. Hij schreef niets zelf. 457 00:41:00,680 --> 00:41:04,715 We hebben de dagboeken grondig laten onderzoeken. 458 00:41:04,840 --> 00:41:10,755 Ik ben er zeker van dat Hitler elk woord in deze dagboeken heeft geschreven. 459 00:41:10,880 --> 00:41:16,120 Niet in de laatste plaats door de expertise van Sebastian Moser. 460 00:41:16,960 --> 00:41:22,515 Hij heeft vastgesteld dat het handschrift onmiskenbaar dat van Adolf Hitler is. 461 00:41:22,640 --> 00:41:23,760 Meneer Moser. 462 00:41:27,440 --> 00:41:33,035 Alleen al het aantal van deze handgeschreven documenten... 463 00:41:33,160 --> 00:41:35,840 wijst erop dat ze echt zijn. 464 00:41:36,800 --> 00:41:39,720 Maar ik heb grote twijfels. 465 00:41:42,520 --> 00:41:44,755 Ze kunnen echt zijn. 466 00:41:44,880 --> 00:41:48,720 Maar de zaak is nogal wankel. 467 00:41:51,560 --> 00:41:54,400 Trekt u uw standpunt dat ze echt zijn in? 468 00:41:59,800 --> 00:42:03,040 Dames en heren, kalm maar, een tegelijk... 469 00:42:06,280 --> 00:42:08,275 Nee. - Hij haalde 't onderuit. 470 00:42:08,400 --> 00:42:10,120 Het is ons gelukt. 471 00:42:24,200 --> 00:42:28,635 Duitsland 1 met het nieuws. - Goedenavond, dames en heren. 472 00:42:28,760 --> 00:42:32,435 Bij de twist tussen coalitiepartners CSU en FDP... 473 00:42:32,560 --> 00:42:37,075 over het binnenlandse beleid, heeft bondskanselier Kohl... 474 00:42:37,200 --> 00:42:39,475 Wat een lange treinreis. 475 00:42:39,600 --> 00:42:44,195 Had je me niet kunnen ophalen? - Wees stil en kom zitten. 476 00:42:44,320 --> 00:42:46,995 Er is vast nieuws over de dagboeken. 477 00:42:47,120 --> 00:42:51,475 Onder druk zet, dreigt alles wat bereikt is, kapot te maken. 478 00:42:51,600 --> 00:42:56,875 Twijfels over de echtheid van de door Stern ontdekte dagboeken van Hitler. 479 00:42:57,000 --> 00:42:59,275 Stern pakte groots uit. 480 00:42:59,400 --> 00:43:02,915 Maar de persconferentie om voor de wereldpers... 481 00:43:03,040 --> 00:43:07,835 de vondst van Hitlers dagboeken bekend te maken, liep uit de hand... 482 00:43:07,960 --> 00:43:11,595 nadat de grafoloog de echtheid in twijfel trok. 483 00:43:11,720 --> 00:43:18,080 Ze kunnen echt zijn, maar de zaak is nogal wankel. 484 00:43:19,440 --> 00:43:23,875 Het is ook onduidelijk hoe Stern aan de dagboeken kwam. 485 00:43:24,000 --> 00:43:28,760 Meneer Heidemann, hoe bent u aan die dagboeken gekomen? 486 00:43:30,040 --> 00:43:32,755 Bij Stern beschermen we onze bronnen. 487 00:43:32,880 --> 00:43:37,475 Het zou volgens Stern om minstens 62 dagboeken gaan... 488 00:43:37,600 --> 00:43:40,800 die de journalist Gerd Heidemann... 489 00:43:45,400 --> 00:43:48,195 Dat ging niet helemaal goed. 490 00:43:48,320 --> 00:43:51,840 Niet helemaal goed? Je bent zelf niet helemaal goed. 491 00:43:52,840 --> 00:43:57,635 Weet je wat het mooie is? Jij snapt echt helemaal nergens iets van. 492 00:43:57,760 --> 00:44:00,240 Dat noemen we publiciteit. 493 00:44:01,240 --> 00:44:04,275 Iedereen mag bepalen of het waar is of niet. 494 00:44:04,400 --> 00:44:09,315 Het gaat niet om publiciteit of om oplages, maar om 't blad als instituut. 495 00:44:09,440 --> 00:44:13,715 Om onze geloofwaardigheid. Die moeten we nu terugwinnen. 496 00:44:13,840 --> 00:44:17,280 We geven alle dagboeken aan de federale recherche. 497 00:44:19,320 --> 00:44:22,195 Dan hebben we snel een waterdicht rapport. 498 00:44:22,320 --> 00:44:25,680 Dan kraait er geen haan meer naar die charlatan. 499 00:44:27,800 --> 00:44:32,435 Als blijkt dat 't vervalsingen zijn, gooien we onze eigen glazen in. 500 00:44:32,560 --> 00:44:36,755 Snap je het dan niet? Wij moeten bewijzen dat ze echt zijn. 501 00:44:36,880 --> 00:44:39,675 Hij moet z'n bron prijsgeven. - Nee. 502 00:44:39,800 --> 00:44:42,240 Je wil je eigen hachje redden. 503 00:44:43,320 --> 00:44:46,160 Heidemann, als dit misgaat... 504 00:44:47,600 --> 00:44:49,280 kun je het schudden. 505 00:44:55,800 --> 00:44:59,000 Vertaling: Arjan van Tuijl ODMedia 39794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.