Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,555
Wat is dit?
- Een dagboek van Hitler.
2
00:00:03,680 --> 00:00:07,395
Een vervalsing?
- Stern brengt geen Hitler-dagboeken.
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,195
Ik wil de dagboeken uitgeven.
4
00:00:09,320 --> 00:00:11,075
200.000 mark.
- De boeken.
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,875
In dat geval ben ik miljonair.
6
00:00:14,000 --> 00:00:15,715
Jij bent mijn jackpot, Gerd.
7
00:00:15,840 --> 00:00:18,795
Agnes, je gaat niet meer schoonmaken.
Nooit meer.
8
00:00:18,920 --> 00:00:21,915
Ik zorg voor de expertise
van het handschrift.
9
00:00:22,040 --> 00:00:24,715
Je hebt stukken vernietigd die bewijzen
dat je vader bij de Waffen-SS zat.
10
00:00:24,840 --> 00:00:26,875
Wat wil je?
- Kopieën van de dagboeken.
11
00:00:27,000 --> 00:00:28,515
De dagboeken zijn echt.
12
00:00:28,640 --> 00:00:30,800
Je gaat alleen naar Hamburg.
Het is uit.
13
00:00:34,200 --> 00:00:39,595
'30 april 1945. Met dit pistool heeft
onze Führer zichzelf doodgeschoten.
14
00:00:39,720 --> 00:00:43,715
De situatie is hopeloos.
Heil Hitler. Bormann.'
15
00:00:43,840 --> 00:00:48,995
Gefeliciteerd met je 50e verjaardag,
lieve Gerd. Op je gezondheid.
16
00:00:49,120 --> 00:00:51,075
Dat is toch niet...
- Jawel.
17
00:00:51,200 --> 00:00:56,115
Het pistool waarmee Adolf zich door
het hoofd heeft geschoten. Echt waar.
18
00:00:56,240 --> 00:00:59,520
Fantastisch.
Nou ja, je begrijpt wel.
19
00:01:01,440 --> 00:01:03,960
En die met het pistool is Heidemann?
20
00:01:04,519 --> 00:01:08,560
Als hij maar niet de kok ontvoert,
dan krijgen we geen tiramisu.
21
00:01:09,480 --> 00:01:11,955
Helaas geen tiramisu vandaag.
22
00:01:12,080 --> 00:01:14,440
Ik moet zo naar Thomas.
- Juist.
23
00:01:15,360 --> 00:01:16,760
Thomas?
24
00:01:17,400 --> 00:01:18,800
Wordt dat wat?
25
00:01:20,240 --> 00:01:22,040
Elisabeth, ik...
26
00:01:23,320 --> 00:01:25,275
Ik vond het heel fijn met jou.
27
00:01:25,400 --> 00:01:29,560
Misschien kunnen we net als vroeger
weer wat vaker uit eten?
28
00:01:31,400 --> 00:01:32,960
Ach, papa.
29
00:01:35,280 --> 00:01:38,915
Goed. Maar de volgende keer
kies ik het restaurant uit.
30
00:01:39,040 --> 00:01:40,840
In de achterbuurt.
31
00:01:41,880 --> 00:01:44,555
Daar ruiken ze niet aan pistolen.
32
00:01:44,680 --> 00:01:47,080
Daar krijg je gewoon de kogel.
33
00:01:47,720 --> 00:01:51,400
Hou je goed.
- Jij ook. Veel plezier.
34
00:01:57,000 --> 00:01:58,395
Dag, Herr Heidemann.
35
00:01:58,520 --> 00:02:02,235
Hij heeft dat ding dus echt gebruikt...
36
00:02:02,360 --> 00:02:04,640
Lieve Agnes, beste Konny:
37
00:02:05,520 --> 00:02:09,395
Wel bedankt.
- Dat is helemaal Konny's werk.
38
00:02:09,520 --> 00:02:11,760
Ik bedoel, het is zijn cadeau.
39
00:02:12,880 --> 00:02:16,120
En Isabell, hoelang ken je Gerd al?
40
00:02:17,680 --> 00:02:22,555
Het is pas een paar weken aan.
Maar ik ken Gerd al een hele tijd.
41
00:02:22,680 --> 00:02:26,275
Hij had eerst andere pleziertjes.
- Pleziertjes.
42
00:02:26,400 --> 00:02:30,635
Dat was alleen als opwarmertje.
- Ja ja, vast.
43
00:02:30,760 --> 00:02:36,000
Toen ging het snel. Soms ruik ik
Edda Görings parfum nog op de Carin II.
44
00:02:37,120 --> 00:02:41,395
Edda heeft me aan Isabell voorgesteld.
- Een van haar betere daden.
45
00:02:41,520 --> 00:02:44,835
Op jullie dan, tortelduifjes.
46
00:02:44,960 --> 00:02:50,600
Op Isa. Het is schandelijk dat ik 50 jaar
op m'n grote liefde heb moeten wachten.
47
00:02:51,400 --> 00:02:53,040
Mooi gezegd.
48
00:03:25,440 --> 00:03:27,920
Gefeliciteerd met je omslagverhaal.
49
00:03:28,880 --> 00:03:30,280
Dank je.
50
00:03:30,880 --> 00:03:33,840
Wat doe je hier?
- Je bent me nog wat schuldig.
51
00:03:34,880 --> 00:03:36,440
We staan quitte.
52
00:03:37,480 --> 00:03:38,995
Ik heb je hulp nodig.
53
00:03:39,120 --> 00:03:41,315
De dagboeken zijn...
- Ga weg.
54
00:03:41,440 --> 00:03:43,235
Wat is hier aan de hand?
55
00:03:43,360 --> 00:03:46,560
Ik dacht dat ze iemand anders was.
Sorry.
56
00:03:50,320 --> 00:03:53,355
Wou hij je versieren?
- Nee, integendeel.
57
00:03:53,480 --> 00:03:56,555
Hij is van m'n werk,
daar heb ik nu geen zin in.
58
00:03:56,680 --> 00:03:58,480
Waar ging het over?
59
00:04:00,080 --> 00:04:03,520
Hij chanteert me
met het verleden van m'n vader.
60
00:04:05,360 --> 00:04:07,160
Blijf staan, klootzak.
61
00:04:08,360 --> 00:04:10,315
Laat haar met rust.
62
00:04:10,440 --> 00:04:12,560
Als ik je nog eens bij haar zie...
63
00:04:13,280 --> 00:04:15,080
krijg je klappen.
64
00:04:16,160 --> 00:04:18,680
Ik wist niet dat je
bescherming nodig had.
65
00:04:21,200 --> 00:04:24,000
Hoor je me niet?
Ik zei: Laat haar met rust.
66
00:04:29,840 --> 00:04:31,480
Tot kijk.
67
00:04:42,320 --> 00:04:43,880
Wat?
68
00:04:49,960 --> 00:04:51,395
Dank je wel, Konny.
69
00:04:51,520 --> 00:04:53,680
Ik vind het een prachtauto.
70
00:04:54,440 --> 00:04:57,600
Wat hij allemaal niet kan. Moet je zien.
71
00:04:59,200 --> 00:05:00,595
Zag je dat?
- Nee.
72
00:05:00,720 --> 00:05:05,155
Ik verstelde de zijspiegel van binnenuit.
- Goh. Zeg Agnes, ik moet nu...
73
00:05:05,280 --> 00:05:08,840
Kun je er nog nieuwe winterbanden
om leggen? Kan dat nu?
74
00:05:09,760 --> 00:05:12,720
Nogmaals erg bedankt
voor de fijne auto.
75
00:05:16,840 --> 00:05:19,355
Dag. Hier, voor u.
- Bedankt.
76
00:05:19,480 --> 00:05:21,400
Prettige dag nog. Dag.
77
00:05:30,880 --> 00:05:33,520
Van harte welkom op de Carin II...
78
00:05:34,760 --> 00:05:38,675
het vroegere jacht van rijksmaarschalk
Hermann Göring.
79
00:05:38,800 --> 00:05:41,120
Fijn dat u tijd kon vrijmaken.
80
00:05:41,680 --> 00:05:43,680
Ik ben maar 50 geworden.
81
00:05:57,040 --> 00:05:58,920
Wat doe je nu?
82
00:06:33,520 --> 00:06:34,920
Bravo.
83
00:06:35,560 --> 00:06:36,995
Bedankt.
84
00:06:37,120 --> 00:06:38,680
Dank je wel, Isabell.
85
00:06:39,720 --> 00:06:43,640
Dames en heren:
de toekomstige Frau Heidemann.
86
00:06:50,600 --> 00:06:54,595
Lieve Isa, jij bent de jackpot
van mijn leven.
87
00:06:54,720 --> 00:06:57,720
Met jou aan mijn zijde is het alsof...
88
00:06:59,400 --> 00:07:01,200
ik alles aan kan.
89
00:07:07,640 --> 00:07:09,560
Wil je met me trouwen?
90
00:07:15,240 --> 00:07:17,035
Natuurlijk wil ik dat.
91
00:07:17,160 --> 00:07:20,520
Natuurlijk wil ik met je trouwen,
Gerd Heidemann.
92
00:07:35,200 --> 00:07:36,760
Heidemann.
93
00:07:52,840 --> 00:07:54,920
Betalen wij dit allemaal?
94
00:07:56,400 --> 00:08:01,275
Nou ja, ik wilde het jacht vooral
in de oude staat herstellen.
95
00:08:01,400 --> 00:08:03,195
Zo zag het er destijds uit.
96
00:08:03,320 --> 00:08:06,995
Wij betalen niet voor nog meer rommel.
- Rommel?
97
00:08:07,120 --> 00:08:11,275
Met alle respect, Herr Dreier,
Gerd viert z'n 50e verjaardag.
98
00:08:11,400 --> 00:08:15,075
En hij heeft net z'n vriendin...
- Clark heeft afgezegd.
99
00:08:15,200 --> 00:08:16,840
Shit. En nu?
- Meekomen.
100
00:08:29,720 --> 00:08:32,360
Isa, ik moet weg.
101
00:08:33,159 --> 00:08:35,640
Wat is er? Heb je je al bedacht?
102
00:08:36,480 --> 00:08:38,155
Problemen?
- Kennelijk.
103
00:08:38,280 --> 00:08:41,115
Een grote Amerikaan
zou ons verhaal kopen...
104
00:08:41,240 --> 00:08:43,799
Heidemann, waar staat je auto?
105
00:08:47,400 --> 00:08:48,960
Sterkte.
106
00:08:50,280 --> 00:08:52,435
Hoeveel titels voert Clark?
107
00:08:52,560 --> 00:08:55,395
De Weekly en nog wat kranten
zijn van hem.
108
00:08:55,520 --> 00:08:59,115
Herr Dreier, met alle respect,
m'n boot staat vol gasten.
109
00:08:59,240 --> 00:09:00,875
Je wordt maar één keer 50.
110
00:09:01,000 --> 00:09:04,720
Is het echt zo belangrijk
dat de Weekly ons verhaal koopt?
111
00:09:08,000 --> 00:09:12,275
Besef je wel hoeveel geld we al
in dit verhaal hebben zitten?
112
00:09:12,400 --> 00:09:15,915
Dat kunnen we alleen dragen
met wereldwijde verkoop.
113
00:09:16,040 --> 00:09:19,355
En dat kan alleen als de Weekly toehapt.
114
00:09:19,480 --> 00:09:21,355
Begrepen?
- Ja.
115
00:09:21,480 --> 00:09:24,360
Begrijpt hij het ook?
- Ik denk het wel.
116
00:09:27,960 --> 00:09:32,435
Waarom heeft Clark afgezegd?
- Geen interesse in het verhaal.
117
00:09:32,560 --> 00:09:35,235
En nu?
- Nu ga jij hem overtuigen.
118
00:09:35,360 --> 00:09:40,360
Dat is toch je specialiteit, Heidemann?
Je krijgt de paus nog zwanger.
119
00:09:41,280 --> 00:09:45,600
Waar gaan we heen?
- Naar de countryclub. Ik kreeg een tip.
120
00:09:46,720 --> 00:09:49,875
Clark stumpert net naar hole vijf.
121
00:09:50,000 --> 00:09:51,515
Dus ga maar vlug.
122
00:09:51,640 --> 00:09:54,120
O, hebt u de...
- Natuurlijk.
123
00:09:56,120 --> 00:09:59,000
Wat is dat?
- Het verkoopdossier.
124
00:10:00,080 --> 00:10:02,515
Een lekkermakertje. Met alles erin:
125
00:10:02,640 --> 00:10:05,235
fragmenten uit het dagboek,
feiten, foto's...
126
00:10:05,360 --> 00:10:08,040
Blooms dossier en Heidemanns charme.
127
00:10:08,640 --> 00:10:13,755
Erop of eronder, heren. Als je Clark
niet overtuigt, houdt het hier op.
128
00:10:13,880 --> 00:10:15,680
Vooruit nou.
129
00:10:31,440 --> 00:10:34,880
Koopovereenkomst eigen woning
130
00:10:52,720 --> 00:10:55,355
Hallo? Ja, met Kujau.
131
00:10:55,480 --> 00:10:57,995
Nog even over de koopovereenkomst.
132
00:10:58,120 --> 00:11:00,635
Wat had ik nou gezegd?
133
00:11:00,760 --> 00:11:06,115
Nee, ik... Niet met de post, zei ik.
Dat ik het zelf wel kwam ophalen.
134
00:11:06,240 --> 00:11:09,400
Goed, dan stuurt u me een nieuwe.
135
00:11:10,240 --> 00:11:12,480
Omdat het een vergissing was.
136
00:11:19,080 --> 00:11:20,640
Agnes, ik...
137
00:11:21,320 --> 00:11:23,715
Het spijt me. Het is een vergissing.
138
00:11:23,840 --> 00:11:26,595
Zij krijgt een woning
en ik een rotautootje?
139
00:11:26,720 --> 00:11:30,835
Nee. Nee, ik ga Gabi toch
geen woning geven?
140
00:11:30,960 --> 00:11:33,955
Je hebt het verkeerd begrepen.
Zij gaat huren.
141
00:11:34,080 --> 00:11:38,995
De notaris heeft zich vergist. Dus nu
krijg ik een nieuwe overeenkomst.
142
00:11:39,120 --> 00:11:43,280
Vuile leugenaar die je bent,
Konrad Kujau. Maak dat je wegkomt.
143
00:11:46,560 --> 00:11:48,120
Agnes...
144
00:11:51,760 --> 00:11:53,400
ik hou toch van je?
145
00:11:55,680 --> 00:11:59,035
Wat is dit nou?
Ik heb het toch uitgelegd?
146
00:11:59,160 --> 00:12:01,835
De woning is een prima investering.
147
00:12:01,960 --> 00:12:05,835
Gezien de huidige situatie
kan het niet onder mijn naam.
148
00:12:05,960 --> 00:12:09,195
De belastingdienst werkt samen
met het kadaster.
149
00:12:09,320 --> 00:12:11,720
Ga weg. Nu meteen.
150
00:12:14,920 --> 00:12:16,795
Goed. Zal ik voor jou...
151
00:12:16,920 --> 00:12:18,520
Wegwezen.
152
00:12:29,440 --> 00:12:31,600
En laat je hier niet meer zien.
153
00:12:49,400 --> 00:12:51,040
Mr Clark?
154
00:12:53,680 --> 00:12:56,400
Herr Clark?
- Wat willen jullie?
155
00:12:57,600 --> 00:13:02,275
Ik ben Gerd Heidemann van Stern.
- En ik ben Felix Bloom, ook van Stern.
156
00:13:02,400 --> 00:13:07,875
Ik heb Stern al gezegd dat ik geen
interesse heb in de Hitler-dagboeken.
157
00:13:08,000 --> 00:13:11,400
Dat weten we. Maar dit, Mr Clark...
dit is een...
158
00:13:13,480 --> 00:13:18,235
In Duitsland heet dat een 'Knüller'.
- Genoeg. Laten we Duits praten.
159
00:13:18,360 --> 00:13:20,075
Spreekt u Duits?
- Ja.
160
00:13:20,200 --> 00:13:24,115
Ik heb vier semesters
in Heidelberg gestudeerd.
161
00:13:24,240 --> 00:13:28,635
Daar had ik een vriendin. Misschien
zijn we elkaar wel tegengekomen.
162
00:13:28,760 --> 00:13:31,000
Vijf minuten. Vooruit.
163
00:13:32,520 --> 00:13:35,995
Herr Clark, die dagboeken
zijn een sensatie.
164
00:13:36,120 --> 00:13:40,395
Voor het eerst leren we de ware Hitler
privé kennen.
165
00:13:40,520 --> 00:13:42,080
Dat is het probleem.
166
00:13:43,120 --> 00:13:46,955
Het enige wat de wereld
van Hitler wil lezen...
167
00:13:47,080 --> 00:13:49,355
is een bekentenis van de Holocaust.
168
00:13:49,480 --> 00:13:51,800
Dag, heren.
Kom, we gaan.
169
00:13:57,800 --> 00:13:59,360
Gerd.
170
00:14:00,480 --> 00:14:02,280
Ben je gek geworden?
171
00:14:02,800 --> 00:14:05,115
Dit is het wapen van Adolf Hitler.
172
00:14:05,240 --> 00:14:10,400
Hiermee heeft de Führer zichzelf
op 30 april 1945 van het leven beroofd.
173
00:14:10,920 --> 00:14:13,315
De laatste dag in de Führerbunker.
174
00:14:13,440 --> 00:14:17,235
Hitler deelt cyaankali uit
aan z'n naaste medewerkers.
175
00:14:17,360 --> 00:14:22,160
Maar de Führer schiet zichzelf
door het hoofd met dit pistool.
176
00:14:23,760 --> 00:14:25,560
Een geschenk voor u.
177
00:14:27,840 --> 00:14:30,800
U schenkt mij Hitlers zelfmoordpistool?
178
00:14:33,600 --> 00:14:38,040
En Herr Clark, hoe voelt het
om dit wapen vast te houden?
179
00:14:41,960 --> 00:14:43,435
Fascinerend.
180
00:14:43,560 --> 00:14:48,440
Precies daarover gaat het in Hitlers
dagboeken. De fascinatie voor 't kwaad.
181
00:14:49,040 --> 00:14:50,520
De dans met de duivel.
182
00:15:11,760 --> 00:15:13,240
Elisabeth.
183
00:15:13,960 --> 00:15:15,960
Hoi, met mij.
184
00:15:17,200 --> 00:15:18,760
Wat is er?
185
00:15:20,520 --> 00:15:25,595
Hoe is 't met je vuist, Old Shatterhand?
- Het spijt me, van gisteren.
186
00:15:25,720 --> 00:15:27,595
Je bedoelde het vast goed.
187
00:15:27,720 --> 00:15:31,715
Misschien kan ik het goedmaken
met een tochtje naar zee morgen.
188
00:15:31,840 --> 00:15:35,435
En vandaag wil ik met je feesten.
Als je kunt natuurlijk.
189
00:15:35,560 --> 00:15:39,515
Geef me twee minuten. Dan kan ik me
even mooi optutten voor je.
190
00:15:39,640 --> 00:15:44,440
Goed. Dan tut ik mij ook op en zie ik je
om tien uur in de Tiefenrausch.
191
00:15:46,240 --> 00:15:52,835
'Qua gezondheid gaat het goed met me.
Ik heb alleen veel last van slapeloosheid.
192
00:15:52,960 --> 00:15:57,960
Maar ik nog meer heb ik last
van de prikken waarmee ik die bestrijd.'
193
00:15:58,960 --> 00:16:01,355
Adolf Hitler had slaapproblemen.
194
00:16:01,480 --> 00:16:05,475
Hier is een kleinigheid
om u over de streep te trekken.
195
00:16:05,600 --> 00:16:10,195
Het zijn enkele dagboekfragmenten,
een paar bronnen en wat foto's.
196
00:16:10,320 --> 00:16:12,835
We verkopen alleen alle boeken of niets.
197
00:16:12,960 --> 00:16:16,160
En wat moeten de boeken kosten?
198
00:16:18,120 --> 00:16:20,160
Vier miljoen.
- Wat?
199
00:16:21,360 --> 00:16:22,920
Zoveel?
200
00:16:24,200 --> 00:16:27,280
Vier miljoen, hand erop,
en het verhaal is van u.
201
00:16:30,640 --> 00:16:33,835
Ik ben maar in één ding geïnteresseerd.
202
00:16:33,960 --> 00:16:37,880
Wat Hitler over Operation Overlord
heeft geschreven.
203
00:16:38,480 --> 00:16:41,400
De invasie in Normandië?
- Ja. D-Day.
204
00:16:42,160 --> 00:16:45,675
Dat is wat ons Amerikanen interesseert.
205
00:16:45,800 --> 00:16:49,600
Bezorg me het boek
waarin Hitler daarover schrijft.
206
00:16:50,400 --> 00:16:55,480
Ik hoor wat u zegt, maar het is alles of
niets, en de boeken kosten vier miljoen.
207
00:16:57,200 --> 00:17:00,840
Luister, ik geef u 48 uur de tijd.
208
00:17:01,360 --> 00:17:03,160
Bezorg mij het boek...
209
00:17:04,079 --> 00:17:07,440
en we hebben een deal.
- Dan telt elke seconde.
210
00:17:10,280 --> 00:17:12,760
Een goede avond, heren.
- U ook.
211
00:17:23,599 --> 00:17:25,760
Wat een sukkels.
212
00:17:27,280 --> 00:17:28,875
Konny, het wordt lastig.
213
00:17:29,000 --> 00:17:33,635
Ik moet het dagboek van de periode
juni tot augustus 1944 hebben...
214
00:17:33,760 --> 00:17:37,595
met alles wat Hitler over D-Day
heeft geschreven. Kan dat?
215
00:17:37,720 --> 00:17:42,560
En ik moet het uiterlijk overmorgen
hier in Hamburg hebben.
216
00:17:43,040 --> 00:17:45,635
Konny, alles hangt hiervan af.
217
00:17:45,760 --> 00:17:47,675
Bel me als je dit hoort.
218
00:17:47,800 --> 00:17:50,600
Heb je het dossier daar laten liggen?
219
00:17:52,040 --> 00:17:55,875
Dat was toch de bedoeling.
- Ja, maar pas als het rond was.
220
00:17:56,000 --> 00:17:57,795
Is het toch, zo goed als?
221
00:17:57,920 --> 00:18:02,640
En dat met Normandië gaat lukken?
- Jawel. Dat lukt wel.
222
00:19:02,360 --> 00:19:04,160
Ik heb je hulp nodig.
223
00:19:06,280 --> 00:19:08,080
Ik ga gillen, hoor.
224
00:19:08,800 --> 00:19:10,640
Alsjeblieft.
225
00:19:13,600 --> 00:19:16,920
Ik laat me niet meer chanteren.
- Dat wil ik ook niet.
226
00:19:18,760 --> 00:19:20,560
Ik wil je overtuigen.
227
00:19:22,720 --> 00:19:26,435
Ik wil je iets laten zien.
Geef me vijf minuten.
228
00:19:26,560 --> 00:19:28,000
Alsjeblieft.
229
00:19:42,640 --> 00:19:47,800
Zeg, weet je echt niet in welke kist
die stomme kussens zitten?
230
00:20:02,720 --> 00:20:06,675
Trouwens, je mag in je nieuwe woning
best de koelkast vullen.
231
00:20:06,800 --> 00:20:10,515
Als ik dit soort gesprekken wilde voeren,
was ik wel getrouwd.
232
00:20:10,640 --> 00:20:13,715
Is er niks te eten, schat?
Waar zijn de kussens?
233
00:20:13,840 --> 00:20:16,195
Ik heb geen schone onderbroeken meer.
234
00:20:16,320 --> 00:20:19,875
Wat heeft dat met getrouwd zijn
te maken?
235
00:20:20,000 --> 00:20:23,200
Hoe kun je nou zo stom zijn
om die in te pakken?
236
00:20:24,280 --> 00:20:25,880
Ik weet het weer.
237
00:20:26,680 --> 00:20:31,515
Ze zitten bij de stereo-installatie.
- En welke kist is dat?
238
00:20:31,640 --> 00:20:34,835
Die blijft nu dicht.
- Ik wil weten welke kist.
239
00:20:34,960 --> 00:20:37,640
Die kist blijft dicht, zeg ik.
240
00:20:39,680 --> 00:20:42,555
Laatste keer: Stoppen of je vliegt eruit.
241
00:20:42,680 --> 00:20:45,635
O, ik vlieg eruit? Vlieg ik eruit?
242
00:20:45,760 --> 00:20:50,035
Je wilt mij eruit gooien?
Je weet toch wie de huur betaalt?
243
00:20:50,160 --> 00:20:55,675
Stop je huur maar in je hol. Net als je
nieuwe woning, en deze woning erbij.
244
00:20:55,800 --> 00:20:58,635
Morgen ben ik weg.
- Dat kan me niks schelen.
245
00:20:58,760 --> 00:21:00,760
Ik blijf hier zolang ik wil.
246
00:21:05,960 --> 00:21:07,760
Dat meen je toch niet?
247
00:21:09,080 --> 00:21:10,640
Shit.
248
00:22:29,080 --> 00:22:30,795
Konny, het wordt lastig.
249
00:22:30,920 --> 00:22:34,915
Ik moet het dagboek van de periode
juni tot augustus 1944 hebben...
250
00:22:35,040 --> 00:22:38,195
met alles wat Hitler over D-Day
heeft geschreven. Kan dat?
251
00:22:38,320 --> 00:22:43,235
En ik moet het uiterlijk overmorgen
hier in Hamburg hebben.
252
00:22:43,360 --> 00:22:47,520
Konny, alles hangt hiervan af.
Bel me als je dit hoort.
253
00:23:12,400 --> 00:23:14,920
6 juni 1944
254
00:23:27,640 --> 00:23:30,400
Als ik had geweten hoever het was...
255
00:23:31,640 --> 00:23:33,200
We zijn er bijna.
256
00:24:08,320 --> 00:24:10,440
Wat is er met die kinderen gebeurd?
257
00:24:13,520 --> 00:24:18,195
Dit was een satellietkamp
van concentratiekamp Neuengamme.
258
00:24:18,320 --> 00:24:22,360
Josef Mengele heeft hier
met kinderen geëxperimenteerd.
259
00:24:23,120 --> 00:24:26,720
De nazi's zochten naar een vaccin
tegen tbc.
260
00:24:29,040 --> 00:24:33,155
Maar dat vaccin werkte niet.
De meeste kinderen stierven.
261
00:24:33,280 --> 00:24:37,200
De rest werd vermoord
voor de Britten Hamburg binnentrokken.
262
00:24:38,760 --> 00:24:40,560
Waarom laat je me dit zien?
263
00:24:41,200 --> 00:24:43,640
Eén van die kinderen zou nu 50 zijn.
264
00:24:45,560 --> 00:24:47,760
Ik had haar tante Esther genoemd.
265
00:24:48,360 --> 00:24:51,320
Het is puur toeval dat ik besta.
266
00:24:54,000 --> 00:24:57,915
M'n moeder en m'n tante moesten
in Auschwitz bij Mengele komen.
267
00:24:58,040 --> 00:25:02,555
Hij stuurde m'n tante naar Neuengamme
en m'n moeder overleefde Auschwitz.
268
00:25:02,680 --> 00:25:07,520
M'n grootouders zijn dood, net als
de broers en zussen van m'n vader.
269
00:25:09,960 --> 00:25:13,755
Snap je waarom ik die dagboeken
niet uitgegeven wil zien?
270
00:25:13,880 --> 00:25:18,835
Als je buurman je hele familie vermoordt,
wil je niet in de krant lezen...
271
00:25:18,960 --> 00:25:21,115
over z'n katten of z'n postzegels.
272
00:25:21,240 --> 00:25:24,360
Nee, je wilt lezen
dat hij een monster was.
273
00:25:25,080 --> 00:25:26,880
Hitler was een monster.
274
00:25:28,800 --> 00:25:30,280
Geen aardige opa.
275
00:25:31,960 --> 00:25:36,160
Wie dat beweert,
spuugt de slachtoffers in het gezicht.
276
00:25:52,680 --> 00:25:54,800
De boeken zijn vervalst.
277
00:26:10,640 --> 00:26:14,160
Ter nagedachtenis aan mijn zusje
Esther Gold
278
00:26:34,840 --> 00:26:36,640
Een whisky sour.
279
00:26:43,120 --> 00:26:46,200
Ik wil iets met een kick,
maar niet zo zoet.
280
00:26:46,960 --> 00:26:48,875
Neem mij dan.
281
00:26:49,000 --> 00:26:52,720
Heel gevat, Ringo.
Doe maar twee whisky sours.
282
00:26:59,800 --> 00:27:03,315
We moeten de vervalser vinden.
- We?
283
00:27:03,440 --> 00:27:08,160
Ik ga morgen naar de Allgäu.
Naar een oude, aardige nazi.
284
00:27:09,160 --> 00:27:10,960
Het spoor begint bij hem.
285
00:27:11,760 --> 00:27:14,275
Ik heb jou nodig om binnen te komen.
286
00:27:14,400 --> 00:27:17,475
Die vent zat met je vader bij de SS.
287
00:27:17,600 --> 00:27:19,240
Dat schept een band.
288
00:27:21,280 --> 00:27:25,115
Ik kan morgen niet. Ik ga met m'n vriend
naar de Noordzee.
289
00:27:25,240 --> 00:27:26,880
Die vriend?
290
00:27:31,440 --> 00:27:34,000
O, shit. Ik moet weg.
291
00:27:35,200 --> 00:27:36,640
Je hoort nog van me.
292
00:28:01,240 --> 00:28:03,675
Waar was je?
293
00:28:03,800 --> 00:28:06,195
We gingen feesten,
maar je kon zeker niet.
294
00:28:06,320 --> 00:28:09,395
Het ligt iets lastiger.
Laten we dansen. Morgen...
295
00:28:09,520 --> 00:28:12,640
Het is vast helemaal niet zo lastig.
Waar was je?
296
00:28:14,120 --> 00:28:16,040
Weg met die gast.
297
00:28:16,560 --> 00:28:20,240
Hij wachtte me op, we hebben gepraat.
- Je afperser?
298
00:28:21,520 --> 00:28:26,280
Hij is geen afperser.
- Goed, maar je was bij hem, niet bij mij.
299
00:28:27,760 --> 00:28:31,200
Het is lastiger.
- Nee hoor, eigenlijk niet.
300
00:28:55,400 --> 00:28:56,960
Agnes, telefoon.
301
00:29:05,080 --> 00:29:07,275
Ja, hallo?
- Konny, eindelijk.
302
00:29:07,400 --> 00:29:11,515
Heb je je antwoordapparaat beluisterd?
- Ja, dat heb ik.
303
00:29:11,640 --> 00:29:14,880
Waarom bel je dan niet terug?
Het is dringend.
304
00:29:15,680 --> 00:29:17,880
Heb je gebeld? Hebben ze het boek?
305
00:29:18,920 --> 00:29:20,795
Gebeld? Wie?
306
00:29:20,920 --> 00:29:23,515
Nou, wie er dan ook die boeken heeft.
307
00:29:23,640 --> 00:29:27,675
O, die. Natuurlijk.
Natuurlijk heb ik die gebeld.
308
00:29:27,800 --> 00:29:31,075
Maar weet je, ik kreeg ze
niet te pakken, Gerd.
309
00:29:31,200 --> 00:29:32,880
En weet je waarom niet?
310
00:29:33,400 --> 00:29:36,075
Vanwege Polen.
- Wat is er met Polen?
311
00:29:36,200 --> 00:29:40,355
Nou ja, door de staat van beleg.
Ze zijn allemaal opgepakt.
312
00:29:40,480 --> 00:29:42,795
Konny, even geen grappen.
313
00:29:42,920 --> 00:29:47,435
Als je dat boek niet krijgt,
kan ik geen boeken meer van je kopen.
314
00:29:47,560 --> 00:29:49,400
Ik doe m'n best.
315
00:29:50,160 --> 00:29:54,195
Dus er is nog kans?
- Er is altijd een kans, Gerd.
316
00:29:54,320 --> 00:29:57,795
En het is allemaal natuurlijk
erg interessant.
317
00:29:57,920 --> 00:30:01,755
Ik bedoel, wat hij mogelijk
geschreven heeft.
318
00:30:01,880 --> 00:30:06,595
Die landing van 70.000 Amerikanen
in Frankrijk kwam vast hard aan.
319
00:30:06,720 --> 00:30:11,200
Misschien schreef hij zoiets als:
Nu zitten we in de knoei.
320
00:30:12,080 --> 00:30:14,155
Of misschien was hij wel trots.
321
00:30:14,280 --> 00:30:15,835
Melk?
322
00:30:15,960 --> 00:30:18,635
Hoe groter de vijand, hoe groter de eer.
323
00:30:18,760 --> 00:30:22,595
Het werd pas een wereldoorlog
toen Amerika ging meedoen.
324
00:30:22,720 --> 00:30:27,315
Hoe dan ook, Konny, laten we bidden dat
hij er iets over geschreven heeft.
325
00:30:27,440 --> 00:30:30,515
En duikel dat boek op
of het is uit met de pret.
326
00:30:30,640 --> 00:30:33,320
Maak je geen zorgen, ik bel je nog.
327
00:30:35,880 --> 00:30:37,440
Shit.
328
00:31:18,560 --> 00:31:20,360
Het gaat niet goed, hè?
329
00:31:21,640 --> 00:31:24,035
Nee. Logisch toch?
330
00:31:24,160 --> 00:31:27,395
Dit is artistiek werk, dan moet ook...
331
00:31:27,520 --> 00:31:29,320
alles kloppen.
332
00:31:30,080 --> 00:31:33,520
Ja, ik ben een kunstenaar. Gevoelig.
333
00:31:34,160 --> 00:31:35,840
En al dat geruzie hier.
334
00:31:38,200 --> 00:31:42,115
Je hebt haar de woning niet gegeven.?
- Nee.
335
00:31:42,240 --> 00:31:44,595
En ze betaalt huur.
- Ja.
336
00:31:44,720 --> 00:31:47,120
Indirect.
- Wat wil dat zeggen?
337
00:31:48,800 --> 00:31:53,075
Nou, ik betaal nu de huur
voor haar woning. Maar in de...
338
00:31:53,200 --> 00:31:58,475
In de nieuwe woning betaal ik geen huur
meer omdat ik dan de verhuurder ben.
339
00:31:58,600 --> 00:32:00,000
Wat?
340
00:32:01,040 --> 00:32:03,880
Konrad Kujau, wat ben je toch
uitgekookt.
341
00:32:05,240 --> 00:32:08,000
Moet je horen. Ik heb zitten denken.
342
00:32:09,120 --> 00:32:10,680
Ik wil graag...
343
00:32:11,400 --> 00:32:13,800
voor later wat geld opzijzetten.
344
00:32:14,360 --> 00:32:17,640
Dus ik wil iets beleggen,
in aandelen of zo.
345
00:32:18,120 --> 00:32:22,195
M'n neef heeft een zwager, Wolfi,
die daar wel wat van af weet.
346
00:32:22,320 --> 00:32:24,875
Daar ga ik eens mee afspreken.
347
00:32:25,000 --> 00:32:28,555
Juist, ja. Goed.
348
00:32:28,680 --> 00:32:31,275
Doe dat dan maar.
349
00:32:31,400 --> 00:32:36,120
Agnes, je wordt nog een beurshaai.
Een vrouwelijke beurshaai.
350
00:32:38,160 --> 00:32:39,715
Goed.
351
00:32:39,840 --> 00:32:42,680
Dan is dat duidelijk
en kun jij aan de slag.
352
00:32:48,760 --> 00:32:50,560
Wat is er nou, Konny?
353
00:32:54,040 --> 00:32:55,760
Met haar heb ik ook ruzie.
354
00:33:00,200 --> 00:33:02,680
Nummer.
- Wat voor nummer?
355
00:33:03,240 --> 00:33:06,720
Haar nummer. Nou?
356
00:33:14,520 --> 00:33:17,560
Elisabeth. Wat fijn om je te zien.
357
00:33:19,080 --> 00:33:21,520
Je lijkt precies op je vader.
358
00:33:23,440 --> 00:33:27,235
En wie is deze jongeman?
- Dit is mijn vriend.
359
00:33:27,360 --> 00:33:30,755
Hij zit ook bij de Nationaler Widerstand.
- Horst.
360
00:33:30,880 --> 00:33:33,600
Gefeliciteerd. Hij mag er wezen.
361
00:33:36,320 --> 00:33:41,155
Ik vind het erg leuk dat je belde. Op mijn
leeftijd is elke verrassing welkom.
362
00:33:41,280 --> 00:33:46,880
Kom binnen. We hebben pruimencake
en echte bonenkoffie. Kom maar.
363
00:33:47,920 --> 00:33:49,315
Luister, Gabi.
364
00:33:49,440 --> 00:33:52,275
Konny heeft ons nu allebei nodig.
365
00:33:52,400 --> 00:33:55,200
En als we eerlijk zijn: wij hem ook.
366
00:33:55,960 --> 00:33:58,080
En wel in topvorm.
367
00:33:59,040 --> 00:34:02,840
Begrijp ik. Ik zal het hem zeggen. Dag.
368
00:34:06,960 --> 00:34:10,995
Ze zei dat ik een sterke vrouw ben.
- Dat ben je ook.
369
00:34:11,120 --> 00:34:12,880
En jij een slome duikelaar.
370
00:34:14,440 --> 00:34:18,120
Je moet ook weten
dat zij het kussen heeft gevonden.
371
00:35:23,720 --> 00:35:25,715
Imposante verzameling, Herr Strunz.
372
00:35:25,840 --> 00:35:30,840
Is dat 't eerste ontwerp van de SS-rune?
- Ja. Door onze Führer zelf getekend.
373
00:35:36,440 --> 00:35:40,560
We zijn hier vanwege
een bijzondere vondst, Herr Strunz.
374
00:35:41,680 --> 00:35:44,355
Er zijn dagboeken van de Führer
opgedoken.
375
00:35:44,480 --> 00:35:50,275
Waarom interesseert jullie dat? Het doet
me goed, maar jullie zijn jong en verliefd.
376
00:35:50,400 --> 00:35:55,360
Er zijn vast leukere dingen dan met
een ouwe vent de oorlog te gedenken.
377
00:35:56,520 --> 00:35:59,395
Gedenken. Daar gaat het ons om.
378
00:35:59,520 --> 00:36:04,395
De nagedachtenis aan onze helden.
Mannen als mijn vader. Zoals u.
379
00:36:04,520 --> 00:36:08,000
En natuurlijk doen we
die andere dingen ook.
380
00:36:08,760 --> 00:36:12,435
Wat de dagboeken betreft:
dat hebben jullie goed gehoord.
381
00:36:12,560 --> 00:36:14,075
Dus het klopt?
- Ja.
382
00:36:14,200 --> 00:36:16,995
En?
- Sensationeel.
383
00:36:17,120 --> 00:36:23,355
Zijn intiemste roerselen. En verder
bewijs van wat we al die jaren al wisten:
384
00:36:23,480 --> 00:36:25,640
De Führer wist van niets.
385
00:36:27,640 --> 00:36:29,035
Ga zitten.
386
00:36:29,160 --> 00:36:31,315
Hebt u al iets gelezen?
- Zeker.
387
00:36:31,440 --> 00:36:35,235
Ik heb zelfs een tijdje
een exemplaar in mijn kluis gehad.
388
00:36:35,360 --> 00:36:37,755
Maar dat wou de verkoper terug.
389
00:36:37,880 --> 00:36:41,475
Kunt u ons aan hem voorstellen?
- Ik wil hem nooit meer spreken.
390
00:36:41,600 --> 00:36:45,035
Voor mij wilt u toch nog weleens
contact opnemen?
391
00:36:45,160 --> 00:36:46,680
Wie kan dat weerstaan?
392
00:36:55,640 --> 00:36:58,475
Met Strunz.
- Ach, Herr Strunz.
393
00:36:58,600 --> 00:37:00,755
Wat een toeval dat u nu belt.
394
00:37:00,880 --> 00:37:07,475
Mag ik u iets persoonlijks vragen?
Was u er toevallig op D-Day bij?
395
00:37:07,600 --> 00:37:09,915
Nee, ik was daar niet.
- Jammer.
396
00:37:10,040 --> 00:37:13,875
Nou, de Amerikanen hebben
onze jongens door de hel gejaagd.
397
00:37:14,000 --> 00:37:17,515
Natuurlijk, als u het zo stelt.
Wat kan ik voor u doen?
398
00:37:17,640 --> 00:37:23,195
Ik heb twee klanten die veel over hebben
voor memorabilia uit de goede oude tijd.
399
00:37:23,320 --> 00:37:26,715
Daar kan u op uw vrije avond
nog iets leuks opbrengen.
400
00:37:26,840 --> 00:37:30,875
Vandaag nog? Dat is... Ja.
401
00:37:31,000 --> 00:37:36,035
Goed, Herr Strunz, laat ik zeggen:
Ik kan over een uur bij u zijn.
402
00:37:36,160 --> 00:37:37,955
Over een uur? Perfect.
403
00:37:38,080 --> 00:37:40,080
Prima, tot dan. Dag.
404
00:37:42,080 --> 00:37:47,960
Wat doen we zolang? Zal ik jullie de
langlaufski's van Goebbels laten zien?
405
00:38:34,000 --> 00:38:35,920
En, wordt het al wat?
406
00:38:38,200 --> 00:38:41,760
Klaar.
- Wat? Zo snel al?
407
00:38:43,000 --> 00:38:46,280
Eenmaal Normandië-speciaal.
Alsjeblieft.
408
00:38:50,960 --> 00:38:54,715
Is het niet wat dun?
- De halve wereld viel in dat jaar aan.
409
00:38:54,840 --> 00:38:57,995
Dan houdt hij toch geen dagboek bij?
Al die stress.
410
00:38:58,120 --> 00:39:01,720
Wie viel er aan? De halve wereld,
of Gabi en ik?
411
00:39:41,640 --> 00:39:44,760
Heidemann.
- Gerd, met Konny.
412
00:39:45,840 --> 00:39:47,560
Konny. Momentje.
413
00:39:53,720 --> 00:39:57,435
Ja, ik luister.
- Moet je horen: Ik heb het boek.
414
00:39:57,560 --> 00:39:59,755
Heb je het al? Daar bij jou?
415
00:39:59,880 --> 00:40:02,195
Ja, ik heb het nu in handen.
416
00:40:02,320 --> 00:40:04,195
Hoe heb je dat geflikt?
417
00:40:04,320 --> 00:40:07,595
Ik ben er zelf heen gereden.
Een heel avontuur.
418
00:40:07,720 --> 00:40:12,755
Ik moest het geld in volle vaart
in een rijdende Trabant overgooien.
419
00:40:12,880 --> 00:40:16,515
En zij hebben het boek toen
naar mij overgegooid.
420
00:40:16,640 --> 00:40:20,035
Te gek. Heb je nog andere boeken
meegenomen? Die kun je dan...
421
00:40:20,160 --> 00:40:23,435
Zeg Gerd, de bel gaat.
Dat zal de koerier zijn.
422
00:40:23,560 --> 00:40:27,435
Ik zal het gauw opsturen,
dan heb je het morgenochtend.
423
00:40:27,560 --> 00:40:31,000
Doeg, Gerd.
- Doeg, Konny. Het beste.
424
00:40:37,640 --> 00:40:40,680
Zo. Nu moeten we nog
een ijlbode bellen.
425
00:40:41,640 --> 00:40:44,520
En ik... ik moet er daarna
nog even heen.
426
00:41:06,040 --> 00:41:07,440
Morgen, Frau Kraner.
427
00:41:10,640 --> 00:41:13,395
We hebben Clark binnen.
- Echt?
428
00:41:13,520 --> 00:41:16,595
We kunnen aan zijn voorwaarden
voldoen.
429
00:41:16,720 --> 00:41:18,955
Dan is het verder aan u, Herr Dreier.
430
00:41:19,080 --> 00:41:21,835
Ik wist dat ik van je op aan kon,
Heidemann.
431
00:41:21,960 --> 00:41:23,520
Goed gedaan, Bloom.
432
00:41:25,520 --> 00:41:30,035
Frau Kraner, maakt u voor morgen-
ochtend een afspraak met Harold Clark.
433
00:41:30,160 --> 00:41:31,880
Natuurlijk, Herr Dreier.
434
00:41:33,840 --> 00:41:36,280
En wilt u Herr Michaelis laten komen?
435
00:41:40,720 --> 00:41:42,235
Gabi?
436
00:41:42,360 --> 00:41:44,715
Het spijt me echt van gisteren.
437
00:41:44,840 --> 00:41:49,640
Ik heb over een uur een afspraak,
we kunnen daarna naar de Sissi Bar.
438
00:41:50,440 --> 00:41:52,000
Lieffie?
439
00:41:52,560 --> 00:41:55,000
Zeg nou iets. Is alles weer goed?
440
00:42:22,960 --> 00:42:26,760
We moeten passend afscheid nemen
van ons liefdesnestje.
441
00:42:27,520 --> 00:42:30,280
Ja. Ik wilde alleen nog even...
442
00:42:32,680 --> 00:42:34,240
Laat maar.
443
00:42:44,800 --> 00:42:48,755
Hij is niet te vertrouwen.
Duidelijk nooit in dienst geweest.
444
00:42:48,880 --> 00:42:53,195
Waar vind je nog betrouwbare mannen?
Echte mannen, zoals je vader.
445
00:42:53,320 --> 00:42:58,000
Die was overal voor in.
Zelfs als groentje was het al een harde.
446
00:42:59,360 --> 00:43:03,875
Die kikkervreters weten er alles van.
Ze hebben het er nóg over in Ascq.
447
00:43:04,000 --> 00:43:07,155
Wat was er in Ascq?
- De fusillades.
448
00:43:07,280 --> 00:43:11,475
Heeft hij het daar nooit over gehad?
- Nee. Wat voor fusillades?
449
00:43:11,600 --> 00:43:14,520
Dat kan hij zelf beter zeggen.
Ik was er niet bij.
450
00:43:16,560 --> 00:43:17,955
Het is al laat.
451
00:43:18,080 --> 00:43:22,755
Geef de volgende keer een seintje
vooraf, dan bel ik Fischer nog eens.
452
00:43:22,880 --> 00:43:24,280
Bedankt.
453
00:43:29,320 --> 00:43:32,915
Richard, kom gewoon naar m'n kamer
als je iets van me wilt.
454
00:43:33,040 --> 00:43:36,520
De Weekly koopt de rechten
op de dagboeken.
455
00:43:37,880 --> 00:43:39,440
Werkelijk?
456
00:43:40,520 --> 00:43:44,115
Dat betekent dan
dat de Britten gauw zullen volgen.
457
00:43:44,240 --> 00:43:48,960
En de Fransen. Dan Australië,
Azië, de hele wereld.
458
00:43:49,680 --> 00:43:51,795
Kom, Rudi.
459
00:43:51,920 --> 00:43:54,435
Ik weet dat je je bedenkingen had...
460
00:43:54,560 --> 00:43:58,440
maar laten we nu kijken
naar het belang van het blad.
461
00:44:07,240 --> 00:44:09,160
Wat een klerezooi.
462
00:44:09,720 --> 00:44:12,155
Clark is gisteren al vertrokken.
463
00:44:12,280 --> 00:44:13,840
Wat is er misgegaan?
464
00:44:14,840 --> 00:44:18,595
Hij heeft ons bedonderd.
- Hoezo? Wat heeft hij gedaan dan?
465
00:44:18,720 --> 00:44:20,280
Nou ja...
466
00:44:21,000 --> 00:44:26,040
we hebben het dossier...
bij Clark gelaten.
467
00:44:28,120 --> 00:44:30,995
We dachten dat het al rond was.
Was ook zo.
468
00:44:31,120 --> 00:44:34,395
Dus de Weekly kan het verhaal
nu brengen?
469
00:44:34,520 --> 00:44:37,915
Onze hobbyredacteurs
hebben hun verhaal weggegeven.
470
00:44:38,040 --> 00:44:40,795
Zwijg toch.
Wanneer komt de volgende Weekly?
471
00:44:40,920 --> 00:44:43,395
Maandag.
- Dan moeten wij ook maandag.
472
00:44:43,520 --> 00:44:47,355
Ja, we brengen het maandag gewoon.
- Dat kun je vergeten.
473
00:44:47,480 --> 00:44:50,000
Dat vindt de redactie nooit goed.
474
00:45:23,800 --> 00:45:26,600
Vertaling: Wouter Groothuis
ODMedia
37600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.