All language subtitles for faking.hitler.s01e04.german.1080p.web.h264.internal-wayne

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,555 Wat is dit? - Een dagboek van Hitler. 2 00:00:03,680 --> 00:00:07,395 Een vervalsing? - Stern brengt geen Hitler-dagboeken. 3 00:00:07,520 --> 00:00:09,195 Ik wil de dagboeken uitgeven. 4 00:00:09,320 --> 00:00:11,075 200.000 mark. - De boeken. 5 00:00:11,200 --> 00:00:13,875 In dat geval ben ik miljonair. 6 00:00:14,000 --> 00:00:15,715 Jij bent mijn jackpot, Gerd. 7 00:00:15,840 --> 00:00:18,795 Agnes, je gaat niet meer schoonmaken. Nooit meer. 8 00:00:18,920 --> 00:00:21,915 Ik zorg voor de expertise van het handschrift. 9 00:00:22,040 --> 00:00:24,715 Je hebt stukken vernietigd die bewijzen dat je vader bij de Waffen-SS zat. 10 00:00:24,840 --> 00:00:26,875 Wat wil je? - Kopieën van de dagboeken. 11 00:00:27,000 --> 00:00:28,515 De dagboeken zijn echt. 12 00:00:28,640 --> 00:00:30,800 Je gaat alleen naar Hamburg. Het is uit. 13 00:00:34,200 --> 00:00:39,595 '30 april 1945. Met dit pistool heeft onze Führer zichzelf doodgeschoten. 14 00:00:39,720 --> 00:00:43,715 De situatie is hopeloos. Heil Hitler. Bormann.' 15 00:00:43,840 --> 00:00:48,995 Gefeliciteerd met je 50e verjaardag, lieve Gerd. Op je gezondheid. 16 00:00:49,120 --> 00:00:51,075 Dat is toch niet... - Jawel. 17 00:00:51,200 --> 00:00:56,115 Het pistool waarmee Adolf zich door het hoofd heeft geschoten. Echt waar. 18 00:00:56,240 --> 00:00:59,520 Fantastisch. Nou ja, je begrijpt wel. 19 00:01:01,440 --> 00:01:03,960 En die met het pistool is Heidemann? 20 00:01:04,519 --> 00:01:08,560 Als hij maar niet de kok ontvoert, dan krijgen we geen tiramisu. 21 00:01:09,480 --> 00:01:11,955 Helaas geen tiramisu vandaag. 22 00:01:12,080 --> 00:01:14,440 Ik moet zo naar Thomas. - Juist. 23 00:01:15,360 --> 00:01:16,760 Thomas? 24 00:01:17,400 --> 00:01:18,800 Wordt dat wat? 25 00:01:20,240 --> 00:01:22,040 Elisabeth, ik... 26 00:01:23,320 --> 00:01:25,275 Ik vond het heel fijn met jou. 27 00:01:25,400 --> 00:01:29,560 Misschien kunnen we net als vroeger weer wat vaker uit eten? 28 00:01:31,400 --> 00:01:32,960 Ach, papa. 29 00:01:35,280 --> 00:01:38,915 Goed. Maar de volgende keer kies ik het restaurant uit. 30 00:01:39,040 --> 00:01:40,840 In de achterbuurt. 31 00:01:41,880 --> 00:01:44,555 Daar ruiken ze niet aan pistolen. 32 00:01:44,680 --> 00:01:47,080 Daar krijg je gewoon de kogel. 33 00:01:47,720 --> 00:01:51,400 Hou je goed. - Jij ook. Veel plezier. 34 00:01:57,000 --> 00:01:58,395 Dag, Herr Heidemann. 35 00:01:58,520 --> 00:02:02,235 Hij heeft dat ding dus echt gebruikt... 36 00:02:02,360 --> 00:02:04,640 Lieve Agnes, beste Konny: 37 00:02:05,520 --> 00:02:09,395 Wel bedankt. - Dat is helemaal Konny's werk. 38 00:02:09,520 --> 00:02:11,760 Ik bedoel, het is zijn cadeau. 39 00:02:12,880 --> 00:02:16,120 En Isabell, hoelang ken je Gerd al? 40 00:02:17,680 --> 00:02:22,555 Het is pas een paar weken aan. Maar ik ken Gerd al een hele tijd. 41 00:02:22,680 --> 00:02:26,275 Hij had eerst andere pleziertjes. - Pleziertjes. 42 00:02:26,400 --> 00:02:30,635 Dat was alleen als opwarmertje. - Ja ja, vast. 43 00:02:30,760 --> 00:02:36,000 Toen ging het snel. Soms ruik ik Edda Görings parfum nog op de Carin II. 44 00:02:37,120 --> 00:02:41,395 Edda heeft me aan Isabell voorgesteld. - Een van haar betere daden. 45 00:02:41,520 --> 00:02:44,835 Op jullie dan, tortelduifjes. 46 00:02:44,960 --> 00:02:50,600 Op Isa. Het is schandelijk dat ik 50 jaar op m'n grote liefde heb moeten wachten. 47 00:02:51,400 --> 00:02:53,040 Mooi gezegd. 48 00:03:25,440 --> 00:03:27,920 Gefeliciteerd met je omslagverhaal. 49 00:03:28,880 --> 00:03:30,280 Dank je. 50 00:03:30,880 --> 00:03:33,840 Wat doe je hier? - Je bent me nog wat schuldig. 51 00:03:34,880 --> 00:03:36,440 We staan quitte. 52 00:03:37,480 --> 00:03:38,995 Ik heb je hulp nodig. 53 00:03:39,120 --> 00:03:41,315 De dagboeken zijn... - Ga weg. 54 00:03:41,440 --> 00:03:43,235 Wat is hier aan de hand? 55 00:03:43,360 --> 00:03:46,560 Ik dacht dat ze iemand anders was. Sorry. 56 00:03:50,320 --> 00:03:53,355 Wou hij je versieren? - Nee, integendeel. 57 00:03:53,480 --> 00:03:56,555 Hij is van m'n werk, daar heb ik nu geen zin in. 58 00:03:56,680 --> 00:03:58,480 Waar ging het over? 59 00:04:00,080 --> 00:04:03,520 Hij chanteert me met het verleden van m'n vader. 60 00:04:05,360 --> 00:04:07,160 Blijf staan, klootzak. 61 00:04:08,360 --> 00:04:10,315 Laat haar met rust. 62 00:04:10,440 --> 00:04:12,560 Als ik je nog eens bij haar zie... 63 00:04:13,280 --> 00:04:15,080 krijg je klappen. 64 00:04:16,160 --> 00:04:18,680 Ik wist niet dat je bescherming nodig had. 65 00:04:21,200 --> 00:04:24,000 Hoor je me niet? Ik zei: Laat haar met rust. 66 00:04:29,840 --> 00:04:31,480 Tot kijk. 67 00:04:42,320 --> 00:04:43,880 Wat? 68 00:04:49,960 --> 00:04:51,395 Dank je wel, Konny. 69 00:04:51,520 --> 00:04:53,680 Ik vind het een prachtauto. 70 00:04:54,440 --> 00:04:57,600 Wat hij allemaal niet kan. Moet je zien. 71 00:04:59,200 --> 00:05:00,595 Zag je dat? - Nee. 72 00:05:00,720 --> 00:05:05,155 Ik verstelde de zijspiegel van binnenuit. - Goh. Zeg Agnes, ik moet nu... 73 00:05:05,280 --> 00:05:08,840 Kun je er nog nieuwe winterbanden om leggen? Kan dat nu? 74 00:05:09,760 --> 00:05:12,720 Nogmaals erg bedankt voor de fijne auto. 75 00:05:16,840 --> 00:05:19,355 Dag. Hier, voor u. - Bedankt. 76 00:05:19,480 --> 00:05:21,400 Prettige dag nog. Dag. 77 00:05:30,880 --> 00:05:33,520 Van harte welkom op de Carin II... 78 00:05:34,760 --> 00:05:38,675 het vroegere jacht van rijksmaarschalk Hermann Göring. 79 00:05:38,800 --> 00:05:41,120 Fijn dat u tijd kon vrijmaken. 80 00:05:41,680 --> 00:05:43,680 Ik ben maar 50 geworden. 81 00:05:57,040 --> 00:05:58,920 Wat doe je nu? 82 00:06:33,520 --> 00:06:34,920 Bravo. 83 00:06:35,560 --> 00:06:36,995 Bedankt. 84 00:06:37,120 --> 00:06:38,680 Dank je wel, Isabell. 85 00:06:39,720 --> 00:06:43,640 Dames en heren: de toekomstige Frau Heidemann. 86 00:06:50,600 --> 00:06:54,595 Lieve Isa, jij bent de jackpot van mijn leven. 87 00:06:54,720 --> 00:06:57,720 Met jou aan mijn zijde is het alsof... 88 00:06:59,400 --> 00:07:01,200 ik alles aan kan. 89 00:07:07,640 --> 00:07:09,560 Wil je met me trouwen? 90 00:07:15,240 --> 00:07:17,035 Natuurlijk wil ik dat. 91 00:07:17,160 --> 00:07:20,520 Natuurlijk wil ik met je trouwen, Gerd Heidemann. 92 00:07:35,200 --> 00:07:36,760 Heidemann. 93 00:07:52,840 --> 00:07:54,920 Betalen wij dit allemaal? 94 00:07:56,400 --> 00:08:01,275 Nou ja, ik wilde het jacht vooral in de oude staat herstellen. 95 00:08:01,400 --> 00:08:03,195 Zo zag het er destijds uit. 96 00:08:03,320 --> 00:08:06,995 Wij betalen niet voor nog meer rommel. - Rommel? 97 00:08:07,120 --> 00:08:11,275 Met alle respect, Herr Dreier, Gerd viert z'n 50e verjaardag. 98 00:08:11,400 --> 00:08:15,075 En hij heeft net z'n vriendin... - Clark heeft afgezegd. 99 00:08:15,200 --> 00:08:16,840 Shit. En nu? - Meekomen. 100 00:08:29,720 --> 00:08:32,360 Isa, ik moet weg. 101 00:08:33,159 --> 00:08:35,640 Wat is er? Heb je je al bedacht? 102 00:08:36,480 --> 00:08:38,155 Problemen? - Kennelijk. 103 00:08:38,280 --> 00:08:41,115 Een grote Amerikaan zou ons verhaal kopen... 104 00:08:41,240 --> 00:08:43,799 Heidemann, waar staat je auto? 105 00:08:47,400 --> 00:08:48,960 Sterkte. 106 00:08:50,280 --> 00:08:52,435 Hoeveel titels voert Clark? 107 00:08:52,560 --> 00:08:55,395 De Weekly en nog wat kranten zijn van hem. 108 00:08:55,520 --> 00:08:59,115 Herr Dreier, met alle respect, m'n boot staat vol gasten. 109 00:08:59,240 --> 00:09:00,875 Je wordt maar één keer 50. 110 00:09:01,000 --> 00:09:04,720 Is het echt zo belangrijk dat de Weekly ons verhaal koopt? 111 00:09:08,000 --> 00:09:12,275 Besef je wel hoeveel geld we al in dit verhaal hebben zitten? 112 00:09:12,400 --> 00:09:15,915 Dat kunnen we alleen dragen met wereldwijde verkoop. 113 00:09:16,040 --> 00:09:19,355 En dat kan alleen als de Weekly toehapt. 114 00:09:19,480 --> 00:09:21,355 Begrepen? - Ja. 115 00:09:21,480 --> 00:09:24,360 Begrijpt hij het ook? - Ik denk het wel. 116 00:09:27,960 --> 00:09:32,435 Waarom heeft Clark afgezegd? - Geen interesse in het verhaal. 117 00:09:32,560 --> 00:09:35,235 En nu? - Nu ga jij hem overtuigen. 118 00:09:35,360 --> 00:09:40,360 Dat is toch je specialiteit, Heidemann? Je krijgt de paus nog zwanger. 119 00:09:41,280 --> 00:09:45,600 Waar gaan we heen? - Naar de countryclub. Ik kreeg een tip. 120 00:09:46,720 --> 00:09:49,875 Clark stumpert net naar hole vijf. 121 00:09:50,000 --> 00:09:51,515 Dus ga maar vlug. 122 00:09:51,640 --> 00:09:54,120 O, hebt u de... - Natuurlijk. 123 00:09:56,120 --> 00:09:59,000 Wat is dat? - Het verkoopdossier. 124 00:10:00,080 --> 00:10:02,515 Een lekkermakertje. Met alles erin: 125 00:10:02,640 --> 00:10:05,235 fragmenten uit het dagboek, feiten, foto's... 126 00:10:05,360 --> 00:10:08,040 Blooms dossier en Heidemanns charme. 127 00:10:08,640 --> 00:10:13,755 Erop of eronder, heren. Als je Clark niet overtuigt, houdt het hier op. 128 00:10:13,880 --> 00:10:15,680 Vooruit nou. 129 00:10:31,440 --> 00:10:34,880 Koopovereenkomst eigen woning 130 00:10:52,720 --> 00:10:55,355 Hallo? Ja, met Kujau. 131 00:10:55,480 --> 00:10:57,995 Nog even over de koopovereenkomst. 132 00:10:58,120 --> 00:11:00,635 Wat had ik nou gezegd? 133 00:11:00,760 --> 00:11:06,115 Nee, ik... Niet met de post, zei ik. Dat ik het zelf wel kwam ophalen. 134 00:11:06,240 --> 00:11:09,400 Goed, dan stuurt u me een nieuwe. 135 00:11:10,240 --> 00:11:12,480 Omdat het een vergissing was. 136 00:11:19,080 --> 00:11:20,640 Agnes, ik... 137 00:11:21,320 --> 00:11:23,715 Het spijt me. Het is een vergissing. 138 00:11:23,840 --> 00:11:26,595 Zij krijgt een woning en ik een rotautootje? 139 00:11:26,720 --> 00:11:30,835 Nee. Nee, ik ga Gabi toch geen woning geven? 140 00:11:30,960 --> 00:11:33,955 Je hebt het verkeerd begrepen. Zij gaat huren. 141 00:11:34,080 --> 00:11:38,995 De notaris heeft zich vergist. Dus nu krijg ik een nieuwe overeenkomst. 142 00:11:39,120 --> 00:11:43,280 Vuile leugenaar die je bent, Konrad Kujau. Maak dat je wegkomt. 143 00:11:46,560 --> 00:11:48,120 Agnes... 144 00:11:51,760 --> 00:11:53,400 ik hou toch van je? 145 00:11:55,680 --> 00:11:59,035 Wat is dit nou? Ik heb het toch uitgelegd? 146 00:11:59,160 --> 00:12:01,835 De woning is een prima investering. 147 00:12:01,960 --> 00:12:05,835 Gezien de huidige situatie kan het niet onder mijn naam. 148 00:12:05,960 --> 00:12:09,195 De belastingdienst werkt samen met het kadaster. 149 00:12:09,320 --> 00:12:11,720 Ga weg. Nu meteen. 150 00:12:14,920 --> 00:12:16,795 Goed. Zal ik voor jou... 151 00:12:16,920 --> 00:12:18,520 Wegwezen. 152 00:12:29,440 --> 00:12:31,600 En laat je hier niet meer zien. 153 00:12:49,400 --> 00:12:51,040 Mr Clark? 154 00:12:53,680 --> 00:12:56,400 Herr Clark? - Wat willen jullie? 155 00:12:57,600 --> 00:13:02,275 Ik ben Gerd Heidemann van Stern. - En ik ben Felix Bloom, ook van Stern. 156 00:13:02,400 --> 00:13:07,875 Ik heb Stern al gezegd dat ik geen interesse heb in de Hitler-dagboeken. 157 00:13:08,000 --> 00:13:11,400 Dat weten we. Maar dit, Mr Clark... dit is een... 158 00:13:13,480 --> 00:13:18,235 In Duitsland heet dat een 'Knüller'. - Genoeg. Laten we Duits praten. 159 00:13:18,360 --> 00:13:20,075 Spreekt u Duits? - Ja. 160 00:13:20,200 --> 00:13:24,115 Ik heb vier semesters in Heidelberg gestudeerd. 161 00:13:24,240 --> 00:13:28,635 Daar had ik een vriendin. Misschien zijn we elkaar wel tegengekomen. 162 00:13:28,760 --> 00:13:31,000 Vijf minuten. Vooruit. 163 00:13:32,520 --> 00:13:35,995 Herr Clark, die dagboeken zijn een sensatie. 164 00:13:36,120 --> 00:13:40,395 Voor het eerst leren we de ware Hitler privé kennen. 165 00:13:40,520 --> 00:13:42,080 Dat is het probleem. 166 00:13:43,120 --> 00:13:46,955 Het enige wat de wereld van Hitler wil lezen... 167 00:13:47,080 --> 00:13:49,355 is een bekentenis van de Holocaust. 168 00:13:49,480 --> 00:13:51,800 Dag, heren. Kom, we gaan. 169 00:13:57,800 --> 00:13:59,360 Gerd. 170 00:14:00,480 --> 00:14:02,280 Ben je gek geworden? 171 00:14:02,800 --> 00:14:05,115 Dit is het wapen van Adolf Hitler. 172 00:14:05,240 --> 00:14:10,400 Hiermee heeft de Führer zichzelf op 30 april 1945 van het leven beroofd. 173 00:14:10,920 --> 00:14:13,315 De laatste dag in de Führerbunker. 174 00:14:13,440 --> 00:14:17,235 Hitler deelt cyaankali uit aan z'n naaste medewerkers. 175 00:14:17,360 --> 00:14:22,160 Maar de Führer schiet zichzelf door het hoofd met dit pistool. 176 00:14:23,760 --> 00:14:25,560 Een geschenk voor u. 177 00:14:27,840 --> 00:14:30,800 U schenkt mij Hitlers zelfmoordpistool? 178 00:14:33,600 --> 00:14:38,040 En Herr Clark, hoe voelt het om dit wapen vast te houden? 179 00:14:41,960 --> 00:14:43,435 Fascinerend. 180 00:14:43,560 --> 00:14:48,440 Precies daarover gaat het in Hitlers dagboeken. De fascinatie voor 't kwaad. 181 00:14:49,040 --> 00:14:50,520 De dans met de duivel. 182 00:15:11,760 --> 00:15:13,240 Elisabeth. 183 00:15:13,960 --> 00:15:15,960 Hoi, met mij. 184 00:15:17,200 --> 00:15:18,760 Wat is er? 185 00:15:20,520 --> 00:15:25,595 Hoe is 't met je vuist, Old Shatterhand? - Het spijt me, van gisteren. 186 00:15:25,720 --> 00:15:27,595 Je bedoelde het vast goed. 187 00:15:27,720 --> 00:15:31,715 Misschien kan ik het goedmaken met een tochtje naar zee morgen. 188 00:15:31,840 --> 00:15:35,435 En vandaag wil ik met je feesten. Als je kunt natuurlijk. 189 00:15:35,560 --> 00:15:39,515 Geef me twee minuten. Dan kan ik me even mooi optutten voor je. 190 00:15:39,640 --> 00:15:44,440 Goed. Dan tut ik mij ook op en zie ik je om tien uur in de Tiefenrausch. 191 00:15:46,240 --> 00:15:52,835 'Qua gezondheid gaat het goed met me. Ik heb alleen veel last van slapeloosheid. 192 00:15:52,960 --> 00:15:57,960 Maar ik nog meer heb ik last van de prikken waarmee ik die bestrijd.' 193 00:15:58,960 --> 00:16:01,355 Adolf Hitler had slaapproblemen. 194 00:16:01,480 --> 00:16:05,475 Hier is een kleinigheid om u over de streep te trekken. 195 00:16:05,600 --> 00:16:10,195 Het zijn enkele dagboekfragmenten, een paar bronnen en wat foto's. 196 00:16:10,320 --> 00:16:12,835 We verkopen alleen alle boeken of niets. 197 00:16:12,960 --> 00:16:16,160 En wat moeten de boeken kosten? 198 00:16:18,120 --> 00:16:20,160 Vier miljoen. - Wat? 199 00:16:21,360 --> 00:16:22,920 Zoveel? 200 00:16:24,200 --> 00:16:27,280 Vier miljoen, hand erop, en het verhaal is van u. 201 00:16:30,640 --> 00:16:33,835 Ik ben maar in één ding geïnteresseerd. 202 00:16:33,960 --> 00:16:37,880 Wat Hitler over Operation Overlord heeft geschreven. 203 00:16:38,480 --> 00:16:41,400 De invasie in Normandië? - Ja. D-Day. 204 00:16:42,160 --> 00:16:45,675 Dat is wat ons Amerikanen interesseert. 205 00:16:45,800 --> 00:16:49,600 Bezorg me het boek waarin Hitler daarover schrijft. 206 00:16:50,400 --> 00:16:55,480 Ik hoor wat u zegt, maar het is alles of niets, en de boeken kosten vier miljoen. 207 00:16:57,200 --> 00:17:00,840 Luister, ik geef u 48 uur de tijd. 208 00:17:01,360 --> 00:17:03,160 Bezorg mij het boek... 209 00:17:04,079 --> 00:17:07,440 en we hebben een deal. - Dan telt elke seconde. 210 00:17:10,280 --> 00:17:12,760 Een goede avond, heren. - U ook. 211 00:17:23,599 --> 00:17:25,760 Wat een sukkels. 212 00:17:27,280 --> 00:17:28,875 Konny, het wordt lastig. 213 00:17:29,000 --> 00:17:33,635 Ik moet het dagboek van de periode juni tot augustus 1944 hebben... 214 00:17:33,760 --> 00:17:37,595 met alles wat Hitler over D-Day heeft geschreven. Kan dat? 215 00:17:37,720 --> 00:17:42,560 En ik moet het uiterlijk overmorgen hier in Hamburg hebben. 216 00:17:43,040 --> 00:17:45,635 Konny, alles hangt hiervan af. 217 00:17:45,760 --> 00:17:47,675 Bel me als je dit hoort. 218 00:17:47,800 --> 00:17:50,600 Heb je het dossier daar laten liggen? 219 00:17:52,040 --> 00:17:55,875 Dat was toch de bedoeling. - Ja, maar pas als het rond was. 220 00:17:56,000 --> 00:17:57,795 Is het toch, zo goed als? 221 00:17:57,920 --> 00:18:02,640 En dat met Normandië gaat lukken? - Jawel. Dat lukt wel. 222 00:19:02,360 --> 00:19:04,160 Ik heb je hulp nodig. 223 00:19:06,280 --> 00:19:08,080 Ik ga gillen, hoor. 224 00:19:08,800 --> 00:19:10,640 Alsjeblieft. 225 00:19:13,600 --> 00:19:16,920 Ik laat me niet meer chanteren. - Dat wil ik ook niet. 226 00:19:18,760 --> 00:19:20,560 Ik wil je overtuigen. 227 00:19:22,720 --> 00:19:26,435 Ik wil je iets laten zien. Geef me vijf minuten. 228 00:19:26,560 --> 00:19:28,000 Alsjeblieft. 229 00:19:42,640 --> 00:19:47,800 Zeg, weet je echt niet in welke kist die stomme kussens zitten? 230 00:20:02,720 --> 00:20:06,675 Trouwens, je mag in je nieuwe woning best de koelkast vullen. 231 00:20:06,800 --> 00:20:10,515 Als ik dit soort gesprekken wilde voeren, was ik wel getrouwd. 232 00:20:10,640 --> 00:20:13,715 Is er niks te eten, schat? Waar zijn de kussens? 233 00:20:13,840 --> 00:20:16,195 Ik heb geen schone onderbroeken meer. 234 00:20:16,320 --> 00:20:19,875 Wat heeft dat met getrouwd zijn te maken? 235 00:20:20,000 --> 00:20:23,200 Hoe kun je nou zo stom zijn om die in te pakken? 236 00:20:24,280 --> 00:20:25,880 Ik weet het weer. 237 00:20:26,680 --> 00:20:31,515 Ze zitten bij de stereo-installatie. - En welke kist is dat? 238 00:20:31,640 --> 00:20:34,835 Die blijft nu dicht. - Ik wil weten welke kist. 239 00:20:34,960 --> 00:20:37,640 Die kist blijft dicht, zeg ik. 240 00:20:39,680 --> 00:20:42,555 Laatste keer: Stoppen of je vliegt eruit. 241 00:20:42,680 --> 00:20:45,635 O, ik vlieg eruit? Vlieg ik eruit? 242 00:20:45,760 --> 00:20:50,035 Je wilt mij eruit gooien? Je weet toch wie de huur betaalt? 243 00:20:50,160 --> 00:20:55,675 Stop je huur maar in je hol. Net als je nieuwe woning, en deze woning erbij. 244 00:20:55,800 --> 00:20:58,635 Morgen ben ik weg. - Dat kan me niks schelen. 245 00:20:58,760 --> 00:21:00,760 Ik blijf hier zolang ik wil. 246 00:21:05,960 --> 00:21:07,760 Dat meen je toch niet? 247 00:21:09,080 --> 00:21:10,640 Shit. 248 00:22:29,080 --> 00:22:30,795 Konny, het wordt lastig. 249 00:22:30,920 --> 00:22:34,915 Ik moet het dagboek van de periode juni tot augustus 1944 hebben... 250 00:22:35,040 --> 00:22:38,195 met alles wat Hitler over D-Day heeft geschreven. Kan dat? 251 00:22:38,320 --> 00:22:43,235 En ik moet het uiterlijk overmorgen hier in Hamburg hebben. 252 00:22:43,360 --> 00:22:47,520 Konny, alles hangt hiervan af. Bel me als je dit hoort. 253 00:23:12,400 --> 00:23:14,920 6 juni 1944 254 00:23:27,640 --> 00:23:30,400 Als ik had geweten hoever het was... 255 00:23:31,640 --> 00:23:33,200 We zijn er bijna. 256 00:24:08,320 --> 00:24:10,440 Wat is er met die kinderen gebeurd? 257 00:24:13,520 --> 00:24:18,195 Dit was een satellietkamp van concentratiekamp Neuengamme. 258 00:24:18,320 --> 00:24:22,360 Josef Mengele heeft hier met kinderen geëxperimenteerd. 259 00:24:23,120 --> 00:24:26,720 De nazi's zochten naar een vaccin tegen tbc. 260 00:24:29,040 --> 00:24:33,155 Maar dat vaccin werkte niet. De meeste kinderen stierven. 261 00:24:33,280 --> 00:24:37,200 De rest werd vermoord voor de Britten Hamburg binnentrokken. 262 00:24:38,760 --> 00:24:40,560 Waarom laat je me dit zien? 263 00:24:41,200 --> 00:24:43,640 Eén van die kinderen zou nu 50 zijn. 264 00:24:45,560 --> 00:24:47,760 Ik had haar tante Esther genoemd. 265 00:24:48,360 --> 00:24:51,320 Het is puur toeval dat ik besta. 266 00:24:54,000 --> 00:24:57,915 M'n moeder en m'n tante moesten in Auschwitz bij Mengele komen. 267 00:24:58,040 --> 00:25:02,555 Hij stuurde m'n tante naar Neuengamme en m'n moeder overleefde Auschwitz. 268 00:25:02,680 --> 00:25:07,520 M'n grootouders zijn dood, net als de broers en zussen van m'n vader. 269 00:25:09,960 --> 00:25:13,755 Snap je waarom ik die dagboeken niet uitgegeven wil zien? 270 00:25:13,880 --> 00:25:18,835 Als je buurman je hele familie vermoordt, wil je niet in de krant lezen... 271 00:25:18,960 --> 00:25:21,115 over z'n katten of z'n postzegels. 272 00:25:21,240 --> 00:25:24,360 Nee, je wilt lezen dat hij een monster was. 273 00:25:25,080 --> 00:25:26,880 Hitler was een monster. 274 00:25:28,800 --> 00:25:30,280 Geen aardige opa. 275 00:25:31,960 --> 00:25:36,160 Wie dat beweert, spuugt de slachtoffers in het gezicht. 276 00:25:52,680 --> 00:25:54,800 De boeken zijn vervalst. 277 00:26:10,640 --> 00:26:14,160 Ter nagedachtenis aan mijn zusje Esther Gold 278 00:26:34,840 --> 00:26:36,640 Een whisky sour. 279 00:26:43,120 --> 00:26:46,200 Ik wil iets met een kick, maar niet zo zoet. 280 00:26:46,960 --> 00:26:48,875 Neem mij dan. 281 00:26:49,000 --> 00:26:52,720 Heel gevat, Ringo. Doe maar twee whisky sours. 282 00:26:59,800 --> 00:27:03,315 We moeten de vervalser vinden. - We? 283 00:27:03,440 --> 00:27:08,160 Ik ga morgen naar de Allgäu. Naar een oude, aardige nazi. 284 00:27:09,160 --> 00:27:10,960 Het spoor begint bij hem. 285 00:27:11,760 --> 00:27:14,275 Ik heb jou nodig om binnen te komen. 286 00:27:14,400 --> 00:27:17,475 Die vent zat met je vader bij de SS. 287 00:27:17,600 --> 00:27:19,240 Dat schept een band. 288 00:27:21,280 --> 00:27:25,115 Ik kan morgen niet. Ik ga met m'n vriend naar de Noordzee. 289 00:27:25,240 --> 00:27:26,880 Die vriend? 290 00:27:31,440 --> 00:27:34,000 O, shit. Ik moet weg. 291 00:27:35,200 --> 00:27:36,640 Je hoort nog van me. 292 00:28:01,240 --> 00:28:03,675 Waar was je? 293 00:28:03,800 --> 00:28:06,195 We gingen feesten, maar je kon zeker niet. 294 00:28:06,320 --> 00:28:09,395 Het ligt iets lastiger. Laten we dansen. Morgen... 295 00:28:09,520 --> 00:28:12,640 Het is vast helemaal niet zo lastig. Waar was je? 296 00:28:14,120 --> 00:28:16,040 Weg met die gast. 297 00:28:16,560 --> 00:28:20,240 Hij wachtte me op, we hebben gepraat. - Je afperser? 298 00:28:21,520 --> 00:28:26,280 Hij is geen afperser. - Goed, maar je was bij hem, niet bij mij. 299 00:28:27,760 --> 00:28:31,200 Het is lastiger. - Nee hoor, eigenlijk niet. 300 00:28:55,400 --> 00:28:56,960 Agnes, telefoon. 301 00:29:05,080 --> 00:29:07,275 Ja, hallo? - Konny, eindelijk. 302 00:29:07,400 --> 00:29:11,515 Heb je je antwoordapparaat beluisterd? - Ja, dat heb ik. 303 00:29:11,640 --> 00:29:14,880 Waarom bel je dan niet terug? Het is dringend. 304 00:29:15,680 --> 00:29:17,880 Heb je gebeld? Hebben ze het boek? 305 00:29:18,920 --> 00:29:20,795 Gebeld? Wie? 306 00:29:20,920 --> 00:29:23,515 Nou, wie er dan ook die boeken heeft. 307 00:29:23,640 --> 00:29:27,675 O, die. Natuurlijk. Natuurlijk heb ik die gebeld. 308 00:29:27,800 --> 00:29:31,075 Maar weet je, ik kreeg ze niet te pakken, Gerd. 309 00:29:31,200 --> 00:29:32,880 En weet je waarom niet? 310 00:29:33,400 --> 00:29:36,075 Vanwege Polen. - Wat is er met Polen? 311 00:29:36,200 --> 00:29:40,355 Nou ja, door de staat van beleg. Ze zijn allemaal opgepakt. 312 00:29:40,480 --> 00:29:42,795 Konny, even geen grappen. 313 00:29:42,920 --> 00:29:47,435 Als je dat boek niet krijgt, kan ik geen boeken meer van je kopen. 314 00:29:47,560 --> 00:29:49,400 Ik doe m'n best. 315 00:29:50,160 --> 00:29:54,195 Dus er is nog kans? - Er is altijd een kans, Gerd. 316 00:29:54,320 --> 00:29:57,795 En het is allemaal natuurlijk erg interessant. 317 00:29:57,920 --> 00:30:01,755 Ik bedoel, wat hij mogelijk geschreven heeft. 318 00:30:01,880 --> 00:30:06,595 Die landing van 70.000 Amerikanen in Frankrijk kwam vast hard aan. 319 00:30:06,720 --> 00:30:11,200 Misschien schreef hij zoiets als: Nu zitten we in de knoei. 320 00:30:12,080 --> 00:30:14,155 Of misschien was hij wel trots. 321 00:30:14,280 --> 00:30:15,835 Melk? 322 00:30:15,960 --> 00:30:18,635 Hoe groter de vijand, hoe groter de eer. 323 00:30:18,760 --> 00:30:22,595 Het werd pas een wereldoorlog toen Amerika ging meedoen. 324 00:30:22,720 --> 00:30:27,315 Hoe dan ook, Konny, laten we bidden dat hij er iets over geschreven heeft. 325 00:30:27,440 --> 00:30:30,515 En duikel dat boek op of het is uit met de pret. 326 00:30:30,640 --> 00:30:33,320 Maak je geen zorgen, ik bel je nog. 327 00:30:35,880 --> 00:30:37,440 Shit. 328 00:31:18,560 --> 00:31:20,360 Het gaat niet goed, hè? 329 00:31:21,640 --> 00:31:24,035 Nee. Logisch toch? 330 00:31:24,160 --> 00:31:27,395 Dit is artistiek werk, dan moet ook... 331 00:31:27,520 --> 00:31:29,320 alles kloppen. 332 00:31:30,080 --> 00:31:33,520 Ja, ik ben een kunstenaar. Gevoelig. 333 00:31:34,160 --> 00:31:35,840 En al dat geruzie hier. 334 00:31:38,200 --> 00:31:42,115 Je hebt haar de woning niet gegeven.? - Nee. 335 00:31:42,240 --> 00:31:44,595 En ze betaalt huur. - Ja. 336 00:31:44,720 --> 00:31:47,120 Indirect. - Wat wil dat zeggen? 337 00:31:48,800 --> 00:31:53,075 Nou, ik betaal nu de huur voor haar woning. Maar in de... 338 00:31:53,200 --> 00:31:58,475 In de nieuwe woning betaal ik geen huur meer omdat ik dan de verhuurder ben. 339 00:31:58,600 --> 00:32:00,000 Wat? 340 00:32:01,040 --> 00:32:03,880 Konrad Kujau, wat ben je toch uitgekookt. 341 00:32:05,240 --> 00:32:08,000 Moet je horen. Ik heb zitten denken. 342 00:32:09,120 --> 00:32:10,680 Ik wil graag... 343 00:32:11,400 --> 00:32:13,800 voor later wat geld opzijzetten. 344 00:32:14,360 --> 00:32:17,640 Dus ik wil iets beleggen, in aandelen of zo. 345 00:32:18,120 --> 00:32:22,195 M'n neef heeft een zwager, Wolfi, die daar wel wat van af weet. 346 00:32:22,320 --> 00:32:24,875 Daar ga ik eens mee afspreken. 347 00:32:25,000 --> 00:32:28,555 Juist, ja. Goed. 348 00:32:28,680 --> 00:32:31,275 Doe dat dan maar. 349 00:32:31,400 --> 00:32:36,120 Agnes, je wordt nog een beurshaai. Een vrouwelijke beurshaai. 350 00:32:38,160 --> 00:32:39,715 Goed. 351 00:32:39,840 --> 00:32:42,680 Dan is dat duidelijk en kun jij aan de slag. 352 00:32:48,760 --> 00:32:50,560 Wat is er nou, Konny? 353 00:32:54,040 --> 00:32:55,760 Met haar heb ik ook ruzie. 354 00:33:00,200 --> 00:33:02,680 Nummer. - Wat voor nummer? 355 00:33:03,240 --> 00:33:06,720 Haar nummer. Nou? 356 00:33:14,520 --> 00:33:17,560 Elisabeth. Wat fijn om je te zien. 357 00:33:19,080 --> 00:33:21,520 Je lijkt precies op je vader. 358 00:33:23,440 --> 00:33:27,235 En wie is deze jongeman? - Dit is mijn vriend. 359 00:33:27,360 --> 00:33:30,755 Hij zit ook bij de Nationaler Widerstand. - Horst. 360 00:33:30,880 --> 00:33:33,600 Gefeliciteerd. Hij mag er wezen. 361 00:33:36,320 --> 00:33:41,155 Ik vind het erg leuk dat je belde. Op mijn leeftijd is elke verrassing welkom. 362 00:33:41,280 --> 00:33:46,880 Kom binnen. We hebben pruimencake en echte bonenkoffie. Kom maar. 363 00:33:47,920 --> 00:33:49,315 Luister, Gabi. 364 00:33:49,440 --> 00:33:52,275 Konny heeft ons nu allebei nodig. 365 00:33:52,400 --> 00:33:55,200 En als we eerlijk zijn: wij hem ook. 366 00:33:55,960 --> 00:33:58,080 En wel in topvorm. 367 00:33:59,040 --> 00:34:02,840 Begrijp ik. Ik zal het hem zeggen. Dag. 368 00:34:06,960 --> 00:34:10,995 Ze zei dat ik een sterke vrouw ben. - Dat ben je ook. 369 00:34:11,120 --> 00:34:12,880 En jij een slome duikelaar. 370 00:34:14,440 --> 00:34:18,120 Je moet ook weten dat zij het kussen heeft gevonden. 371 00:35:23,720 --> 00:35:25,715 Imposante verzameling, Herr Strunz. 372 00:35:25,840 --> 00:35:30,840 Is dat 't eerste ontwerp van de SS-rune? - Ja. Door onze Führer zelf getekend. 373 00:35:36,440 --> 00:35:40,560 We zijn hier vanwege een bijzondere vondst, Herr Strunz. 374 00:35:41,680 --> 00:35:44,355 Er zijn dagboeken van de Führer opgedoken. 375 00:35:44,480 --> 00:35:50,275 Waarom interesseert jullie dat? Het doet me goed, maar jullie zijn jong en verliefd. 376 00:35:50,400 --> 00:35:55,360 Er zijn vast leukere dingen dan met een ouwe vent de oorlog te gedenken. 377 00:35:56,520 --> 00:35:59,395 Gedenken. Daar gaat het ons om. 378 00:35:59,520 --> 00:36:04,395 De nagedachtenis aan onze helden. Mannen als mijn vader. Zoals u. 379 00:36:04,520 --> 00:36:08,000 En natuurlijk doen we die andere dingen ook. 380 00:36:08,760 --> 00:36:12,435 Wat de dagboeken betreft: dat hebben jullie goed gehoord. 381 00:36:12,560 --> 00:36:14,075 Dus het klopt? - Ja. 382 00:36:14,200 --> 00:36:16,995 En? - Sensationeel. 383 00:36:17,120 --> 00:36:23,355 Zijn intiemste roerselen. En verder bewijs van wat we al die jaren al wisten: 384 00:36:23,480 --> 00:36:25,640 De Führer wist van niets. 385 00:36:27,640 --> 00:36:29,035 Ga zitten. 386 00:36:29,160 --> 00:36:31,315 Hebt u al iets gelezen? - Zeker. 387 00:36:31,440 --> 00:36:35,235 Ik heb zelfs een tijdje een exemplaar in mijn kluis gehad. 388 00:36:35,360 --> 00:36:37,755 Maar dat wou de verkoper terug. 389 00:36:37,880 --> 00:36:41,475 Kunt u ons aan hem voorstellen? - Ik wil hem nooit meer spreken. 390 00:36:41,600 --> 00:36:45,035 Voor mij wilt u toch nog weleens contact opnemen? 391 00:36:45,160 --> 00:36:46,680 Wie kan dat weerstaan? 392 00:36:55,640 --> 00:36:58,475 Met Strunz. - Ach, Herr Strunz. 393 00:36:58,600 --> 00:37:00,755 Wat een toeval dat u nu belt. 394 00:37:00,880 --> 00:37:07,475 Mag ik u iets persoonlijks vragen? Was u er toevallig op D-Day bij? 395 00:37:07,600 --> 00:37:09,915 Nee, ik was daar niet. - Jammer. 396 00:37:10,040 --> 00:37:13,875 Nou, de Amerikanen hebben onze jongens door de hel gejaagd. 397 00:37:14,000 --> 00:37:17,515 Natuurlijk, als u het zo stelt. Wat kan ik voor u doen? 398 00:37:17,640 --> 00:37:23,195 Ik heb twee klanten die veel over hebben voor memorabilia uit de goede oude tijd. 399 00:37:23,320 --> 00:37:26,715 Daar kan u op uw vrije avond nog iets leuks opbrengen. 400 00:37:26,840 --> 00:37:30,875 Vandaag nog? Dat is... Ja. 401 00:37:31,000 --> 00:37:36,035 Goed, Herr Strunz, laat ik zeggen: Ik kan over een uur bij u zijn. 402 00:37:36,160 --> 00:37:37,955 Over een uur? Perfect. 403 00:37:38,080 --> 00:37:40,080 Prima, tot dan. Dag. 404 00:37:42,080 --> 00:37:47,960 Wat doen we zolang? Zal ik jullie de langlaufski's van Goebbels laten zien? 405 00:38:34,000 --> 00:38:35,920 En, wordt het al wat? 406 00:38:38,200 --> 00:38:41,760 Klaar. - Wat? Zo snel al? 407 00:38:43,000 --> 00:38:46,280 Eenmaal Normandië-speciaal. Alsjeblieft. 408 00:38:50,960 --> 00:38:54,715 Is het niet wat dun? - De halve wereld viel in dat jaar aan. 409 00:38:54,840 --> 00:38:57,995 Dan houdt hij toch geen dagboek bij? Al die stress. 410 00:38:58,120 --> 00:39:01,720 Wie viel er aan? De halve wereld, of Gabi en ik? 411 00:39:41,640 --> 00:39:44,760 Heidemann. - Gerd, met Konny. 412 00:39:45,840 --> 00:39:47,560 Konny. Momentje. 413 00:39:53,720 --> 00:39:57,435 Ja, ik luister. - Moet je horen: Ik heb het boek. 414 00:39:57,560 --> 00:39:59,755 Heb je het al? Daar bij jou? 415 00:39:59,880 --> 00:40:02,195 Ja, ik heb het nu in handen. 416 00:40:02,320 --> 00:40:04,195 Hoe heb je dat geflikt? 417 00:40:04,320 --> 00:40:07,595 Ik ben er zelf heen gereden. Een heel avontuur. 418 00:40:07,720 --> 00:40:12,755 Ik moest het geld in volle vaart in een rijdende Trabant overgooien. 419 00:40:12,880 --> 00:40:16,515 En zij hebben het boek toen naar mij overgegooid. 420 00:40:16,640 --> 00:40:20,035 Te gek. Heb je nog andere boeken meegenomen? Die kun je dan... 421 00:40:20,160 --> 00:40:23,435 Zeg Gerd, de bel gaat. Dat zal de koerier zijn. 422 00:40:23,560 --> 00:40:27,435 Ik zal het gauw opsturen, dan heb je het morgenochtend. 423 00:40:27,560 --> 00:40:31,000 Doeg, Gerd. - Doeg, Konny. Het beste. 424 00:40:37,640 --> 00:40:40,680 Zo. Nu moeten we nog een ijlbode bellen. 425 00:40:41,640 --> 00:40:44,520 En ik... ik moet er daarna nog even heen. 426 00:41:06,040 --> 00:41:07,440 Morgen, Frau Kraner. 427 00:41:10,640 --> 00:41:13,395 We hebben Clark binnen. - Echt? 428 00:41:13,520 --> 00:41:16,595 We kunnen aan zijn voorwaarden voldoen. 429 00:41:16,720 --> 00:41:18,955 Dan is het verder aan u, Herr Dreier. 430 00:41:19,080 --> 00:41:21,835 Ik wist dat ik van je op aan kon, Heidemann. 431 00:41:21,960 --> 00:41:23,520 Goed gedaan, Bloom. 432 00:41:25,520 --> 00:41:30,035 Frau Kraner, maakt u voor morgen- ochtend een afspraak met Harold Clark. 433 00:41:30,160 --> 00:41:31,880 Natuurlijk, Herr Dreier. 434 00:41:33,840 --> 00:41:36,280 En wilt u Herr Michaelis laten komen? 435 00:41:40,720 --> 00:41:42,235 Gabi? 436 00:41:42,360 --> 00:41:44,715 Het spijt me echt van gisteren. 437 00:41:44,840 --> 00:41:49,640 Ik heb over een uur een afspraak, we kunnen daarna naar de Sissi Bar. 438 00:41:50,440 --> 00:41:52,000 Lieffie? 439 00:41:52,560 --> 00:41:55,000 Zeg nou iets. Is alles weer goed? 440 00:42:22,960 --> 00:42:26,760 We moeten passend afscheid nemen van ons liefdesnestje. 441 00:42:27,520 --> 00:42:30,280 Ja. Ik wilde alleen nog even... 442 00:42:32,680 --> 00:42:34,240 Laat maar. 443 00:42:44,800 --> 00:42:48,755 Hij is niet te vertrouwen. Duidelijk nooit in dienst geweest. 444 00:42:48,880 --> 00:42:53,195 Waar vind je nog betrouwbare mannen? Echte mannen, zoals je vader. 445 00:42:53,320 --> 00:42:58,000 Die was overal voor in. Zelfs als groentje was het al een harde. 446 00:42:59,360 --> 00:43:03,875 Die kikkervreters weten er alles van. Ze hebben het er nóg over in Ascq. 447 00:43:04,000 --> 00:43:07,155 Wat was er in Ascq? - De fusillades. 448 00:43:07,280 --> 00:43:11,475 Heeft hij het daar nooit over gehad? - Nee. Wat voor fusillades? 449 00:43:11,600 --> 00:43:14,520 Dat kan hij zelf beter zeggen. Ik was er niet bij. 450 00:43:16,560 --> 00:43:17,955 Het is al laat. 451 00:43:18,080 --> 00:43:22,755 Geef de volgende keer een seintje vooraf, dan bel ik Fischer nog eens. 452 00:43:22,880 --> 00:43:24,280 Bedankt. 453 00:43:29,320 --> 00:43:32,915 Richard, kom gewoon naar m'n kamer als je iets van me wilt. 454 00:43:33,040 --> 00:43:36,520 De Weekly koopt de rechten op de dagboeken. 455 00:43:37,880 --> 00:43:39,440 Werkelijk? 456 00:43:40,520 --> 00:43:44,115 Dat betekent dan dat de Britten gauw zullen volgen. 457 00:43:44,240 --> 00:43:48,960 En de Fransen. Dan Australië, Azië, de hele wereld. 458 00:43:49,680 --> 00:43:51,795 Kom, Rudi. 459 00:43:51,920 --> 00:43:54,435 Ik weet dat je je bedenkingen had... 460 00:43:54,560 --> 00:43:58,440 maar laten we nu kijken naar het belang van het blad. 461 00:44:07,240 --> 00:44:09,160 Wat een klerezooi. 462 00:44:09,720 --> 00:44:12,155 Clark is gisteren al vertrokken. 463 00:44:12,280 --> 00:44:13,840 Wat is er misgegaan? 464 00:44:14,840 --> 00:44:18,595 Hij heeft ons bedonderd. - Hoezo? Wat heeft hij gedaan dan? 465 00:44:18,720 --> 00:44:20,280 Nou ja... 466 00:44:21,000 --> 00:44:26,040 we hebben het dossier... bij Clark gelaten. 467 00:44:28,120 --> 00:44:30,995 We dachten dat het al rond was. Was ook zo. 468 00:44:31,120 --> 00:44:34,395 Dus de Weekly kan het verhaal nu brengen? 469 00:44:34,520 --> 00:44:37,915 Onze hobbyredacteurs hebben hun verhaal weggegeven. 470 00:44:38,040 --> 00:44:40,795 Zwijg toch. Wanneer komt de volgende Weekly? 471 00:44:40,920 --> 00:44:43,395 Maandag. - Dan moeten wij ook maandag. 472 00:44:43,520 --> 00:44:47,355 Ja, we brengen het maandag gewoon. - Dat kun je vergeten. 473 00:44:47,480 --> 00:44:50,000 Dat vindt de redactie nooit goed. 474 00:45:23,800 --> 00:45:26,600 Vertaling: Wouter Groothuis ODMedia 37600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.