Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,163
Htjela je re�i vlastima gdje je Hilda.
2
00:00:04,313 --> 00:00:08,183
Ne trebate mi obja�njavati. To je
mrtva nacistkinja i to mi je dovoljno.
3
00:00:08,333 --> 00:00:13,666
Dala sam ti srce, a ti si me u trenu
izdao zbog ga�ica neke Poljakinje.
4
00:00:13,816 --> 00:00:18,410
Vernon Hunter. Pilot, neka vrsta.
-Lois Bennett. Pjeva�ica, neka vrsta.
5
00:00:18,560 --> 00:00:23,390
Onda, ostat �emo u kontaktu?
-Stvarno? Takav je protokol?
6
00:00:23,540 --> 00:00:27,387
Dezertirati �u. -Mislim da se
treba� vratiti. -U rat koji mrzi�?
7
00:00:27,487 --> 00:00:31,191
Trudna si? Za�to mi nisi rekla?
-Ne �elim ni�ta od tebe.
8
00:00:31,341 --> 00:00:35,581
Koliko �e jo� dugo biti ovako?
-Nigdje vi�e ne�u biti siguran.
9
00:00:40,341 --> 00:00:42,993
Ako mu se ne�to dogodi,
ja sam ga natjerao da ode.
10
00:00:43,120 --> 00:00:45,220
Rekao sam mu da ode.
Ja sam to u�inio.
11
00:01:23,353 --> 00:01:31,235
World on fire - 1x06
12
00:01:31,385 --> 00:01:34,431
Pariz je sad pod kontrolom nacista.
13
00:01:34,581 --> 00:01:38,671
Njema�ke trupe su 14. lipnja,
bez otpora, u�le u Pariz.
14
00:01:38,821 --> 00:01:41,831
U gradu je bez napora
uspostavljena njema�ka vlast.
15
00:01:41,981 --> 00:01:45,491
Mnogi od njih su i prije okupacije
provodili vrijeme u barovima,
16
00:01:45,641 --> 00:01:48,111
kazali�tima i jazz klubovima.
17
00:01:48,261 --> 00:01:52,136
Nastavili su u�ivati u svemu �to
im mo�e pru�iti taj dinami�an grad
18
00:01:52,286 --> 00:01:55,911
i iskoristili su najbolje
hotele kao svoja zapovjedni�tva.
19
00:01:56,061 --> 00:01:59,564
Na obali, zadivljuju�i
pothvat evakuacije iz Dunkirka,
20
00:01:59,714 --> 00:02:03,191
je do�ao do kraja, sa zapanjuju�im
brojem savezni�kih trupa
21
00:02:03,341 --> 00:02:05,511
koji je uspio do�i do obale.
22
00:02:05,661 --> 00:02:08,911
Me�utim, stra�na sudbina
�eka one koji su ostali iza.
23
00:02:09,061 --> 00:02:11,731
Mnogi koji su ranjeni i
oni koji su ostali sami,
24
00:02:11,881 --> 00:02:14,071
sad su postali ratni zarobljenici.
25
00:03:06,394 --> 00:03:08,594
�to je, tata?
26
00:03:10,121 --> 00:03:14,027
�to je? -Radi se o na�em Tomu.
27
00:03:14,981 --> 00:03:17,803
Primili smo telegram. On je...
28
00:03:18,981 --> 00:03:21,181
Nestao je.
29
00:03:45,958 --> 00:03:50,101
Dobro, imat �u o �emu
pri�ati na ve�eri brid�a.
30
00:03:52,891 --> 00:03:55,071
Ima li puno crnaca u Francuskoj?
31
00:03:55,521 --> 00:04:00,476
Demba je iz Senegala, majko. -Mi
Senegalci imamo dugu zajedni�ku
32
00:04:00,600 --> 00:04:03,000
povijest s Francuskom.
Imamo svoju postrojbu.
33
00:04:05,336 --> 00:04:08,081
Usput, va� francuski je jako dobar.
34
00:04:08,847 --> 00:04:10,847
Hvala.
35
00:04:13,307 --> 00:04:15,357
Smijem li koristiti va� toalet?
36
00:04:15,790 --> 00:04:18,300
Naravno. -Hvala.
37
00:04:27,134 --> 00:04:29,384
Brine� se da sam usamljena?
38
00:04:29,980 --> 00:04:34,671
Kako? -Ta tvoja navika da mi dovodi�
ljudske suvenire sa svojih putovanja.
39
00:04:34,821 --> 00:04:38,831
Prvo zaostalo poljsko dijete, a
sad Francuz, crn kao tvoj �e�ir.
40
00:04:38,981 --> 00:04:42,350
Bez Dembe, ne bih se �iv vratio.
41
00:04:42,500 --> 00:04:47,061
Putuje vlakom u �kotsku da se pridru�i
trupama Slobodne Francuske. -�kotsku?
42
00:04:47,420 --> 00:04:52,068
Kao da u bitci kod Dunkirka
nije dovoljno patio.
43
00:04:54,874 --> 00:04:58,860
Drago mi je da si se
sigurno vratio, Harry.
44
00:04:59,580 --> 00:05:04,270
Hvala. I hvala �to si Dembi
omogu�ila da se osje�a dobrodo�ao.
45
00:05:04,420 --> 00:05:06,971
Pa, ako divljaku ne mogu
pokazati dobre manire,
46
00:05:07,121 --> 00:05:10,488
onda se stvarno u ovom
ratu ne borimo za ni�ta.
47
00:05:11,781 --> 00:05:13,981
Smiri se. Smiri se.
48
00:05:14,821 --> 00:05:18,671
Skidaj svoje prljave
ruke s mene! -Smiri se!
49
00:05:18,821 --> 00:05:22,911
Do�ao je k sebi. -Ma nemoj mi
re�i. -Pustite me, sam �u se sna�i!
50
00:05:23,061 --> 00:05:25,697
Slu�aj me! Ako sad ode�, umrijet �e�!
51
00:05:25,847 --> 00:05:28,496
Zna�i, trebam ostati ovdje
i predati se kao i vi?
52
00:05:28,646 --> 00:05:31,744
Paris je pao, upravo mi je rekla.
I bez ispaljenog metka.
53
00:05:31,894 --> 00:05:34,288
Grupa kukavica bi me trebala �uvati?
54
00:05:36,296 --> 00:05:39,326
Oprosti, Jacques. -Prije nego
ih opet nazove� kukavicama,
55
00:05:39,476 --> 00:05:42,431
sjeti se da te spasilo
francusko ambulantno vozilo.
56
00:05:42,581 --> 00:05:45,313
Isuse. Mislite da ste me spasili?
57
00:05:45,463 --> 00:05:49,530
Zahvaljuju�i vama, zavr�io
sam u gradu punom nacista.
58
00:05:50,100 --> 00:05:53,171
Sad idite dovraga i
pustite da umrem na miru.
59
00:05:57,888 --> 00:06:00,368
Ne mo�e biti mrtav. Ne na� Tom.
60
00:06:04,780 --> 00:06:08,781
Harry je do sada sigurno
ve� do�ao iz Dovera.
61
00:06:09,140 --> 00:06:11,340
Tako je.
62
00:06:16,000 --> 00:06:18,200
Dijete treba oca.
63
00:06:20,480 --> 00:06:24,663
On je o�enjen, tata. -Da, za neku
Poljakinju koja je mo�da ve� mrtva.
64
00:06:24,813 --> 00:06:27,300
Nadajmo se. Tako me
mo�e o�eniti iz samilosti
65
00:06:27,450 --> 00:06:29,972
i �ivjet �emo sretno do kraja �ivota.
66
00:06:35,712 --> 00:06:38,368
Ho�e� li zadr�ati dijete?
67
00:06:39,478 --> 00:06:43,375
Nema ni�eg lo�eg u tome da ga podi�e
neka druga obitelj. -Zadr�at �u ga.
68
00:06:43,525 --> 00:06:46,905
Teta Joan i stric John iz Walesa
nemaju djecu. -Zadr�at �u ga.
69
00:06:47,606 --> 00:06:49,606
Dobro.
70
00:06:50,610 --> 00:06:52,611
Pa...
71
00:06:52,711 --> 00:06:54,711
Harryju ne nedostaje novca.
72
00:06:54,835 --> 00:06:58,103
Zar mi nisi ti rekao da
je novac uzrok svih zla?
73
00:06:58,253 --> 00:07:00,383
Da, jesam, ali siroma�tvo je gore.
74
00:07:00,533 --> 00:07:04,623
A isto bi rekao na� Tom, da je
ovdje. -Ali nije ovdje, zar ne?
75
00:07:04,773 --> 00:07:09,089
A i da je, ne bih ni njega slu�ala.
76
00:07:11,013 --> 00:07:16,532
Ako ti ne ode� i tra�i�
novac, onda �u ja.
77
00:07:22,853 --> 00:07:25,103
�to �e� u�initi bez ikakve pomo�i?
78
00:07:25,253 --> 00:07:29,110
Svim tim ljudima treba moja pomo�,
sad ste svi ratni zarobljenici.
79
00:07:29,460 --> 00:07:32,361
Uputit �u se na obalu.
-A u kojem je to smjeru?
80
00:07:32,682 --> 00:07:35,643
Smislit �u ne�to. -Slu�aj,
razgovarao sam s Francuzima
81
00:07:35,793 --> 00:07:38,203
koji stvaraju rutu za
bijeg. Mogu ti pomo�i.
82
00:07:38,353 --> 00:07:42,233
Preko Pirineja do�e� u �panjolsku,
pa do Gibraltara i od tamo ku�i.
83
00:07:42,360 --> 00:07:45,430
Ja se izgubim vra�aju�i se
ku�i iz Bellevuea, prijatelju.
84
00:07:45,580 --> 00:07:48,763
�to je? Ne zna� �to je Bellevue?
Ne zna� �to propu�ta�.
85
00:07:48,913 --> 00:07:51,808
Mora� biti registriran kao
ranjeni ratni zarobljenik.
86
00:07:51,958 --> 00:07:53,958
�to onda? -Onda �e� umrijeti.
87
00:07:54,085 --> 00:07:56,085
Mrzim biti dave�, ali...
88
00:07:56,373 --> 00:07:59,263
Kad bude� progla�en mrtvim,
bit �e ti lak�e pobje�i.
89
00:07:59,413 --> 00:08:02,183
Ne�e te tra�iti.
-Zar ne�e �eljeti vidjeti tijelo?
90
00:08:02,333 --> 00:08:07,140
Prijatelju, tijela imamo na
pretek. -To �e funkcionirati?
91
00:08:07,413 --> 00:08:12,923
Znat �e� prije mene. U
stvari, to jo� nismo probali.
92
00:08:16,045 --> 00:08:18,245
Super.
93
00:09:42,773 --> 00:09:45,383
�estitam. To je bilo veli�anstveno.
94
00:09:45,533 --> 00:09:48,623
Pa, hvala. Jeste li
do�li da nas zatvorite?
95
00:09:48,773 --> 00:09:51,623
Ne, ali ne mogu garantirati
da se to ne�e dogoditi.
96
00:09:51,773 --> 00:09:55,630
To je politika partije prema jazz
muzici. Trebali bi je pro�itati.
97
00:09:55,780 --> 00:09:58,783
Za�to? -Mogla bi vas
uvjeriti da napustite Pariz.
98
00:09:58,933 --> 00:10:04,411
Za�to mi to govorite? -Savjetujem
vam da pro�itate letak.
99
00:10:13,253 --> 00:10:17,726
Ni pod kojim uvjetima,
crna�ka neumjerenost u ritmu,
100
00:10:17,940 --> 00:10:24,303
takozvani vru�i jazz, ili solo izvedbe,
takozvani breaks, ne�e se tolerirati.
101
00:10:24,453 --> 00:10:28,863
Ve� sam to �itao.
-Trzanje �ica je zabranjeno
102
00:10:29,446 --> 00:10:32,264
jer nanosi �tetu instrumentu
103
00:10:33,471 --> 00:10:36,807
i �tetno je za arijevsku muzikalnost.
104
00:10:36,933 --> 00:10:40,383
Smije�no. Ovo ne�e
nitko shvatiti ozbiljno.
105
00:10:40,533 --> 00:10:42,623
Jo� misli� da �e sve biti dobro?
106
00:10:42,773 --> 00:10:45,103
Mislim da Nijemci vole Pariz.
107
00:10:45,253 --> 00:10:49,733
A klubovi kao tvoj su jedan od razloga.
Osim toga si francuski dr�avljanin.
108
00:10:49,940 --> 00:10:52,863
Ne �to se ti�e nacista.
109
00:10:53,013 --> 00:10:56,423
�uo sam da je pro�le no�i,
odvedeno dvoje iz Frenkijevog benda.
110
00:10:56,573 --> 00:10:58,704
Moglo se dogoditi
iz bilo kojeg razloga.
111
00:10:58,830 --> 00:11:00,830
Ili zato �to su porijeklom iz Afrike.
112
00:11:05,533 --> 00:11:08,023
Mora� mi na�i izlaz.
113
00:11:08,573 --> 00:11:13,115
�to? -Eddie je bio u pravu.
Trebao sam oti�i kad i on.
114
00:11:13,265 --> 00:11:17,569
Ti �e� krijum�ariti ratne
zarobljenike iz bolnice.
115
00:11:17,719 --> 00:11:21,463
�elim da to u�ini� i
za mene. -Ozbiljan si?
116
00:11:21,613 --> 00:11:26,842
Onaj Nijemac, ve�eras u
klubu mi je htio dati priliku.
117
00:11:27,020 --> 00:11:29,623
Moram je zgrabiti.
-Mi smo tek na po�etku.
118
00:11:29,773 --> 00:11:33,662
Jo� uvijek ne znamo je li put
siguran i ho�e li funkcionirati.
119
00:11:33,812 --> 00:11:36,634
Kad misli� da �ete znati?
120
00:11:41,533 --> 00:11:43,733
Uskoro.
121
00:11:44,505 --> 00:11:46,705
Uskoro �emo saznati.
122
00:11:47,613 --> 00:11:50,330
Sad smo susjedi. Trebamo
spisak va�ih pacijenata.
123
00:11:50,480 --> 00:11:53,009
Oni su ratni zarobljenici.
-Ju�er to nisu bili.
124
00:11:53,159 --> 00:11:57,511
Da bi bolnica nastavila nezavisno
raditi, morate voditi spisak tih ljudi.
125
00:11:57,661 --> 00:12:01,854
Neki su do�li bez dokumenata. Puno ih
je uni�tilo svoje plo�ice zbog glasina.
126
00:12:01,980 --> 00:12:05,602
Kakvih glasina? -Da �e Nijemci
tra�iti njihove obitelji i ubiti ih.
127
00:12:05,752 --> 00:12:09,237
Stvarno u to vjeruju? -Mislim da
vjeruju da ste sposobni na sve.
128
00:12:09,387 --> 00:12:12,163
A �to je s vama? -Mislim
da nemate monopol na zlo.
129
00:12:12,313 --> 00:12:15,929
Pa, hvala. -Ali mislim
da idete jako blizu.
130
00:12:17,845 --> 00:12:20,045
Hvala.
131
00:12:21,500 --> 00:12:25,063
Ne vidim nijedan razlog za�to ne
bi mirno �ivjeli zajedno, zar ne?
132
00:12:25,213 --> 00:12:28,783
Vama je to lako re�i. �uo sam da
ste vi visoki �asnici rekvirirali
133
00:12:28,933 --> 00:12:32,019
najbolje hotele.
-Pariz se pokazao velikodu�an.
134
00:12:33,166 --> 00:12:35,366
Hotel Crillon, kad ste ve� pitali.
135
00:12:38,406 --> 00:12:41,726
Po�et �emo s ljudima u ovoj sobi.
136
00:12:42,186 --> 00:12:46,102
Dr. O'Connor, molim da
objasnite stanje ovih ljudi.
137
00:12:46,240 --> 00:12:49,103
Vi�estruke amputacije,
gornjih i donjih ekstremiteta.
138
00:12:49,253 --> 00:12:51,483
Mogu�a gangrena na
gornjem desnom dijelu.
139
00:12:51,633 --> 00:12:54,623
Ovaj mjesec nije sposoban za
transport. Sljede�i, molim.
140
00:12:54,773 --> 00:12:57,623
Mladi britanski mornar,
pokupljen kod Dunkirka.
141
00:12:57,773 --> 00:13:00,103
Bennett. Evo smrtovnice.
142
00:13:00,253 --> 00:13:04,374
Opekline 80 posto. -Radio je u
kotlovnici. �udo da je toliko �ivio.
143
00:13:04,524 --> 00:13:09,943
Da, a s 80 posto opeklina, �udo da
je jo� bio �iv kad je do�ao ovdje.
144
00:13:10,093 --> 00:13:14,733
Kakva je to jebena odje�a?
Ovo je tvoja osveta?
145
00:13:15,093 --> 00:13:17,293
Znam da govori� engleski.
146
00:13:17,773 --> 00:13:22,504
Jako si dobro razumio kad
sam te nazvao kukavicom.
147
00:13:27,466 --> 00:13:29,666
Do�i.
148
00:13:30,786 --> 00:13:32,986
Zajebava� me?
149
00:13:36,239 --> 00:13:38,439
Je li on u mrtva�nici?
150
00:13:39,300 --> 00:13:42,620
Idemo?
-�elite provjeriti truplo?
151
00:13:43,500 --> 00:13:49,519
Vi to ozbiljno? -Ja �u i�i
s vama. Odvela sam ga dolje.
152
00:14:26,093 --> 00:14:28,293
Vi, gospodine.
153
00:14:29,533 --> 00:14:32,503
Da, njema�ki prijatelju.
Kako vam mogu pomo�i?
154
00:14:32,653 --> 00:14:38,425
Gdje ambulantna vozila
ostavljaju poginule? -Pratite me.
155
00:14:48,533 --> 00:14:50,943
Vi produ�ite ovim putem,
156
00:14:51,093 --> 00:14:54,383
a ja �u u mrtva�nicu odvesti
�to je ostalo od ovog jadnika.
157
00:14:54,533 --> 00:14:56,733
Kako je umro?
158
00:14:57,023 --> 00:15:00,653
Te�ko je re�i. Skoro
ni�ta nije ostalo od njega.
159
00:15:21,533 --> 00:15:24,253
Bila si sjajna. Stvarno sjajna.
160
00:15:24,380 --> 00:15:26,754
Znam. Znam!
161
00:15:29,533 --> 00:15:33,192
Ja sam se smrznuo. Kako si znala
da �e �rtve opeklina jo� biti tamo?
162
00:15:33,318 --> 00:15:36,193
Nisam znala.
163
00:15:45,533 --> 00:15:49,383
�ao mi je. -Ne. -Oprosti,
ne znam �to mi je do�lo.
164
00:15:49,533 --> 00:15:51,603
Ne, ne, ne, u redu je. Sve je u redu.
165
00:15:51,753 --> 00:15:54,852
Samo si me iznenadila, Henriette.
166
00:15:55,420 --> 00:15:57,620
To je sve.
167
00:16:02,440 --> 00:16:05,480
PARIZ JE PAO
NJEMA�KE TRUPE U�LE U PARIZ
168
00:16:12,253 --> 00:16:16,900
Harry mi je rekao da si mu spasio
�ivot. -On je spasio �ivot mnogo ljudi.
169
00:16:17,440 --> 00:16:20,383
Vrlo je hrabar. -Ba� ohrabruju�e.
170
00:16:20,533 --> 00:16:23,863
Mo�da je na majku ili na oca?
Njegova hrabrost.
171
00:16:24,013 --> 00:16:27,383
Harryjev otac je imao mnoge
kvalitete, ali bojim se
172
00:16:27,533 --> 00:16:32,015
da hrabrost nije bila jedna od njih.
-Mo�emo razgovarati o ne�emu drugom?
173
00:16:34,533 --> 00:16:37,623
Nijemci nisu bombardirali Pariz.
To je sigurno dobar znak.
174
00:16:37,773 --> 00:16:41,073
�ega, to�no? -Nakon svega
�to je re�eno i u�injeno,
175
00:16:41,200 --> 00:16:43,674
barem su civilizirani ljudi.
176
00:16:43,820 --> 00:16:47,920
�ao mi je. Moja majka
ne zna o �emu govori.
177
00:16:50,173 --> 00:16:54,074
Nadam se da ovog tjedna
ne�e biti novih iznena�enja.
178
00:16:57,145 --> 00:16:59,345
Lois, izvoli u�i.
179
00:17:11,060 --> 00:17:13,260
Ho�e li do�i i Douglas?
180
00:17:13,992 --> 00:17:18,373
Ne, �ao mi je. Ali ti je ovo poslao.
181
00:17:18,853 --> 00:17:24,880
Nije najnovija. Istu takvu je
imao Tom kad je bio tvoje dobi.
182
00:17:25,472 --> 00:17:29,124
Rekao je da je mo�e�
obu�i kad bude� igrao.
183
00:17:35,133 --> 00:17:37,780
Imam osje�aj kao da sam
do�la kasno u kazali�te
184
00:17:37,930 --> 00:17:40,723
i netko mi treba objasniti radnju.
185
00:17:41,133 --> 00:17:45,927
Oprostite. Nisam znala
da imate toliko gostiju.
186
00:17:46,853 --> 00:17:48,853
Lois, �ekaj. Ja...
187
00:17:50,560 --> 00:17:54,533
Trebam Dembu prebaciti na
stanicu. Za�to ne bi po�la s nama?
188
00:18:20,013 --> 00:18:24,599
Heil Hitler. -Heil Hitler.
189
00:18:26,100 --> 00:18:28,300
Ovdje mi je dosadno.
190
00:18:28,500 --> 00:18:30,700
A i tebi je.
191
00:18:31,820 --> 00:18:34,710
Tvoj otac �e uskoro do�i.
Onda �e stvari biti bolje.
192
00:18:35,133 --> 00:18:37,333
To si ju�er rekla.
193
00:18:49,220 --> 00:18:51,420
Mislila sam da je to on.
194
00:18:51,820 --> 00:18:55,300
Frau R�ssler, mogu
vas na kratko smetati?
195
00:18:57,380 --> 00:19:00,394
Zna�i, vidjeli ste da Frau
P�ssler odlazi na kraju dana,
196
00:19:00,520 --> 00:19:03,330
ali nakon toga je vi�e
niste vidjeli? -Ne.
197
00:19:05,542 --> 00:19:07,638
Re�eno mi je da ste prijatelji. -Ne.
198
00:19:07,788 --> 00:19:09,788
Ne bih ba� rekao prijatelji.
199
00:19:10,580 --> 00:19:13,723
Zna�i, nije vam bila
prijatelj? Niste je voljeli?
200
00:19:13,873 --> 00:19:16,073
Ne bih ni to mogao re�i.
201
00:19:16,200 --> 00:19:19,566
Oboje ste u stranci, �to zna�i
da ste je dosta dobro poznavali.
202
00:19:19,716 --> 00:19:24,060
Barem bolje od ostalih va�ih radnika.
-Nisam je poznavao. Jedva sam je znao.
203
00:19:24,900 --> 00:19:27,100
Jedva ste je znali?
204
00:19:27,288 --> 00:19:31,731
Za vas je radila osam godina, a oboje
ste �lanovi stranke. Je li to to�no?
205
00:19:31,881 --> 00:19:35,800
Poznavao sam je, ali... -Kad vam
bude jasna va�a verzija doga�aja,
206
00:19:35,940 --> 00:19:38,140
mo�da �emo opet razgovarati.
207
00:19:40,612 --> 00:19:42,812
Pariz je pao!
208
00:19:46,133 --> 00:19:49,173
Pariz je pao!
209
00:19:59,460 --> 00:20:02,740
Imat �emo o �emu
pri�ati unucima, zar ne?
210
00:20:04,980 --> 00:20:07,180
Sretno, Harry.
211
00:20:15,880 --> 00:20:19,690
Je li sve u redu s tobom i bebom?
212
00:20:19,840 --> 00:20:24,608
Beba? Odakle ti je palo na
pamet da �ekam bebu? -Ti...
213
00:20:25,300 --> 00:20:27,300
Ne misli� li da treba�...
214
00:20:27,440 --> 00:20:31,191
Nemoj mi govoriti �to da radim.
Mislim da si odavno izgubio to pravo.
215
00:20:31,341 --> 00:20:34,350
Ne vjerujem da sam ti ikad
govorio kako da ne�to radi�.
216
00:20:34,500 --> 00:20:37,050
Ne. Dovoljan ti je
bio �arm i dobra kosa.
217
00:20:37,200 --> 00:20:41,184
Vi�e manje, tako sam
pre�ivio i Dunkirk.
218
00:20:45,360 --> 00:20:49,679
Lois... -Ne. O�enjen
si. I nisi mi to rekao.
219
00:20:49,829 --> 00:20:53,813
Danas sam do�la samo da
ti ka�em da se dr�i� dalje.
220
00:20:56,069 --> 00:21:00,439
A �to �e� re�i djetetu kad
te bude pitao gdje mu je otac?
221
00:21:00,589 --> 00:21:04,820
U ratu smo. Re�i �u mu da si mrtav.
222
00:21:29,829 --> 00:21:31,900
Hajde, Tom Bennett.
223
00:21:32,398 --> 00:21:34,398
Mo�e� ti to.
224
00:21:44,069 --> 00:21:46,448
O�ekivao sam mu�karca.
-I ja isto.
225
00:21:46,598 --> 00:21:50,590
Osiguranje na tom mjestu je ludo.
�udo je da sam samo jednom umro.
226
00:21:50,740 --> 00:21:54,020
Primi me za ruku.
-�to? -Primi me za ruku.
227
00:21:54,170 --> 00:21:59,439
Ako djelujemo zaljubljeno,
manje �emo privla�iti pa�nju.
228
00:21:59,589 --> 00:22:02,919
Ako mogu jo� ne�to u�initi da
izgledam kao tvoj ljubavnik,
229
00:22:03,069 --> 00:22:05,269
zna�, samo mi reci.
230
00:22:07,109 --> 00:22:09,905
Mislili su da smo prijatelji,
ali za�to bi to rekli?
231
00:22:10,055 --> 00:22:12,597
I �to �u re�i Claudiji?
-Ni�ta joj ne�ete re�i.
232
00:22:12,747 --> 00:22:15,363
Mogli su vas uhititi, ali
nisu. To je dobar znak.
233
00:22:15,513 --> 00:22:17,535
Mo�ete mi pomo�i? Morate mi pomo�i.
234
00:22:17,685 --> 00:22:21,005
Mo�da mogu kontaktirati neke
osobe, ali morate ostati smireni.
235
00:22:21,130 --> 00:22:23,669
Tata! -Hilda.
236
00:22:24,700 --> 00:22:28,080
Vratile smo se. Jako si nam
nedostajao. Vratile smo se.
237
00:22:44,620 --> 00:22:47,763
Za�to ste do�le ku�i? Za�to
si je dovela u opasnost?
238
00:22:47,913 --> 00:22:50,530
Jer su nas prona�li.
Do�la je policija.
239
00:22:50,680 --> 00:22:53,036
To je na�a vikendica.
Nije nas te�ko na�i.
240
00:22:53,186 --> 00:22:57,154
Za�to se onda nisi odvezla dalje od
Berlina? Za�to si se vratila ovdje?
241
00:22:57,304 --> 00:23:01,469
�to je s tobom? -Ujutro, �elim da u�ete
u auto i odvezete se �to dalje mo�e�.
242
00:23:01,619 --> 00:23:04,900
I da se ne vra�ate.
Jesi li �ula?
243
00:23:07,718 --> 00:23:09,790
Ne vra�ajte se.
244
00:23:09,940 --> 00:23:14,900
Za�to tako govori�?
�to mi ne govori�?
245
00:24:22,995 --> 00:24:25,195
Albert!
246
00:24:26,069 --> 00:24:28,269
Albert!
247
00:24:39,309 --> 00:24:43,109
�to se ovdje doga�a? Ovo je moj dom!
248
00:24:43,589 --> 00:24:46,598
Ho�e li mi netko re�i
koji se kurac ovdje doga�a?
249
00:24:46,748 --> 00:24:49,370
Idi ku�i, vrati se u Ameriku.
250
00:24:49,520 --> 00:24:51,532
Odlazi.
251
00:24:51,682 --> 00:24:53,782
Vrati se mami.
252
00:25:39,049 --> 00:25:41,450
Jesi li ve�eras vidio Alberta?
253
00:25:41,600 --> 00:25:43,736
Je li dolazio? Je li bio ranije?
254
00:25:43,886 --> 00:25:47,210
Morao je oti�i.
-Kako to misli�?
255
00:25:47,360 --> 00:25:49,560
Odveli su ga.
256
00:26:05,589 --> 00:26:07,789
Dobra ve�er.
-Dobra ve�er, monsieur.
257
00:26:09,029 --> 00:26:11,229
Monsieur?
258
00:26:38,420 --> 00:26:40,620
Oprostite, ne�u dugo.
259
00:26:49,300 --> 00:26:51,722
Albert je nestao. Mislim
da je uhi�en. -Znam.
260
00:26:51,872 --> 00:26:54,359
Shvatio sam da bi to
mogao biti bonus za vas.
261
00:26:54,509 --> 00:26:57,936
Jedan talentirani crnac manje
koji �e osporavati va�a uvjerenja.
262
00:26:58,086 --> 00:27:01,410
Slu�ajte me. Znam da je uhi�en
i mislim da znam gdje ga dr�e.
263
00:27:01,560 --> 00:27:06,721
Nadam se da �ete ga na�i i da je
siguran. Znam koliko vam zna�i.
264
00:27:08,388 --> 00:27:10,588
Znam.
265
00:28:01,080 --> 00:28:03,280
Pomozite mi... tata... mama!
266
00:28:03,667 --> 00:28:07,200
Jan! Jan! probudi se!
267
00:28:16,214 --> 00:28:18,414
Sve je u redu.
268
00:28:19,980 --> 00:28:22,180
Ru�no si sanjao.
269
00:28:25,420 --> 00:28:27,620
To je sve.
270
00:29:03,589 --> 00:29:06,309
Harry, misli� li da sam kukavica?
271
00:29:09,022 --> 00:29:11,512
Ne mislim da si kukavica.
272
00:29:13,882 --> 00:29:18,198
Pola mojih ljudi je imalo no�ne
more, kad smo se borili u Francuskoj.
273
00:29:18,589 --> 00:29:21,245
A ni oni nisu bili kukavice.
274
00:29:21,589 --> 00:29:25,075
Misli� i da Grzegorz ima no�ne more?
275
00:29:26,502 --> 00:29:28,702
Da.
276
00:29:28,962 --> 00:29:31,162
�ak i Grzegorz.
277
00:29:32,535 --> 00:29:34,942
�to misli�, gdje je on sada?
278
00:29:52,135 --> 00:29:57,129
Gospodin H. Chase
17 Orchard Lane. Hale, Cheshire
279
00:30:03,401 --> 00:30:06,140
Ima li Jan puno no�nih mora?
280
00:30:06,829 --> 00:30:12,473
Postalo je malo lak�e otkako
sam po�ela cenzurirati novine.
281
00:30:14,589 --> 00:30:18,949
Jesi li siguran da
je dijete tvoje? -Da.
282
00:30:19,362 --> 00:30:21,562
Siguran si u to?
283
00:30:22,340 --> 00:30:26,420
Ako se podala tebi onda je ona mo�da
slobodnija u davanju svoje �estitosti.
284
00:30:26,570 --> 00:30:30,154
Ipak je ona socijalistkinja.
-Dijete je moje.
285
00:30:30,909 --> 00:30:33,109
Dakle, koliko ona tra�i?
286
00:30:33,829 --> 00:30:37,919
Ni�ta. Ba� ni�ta.
287
00:30:38,069 --> 00:30:41,069
Kao �to si rekla, ona
je socijalistkinja.
288
00:30:43,069 --> 00:30:45,269
Pa, dobro.
289
00:30:46,515 --> 00:30:49,005
To mora da je olak�anje za tebe.
290
00:30:49,722 --> 00:30:51,922
I tvoju poljsku nevjestu.
291
00:30:53,589 --> 00:30:58,869
"Mo�da �e� misliti na mene"
292
00:30:59,869 --> 00:31:05,269
"kad bude� potpuno sam"
293
00:31:06,829 --> 00:31:11,929
"Mo�da �e se ona koju �eka�"
294
00:31:12,160 --> 00:31:17,529
"pokazati pogre�nom za tebe"
295
00:31:17,655 --> 00:31:20,730
"�to �e� onda u�initi?"
296
00:31:21,069 --> 00:31:27,919
"Mo�da �e� sjediti i uzdisati"
297
00:31:28,069 --> 00:31:33,869
"�ele�i da sam blizu"
298
00:31:34,869 --> 00:31:38,679
"Onda �e� me mo�da pitati"
299
00:31:38,829 --> 00:31:42,400
"da se opet vratim"
300
00:31:42,550 --> 00:31:46,790
"I ja �u mo�da re�i mo�da"
301
00:31:46,915 --> 00:31:49,468
"Jednog dana, mo�da"
302
00:31:57,162 --> 00:31:59,362
Bravo.
303
00:32:06,609 --> 00:32:09,109
Eddie?
304
00:32:16,069 --> 00:32:20,679
Prestao si pisati, ti nitkove. -Morao
sam se boriti kroz sjevernu Francusku.
305
00:32:20,829 --> 00:32:24,979
Protiv koga si se borio?
Njema�kih ili francuskih mu�eva?
306
00:32:36,248 --> 00:32:38,448
Kako se zovete?
307
00:32:41,549 --> 00:32:43,749
Njegovo ime je Geoff.
308
00:32:44,535 --> 00:32:46,735
Ja sam Lois.
309
00:32:59,795 --> 00:33:01,995
Drago mi je, Geoff.
310
00:33:03,860 --> 00:33:06,670
Takvog sam ga vidio otkako je do�ao.
311
00:33:06,820 --> 00:33:12,140
Ponekad je takav moj otac.
Borio se u bitci kod Somme.
312
00:33:13,135 --> 00:33:15,615
Tamo je ostavio svoj du�evni mir.
313
00:33:16,575 --> 00:33:19,480
To je dobar na�in da se opi�e.
314
00:33:20,829 --> 00:33:24,749
Jo� jednom pozdrav,
Vernon. -Pozdrav, Lois.
315
00:33:27,580 --> 00:33:30,759
Je li to samo slu�ajnost da
nikad ne leti� kad pjevam?
316
00:33:30,909 --> 00:33:34,919
Ili me prati�?
-To je samo... slu�ajnost.
317
00:33:35,069 --> 00:33:40,638
Ali lijepa slu�ajnost.
Zaista lijepa slu�ajnost.
318
00:33:42,540 --> 00:33:44,740
Ali za�to? Tek smo se vratili.
319
00:33:45,460 --> 00:33:51,140
Jer sam vrlo zaposlen i mislim da
je bolje za tebe da ide� s mamom.
320
00:33:53,820 --> 00:33:57,800
Ne�u i�i. Ostajem s tobom. -Ne,
ne mo�e�. To je smije�no i...
321
00:33:59,069 --> 00:34:01,269
Hilda.
322
00:34:01,785 --> 00:34:03,985
Hilda, �ekaj.
323
00:34:06,589 --> 00:34:10,159
Nancy! -Hilda.
324
00:34:10,309 --> 00:34:14,219
Gdje to bje�i�? -Sad bih
voljela �ivjeti s tobom.
325
00:34:14,369 --> 00:34:19,109
To bi bilo zabavno, ali mislim da
bi tati i mami jako nedostajala.
326
00:34:20,426 --> 00:34:22,626
Herr R�ssler?
327
00:34:24,620 --> 00:34:26,820
Uhi�eni ste.
328
00:34:28,997 --> 00:34:31,146
Odvedite i nju.
329
00:34:31,296 --> 00:34:34,370
Ne! Ne moju �enu!
-Mama!
330
00:34:34,520 --> 00:34:38,482
U redu je. Sve je u redu.
Nancy �e paziti na tebe.
331
00:34:38,909 --> 00:34:41,109
Mama!
332
00:34:48,589 --> 00:34:50,789
Onda...
333
00:34:52,428 --> 00:34:55,665
Je li tu Connie? -Tamo je.
334
00:34:57,589 --> 00:34:59,948
S Eddyjem.
335
00:35:00,429 --> 00:35:06,559
Dobro. Razumijem.
Usput, bila si izvrsna.
336
00:35:06,709 --> 00:35:11,230
Ho�u re�i, sad si prakti�ki
duet, pa... -Hvala.
337
00:35:11,354 --> 00:35:14,378
Oprosti. -U redu je.
338
00:35:14,835 --> 00:35:18,034
Zna�, odrastao sam na farmi,
pa me podsje�a� na dom.
339
00:35:18,134 --> 00:35:22,084
Bo�e, Randy, najnepristojniji si
�ovjek kojeg sam ikad upoznala!
340
00:35:22,345 --> 00:35:25,005
Oprosti. �ao mi je.
341
00:35:27,309 --> 00:35:31,957
Zvu�im kao moj otac.
-Jesi li od njega pobjegao?
342
00:35:32,429 --> 00:35:37,188
Ne bih rekao da sam ja pobjegao.
Vi�e je da sam ja otjerao nekog.
343
00:35:38,184 --> 00:35:40,699
Mog brata. On je doktor.
344
00:35:41,355 --> 00:35:44,734
U Francuskoj. To�nije u Parizu.
345
00:35:44,860 --> 00:35:49,032
A kako mu ti mo�e� pomo�i,
time �to si postao pilot?
346
00:35:49,182 --> 00:35:51,921
Ovako ja pazim na njega.
347
00:35:54,589 --> 00:35:56,789
Mo�da...
348
00:35:59,009 --> 00:36:05,875
mo�e� u isto vrijeme paziti
na mog brata. Nije se vratio...
349
00:36:06,781 --> 00:36:09,520
Nije se vratio iz Dunkirka.
350
00:36:10,062 --> 00:36:12,635
Moj otac misli da je jo� �iv.
351
00:36:13,148 --> 00:36:15,348
Mo�da je u pravu.
352
00:36:15,841 --> 00:36:18,414
Mislim da bih u sebi znala
353
00:36:18,788 --> 00:36:20,988
da je mrtav.
354
00:36:22,875 --> 00:36:25,755
Je li to zvu�alo glupo? -Ne.
355
00:36:27,429 --> 00:36:29,836
Potpuno razumijem �to si htjela re�i.
356
00:36:32,129 --> 00:36:34,814
Gospodine. -O'Connor.
357
00:36:40,260 --> 00:36:42,460
Ova prekrasna djevojka?
358
00:36:43,414 --> 00:36:45,451
Gadi� mi se! -Vernon!
359
00:36:45,577 --> 00:36:48,392
To �to brani� takvog gada
pokazuje dobrotu tvog duha.
360
00:36:48,542 --> 00:36:51,260
�uvala je tvoju tajnu,
O'Connor. Ne zaslu�uje� je.
361
00:36:51,410 --> 00:36:55,174
Zaboga, Vernon. Mislila sam da
ste vi piloti dobri u matematici.
362
00:36:55,324 --> 00:36:57,687
Dijete �e se roditi za
manje od mjesec dana.
363
00:36:57,837 --> 00:37:01,272
Gdje je Randy bio prije osam mjeseci?
364
00:37:01,589 --> 00:37:04,245
Sigurno nije bio u Britaniji.
365
00:37:06,409 --> 00:37:11,413
Ja... ja... razumijem. Kako se �ini,
do�ao sam do pogre�nog zaklju�ka.
366
00:37:11,563 --> 00:37:13,853
Da, upravo tako.
367
00:37:20,540 --> 00:37:24,629
Nije zabavno.
-Ma daj, malo je zabavno.
368
00:37:41,189 --> 00:37:43,189
Va�i dokumenti?
369
00:38:05,562 --> 00:38:07,762
Albert.
370
00:38:09,589 --> 00:38:11,589
Ne mogu to.
371
00:38:11,715 --> 00:38:13,840
�to se dogodilo?
Kako se moglo dogoditi?
372
00:38:13,969 --> 00:38:17,079
Dogodilo se kad sam se
usprotivio invaziji mog doma.
373
00:38:17,229 --> 00:38:19,919
Dogodilo se da sam crn i Francuz.
374
00:38:20,069 --> 00:38:23,190
I dogodilo se da oni
mogu raditi �to god �ele.
375
00:38:23,340 --> 00:38:26,999
Izvu�i �u te odavde.
-Da, to si ve� rekao.
376
00:38:27,149 --> 00:38:30,679
Znam, �ao mi je.
Ja... ja... mogu te izvu�i.
377
00:38:30,829 --> 00:38:35,394
Sieber, onaj Nijemac
iz kluba... -�ali� se?
378
00:38:35,589 --> 00:38:40,679
Da odem odavde, bio bih negdje gdje je
jo� gore, zato nemoj podizati pra�inu.
379
00:38:40,829 --> 00:38:42,829
U redu? Ne postavljaj pitanja.
380
00:38:42,955 --> 00:38:44,955
Ne bi trebao biti ovdje!
381
00:38:47,029 --> 00:38:52,469
Ne bi trebali ni Nijemci,
ali oni nose oru�je, a ja ne.
382
00:38:59,980 --> 00:39:04,560
Na dan kad je pala Belgija,
imali ste sva�u s Frau P�ssler.
383
00:39:05,080 --> 00:39:08,260
Zbog izlaganja na�e zastave.
-U pitanju je bila sigurnost.
384
00:39:08,385 --> 00:39:10,391
Bile su blizu strojeva.
385
00:39:12,538 --> 00:39:17,438
U listopadu pro�le godine stali ste
uz ne arijevku protiv Frau P�ssler.
386
00:39:19,384 --> 00:39:21,753
A u svibnju, susjeda nam je rekla
387
00:39:21,883 --> 00:39:25,583
da ste dovodili u pitanje
F�hrerovu strategiju u Francuskoj.
388
00:39:26,914 --> 00:39:30,661
Ja sam patriot. Moj
sin se bori u Poljskoj.
389
00:39:31,326 --> 00:39:33,376
�lan sam stranke.
390
00:39:35,180 --> 00:39:37,530
Va� sin se bori u ratu.
391
00:39:37,679 --> 00:39:41,540
Ipak, iza njegovih le�a osu�ujete Reich.
392
00:39:42,380 --> 00:39:44,480
Nisam nikad osu�ivala Reich.
393
00:39:45,140 --> 00:39:50,320
U studenom, u trgovini Hesse,
�uli su vas kako se �alite.
394
00:39:51,573 --> 00:39:55,160
Rekli ste da je mlijeko razvodnjeno
i da ima ukus na deterd�ent.
395
00:39:58,002 --> 00:40:00,090
Da.
396
00:40:00,215 --> 00:40:02,240
Vjerujem da je bilo razvodnjeno.
397
00:40:02,543 --> 00:40:04,566
Racioniranje...
398
00:40:06,200 --> 00:40:08,300
Stanite na stol.
399
00:40:11,733 --> 00:40:13,933
Molim?
400
00:40:21,060 --> 00:40:23,060
Stanite na stol.
401
00:40:42,900 --> 00:40:45,100
Ponavljajte za mnom.
402
00:40:46,800 --> 00:40:49,130
Nije nikad bilo razvodnjenog mlijeka,
403
00:40:49,280 --> 00:40:51,480
samo arijevsko prvoklasno mlijeko.
404
00:40:54,760 --> 00:40:56,960
Ponovite!
405
00:40:58,240 --> 00:41:03,847
Nije nikad bilo razvodnjenog mlijeka,
samo arijevsko mlijeko. -Ponovite.
406
00:41:05,012 --> 00:41:08,733
Nije nikad bilo razvodnjenog
mlijeka, samo arijevsko mlijeko.
407
00:41:10,437 --> 00:41:13,315
Nikad nije bilo...
-Nastavite!
408
00:41:13,540 --> 00:41:17,290
Nikad nije bilo...
razvodnjenog mlijeka.
409
00:41:17,440 --> 00:41:21,080
Ponovite cijelu frazu, br�e! -Nikad
nije bilo razvodnjenog mlijeka,
410
00:41:21,215 --> 00:41:23,215
samo arijevsko mlijeko.
411
00:41:27,589 --> 00:41:29,789
To�no!
412
00:41:43,309 --> 00:41:46,401
Br�e!
Nije nikad bilo
413
00:41:46,525 --> 00:41:48,931
razvodnjeno mlijeko,
samo arijevsko mlijeko.
414
00:41:50,988 --> 00:41:54,588
Nije nikad bilo razvodnjenog
mlijeka, samo arijevsko mlijeko.
415
00:41:56,500 --> 00:41:58,700
Nikad nije bilo
416
00:42:00,080 --> 00:42:04,394
razvodnjeno mlijeko,
samo arijevsko mlijeko.
417
00:42:05,537 --> 00:42:07,730
Imate sina
418
00:42:07,880 --> 00:42:10,080
i k�er.
419
00:42:11,300 --> 00:42:13,500
Va�a k�er ima epilepsiju.
420
00:42:15,309 --> 00:42:17,309
Ne.
421
00:42:17,954 --> 00:42:20,000
Ne znam odakle vam to.
422
00:42:22,620 --> 00:42:24,710
Zna�i, doktori su pogrije�ili?
423
00:42:24,860 --> 00:42:26,930
Ili la�u?
424
00:42:27,080 --> 00:42:30,340
Doktori iz Reicha, osobno
izabrani od F�hrera?
425
00:42:37,540 --> 00:42:39,740
Ne, ne la�u.
426
00:42:56,700 --> 00:42:59,168
Oprosti! Lois!
427
00:42:59,620 --> 00:43:01,970
Vjerujem da ti dugujem izvinjenje.
428
00:43:02,146 --> 00:43:05,277
Da, tako je. Izvinjenje
duguje� i Randyju.
429
00:43:06,309 --> 00:43:10,339
Da, iako je to malo te�ko s obzirom
da sam mu nadre�en, a on je Kana�anin.
430
00:43:10,489 --> 00:43:15,230
Ali u�init �u najbolje �to mogu. -Bilo
je slatko od tebe �to si me branio.
431
00:43:15,380 --> 00:43:18,250
I mislim da mu je laskalo
�to si mislio da smo par.
432
00:43:18,400 --> 00:43:21,386
Da, pa, svaki mu�karac bi bio.
433
00:43:22,069 --> 00:43:26,686
Stvar je... Nikad ne vjeruj mu�karcu
koji po�inje s frazom "Stvar je u...".
434
00:43:26,836 --> 00:43:29,558
Re�i �e samo ono �to je o�ito.
435
00:43:29,708 --> 00:43:32,422
I to je stvarno o�ito, ili mo�da nije.
436
00:43:32,572 --> 00:43:37,439
Volio bih da nismo na
aerodromu. -I ja isto.
437
00:43:37,589 --> 00:43:43,510
Moram i�i. Bilo te je
lijepo vidjeti. -Da i meni.
438
00:43:43,660 --> 00:43:47,109
Ne, stani. Nije bila slu�ajnost.
439
00:43:49,589 --> 00:43:53,374
Znao sam da �e� danas biti ovdje.
Istina je da od na�eg prvog susreta,
440
00:43:53,524 --> 00:43:58,459
ne mogu misliti na ni�ta drugo. Znam
da je smije�no, ali mo�da te vi�e
441
00:43:58,609 --> 00:44:02,590
ne�u vidjeti i imati priliku da ti
ka�em da sam potpuno op�injen s tobom.
442
00:44:02,740 --> 00:44:05,339
Vjeruj mi, to je ne�to
�to se meni ne doga�a,
443
00:44:05,489 --> 00:44:09,367
pa ipak sam siguran da je moj ispad
na Randyja bio motiviran ljubomorom.
444
00:44:09,517 --> 00:44:13,271
Ni�ta drugo. I znam da je to smije�no
i da mo�da ne�e� nikad osje�ati
445
00:44:13,421 --> 00:44:16,919
ono �to osje�am prema tebi, ali
�elio bih se brinuti za tebe.
446
00:44:17,069 --> 00:44:22,485
�elio bih se brinuti za tebe i dijete
i ni�ta me ne bi u�inilo sretnijim.
447
00:44:23,349 --> 00:44:25,549
Dakle...
448
00:44:25,820 --> 00:44:31,124
Evo nas ovdje. Nisam te mogao
pustiti bez da ti to ka�em.
449
00:44:32,100 --> 00:44:34,300
Hvala.
450
00:44:46,480 --> 00:44:50,200
Ministarstvo rata
451
00:44:56,069 --> 00:44:59,804
Ovdje sam da vidim
bojnika Taylora. -Ovuda.
452
00:46:10,302 --> 00:46:12,502
Ja sam bojnik Taylor.
453
00:46:13,829 --> 00:46:16,389
Ja sam bojnik Taylor.
454
00:46:17,389 --> 00:46:19,589
Bojnik Taylor.
455
00:46:19,949 --> 00:46:22,159
Drago mi je.
456
00:46:22,309 --> 00:46:24,668
Drago mi je.
457
00:46:25,021 --> 00:46:27,221
Drago mi je.
458
00:46:32,309 --> 00:46:36,439
Treba nam �ovjek s va�im
talentom, Chase. Va� dar za jezike
459
00:46:36,589 --> 00:46:38,900
i sposobnost...
460
00:46:39,589 --> 00:46:41,789
obmane.
461
00:46:44,069 --> 00:46:49,962
O�eniti Poljakinju? Do�i ku�i s
njenim bratom s la�nim dokumentima?
462
00:46:50,235 --> 00:46:52,435
�to �elite re�i?
463
00:46:52,829 --> 00:46:55,337
Ne razumijem. -Prije
rata ste bili antifa�ist.
464
00:46:55,487 --> 00:46:59,534
Da. Bio sam ispred svog vremena.
-Pacifisti, komunisti, va�e dru�tvo.
465
00:46:59,684 --> 00:47:01,735
Zbog �ega je ovaj razgovor?
466
00:47:02,085 --> 00:47:05,433
To ne mogu re�i, ali uklju�uje
povratak u Francusku i Poljsku.
467
00:47:05,558 --> 00:47:07,639
Kako vam se to svi�a?
-Odgovara mi.
468
00:47:07,789 --> 00:47:10,879
Jedino �to morate znati o ovom
poslu je da ako vas uhvate,
469
00:47:11,029 --> 00:47:13,459
najbolje �emu se mo�ete
nadati je brza smrt.
470
00:47:13,609 --> 00:47:19,195
Da ste na mom mjestu, znali bi da
bi me brza smrt u�inila vrlo sretnim.
471
00:47:29,309 --> 00:47:32,379
�to se doga�a? Za�to zadr�avate
francuskog dr�avljanina?
472
00:47:32,529 --> 00:47:35,754
Kriteriji za internaciju su
izvan zgrade. -Pro�itao sam ih.
473
00:47:35,904 --> 00:47:40,239
Onda znate za�to je interniran.
-Mislim da to oboje znamo.
474
00:47:40,389 --> 00:47:44,041
Za�to ste tako zabrinuti za tog crnca?
475
00:47:47,469 --> 00:47:49,999
Jer mi je prijatelj.
-Ali vi ste Amerikanac.
476
00:47:50,149 --> 00:47:53,359
Od svih ljudi, barem bi vi
trebali razumjeti nauku o rasi.
477
00:47:53,509 --> 00:47:55,697
To je sad znanost?
478
00:47:56,003 --> 00:47:58,561
Dobro. Jako dobro!
479
00:48:39,429 --> 00:48:41,740
Gotovo je. Gotovo je!
480
00:49:14,069 --> 00:49:16,739
Kad �emo prokrijum�ariti
sljede�eg zatvorenika?
481
00:49:16,889 --> 00:49:18,919
Kad saznamo da je Englez uspio.
482
00:49:19,069 --> 00:49:21,919
Pod nosom nacista? �ak i
kad su preuzeli bolnicu?
483
00:49:22,069 --> 00:49:24,779
Nijemci su obe�ali da ovo
mjesto ne�e biti oduzeto.
484
00:49:24,929 --> 00:49:27,712
Koliko to�no vrijedi obe�anje naciste?
485
00:49:27,862 --> 00:49:30,345
U�init �e sve da
zadr�e Ameriku van rata.
486
00:49:30,495 --> 00:49:35,269
Ne �ele se boriti protiv
nas. -Dakle ti si siguran.
487
00:49:35,829 --> 00:49:38,029
Ali ja nisam Amerikanka.
488
00:50:08,189 --> 00:50:10,389
Mama.
489
00:50:16,309 --> 00:50:19,149
Je li sve u redu, Claudia? -Da.
490
00:50:20,149 --> 00:50:22,349
Sada �e sve biti u redu.
491
00:50:22,648 --> 00:50:24,848
Hvala.
492
00:50:27,153 --> 00:50:29,153
Hvala na svemu.
493
00:50:29,432 --> 00:50:31,432
Nema na �emu.
494
00:51:05,300 --> 00:51:07,500
�to to radi�?
495
00:51:07,700 --> 00:51:11,623
Idi se spremi, du�o. Izaberi
svoju najljep�u haljinu, odlazimo.
496
00:51:11,773 --> 00:51:13,820
Obu�i �u onu plavu, tatinu omiljenu.
497
00:52:05,815 --> 00:52:08,015
�to �emo sad?
498
00:52:08,975 --> 00:52:12,759
Pozdravit �emo se. -�to?
-Sad smo u �panjolskoj.
499
00:52:12,909 --> 00:52:16,679
Ovi ljudi �e te odvesti do
prijelaza za Gibraltar. -�to?
500
00:52:16,829 --> 00:52:23,070
Kad smo pre�li granicu? -Prije oko
sat vremena. -Za�to mi nisi rekla?
501
00:52:23,220 --> 00:52:26,759
Mogli smo proslaviti na na�in
kako samo mu�karac i �ena mogu.
502
00:52:26,909 --> 00:52:28,948
Zato ti nisam rekla.
503
00:52:29,098 --> 00:52:33,559
Obavila sam svoj posao, predala
sam te i sad idem ku�i. -Stvarno?
504
00:52:33,709 --> 00:52:35,909
Sranje.
505
00:52:37,300 --> 00:52:39,873
Ne �eli� po�i sa mnom?
506
00:52:51,520 --> 00:52:53,720
Odjebi.
507
00:52:54,266 --> 00:52:57,506
Kako, molim?
-Slobodni ste da idete.
508
00:52:58,760 --> 00:53:00,960
Va�a �ena nam je sve rekla.
509
00:54:31,829 --> 00:54:34,029
Herr R�ssler?
510
00:54:39,245 --> 00:54:41,399
Moji an�eli.
511
00:54:41,549 --> 00:54:43,749
Ne... O, ne.
512
00:54:44,069 --> 00:54:46,269
O, ne.
513
00:54:50,500 --> 00:54:52,700
An�eli moji. Voljene moje.
514
00:54:58,220 --> 00:55:00,583
Jeste li zadovoljni s
ovim �to ste u�inili?
515
00:55:00,710 --> 00:55:05,542
Zadovoljni svojim radom? Ubit �u vas!
-Vratite se, vratite se unutra!
516
00:55:05,670 --> 00:55:07,868
Ubit �u je. -Vra�ajte se unutra.
517
00:55:08,254 --> 00:55:10,454
Mislite na sina.
518
00:55:11,495 --> 00:55:13,555
Mislite na svog sina.
519
00:55:14,057 --> 00:55:16,057
Nemate izbora.
520
00:56:09,580 --> 00:56:14,314
Pi�tolj, zavoj, no� za
komandose, kompas, svjetiljka
521
00:56:14,464 --> 00:56:16,664
i ova karta.
522
00:56:17,069 --> 00:56:20,205
Ovdje �e�, blizu poljske
granice, biti izba�en s opremom.
523
00:56:20,355 --> 00:56:23,299
Prvi kontakt �e biti ju�no
na farmi, gdje �e� se sresti
524
00:56:23,449 --> 00:56:27,039
s na�im kontaktima iz poljskog
otpora, koji su pobjegli iz Var�ave.
525
00:56:27,189 --> 00:56:30,372
Lokalni pokret otpora ju
koristi kao sigurnu ku�u.
526
00:56:30,522 --> 00:56:33,676
A ako ne uspijem ostvariti
kontakt? -Improviziraj.
527
00:56:34,061 --> 00:56:37,298
Ionako �e te pad vjerojatno ubiti.
528
00:56:41,589 --> 00:56:45,089
Preveo: digor6
529
00:56:48,089 --> 00:56:52,089
Preuzeto sa www.titlovi.com43061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.