All language subtitles for World.On.Fire.S01E06.HDTV.x264-MTB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:04,163 Htjela je re�i vlastima gdje je Hilda. 2 00:00:04,313 --> 00:00:08,183 Ne trebate mi obja�njavati. To je mrtva nacistkinja i to mi je dovoljno. 3 00:00:08,333 --> 00:00:13,666 Dala sam ti srce, a ti si me u trenu izdao zbog ga�ica neke Poljakinje. 4 00:00:13,816 --> 00:00:18,410 Vernon Hunter. Pilot, neka vrsta. -Lois Bennett. Pjeva�ica, neka vrsta. 5 00:00:18,560 --> 00:00:23,390 Onda, ostat �emo u kontaktu? -Stvarno? Takav je protokol? 6 00:00:23,540 --> 00:00:27,387 Dezertirati �u. -Mislim da se treba� vratiti. -U rat koji mrzi�? 7 00:00:27,487 --> 00:00:31,191 Trudna si? Za�to mi nisi rekla? -Ne �elim ni�ta od tebe. 8 00:00:31,341 --> 00:00:35,581 Koliko �e jo� dugo biti ovako? -Nigdje vi�e ne�u biti siguran. 9 00:00:40,341 --> 00:00:42,993 Ako mu se ne�to dogodi, ja sam ga natjerao da ode. 10 00:00:43,120 --> 00:00:45,220 Rekao sam mu da ode. Ja sam to u�inio. 11 00:01:23,353 --> 00:01:31,235 World on fire - 1x06 12 00:01:31,385 --> 00:01:34,431 Pariz je sad pod kontrolom nacista. 13 00:01:34,581 --> 00:01:38,671 Njema�ke trupe su 14. lipnja, bez otpora, u�le u Pariz. 14 00:01:38,821 --> 00:01:41,831 U gradu je bez napora uspostavljena njema�ka vlast. 15 00:01:41,981 --> 00:01:45,491 Mnogi od njih su i prije okupacije provodili vrijeme u barovima, 16 00:01:45,641 --> 00:01:48,111 kazali�tima i jazz klubovima. 17 00:01:48,261 --> 00:01:52,136 Nastavili su u�ivati u svemu �to im mo�e pru�iti taj dinami�an grad 18 00:01:52,286 --> 00:01:55,911 i iskoristili su najbolje hotele kao svoja zapovjedni�tva. 19 00:01:56,061 --> 00:01:59,564 Na obali, zadivljuju�i pothvat evakuacije iz Dunkirka, 20 00:01:59,714 --> 00:02:03,191 je do�ao do kraja, sa zapanjuju�im brojem savezni�kih trupa 21 00:02:03,341 --> 00:02:05,511 koji je uspio do�i do obale. 22 00:02:05,661 --> 00:02:08,911 Me�utim, stra�na sudbina �eka one koji su ostali iza. 23 00:02:09,061 --> 00:02:11,731 Mnogi koji su ranjeni i oni koji su ostali sami, 24 00:02:11,881 --> 00:02:14,071 sad su postali ratni zarobljenici. 25 00:03:06,394 --> 00:03:08,594 �to je, tata? 26 00:03:10,121 --> 00:03:14,027 �to je? -Radi se o na�em Tomu. 27 00:03:14,981 --> 00:03:17,803 Primili smo telegram. On je... 28 00:03:18,981 --> 00:03:21,181 Nestao je. 29 00:03:45,958 --> 00:03:50,101 Dobro, imat �u o �emu pri�ati na ve�eri brid�a. 30 00:03:52,891 --> 00:03:55,071 Ima li puno crnaca u Francuskoj? 31 00:03:55,521 --> 00:04:00,476 Demba je iz Senegala, majko. -Mi Senegalci imamo dugu zajedni�ku 32 00:04:00,600 --> 00:04:03,000 povijest s Francuskom. Imamo svoju postrojbu. 33 00:04:05,336 --> 00:04:08,081 Usput, va� francuski je jako dobar. 34 00:04:08,847 --> 00:04:10,847 Hvala. 35 00:04:13,307 --> 00:04:15,357 Smijem li koristiti va� toalet? 36 00:04:15,790 --> 00:04:18,300 Naravno. -Hvala. 37 00:04:27,134 --> 00:04:29,384 Brine� se da sam usamljena? 38 00:04:29,980 --> 00:04:34,671 Kako? -Ta tvoja navika da mi dovodi� ljudske suvenire sa svojih putovanja. 39 00:04:34,821 --> 00:04:38,831 Prvo zaostalo poljsko dijete, a sad Francuz, crn kao tvoj �e�ir. 40 00:04:38,981 --> 00:04:42,350 Bez Dembe, ne bih se �iv vratio. 41 00:04:42,500 --> 00:04:47,061 Putuje vlakom u �kotsku da se pridru�i trupama Slobodne Francuske. -�kotsku? 42 00:04:47,420 --> 00:04:52,068 Kao da u bitci kod Dunkirka nije dovoljno patio. 43 00:04:54,874 --> 00:04:58,860 Drago mi je da si se sigurno vratio, Harry. 44 00:04:59,580 --> 00:05:04,270 Hvala. I hvala �to si Dembi omogu�ila da se osje�a dobrodo�ao. 45 00:05:04,420 --> 00:05:06,971 Pa, ako divljaku ne mogu pokazati dobre manire, 46 00:05:07,121 --> 00:05:10,488 onda se stvarno u ovom ratu ne borimo za ni�ta. 47 00:05:11,781 --> 00:05:13,981 Smiri se. Smiri se. 48 00:05:14,821 --> 00:05:18,671 Skidaj svoje prljave ruke s mene! -Smiri se! 49 00:05:18,821 --> 00:05:22,911 Do�ao je k sebi. -Ma nemoj mi re�i. -Pustite me, sam �u se sna�i! 50 00:05:23,061 --> 00:05:25,697 Slu�aj me! Ako sad ode�, umrijet �e�! 51 00:05:25,847 --> 00:05:28,496 Zna�i, trebam ostati ovdje i predati se kao i vi? 52 00:05:28,646 --> 00:05:31,744 Paris je pao, upravo mi je rekla. I bez ispaljenog metka. 53 00:05:31,894 --> 00:05:34,288 Grupa kukavica bi me trebala �uvati? 54 00:05:36,296 --> 00:05:39,326 Oprosti, Jacques. -Prije nego ih opet nazove� kukavicama, 55 00:05:39,476 --> 00:05:42,431 sjeti se da te spasilo francusko ambulantno vozilo. 56 00:05:42,581 --> 00:05:45,313 Isuse. Mislite da ste me spasili? 57 00:05:45,463 --> 00:05:49,530 Zahvaljuju�i vama, zavr�io sam u gradu punom nacista. 58 00:05:50,100 --> 00:05:53,171 Sad idite dovraga i pustite da umrem na miru. 59 00:05:57,888 --> 00:06:00,368 Ne mo�e biti mrtav. Ne na� Tom. 60 00:06:04,780 --> 00:06:08,781 Harry je do sada sigurno ve� do�ao iz Dovera. 61 00:06:09,140 --> 00:06:11,340 Tako je. 62 00:06:16,000 --> 00:06:18,200 Dijete treba oca. 63 00:06:20,480 --> 00:06:24,663 On je o�enjen, tata. -Da, za neku Poljakinju koja je mo�da ve� mrtva. 64 00:06:24,813 --> 00:06:27,300 Nadajmo se. Tako me mo�e o�eniti iz samilosti 65 00:06:27,450 --> 00:06:29,972 i �ivjet �emo sretno do kraja �ivota. 66 00:06:35,712 --> 00:06:38,368 Ho�e� li zadr�ati dijete? 67 00:06:39,478 --> 00:06:43,375 Nema ni�eg lo�eg u tome da ga podi�e neka druga obitelj. -Zadr�at �u ga. 68 00:06:43,525 --> 00:06:46,905 Teta Joan i stric John iz Walesa nemaju djecu. -Zadr�at �u ga. 69 00:06:47,606 --> 00:06:49,606 Dobro. 70 00:06:50,610 --> 00:06:52,611 Pa... 71 00:06:52,711 --> 00:06:54,711 Harryju ne nedostaje novca. 72 00:06:54,835 --> 00:06:58,103 Zar mi nisi ti rekao da je novac uzrok svih zla? 73 00:06:58,253 --> 00:07:00,383 Da, jesam, ali siroma�tvo je gore. 74 00:07:00,533 --> 00:07:04,623 A isto bi rekao na� Tom, da je ovdje. -Ali nije ovdje, zar ne? 75 00:07:04,773 --> 00:07:09,089 A i da je, ne bih ni njega slu�ala. 76 00:07:11,013 --> 00:07:16,532 Ako ti ne ode� i tra�i� novac, onda �u ja. 77 00:07:22,853 --> 00:07:25,103 �to �e� u�initi bez ikakve pomo�i? 78 00:07:25,253 --> 00:07:29,110 Svim tim ljudima treba moja pomo�, sad ste svi ratni zarobljenici. 79 00:07:29,460 --> 00:07:32,361 Uputit �u se na obalu. -A u kojem je to smjeru? 80 00:07:32,682 --> 00:07:35,643 Smislit �u ne�to. -Slu�aj, razgovarao sam s Francuzima 81 00:07:35,793 --> 00:07:38,203 koji stvaraju rutu za bijeg. Mogu ti pomo�i. 82 00:07:38,353 --> 00:07:42,233 Preko Pirineja do�e� u �panjolsku, pa do Gibraltara i od tamo ku�i. 83 00:07:42,360 --> 00:07:45,430 Ja se izgubim vra�aju�i se ku�i iz Bellevuea, prijatelju. 84 00:07:45,580 --> 00:07:48,763 �to je? Ne zna� �to je Bellevue? Ne zna� �to propu�ta�. 85 00:07:48,913 --> 00:07:51,808 Mora� biti registriran kao ranjeni ratni zarobljenik. 86 00:07:51,958 --> 00:07:53,958 �to onda? -Onda �e� umrijeti. 87 00:07:54,085 --> 00:07:56,085 Mrzim biti dave�, ali... 88 00:07:56,373 --> 00:07:59,263 Kad bude� progla�en mrtvim, bit �e ti lak�e pobje�i. 89 00:07:59,413 --> 00:08:02,183 Ne�e te tra�iti. -Zar ne�e �eljeti vidjeti tijelo? 90 00:08:02,333 --> 00:08:07,140 Prijatelju, tijela imamo na pretek. -To �e funkcionirati? 91 00:08:07,413 --> 00:08:12,923 Znat �e� prije mene. U stvari, to jo� nismo probali. 92 00:08:16,045 --> 00:08:18,245 Super. 93 00:09:42,773 --> 00:09:45,383 �estitam. To je bilo veli�anstveno. 94 00:09:45,533 --> 00:09:48,623 Pa, hvala. Jeste li do�li da nas zatvorite? 95 00:09:48,773 --> 00:09:51,623 Ne, ali ne mogu garantirati da se to ne�e dogoditi. 96 00:09:51,773 --> 00:09:55,630 To je politika partije prema jazz muzici. Trebali bi je pro�itati. 97 00:09:55,780 --> 00:09:58,783 Za�to? -Mogla bi vas uvjeriti da napustite Pariz. 98 00:09:58,933 --> 00:10:04,411 Za�to mi to govorite? -Savjetujem vam da pro�itate letak. 99 00:10:13,253 --> 00:10:17,726 Ni pod kojim uvjetima, crna�ka neumjerenost u ritmu, 100 00:10:17,940 --> 00:10:24,303 takozvani vru�i jazz, ili solo izvedbe, takozvani breaks, ne�e se tolerirati. 101 00:10:24,453 --> 00:10:28,863 Ve� sam to �itao. -Trzanje �ica je zabranjeno 102 00:10:29,446 --> 00:10:32,264 jer nanosi �tetu instrumentu 103 00:10:33,471 --> 00:10:36,807 i �tetno je za arijevsku muzikalnost. 104 00:10:36,933 --> 00:10:40,383 Smije�no. Ovo ne�e nitko shvatiti ozbiljno. 105 00:10:40,533 --> 00:10:42,623 Jo� misli� da �e sve biti dobro? 106 00:10:42,773 --> 00:10:45,103 Mislim da Nijemci vole Pariz. 107 00:10:45,253 --> 00:10:49,733 A klubovi kao tvoj su jedan od razloga. Osim toga si francuski dr�avljanin. 108 00:10:49,940 --> 00:10:52,863 Ne �to se ti�e nacista. 109 00:10:53,013 --> 00:10:56,423 �uo sam da je pro�le no�i, odvedeno dvoje iz Frenkijevog benda. 110 00:10:56,573 --> 00:10:58,704 Moglo se dogoditi iz bilo kojeg razloga. 111 00:10:58,830 --> 00:11:00,830 Ili zato �to su porijeklom iz Afrike. 112 00:11:05,533 --> 00:11:08,023 Mora� mi na�i izlaz. 113 00:11:08,573 --> 00:11:13,115 �to? -Eddie je bio u pravu. Trebao sam oti�i kad i on. 114 00:11:13,265 --> 00:11:17,569 Ti �e� krijum�ariti ratne zarobljenike iz bolnice. 115 00:11:17,719 --> 00:11:21,463 �elim da to u�ini� i za mene. -Ozbiljan si? 116 00:11:21,613 --> 00:11:26,842 Onaj Nijemac, ve�eras u klubu mi je htio dati priliku. 117 00:11:27,020 --> 00:11:29,623 Moram je zgrabiti. -Mi smo tek na po�etku. 118 00:11:29,773 --> 00:11:33,662 Jo� uvijek ne znamo je li put siguran i ho�e li funkcionirati. 119 00:11:33,812 --> 00:11:36,634 Kad misli� da �ete znati? 120 00:11:41,533 --> 00:11:43,733 Uskoro. 121 00:11:44,505 --> 00:11:46,705 Uskoro �emo saznati. 122 00:11:47,613 --> 00:11:50,330 Sad smo susjedi. Trebamo spisak va�ih pacijenata. 123 00:11:50,480 --> 00:11:53,009 Oni su ratni zarobljenici. -Ju�er to nisu bili. 124 00:11:53,159 --> 00:11:57,511 Da bi bolnica nastavila nezavisno raditi, morate voditi spisak tih ljudi. 125 00:11:57,661 --> 00:12:01,854 Neki su do�li bez dokumenata. Puno ih je uni�tilo svoje plo�ice zbog glasina. 126 00:12:01,980 --> 00:12:05,602 Kakvih glasina? -Da �e Nijemci tra�iti njihove obitelji i ubiti ih. 127 00:12:05,752 --> 00:12:09,237 Stvarno u to vjeruju? -Mislim da vjeruju da ste sposobni na sve. 128 00:12:09,387 --> 00:12:12,163 A �to je s vama? -Mislim da nemate monopol na zlo. 129 00:12:12,313 --> 00:12:15,929 Pa, hvala. -Ali mislim da idete jako blizu. 130 00:12:17,845 --> 00:12:20,045 Hvala. 131 00:12:21,500 --> 00:12:25,063 Ne vidim nijedan razlog za�to ne bi mirno �ivjeli zajedno, zar ne? 132 00:12:25,213 --> 00:12:28,783 Vama je to lako re�i. �uo sam da ste vi visoki �asnici rekvirirali 133 00:12:28,933 --> 00:12:32,019 najbolje hotele. -Pariz se pokazao velikodu�an. 134 00:12:33,166 --> 00:12:35,366 Hotel Crillon, kad ste ve� pitali. 135 00:12:38,406 --> 00:12:41,726 Po�et �emo s ljudima u ovoj sobi. 136 00:12:42,186 --> 00:12:46,102 Dr. O'Connor, molim da objasnite stanje ovih ljudi. 137 00:12:46,240 --> 00:12:49,103 Vi�estruke amputacije, gornjih i donjih ekstremiteta. 138 00:12:49,253 --> 00:12:51,483 Mogu�a gangrena na gornjem desnom dijelu. 139 00:12:51,633 --> 00:12:54,623 Ovaj mjesec nije sposoban za transport. Sljede�i, molim. 140 00:12:54,773 --> 00:12:57,623 Mladi britanski mornar, pokupljen kod Dunkirka. 141 00:12:57,773 --> 00:13:00,103 Bennett. Evo smrtovnice. 142 00:13:00,253 --> 00:13:04,374 Opekline 80 posto. -Radio je u kotlovnici. �udo da je toliko �ivio. 143 00:13:04,524 --> 00:13:09,943 Da, a s 80 posto opeklina, �udo da je jo� bio �iv kad je do�ao ovdje. 144 00:13:10,093 --> 00:13:14,733 Kakva je to jebena odje�a? Ovo je tvoja osveta? 145 00:13:15,093 --> 00:13:17,293 Znam da govori� engleski. 146 00:13:17,773 --> 00:13:22,504 Jako si dobro razumio kad sam te nazvao kukavicom. 147 00:13:27,466 --> 00:13:29,666 Do�i. 148 00:13:30,786 --> 00:13:32,986 Zajebava� me? 149 00:13:36,239 --> 00:13:38,439 Je li on u mrtva�nici? 150 00:13:39,300 --> 00:13:42,620 Idemo? -�elite provjeriti truplo? 151 00:13:43,500 --> 00:13:49,519 Vi to ozbiljno? -Ja �u i�i s vama. Odvela sam ga dolje. 152 00:14:26,093 --> 00:14:28,293 Vi, gospodine. 153 00:14:29,533 --> 00:14:32,503 Da, njema�ki prijatelju. Kako vam mogu pomo�i? 154 00:14:32,653 --> 00:14:38,425 Gdje ambulantna vozila ostavljaju poginule? -Pratite me. 155 00:14:48,533 --> 00:14:50,943 Vi produ�ite ovim putem, 156 00:14:51,093 --> 00:14:54,383 a ja �u u mrtva�nicu odvesti �to je ostalo od ovog jadnika. 157 00:14:54,533 --> 00:14:56,733 Kako je umro? 158 00:14:57,023 --> 00:15:00,653 Te�ko je re�i. Skoro ni�ta nije ostalo od njega. 159 00:15:21,533 --> 00:15:24,253 Bila si sjajna. Stvarno sjajna. 160 00:15:24,380 --> 00:15:26,754 Znam. Znam! 161 00:15:29,533 --> 00:15:33,192 Ja sam se smrznuo. Kako si znala da �e �rtve opeklina jo� biti tamo? 162 00:15:33,318 --> 00:15:36,193 Nisam znala. 163 00:15:45,533 --> 00:15:49,383 �ao mi je. -Ne. -Oprosti, ne znam �to mi je do�lo. 164 00:15:49,533 --> 00:15:51,603 Ne, ne, ne, u redu je. Sve je u redu. 165 00:15:51,753 --> 00:15:54,852 Samo si me iznenadila, Henriette. 166 00:15:55,420 --> 00:15:57,620 To je sve. 167 00:16:02,440 --> 00:16:05,480 PARIZ JE PAO NJEMA�KE TRUPE U�LE U PARIZ 168 00:16:12,253 --> 00:16:16,900 Harry mi je rekao da si mu spasio �ivot. -On je spasio �ivot mnogo ljudi. 169 00:16:17,440 --> 00:16:20,383 Vrlo je hrabar. -Ba� ohrabruju�e. 170 00:16:20,533 --> 00:16:23,863 Mo�da je na majku ili na oca? Njegova hrabrost. 171 00:16:24,013 --> 00:16:27,383 Harryjev otac je imao mnoge kvalitete, ali bojim se 172 00:16:27,533 --> 00:16:32,015 da hrabrost nije bila jedna od njih. -Mo�emo razgovarati o ne�emu drugom? 173 00:16:34,533 --> 00:16:37,623 Nijemci nisu bombardirali Pariz. To je sigurno dobar znak. 174 00:16:37,773 --> 00:16:41,073 �ega, to�no? -Nakon svega �to je re�eno i u�injeno, 175 00:16:41,200 --> 00:16:43,674 barem su civilizirani ljudi. 176 00:16:43,820 --> 00:16:47,920 �ao mi je. Moja majka ne zna o �emu govori. 177 00:16:50,173 --> 00:16:54,074 Nadam se da ovog tjedna ne�e biti novih iznena�enja. 178 00:16:57,145 --> 00:16:59,345 Lois, izvoli u�i. 179 00:17:11,060 --> 00:17:13,260 Ho�e li do�i i Douglas? 180 00:17:13,992 --> 00:17:18,373 Ne, �ao mi je. Ali ti je ovo poslao. 181 00:17:18,853 --> 00:17:24,880 Nije najnovija. Istu takvu je imao Tom kad je bio tvoje dobi. 182 00:17:25,472 --> 00:17:29,124 Rekao je da je mo�e� obu�i kad bude� igrao. 183 00:17:35,133 --> 00:17:37,780 Imam osje�aj kao da sam do�la kasno u kazali�te 184 00:17:37,930 --> 00:17:40,723 i netko mi treba objasniti radnju. 185 00:17:41,133 --> 00:17:45,927 Oprostite. Nisam znala da imate toliko gostiju. 186 00:17:46,853 --> 00:17:48,853 Lois, �ekaj. Ja... 187 00:17:50,560 --> 00:17:54,533 Trebam Dembu prebaciti na stanicu. Za�to ne bi po�la s nama? 188 00:18:20,013 --> 00:18:24,599 Heil Hitler. -Heil Hitler. 189 00:18:26,100 --> 00:18:28,300 Ovdje mi je dosadno. 190 00:18:28,500 --> 00:18:30,700 A i tebi je. 191 00:18:31,820 --> 00:18:34,710 Tvoj otac �e uskoro do�i. Onda �e stvari biti bolje. 192 00:18:35,133 --> 00:18:37,333 To si ju�er rekla. 193 00:18:49,220 --> 00:18:51,420 Mislila sam da je to on. 194 00:18:51,820 --> 00:18:55,300 Frau R�ssler, mogu vas na kratko smetati? 195 00:18:57,380 --> 00:19:00,394 Zna�i, vidjeli ste da Frau P�ssler odlazi na kraju dana, 196 00:19:00,520 --> 00:19:03,330 ali nakon toga je vi�e niste vidjeli? -Ne. 197 00:19:05,542 --> 00:19:07,638 Re�eno mi je da ste prijatelji. -Ne. 198 00:19:07,788 --> 00:19:09,788 Ne bih ba� rekao prijatelji. 199 00:19:10,580 --> 00:19:13,723 Zna�i, nije vam bila prijatelj? Niste je voljeli? 200 00:19:13,873 --> 00:19:16,073 Ne bih ni to mogao re�i. 201 00:19:16,200 --> 00:19:19,566 Oboje ste u stranci, �to zna�i da ste je dosta dobro poznavali. 202 00:19:19,716 --> 00:19:24,060 Barem bolje od ostalih va�ih radnika. -Nisam je poznavao. Jedva sam je znao. 203 00:19:24,900 --> 00:19:27,100 Jedva ste je znali? 204 00:19:27,288 --> 00:19:31,731 Za vas je radila osam godina, a oboje ste �lanovi stranke. Je li to to�no? 205 00:19:31,881 --> 00:19:35,800 Poznavao sam je, ali... -Kad vam bude jasna va�a verzija doga�aja, 206 00:19:35,940 --> 00:19:38,140 mo�da �emo opet razgovarati. 207 00:19:40,612 --> 00:19:42,812 Pariz je pao! 208 00:19:46,133 --> 00:19:49,173 Pariz je pao! 209 00:19:59,460 --> 00:20:02,740 Imat �emo o �emu pri�ati unucima, zar ne? 210 00:20:04,980 --> 00:20:07,180 Sretno, Harry. 211 00:20:15,880 --> 00:20:19,690 Je li sve u redu s tobom i bebom? 212 00:20:19,840 --> 00:20:24,608 Beba? Odakle ti je palo na pamet da �ekam bebu? -Ti... 213 00:20:25,300 --> 00:20:27,300 Ne misli� li da treba�... 214 00:20:27,440 --> 00:20:31,191 Nemoj mi govoriti �to da radim. Mislim da si odavno izgubio to pravo. 215 00:20:31,341 --> 00:20:34,350 Ne vjerujem da sam ti ikad govorio kako da ne�to radi�. 216 00:20:34,500 --> 00:20:37,050 Ne. Dovoljan ti je bio �arm i dobra kosa. 217 00:20:37,200 --> 00:20:41,184 Vi�e manje, tako sam pre�ivio i Dunkirk. 218 00:20:45,360 --> 00:20:49,679 Lois... -Ne. O�enjen si. I nisi mi to rekao. 219 00:20:49,829 --> 00:20:53,813 Danas sam do�la samo da ti ka�em da se dr�i� dalje. 220 00:20:56,069 --> 00:21:00,439 A �to �e� re�i djetetu kad te bude pitao gdje mu je otac? 221 00:21:00,589 --> 00:21:04,820 U ratu smo. Re�i �u mu da si mrtav. 222 00:21:29,829 --> 00:21:31,900 Hajde, Tom Bennett. 223 00:21:32,398 --> 00:21:34,398 Mo�e� ti to. 224 00:21:44,069 --> 00:21:46,448 O�ekivao sam mu�karca. -I ja isto. 225 00:21:46,598 --> 00:21:50,590 Osiguranje na tom mjestu je ludo. �udo je da sam samo jednom umro. 226 00:21:50,740 --> 00:21:54,020 Primi me za ruku. -�to? -Primi me za ruku. 227 00:21:54,170 --> 00:21:59,439 Ako djelujemo zaljubljeno, manje �emo privla�iti pa�nju. 228 00:21:59,589 --> 00:22:02,919 Ako mogu jo� ne�to u�initi da izgledam kao tvoj ljubavnik, 229 00:22:03,069 --> 00:22:05,269 zna�, samo mi reci. 230 00:22:07,109 --> 00:22:09,905 Mislili su da smo prijatelji, ali za�to bi to rekli? 231 00:22:10,055 --> 00:22:12,597 I �to �u re�i Claudiji? -Ni�ta joj ne�ete re�i. 232 00:22:12,747 --> 00:22:15,363 Mogli su vas uhititi, ali nisu. To je dobar znak. 233 00:22:15,513 --> 00:22:17,535 Mo�ete mi pomo�i? Morate mi pomo�i. 234 00:22:17,685 --> 00:22:21,005 Mo�da mogu kontaktirati neke osobe, ali morate ostati smireni. 235 00:22:21,130 --> 00:22:23,669 Tata! -Hilda. 236 00:22:24,700 --> 00:22:28,080 Vratile smo se. Jako si nam nedostajao. Vratile smo se. 237 00:22:44,620 --> 00:22:47,763 Za�to ste do�le ku�i? Za�to si je dovela u opasnost? 238 00:22:47,913 --> 00:22:50,530 Jer su nas prona�li. Do�la je policija. 239 00:22:50,680 --> 00:22:53,036 To je na�a vikendica. Nije nas te�ko na�i. 240 00:22:53,186 --> 00:22:57,154 Za�to se onda nisi odvezla dalje od Berlina? Za�to si se vratila ovdje? 241 00:22:57,304 --> 00:23:01,469 �to je s tobom? -Ujutro, �elim da u�ete u auto i odvezete se �to dalje mo�e�. 242 00:23:01,619 --> 00:23:04,900 I da se ne vra�ate. Jesi li �ula? 243 00:23:07,718 --> 00:23:09,790 Ne vra�ajte se. 244 00:23:09,940 --> 00:23:14,900 Za�to tako govori�? �to mi ne govori�? 245 00:24:22,995 --> 00:24:25,195 Albert! 246 00:24:26,069 --> 00:24:28,269 Albert! 247 00:24:39,309 --> 00:24:43,109 �to se ovdje doga�a? Ovo je moj dom! 248 00:24:43,589 --> 00:24:46,598 Ho�e li mi netko re�i koji se kurac ovdje doga�a? 249 00:24:46,748 --> 00:24:49,370 Idi ku�i, vrati se u Ameriku. 250 00:24:49,520 --> 00:24:51,532 Odlazi. 251 00:24:51,682 --> 00:24:53,782 Vrati se mami. 252 00:25:39,049 --> 00:25:41,450 Jesi li ve�eras vidio Alberta? 253 00:25:41,600 --> 00:25:43,736 Je li dolazio? Je li bio ranije? 254 00:25:43,886 --> 00:25:47,210 Morao je oti�i. -Kako to misli�? 255 00:25:47,360 --> 00:25:49,560 Odveli su ga. 256 00:26:05,589 --> 00:26:07,789 Dobra ve�er. -Dobra ve�er, monsieur. 257 00:26:09,029 --> 00:26:11,229 Monsieur? 258 00:26:38,420 --> 00:26:40,620 Oprostite, ne�u dugo. 259 00:26:49,300 --> 00:26:51,722 Albert je nestao. Mislim da je uhi�en. -Znam. 260 00:26:51,872 --> 00:26:54,359 Shvatio sam da bi to mogao biti bonus za vas. 261 00:26:54,509 --> 00:26:57,936 Jedan talentirani crnac manje koji �e osporavati va�a uvjerenja. 262 00:26:58,086 --> 00:27:01,410 Slu�ajte me. Znam da je uhi�en i mislim da znam gdje ga dr�e. 263 00:27:01,560 --> 00:27:06,721 Nadam se da �ete ga na�i i da je siguran. Znam koliko vam zna�i. 264 00:27:08,388 --> 00:27:10,588 Znam. 265 00:28:01,080 --> 00:28:03,280 Pomozite mi... tata... mama! 266 00:28:03,667 --> 00:28:07,200 Jan! Jan! probudi se! 267 00:28:16,214 --> 00:28:18,414 Sve je u redu. 268 00:28:19,980 --> 00:28:22,180 Ru�no si sanjao. 269 00:28:25,420 --> 00:28:27,620 To je sve. 270 00:29:03,589 --> 00:29:06,309 Harry, misli� li da sam kukavica? 271 00:29:09,022 --> 00:29:11,512 Ne mislim da si kukavica. 272 00:29:13,882 --> 00:29:18,198 Pola mojih ljudi je imalo no�ne more, kad smo se borili u Francuskoj. 273 00:29:18,589 --> 00:29:21,245 A ni oni nisu bili kukavice. 274 00:29:21,589 --> 00:29:25,075 Misli� i da Grzegorz ima no�ne more? 275 00:29:26,502 --> 00:29:28,702 Da. 276 00:29:28,962 --> 00:29:31,162 �ak i Grzegorz. 277 00:29:32,535 --> 00:29:34,942 �to misli�, gdje je on sada? 278 00:29:52,135 --> 00:29:57,129 Gospodin H. Chase 17 Orchard Lane. Hale, Cheshire 279 00:30:03,401 --> 00:30:06,140 Ima li Jan puno no�nih mora? 280 00:30:06,829 --> 00:30:12,473 Postalo je malo lak�e otkako sam po�ela cenzurirati novine. 281 00:30:14,589 --> 00:30:18,949 Jesi li siguran da je dijete tvoje? -Da. 282 00:30:19,362 --> 00:30:21,562 Siguran si u to? 283 00:30:22,340 --> 00:30:26,420 Ako se podala tebi onda je ona mo�da slobodnija u davanju svoje �estitosti. 284 00:30:26,570 --> 00:30:30,154 Ipak je ona socijalistkinja. -Dijete je moje. 285 00:30:30,909 --> 00:30:33,109 Dakle, koliko ona tra�i? 286 00:30:33,829 --> 00:30:37,919 Ni�ta. Ba� ni�ta. 287 00:30:38,069 --> 00:30:41,069 Kao �to si rekla, ona je socijalistkinja. 288 00:30:43,069 --> 00:30:45,269 Pa, dobro. 289 00:30:46,515 --> 00:30:49,005 To mora da je olak�anje za tebe. 290 00:30:49,722 --> 00:30:51,922 I tvoju poljsku nevjestu. 291 00:30:53,589 --> 00:30:58,869 "Mo�da �e� misliti na mene" 292 00:30:59,869 --> 00:31:05,269 "kad bude� potpuno sam" 293 00:31:06,829 --> 00:31:11,929 "Mo�da �e se ona koju �eka�" 294 00:31:12,160 --> 00:31:17,529 "pokazati pogre�nom za tebe" 295 00:31:17,655 --> 00:31:20,730 "�to �e� onda u�initi?" 296 00:31:21,069 --> 00:31:27,919 "Mo�da �e� sjediti i uzdisati" 297 00:31:28,069 --> 00:31:33,869 "�ele�i da sam blizu" 298 00:31:34,869 --> 00:31:38,679 "Onda �e� me mo�da pitati" 299 00:31:38,829 --> 00:31:42,400 "da se opet vratim" 300 00:31:42,550 --> 00:31:46,790 "I ja �u mo�da re�i mo�da" 301 00:31:46,915 --> 00:31:49,468 "Jednog dana, mo�da" 302 00:31:57,162 --> 00:31:59,362 Bravo. 303 00:32:06,609 --> 00:32:09,109 Eddie? 304 00:32:16,069 --> 00:32:20,679 Prestao si pisati, ti nitkove. -Morao sam se boriti kroz sjevernu Francusku. 305 00:32:20,829 --> 00:32:24,979 Protiv koga si se borio? Njema�kih ili francuskih mu�eva? 306 00:32:36,248 --> 00:32:38,448 Kako se zovete? 307 00:32:41,549 --> 00:32:43,749 Njegovo ime je Geoff. 308 00:32:44,535 --> 00:32:46,735 Ja sam Lois. 309 00:32:59,795 --> 00:33:01,995 Drago mi je, Geoff. 310 00:33:03,860 --> 00:33:06,670 Takvog sam ga vidio otkako je do�ao. 311 00:33:06,820 --> 00:33:12,140 Ponekad je takav moj otac. Borio se u bitci kod Somme. 312 00:33:13,135 --> 00:33:15,615 Tamo je ostavio svoj du�evni mir. 313 00:33:16,575 --> 00:33:19,480 To je dobar na�in da se opi�e. 314 00:33:20,829 --> 00:33:24,749 Jo� jednom pozdrav, Vernon. -Pozdrav, Lois. 315 00:33:27,580 --> 00:33:30,759 Je li to samo slu�ajnost da nikad ne leti� kad pjevam? 316 00:33:30,909 --> 00:33:34,919 Ili me prati�? -To je samo... slu�ajnost. 317 00:33:35,069 --> 00:33:40,638 Ali lijepa slu�ajnost. Zaista lijepa slu�ajnost. 318 00:33:42,540 --> 00:33:44,740 Ali za�to? Tek smo se vratili. 319 00:33:45,460 --> 00:33:51,140 Jer sam vrlo zaposlen i mislim da je bolje za tebe da ide� s mamom. 320 00:33:53,820 --> 00:33:57,800 Ne�u i�i. Ostajem s tobom. -Ne, ne mo�e�. To je smije�no i... 321 00:33:59,069 --> 00:34:01,269 Hilda. 322 00:34:01,785 --> 00:34:03,985 Hilda, �ekaj. 323 00:34:06,589 --> 00:34:10,159 Nancy! -Hilda. 324 00:34:10,309 --> 00:34:14,219 Gdje to bje�i�? -Sad bih voljela �ivjeti s tobom. 325 00:34:14,369 --> 00:34:19,109 To bi bilo zabavno, ali mislim da bi tati i mami jako nedostajala. 326 00:34:20,426 --> 00:34:22,626 Herr R�ssler? 327 00:34:24,620 --> 00:34:26,820 Uhi�eni ste. 328 00:34:28,997 --> 00:34:31,146 Odvedite i nju. 329 00:34:31,296 --> 00:34:34,370 Ne! Ne moju �enu! -Mama! 330 00:34:34,520 --> 00:34:38,482 U redu je. Sve je u redu. Nancy �e paziti na tebe. 331 00:34:38,909 --> 00:34:41,109 Mama! 332 00:34:48,589 --> 00:34:50,789 Onda... 333 00:34:52,428 --> 00:34:55,665 Je li tu Connie? -Tamo je. 334 00:34:57,589 --> 00:34:59,948 S Eddyjem. 335 00:35:00,429 --> 00:35:06,559 Dobro. Razumijem. Usput, bila si izvrsna. 336 00:35:06,709 --> 00:35:11,230 Ho�u re�i, sad si prakti�ki duet, pa... -Hvala. 337 00:35:11,354 --> 00:35:14,378 Oprosti. -U redu je. 338 00:35:14,835 --> 00:35:18,034 Zna�, odrastao sam na farmi, pa me podsje�a� na dom. 339 00:35:18,134 --> 00:35:22,084 Bo�e, Randy, najnepristojniji si �ovjek kojeg sam ikad upoznala! 340 00:35:22,345 --> 00:35:25,005 Oprosti. �ao mi je. 341 00:35:27,309 --> 00:35:31,957 Zvu�im kao moj otac. -Jesi li od njega pobjegao? 342 00:35:32,429 --> 00:35:37,188 Ne bih rekao da sam ja pobjegao. Vi�e je da sam ja otjerao nekog. 343 00:35:38,184 --> 00:35:40,699 Mog brata. On je doktor. 344 00:35:41,355 --> 00:35:44,734 U Francuskoj. To�nije u Parizu. 345 00:35:44,860 --> 00:35:49,032 A kako mu ti mo�e� pomo�i, time �to si postao pilot? 346 00:35:49,182 --> 00:35:51,921 Ovako ja pazim na njega. 347 00:35:54,589 --> 00:35:56,789 Mo�da... 348 00:35:59,009 --> 00:36:05,875 mo�e� u isto vrijeme paziti na mog brata. Nije se vratio... 349 00:36:06,781 --> 00:36:09,520 Nije se vratio iz Dunkirka. 350 00:36:10,062 --> 00:36:12,635 Moj otac misli da je jo� �iv. 351 00:36:13,148 --> 00:36:15,348 Mo�da je u pravu. 352 00:36:15,841 --> 00:36:18,414 Mislim da bih u sebi znala 353 00:36:18,788 --> 00:36:20,988 da je mrtav. 354 00:36:22,875 --> 00:36:25,755 Je li to zvu�alo glupo? -Ne. 355 00:36:27,429 --> 00:36:29,836 Potpuno razumijem �to si htjela re�i. 356 00:36:32,129 --> 00:36:34,814 Gospodine. -O'Connor. 357 00:36:40,260 --> 00:36:42,460 Ova prekrasna djevojka? 358 00:36:43,414 --> 00:36:45,451 Gadi� mi se! -Vernon! 359 00:36:45,577 --> 00:36:48,392 To �to brani� takvog gada pokazuje dobrotu tvog duha. 360 00:36:48,542 --> 00:36:51,260 �uvala je tvoju tajnu, O'Connor. Ne zaslu�uje� je. 361 00:36:51,410 --> 00:36:55,174 Zaboga, Vernon. Mislila sam da ste vi piloti dobri u matematici. 362 00:36:55,324 --> 00:36:57,687 Dijete �e se roditi za manje od mjesec dana. 363 00:36:57,837 --> 00:37:01,272 Gdje je Randy bio prije osam mjeseci? 364 00:37:01,589 --> 00:37:04,245 Sigurno nije bio u Britaniji. 365 00:37:06,409 --> 00:37:11,413 Ja... ja... razumijem. Kako se �ini, do�ao sam do pogre�nog zaklju�ka. 366 00:37:11,563 --> 00:37:13,853 Da, upravo tako. 367 00:37:20,540 --> 00:37:24,629 Nije zabavno. -Ma daj, malo je zabavno. 368 00:37:41,189 --> 00:37:43,189 Va�i dokumenti? 369 00:38:05,562 --> 00:38:07,762 Albert. 370 00:38:09,589 --> 00:38:11,589 Ne mogu to. 371 00:38:11,715 --> 00:38:13,840 �to se dogodilo? Kako se moglo dogoditi? 372 00:38:13,969 --> 00:38:17,079 Dogodilo se kad sam se usprotivio invaziji mog doma. 373 00:38:17,229 --> 00:38:19,919 Dogodilo se da sam crn i Francuz. 374 00:38:20,069 --> 00:38:23,190 I dogodilo se da oni mogu raditi �to god �ele. 375 00:38:23,340 --> 00:38:26,999 Izvu�i �u te odavde. -Da, to si ve� rekao. 376 00:38:27,149 --> 00:38:30,679 Znam, �ao mi je. Ja... ja... mogu te izvu�i. 377 00:38:30,829 --> 00:38:35,394 Sieber, onaj Nijemac iz kluba... -�ali� se? 378 00:38:35,589 --> 00:38:40,679 Da odem odavde, bio bih negdje gdje je jo� gore, zato nemoj podizati pra�inu. 379 00:38:40,829 --> 00:38:42,829 U redu? Ne postavljaj pitanja. 380 00:38:42,955 --> 00:38:44,955 Ne bi trebao biti ovdje! 381 00:38:47,029 --> 00:38:52,469 Ne bi trebali ni Nijemci, ali oni nose oru�je, a ja ne. 382 00:38:59,980 --> 00:39:04,560 Na dan kad je pala Belgija, imali ste sva�u s Frau P�ssler. 383 00:39:05,080 --> 00:39:08,260 Zbog izlaganja na�e zastave. -U pitanju je bila sigurnost. 384 00:39:08,385 --> 00:39:10,391 Bile su blizu strojeva. 385 00:39:12,538 --> 00:39:17,438 U listopadu pro�le godine stali ste uz ne arijevku protiv Frau P�ssler. 386 00:39:19,384 --> 00:39:21,753 A u svibnju, susjeda nam je rekla 387 00:39:21,883 --> 00:39:25,583 da ste dovodili u pitanje F�hrerovu strategiju u Francuskoj. 388 00:39:26,914 --> 00:39:30,661 Ja sam patriot. Moj sin se bori u Poljskoj. 389 00:39:31,326 --> 00:39:33,376 �lan sam stranke. 390 00:39:35,180 --> 00:39:37,530 Va� sin se bori u ratu. 391 00:39:37,679 --> 00:39:41,540 Ipak, iza njegovih le�a osu�ujete Reich. 392 00:39:42,380 --> 00:39:44,480 Nisam nikad osu�ivala Reich. 393 00:39:45,140 --> 00:39:50,320 U studenom, u trgovini Hesse, �uli su vas kako se �alite. 394 00:39:51,573 --> 00:39:55,160 Rekli ste da je mlijeko razvodnjeno i da ima ukus na deterd�ent. 395 00:39:58,002 --> 00:40:00,090 Da. 396 00:40:00,215 --> 00:40:02,240 Vjerujem da je bilo razvodnjeno. 397 00:40:02,543 --> 00:40:04,566 Racioniranje... 398 00:40:06,200 --> 00:40:08,300 Stanite na stol. 399 00:40:11,733 --> 00:40:13,933 Molim? 400 00:40:21,060 --> 00:40:23,060 Stanite na stol. 401 00:40:42,900 --> 00:40:45,100 Ponavljajte za mnom. 402 00:40:46,800 --> 00:40:49,130 Nije nikad bilo razvodnjenog mlijeka, 403 00:40:49,280 --> 00:40:51,480 samo arijevsko prvoklasno mlijeko. 404 00:40:54,760 --> 00:40:56,960 Ponovite! 405 00:40:58,240 --> 00:41:03,847 Nije nikad bilo razvodnjenog mlijeka, samo arijevsko mlijeko. -Ponovite. 406 00:41:05,012 --> 00:41:08,733 Nije nikad bilo razvodnjenog mlijeka, samo arijevsko mlijeko. 407 00:41:10,437 --> 00:41:13,315 Nikad nije bilo... -Nastavite! 408 00:41:13,540 --> 00:41:17,290 Nikad nije bilo... razvodnjenog mlijeka. 409 00:41:17,440 --> 00:41:21,080 Ponovite cijelu frazu, br�e! -Nikad nije bilo razvodnjenog mlijeka, 410 00:41:21,215 --> 00:41:23,215 samo arijevsko mlijeko. 411 00:41:27,589 --> 00:41:29,789 To�no! 412 00:41:43,309 --> 00:41:46,401 Br�e! Nije nikad bilo 413 00:41:46,525 --> 00:41:48,931 razvodnjeno mlijeko, samo arijevsko mlijeko. 414 00:41:50,988 --> 00:41:54,588 Nije nikad bilo razvodnjenog mlijeka, samo arijevsko mlijeko. 415 00:41:56,500 --> 00:41:58,700 Nikad nije bilo 416 00:42:00,080 --> 00:42:04,394 razvodnjeno mlijeko, samo arijevsko mlijeko. 417 00:42:05,537 --> 00:42:07,730 Imate sina 418 00:42:07,880 --> 00:42:10,080 i k�er. 419 00:42:11,300 --> 00:42:13,500 Va�a k�er ima epilepsiju. 420 00:42:15,309 --> 00:42:17,309 Ne. 421 00:42:17,954 --> 00:42:20,000 Ne znam odakle vam to. 422 00:42:22,620 --> 00:42:24,710 Zna�i, doktori su pogrije�ili? 423 00:42:24,860 --> 00:42:26,930 Ili la�u? 424 00:42:27,080 --> 00:42:30,340 Doktori iz Reicha, osobno izabrani od F�hrera? 425 00:42:37,540 --> 00:42:39,740 Ne, ne la�u. 426 00:42:56,700 --> 00:42:59,168 Oprosti! Lois! 427 00:42:59,620 --> 00:43:01,970 Vjerujem da ti dugujem izvinjenje. 428 00:43:02,146 --> 00:43:05,277 Da, tako je. Izvinjenje duguje� i Randyju. 429 00:43:06,309 --> 00:43:10,339 Da, iako je to malo te�ko s obzirom da sam mu nadre�en, a on je Kana�anin. 430 00:43:10,489 --> 00:43:15,230 Ali u�init �u najbolje �to mogu. -Bilo je slatko od tebe �to si me branio. 431 00:43:15,380 --> 00:43:18,250 I mislim da mu je laskalo �to si mislio da smo par. 432 00:43:18,400 --> 00:43:21,386 Da, pa, svaki mu�karac bi bio. 433 00:43:22,069 --> 00:43:26,686 Stvar je... Nikad ne vjeruj mu�karcu koji po�inje s frazom "Stvar je u...". 434 00:43:26,836 --> 00:43:29,558 Re�i �e samo ono �to je o�ito. 435 00:43:29,708 --> 00:43:32,422 I to je stvarno o�ito, ili mo�da nije. 436 00:43:32,572 --> 00:43:37,439 Volio bih da nismo na aerodromu. -I ja isto. 437 00:43:37,589 --> 00:43:43,510 Moram i�i. Bilo te je lijepo vidjeti. -Da i meni. 438 00:43:43,660 --> 00:43:47,109 Ne, stani. Nije bila slu�ajnost. 439 00:43:49,589 --> 00:43:53,374 Znao sam da �e� danas biti ovdje. Istina je da od na�eg prvog susreta, 440 00:43:53,524 --> 00:43:58,459 ne mogu misliti na ni�ta drugo. Znam da je smije�no, ali mo�da te vi�e 441 00:43:58,609 --> 00:44:02,590 ne�u vidjeti i imati priliku da ti ka�em da sam potpuno op�injen s tobom. 442 00:44:02,740 --> 00:44:05,339 Vjeruj mi, to je ne�to �to se meni ne doga�a, 443 00:44:05,489 --> 00:44:09,367 pa ipak sam siguran da je moj ispad na Randyja bio motiviran ljubomorom. 444 00:44:09,517 --> 00:44:13,271 Ni�ta drugo. I znam da je to smije�no i da mo�da ne�e� nikad osje�ati 445 00:44:13,421 --> 00:44:16,919 ono �to osje�am prema tebi, ali �elio bih se brinuti za tebe. 446 00:44:17,069 --> 00:44:22,485 �elio bih se brinuti za tebe i dijete i ni�ta me ne bi u�inilo sretnijim. 447 00:44:23,349 --> 00:44:25,549 Dakle... 448 00:44:25,820 --> 00:44:31,124 Evo nas ovdje. Nisam te mogao pustiti bez da ti to ka�em. 449 00:44:32,100 --> 00:44:34,300 Hvala. 450 00:44:46,480 --> 00:44:50,200 Ministarstvo rata 451 00:44:56,069 --> 00:44:59,804 Ovdje sam da vidim bojnika Taylora. -Ovuda. 452 00:46:10,302 --> 00:46:12,502 Ja sam bojnik Taylor. 453 00:46:13,829 --> 00:46:16,389 Ja sam bojnik Taylor. 454 00:46:17,389 --> 00:46:19,589 Bojnik Taylor. 455 00:46:19,949 --> 00:46:22,159 Drago mi je. 456 00:46:22,309 --> 00:46:24,668 Drago mi je. 457 00:46:25,021 --> 00:46:27,221 Drago mi je. 458 00:46:32,309 --> 00:46:36,439 Treba nam �ovjek s va�im talentom, Chase. Va� dar za jezike 459 00:46:36,589 --> 00:46:38,900 i sposobnost... 460 00:46:39,589 --> 00:46:41,789 obmane. 461 00:46:44,069 --> 00:46:49,962 O�eniti Poljakinju? Do�i ku�i s njenim bratom s la�nim dokumentima? 462 00:46:50,235 --> 00:46:52,435 �to �elite re�i? 463 00:46:52,829 --> 00:46:55,337 Ne razumijem. -Prije rata ste bili antifa�ist. 464 00:46:55,487 --> 00:46:59,534 Da. Bio sam ispred svog vremena. -Pacifisti, komunisti, va�e dru�tvo. 465 00:46:59,684 --> 00:47:01,735 Zbog �ega je ovaj razgovor? 466 00:47:02,085 --> 00:47:05,433 To ne mogu re�i, ali uklju�uje povratak u Francusku i Poljsku. 467 00:47:05,558 --> 00:47:07,639 Kako vam se to svi�a? -Odgovara mi. 468 00:47:07,789 --> 00:47:10,879 Jedino �to morate znati o ovom poslu je da ako vas uhvate, 469 00:47:11,029 --> 00:47:13,459 najbolje �emu se mo�ete nadati je brza smrt. 470 00:47:13,609 --> 00:47:19,195 Da ste na mom mjestu, znali bi da bi me brza smrt u�inila vrlo sretnim. 471 00:47:29,309 --> 00:47:32,379 �to se doga�a? Za�to zadr�avate francuskog dr�avljanina? 472 00:47:32,529 --> 00:47:35,754 Kriteriji za internaciju su izvan zgrade. -Pro�itao sam ih. 473 00:47:35,904 --> 00:47:40,239 Onda znate za�to je interniran. -Mislim da to oboje znamo. 474 00:47:40,389 --> 00:47:44,041 Za�to ste tako zabrinuti za tog crnca? 475 00:47:47,469 --> 00:47:49,999 Jer mi je prijatelj. -Ali vi ste Amerikanac. 476 00:47:50,149 --> 00:47:53,359 Od svih ljudi, barem bi vi trebali razumjeti nauku o rasi. 477 00:47:53,509 --> 00:47:55,697 To je sad znanost? 478 00:47:56,003 --> 00:47:58,561 Dobro. Jako dobro! 479 00:48:39,429 --> 00:48:41,740 Gotovo je. Gotovo je! 480 00:49:14,069 --> 00:49:16,739 Kad �emo prokrijum�ariti sljede�eg zatvorenika? 481 00:49:16,889 --> 00:49:18,919 Kad saznamo da je Englez uspio. 482 00:49:19,069 --> 00:49:21,919 Pod nosom nacista? �ak i kad su preuzeli bolnicu? 483 00:49:22,069 --> 00:49:24,779 Nijemci su obe�ali da ovo mjesto ne�e biti oduzeto. 484 00:49:24,929 --> 00:49:27,712 Koliko to�no vrijedi obe�anje naciste? 485 00:49:27,862 --> 00:49:30,345 U�init �e sve da zadr�e Ameriku van rata. 486 00:49:30,495 --> 00:49:35,269 Ne �ele se boriti protiv nas. -Dakle ti si siguran. 487 00:49:35,829 --> 00:49:38,029 Ali ja nisam Amerikanka. 488 00:50:08,189 --> 00:50:10,389 Mama. 489 00:50:16,309 --> 00:50:19,149 Je li sve u redu, Claudia? -Da. 490 00:50:20,149 --> 00:50:22,349 Sada �e sve biti u redu. 491 00:50:22,648 --> 00:50:24,848 Hvala. 492 00:50:27,153 --> 00:50:29,153 Hvala na svemu. 493 00:50:29,432 --> 00:50:31,432 Nema na �emu. 494 00:51:05,300 --> 00:51:07,500 �to to radi�? 495 00:51:07,700 --> 00:51:11,623 Idi se spremi, du�o. Izaberi svoju najljep�u haljinu, odlazimo. 496 00:51:11,773 --> 00:51:13,820 Obu�i �u onu plavu, tatinu omiljenu. 497 00:52:05,815 --> 00:52:08,015 �to �emo sad? 498 00:52:08,975 --> 00:52:12,759 Pozdravit �emo se. -�to? -Sad smo u �panjolskoj. 499 00:52:12,909 --> 00:52:16,679 Ovi ljudi �e te odvesti do prijelaza za Gibraltar. -�to? 500 00:52:16,829 --> 00:52:23,070 Kad smo pre�li granicu? -Prije oko sat vremena. -Za�to mi nisi rekla? 501 00:52:23,220 --> 00:52:26,759 Mogli smo proslaviti na na�in kako samo mu�karac i �ena mogu. 502 00:52:26,909 --> 00:52:28,948 Zato ti nisam rekla. 503 00:52:29,098 --> 00:52:33,559 Obavila sam svoj posao, predala sam te i sad idem ku�i. -Stvarno? 504 00:52:33,709 --> 00:52:35,909 Sranje. 505 00:52:37,300 --> 00:52:39,873 Ne �eli� po�i sa mnom? 506 00:52:51,520 --> 00:52:53,720 Odjebi. 507 00:52:54,266 --> 00:52:57,506 Kako, molim? -Slobodni ste da idete. 508 00:52:58,760 --> 00:53:00,960 Va�a �ena nam je sve rekla. 509 00:54:31,829 --> 00:54:34,029 Herr R�ssler? 510 00:54:39,245 --> 00:54:41,399 Moji an�eli. 511 00:54:41,549 --> 00:54:43,749 Ne... O, ne. 512 00:54:44,069 --> 00:54:46,269 O, ne. 513 00:54:50,500 --> 00:54:52,700 An�eli moji. Voljene moje. 514 00:54:58,220 --> 00:55:00,583 Jeste li zadovoljni s ovim �to ste u�inili? 515 00:55:00,710 --> 00:55:05,542 Zadovoljni svojim radom? Ubit �u vas! -Vratite se, vratite se unutra! 516 00:55:05,670 --> 00:55:07,868 Ubit �u je. -Vra�ajte se unutra. 517 00:55:08,254 --> 00:55:10,454 Mislite na sina. 518 00:55:11,495 --> 00:55:13,555 Mislite na svog sina. 519 00:55:14,057 --> 00:55:16,057 Nemate izbora. 520 00:56:09,580 --> 00:56:14,314 Pi�tolj, zavoj, no� za komandose, kompas, svjetiljka 521 00:56:14,464 --> 00:56:16,664 i ova karta. 522 00:56:17,069 --> 00:56:20,205 Ovdje �e�, blizu poljske granice, biti izba�en s opremom. 523 00:56:20,355 --> 00:56:23,299 Prvi kontakt �e biti ju�no na farmi, gdje �e� se sresti 524 00:56:23,449 --> 00:56:27,039 s na�im kontaktima iz poljskog otpora, koji su pobjegli iz Var�ave. 525 00:56:27,189 --> 00:56:30,372 Lokalni pokret otpora ju koristi kao sigurnu ku�u. 526 00:56:30,522 --> 00:56:33,676 A ako ne uspijem ostvariti kontakt? -Improviziraj. 527 00:56:34,061 --> 00:56:37,298 Ionako �e te pad vjerojatno ubiti. 528 00:56:41,589 --> 00:56:45,089 Preveo: digor6 529 00:56:48,089 --> 00:56:52,089 Preuzeto sa www.titlovi.com43061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.