Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:05,267
Ik hou van je.
- Dit was goed, maar dat weten beiden.
2
00:00:05,334 --> 00:00:06,857
Dag, Harry.
3
00:00:07,105 --> 00:00:11,672
Weet je wat de Polen hebben? Fietsen.
Weet je wat de Duitsers hebben? Tanks.
4
00:00:11,891 --> 00:00:13,848
Ik ben erg gek op uw dochter.
5
00:00:13,873 --> 00:00:17,472
Houd Kasia veilig.
Beloof het me.
6
00:00:21,253 --> 00:00:22,753
Papa.
7
00:00:22,833 --> 00:00:26,008
Je moet weg uit Europa.
- Dat gaat niet gebeuren, tante Nancy.
8
00:00:26,033 --> 00:00:28,048
Misschien heb je een passie voor mij?
9
00:00:28,073 --> 00:00:31,968
Ik zoek je broer.
- Als u hem ziet, zeg hem dat hij problemen heeft.
10
00:00:31,993 --> 00:00:35,513
Ik vroeg me af of u nieuws had van Harry?
Hij zei dat hij van me hield.
11
00:00:35,539 --> 00:00:38,642
Heel erg Harry van hem.
- Je bent tien van hen waard.
12
00:00:38,673 --> 00:00:41,374
Je kiest nu niet het meisje
van wie je houdt,
13
00:00:41,409 --> 00:00:44,460
maar of je het leven van dit meisje
redt of niet.
14
00:00:45,999 --> 00:00:48,230
Ik hou van je.
- Ik hou ook van jou.
15
00:00:48,289 --> 00:00:51,416
Sorry.
Zeg dat je voor Jan zult zorgen.
16
00:01:34,651 --> 00:01:38,651
Vertaling
Bertus D Kluts
17
00:03:47,183 --> 00:03:48,783
Moeder, kom.
18
00:03:53,707 --> 00:03:57,788
We halen de rest van onze spullen snel.
- Ja.
19
00:03:58,520 --> 00:04:00,320
We zijn met twee�n.
20
00:04:04,798 --> 00:04:08,220
Je krijgt de rest van het geld straks.
- Goed.
21
00:04:11,549 --> 00:04:13,549
Laten we gaan.
Kom.
22
00:04:16,740 --> 00:04:18,740
Kunnen we hem vertrouwen?
23
00:04:19,249 --> 00:04:21,049
We hebben geen keus.
24
00:04:22,419 --> 00:04:24,319
We hebben geen keus.
25
00:04:29,449 --> 00:04:34,777
Kreeg iedereen een kind als afscheidscadeau?
Is dat traditie in Polen?
26
00:04:34,856 --> 00:04:39,968
Jan is niet de enige vluchteling.
Niet zolang wij de nazi's over Europa laten razen.
27
00:04:40,150 --> 00:04:43,123
Is hij joods?
- Katholiek.
28
00:04:43,781 --> 00:04:46,758
De Joden hadden toch problemen?
Waarom is hij niet joods?
29
00:04:46,803 --> 00:04:49,028
Moet ik hem ga ruilen?
30
00:04:49,084 --> 00:04:54,255
Warschau ligt in puin, alle kinderen lopen gevaar.
Daarom moest ik iets doen.
31
00:04:54,892 --> 00:04:56,892
Zelfs als ik er maar ��n help.
32
00:04:57,353 --> 00:05:00,248
Je neemt zeker aan dat hij hier blijft?
33
00:05:00,503 --> 00:05:05,084
Niemand weet beter dan jij
dat ik geen moederinstinct heb.
34
00:05:05,151 --> 00:05:08,860
Ik moet morgen naar Whitehall
voor mijn volgende post.
35
00:05:08,920 --> 00:05:11,625
En ik kan eerlijk gezegd
niet veel verder denken.
36
00:05:12,318 --> 00:05:13,918
Waarom hij?
37
00:05:14,352 --> 00:05:16,052
Waarom deze jongen?
38
00:05:16,913 --> 00:05:21,295
Ik wist niet dat het zo'n probleem zou zijn
om hier een vluchteling te huisvesten.
39
00:05:21,700 --> 00:05:24,473
Mijn probleem, Harry,
is dat ik weet dat je liegt.
40
00:05:25,187 --> 00:05:30,687
Ik weet niet waarom en waarover,
maar er hangt een geur van een leugen.
41
00:05:43,024 --> 00:05:47,960
Jullie zijn enthousiast, dames, zonder twijfel.
Ik houd contact.
42
00:05:48,681 --> 00:05:50,806
Zijn we in of niet?
43
00:05:51,233 --> 00:05:55,980
Zoals ik zei, ik houd contact.
ENSA heeft zeer hoge normen.
44
00:05:56,170 --> 00:06:00,103
Wij ook.
- Het is goed, laat maar.
45
00:06:00,174 --> 00:06:01,974
Laat de man denken.
46
00:06:04,692 --> 00:06:08,268
Hoe ging je verder?
- Bleek voor ENSA te zijn, pap.
47
00:06:08,293 --> 00:06:12,640
Ze vermaken de troepen.
- Ik weet wat ze doen.
48
00:06:13,293 --> 00:06:17,975
Ik vroeg me af waarom Connie je auditie liet doen,
wetende dat je het niet kunt doen.
49
00:06:18,130 --> 00:06:22,588
Daar zat ik aan te denken,
en ik dacht, 'Waarom niet?'
50
00:06:22,690 --> 00:06:24,290
Waarom niet?
51
00:06:24,959 --> 00:06:28,048
Hier is een goede reden waarom niet.
52
00:06:28,301 --> 00:06:31,656
Hebben jullie iets te roken?
Ik snak naar een peuk.
53
00:06:33,517 --> 00:06:35,906
Bracht je mijn overjas niet mee?
54
00:06:35,985 --> 00:06:37,485
Geintje.
55
00:06:37,953 --> 00:06:41,468
Ik ruik als een natte hond.
- Flatteer jezelf niet.
56
00:06:41,560 --> 00:06:44,591
Wanneer ga je in de rechtbank?
- Niet.
57
00:06:45,453 --> 00:06:48,973
Je zat twee weken in hechtenis.
Ze moeten je hebben aangeklaagd.
58
00:06:49,038 --> 00:06:52,312
Zouden ze doen,
maar toen zei ik dat ik me zou aansluiten.
59
00:06:52,853 --> 00:06:56,908
Het leger?
Je bent daar beter af.
60
00:06:56,933 --> 00:07:01,548
Ik ga me niet aansluiten, pap.
Ik ben gewetensbezwaarde.
61
00:07:01,762 --> 00:07:04,769
Sinds wanneer?
- Een half uur geleden.
62
00:07:06,732 --> 00:07:08,879
Ik zal een paar folders voor je halen.
63
00:07:09,864 --> 00:07:14,143
Het Duitse opperbevel heeft Warschau
een vredesvoorstel gedaan.
64
00:07:14,279 --> 00:07:17,598
Als het zich niet binnen 12 uur overgeeft
wordt het gebombardeerd,
65
00:07:17,654 --> 00:07:20,638
zonder genade,
gedurende de volgende 12.
66
00:07:20,868 --> 00:07:25,523
Ik herinner me met liefde
mijn tijd in Warschau,
67
00:07:25,693 --> 00:07:29,908
en, zelf de militaire macht van de Duitsers
aanschouwd hebbend,
68
00:07:30,067 --> 00:07:34,334
vrees ik voor Warschau
en de mensen die ik achterliet.
69
00:07:44,444 --> 00:07:47,091
Kom, moeder,
we moeten nog zoveel doen.
70
00:07:53,306 --> 00:07:56,903
Wees alsjeblieft sterk,
we kunnen niet blijven.
71
00:07:59,044 --> 00:08:00,844
Ik ben zo terug.
72
00:08:10,462 --> 00:08:15,462
Er is geen God in de hemel.
- Er zijn alleen Nazi bommen.
73
00:09:40,533 --> 00:09:42,533
Ik heb nieuws uit Warschau nodig.
74
00:09:51,151 --> 00:09:52,951
Ik heb een adres.
75
00:09:54,119 --> 00:09:58,367
Ik geef je de naam van het district,
kun je zeggen hoe zwaar het is getroffen?
76
00:10:01,240 --> 00:10:03,040
Ik kan wachten.
77
00:10:08,200 --> 00:10:09,900
Ja, maar...
78
00:10:35,339 --> 00:10:38,420
Ga terug.
Je kunt hier niet door.
79
00:10:38,771 --> 00:10:41,421
Ik woon daar.
- Pech.
80
00:10:42,917 --> 00:10:46,160
Ik moet naar mijn moeder.
- De Duitsers komen.
81
00:12:49,916 --> 00:12:53,398
Aufmachen.
82
00:13:26,813 --> 00:13:31,011
Wie woont hier?
- Alleen mijn moeder en ik en mijn broer, Jan.
83
00:13:34,952 --> 00:13:36,652
Niet meer mannen?
84
00:13:40,087 --> 00:13:43,906
De mannen zijn dood.
Alle mannen zijn dood.
85
00:13:46,756 --> 00:13:48,656
Wat zei ze over mannen?
86
00:13:49,054 --> 00:13:52,217
Stefan, mijn vader, stierf in Dantzig.
87
00:14:02,403 --> 00:14:05,666
Het spijt me,
het verdriet maakte haar gek.
88
00:14:06,893 --> 00:14:10,186
Waar ga je heen?
- Ergens waar geen bommen vallen.
89
00:14:10,253 --> 00:14:13,549
De bommen vallen morgen niet meer.
90
00:14:13,630 --> 00:14:16,960
Warschau gaf zich over en het leven zal...
- Een hel zijn.
91
00:14:22,589 --> 00:14:24,872
Wat zei die oude bitch?
92
00:14:31,173 --> 00:14:32,773
Ik zei...
93
00:14:34,533 --> 00:14:36,033
...hel.
94
00:14:40,446 --> 00:14:42,505
We verdoen onze tijd.
95
00:15:26,752 --> 00:15:28,752
Weet je wat er thuis gebeurt?
96
00:15:31,480 --> 00:15:33,080
Met moeder?
97
00:15:34,375 --> 00:15:35,975
Met Kasia?
98
00:15:40,582 --> 00:15:46,082
Ik probeerde het,
maar het is moeilijk om nieuws te krijgen.
99
00:15:47,228 --> 00:15:51,797
Ik ga morgen in Londen praten
met belangrijke mensen, en vraag het hun.
100
00:16:00,813 --> 00:16:05,850
Socialiseren vanavond, zie ik?
- Ik bezoek een paar oude schoolvrienden.
101
00:16:06,093 --> 00:16:07,593
Natuurlijk.
102
00:16:08,059 --> 00:16:10,729
Ze kwam langs, het fabrieksmeisje.
103
00:16:11,554 --> 00:16:15,667
Zei dat je niet had geschreven.
Ik nam aan dat je bij zinnen was gekomen.
104
00:16:16,990 --> 00:16:18,590
Duidelijk niet.
105
00:16:21,459 --> 00:16:24,595
Dat was trouwens het mes dat hij gebruikte.
106
00:16:25,120 --> 00:16:26,720
Je vader.
107
00:17:22,619 --> 00:17:24,419
Ik hou van je.
108
00:17:28,015 --> 00:17:31,551
Ik maakte me zoveel zorgen om je
en je schreef niet.
109
00:17:32,817 --> 00:17:34,617
Ik had moeten schrijven.
110
00:17:36,452 --> 00:17:41,868
Ik had moeten zeggen dat ik van je hield,
toen jij dat zei voor je wegging.
111
00:17:41,893 --> 00:17:44,743
Maar dat deed je niet.
- Nee, dat deed ik niet.
112
00:17:44,868 --> 00:17:47,468
Misschien had je het me nog een keer
moeten vragen.
113
00:17:49,019 --> 00:17:50,519
Ja.
114
00:17:51,000 --> 00:17:52,600
Misschien wel.
115
00:17:55,133 --> 00:17:56,633
Lois,
116
00:17:57,053 --> 00:17:58,953
toen ik weg was...
- Wat?
117
00:18:02,196 --> 00:18:06,548
Er is in zes maanden zoveel veranderd.
- Hier veranderde niet veel.
118
00:18:06,584 --> 00:18:11,130
Wat minder conflicten, meer boekingen.
- Je weet wat ik bedoel.
119
00:18:11,493 --> 00:18:16,493
De oorlog, en ik in Polen,
ik weet niet waar ik nu heen ga.
120
00:18:18,104 --> 00:18:21,896
Dus met 'zoveel' bedoelde je jezelf.
Jij bent veranderd.
121
00:18:22,973 --> 00:18:24,773
Je moeder had gelijk.
122
00:18:25,373 --> 00:18:29,988
Wat zei mijn moeder?
- Dat je me nooit echt zou willen.
123
00:18:30,210 --> 00:18:33,910
Een meisje als ik.
- Hoe kan iemand jou niet willen?
124
00:18:35,676 --> 00:18:37,176
Lois.
125
00:18:37,775 --> 00:18:42,454
Wij moeten op.
Harry, fijn je weer heelhuids te zien.
126
00:18:46,384 --> 00:18:49,642
Ik moet gaan.
Zie je later.
127
00:18:52,460 --> 00:18:56,659
Ik moet morgen naar Londen.
Voor mijn job.
128
00:18:57,214 --> 00:19:00,889
Ik zal bellen als ik terug ben.
Dan kunnen we goed praten.
129
00:19:00,983 --> 00:19:02,983
Lois.
- Ik kom.
130
00:19:20,950 --> 00:19:25,748
Ik zal je zeggen waarom de Duitsers komen.
Ze houden niet van mannen zoals wij.
131
00:19:25,773 --> 00:19:28,366
Hoe eerder we weggaan, hoe beter.
132
00:19:28,571 --> 00:19:31,628
Ben je nog hier, Webster?
- Ik ga nergens heen, Eddie.
133
00:19:31,653 --> 00:19:35,988
Geef mij je Amerikaanse paspoort, dan ga ik.
- Als er een oorlog komt,
134
00:19:36,013 --> 00:19:40,693
heeft Frankrijk chirurgen nodig, ik kan helpen.
- Daar is geen twijfel over, jongen.
135
00:19:45,823 --> 00:19:47,723
Ik weet niet wie ik ben.
136
00:19:48,413 --> 00:19:50,013
Nog niet.
137
00:19:50,571 --> 00:19:54,680
Maar ik vind het wel belangrijk
dat jij in de stad bent.
138
00:19:55,733 --> 00:19:57,333
Inclusief jou.
139
00:19:58,173 --> 00:19:59,773
Vooral jou.
140
00:20:04,648 --> 00:20:06,882
Je timing stinkt echt, Webster.
141
00:20:07,880 --> 00:20:09,580
Ik weet het.
142
00:20:37,560 --> 00:20:39,868
Is dat je pacifistische gezicht?
143
00:20:40,060 --> 00:20:44,718
Misschien iets harder proberen.
- Jij ook, als dat je blije gezicht is.
144
00:20:46,788 --> 00:20:51,638
Mijn shirt moet gestreken,
als je je gedachten van Harry wilt afleiden.
145
00:20:58,693 --> 00:21:01,247
Kom op, Lois, een geintje.
146
00:21:07,621 --> 00:21:09,930
Hij zei dat hij van je hield, toch?
147
00:21:10,383 --> 00:21:15,265
Dat was voordat hij wegging.
- Ja, en een vent zegt het maar een keer, Lois.
148
00:21:15,351 --> 00:21:17,351
Tenzij hij zich schuldig voelt.
149
00:21:18,000 --> 00:21:22,413
Dus dat is een goed teken,
als je erover nadenkt.
150
00:21:23,542 --> 00:21:26,943
Ja, maar het was niet zoals voorheen.
151
00:21:27,832 --> 00:21:30,548
Er was iets.
- Hij is gewoon nerveus.
152
00:21:30,967 --> 00:21:34,572
Hij heeft niet geschreven.
Jouw ergernis.
153
00:21:35,333 --> 00:21:38,004
Verdomme, wie zou niet ge�rgerd zijn?
154
00:21:38,984 --> 00:21:43,511
Waarom kom je voor hem op? Je mag hem niet eens.
- Ik kom op voor jou.
155
00:21:43,670 --> 00:21:46,170
Kan het niet aan als je gaat zwalken.
156
00:21:47,604 --> 00:21:49,304
Papa ook niet.
157
00:21:51,752 --> 00:21:55,708
Natuurlijk wel.
Jullie zouden voor elkaar zorgen.
158
00:21:55,766 --> 00:21:58,760
Maar jij bent degene
die tot hem kan doordringen, Lois.
159
00:21:59,539 --> 00:22:01,539
Jij bent degene die hij nodig heeft.
160
00:22:02,413 --> 00:22:03,913
Ik?
161
00:22:08,840 --> 00:22:11,119
Ik ben gewoon een overlast.
162
00:22:23,128 --> 00:22:25,623
Warschau is zo goed als vernietigd.
163
00:22:25,704 --> 00:22:30,373
Warschau heeft zich overgegeven
en daarmee is Polen gevallen.
164
00:22:31,053 --> 00:22:35,188
De macht van het Duitse leger en de luchtmacht
is te veel gebleken,
165
00:22:35,213 --> 00:22:39,800
zoals het misschien te veel is voor een Europese
buur die in hun weg staat.
166
00:22:40,373 --> 00:22:44,138
Voor de Britten Polen verlieten vroeg ik
een diplomaat hoelang hij dacht,
167
00:22:44,183 --> 00:22:46,597
dat het zou duren
tot het land veroverd zou zijn.
168
00:22:46,653 --> 00:22:49,481
Hij dacht op zijn minst zes maanden.
169
00:22:49,559 --> 00:22:54,462
Het kostte de Duitsers in feite
iets meer dan een maand.
170
00:23:15,728 --> 00:23:17,428
We zijn laat.
171
00:23:20,853 --> 00:23:23,625
Mijn laat of jouw laat?
- Beiden.
172
00:23:36,432 --> 00:23:40,018
Loop om het blok heen en kom na mij binnen.
- Wat?
173
00:23:40,133 --> 00:23:43,417
We mogen niet samen aankomen, Webster.
Zelfs jij moet dat weten.
174
00:23:44,599 --> 00:23:47,184
Ok�.
175
00:24:21,633 --> 00:24:25,428
Lijst maken.
- Carolina Moon, Night And Day,
176
00:24:25,453 --> 00:24:29,107
eindig met My Baby Just Cares For Me.
- Goed.
177
00:24:29,333 --> 00:24:31,468
Welke versie?
- Wat?
178
00:24:31,493 --> 00:24:36,118
My Baby Just Cares For Me.
Zing je het vanuit de man of het meisje?
179
00:24:36,373 --> 00:24:40,492
We moeten de woorden aanpassen,
afhankelijk van waar de stemming je brengt.
180
00:24:41,020 --> 00:24:43,468
En waar brengt de stemming je?
181
00:24:44,453 --> 00:24:46,892
Wil je iets zeggen?
- Nee.
182
00:24:47,200 --> 00:24:49,200
Nee, wil jij iets zeggen?
183
00:24:57,333 --> 00:25:01,356
De uitzending voor morgen.
Ik heb onderstreept wat er moet veranderen.
184
00:25:01,973 --> 00:25:05,660
U censureert mijn verhaal over verse vis?
185
00:25:06,151 --> 00:25:09,588
We kunnen het tekort aan karpers niet melden
met Kerstmis in zicht.
186
00:25:09,613 --> 00:25:12,865
De Amerikanen zouden denken
dat de Duitsers gedemoraliseerd zijn.
187
00:25:12,939 --> 00:25:16,716
Maar de wereld mag wel horen over
de vervolging van Joden?
188
00:25:16,760 --> 00:25:21,132
Vervolging? Nee, de joodse kwestie
is een zaak van nationale veiligheid.
189
00:25:21,158 --> 00:25:25,622
De Amerikanen begrijpen dat.
- Het bombarderen van Poolse burgers?
190
00:25:26,773 --> 00:25:31,208
We zijn in oorlog, Miss Campbell.
- Bedoelt u met 'we' Duitsland,
191
00:25:31,248 --> 00:25:33,048
of u en mij?
192
00:25:42,388 --> 00:25:47,076
Goedemiddag, Frau Campbell.
- Hilda, je bent gegroeid.
193
00:25:47,157 --> 00:25:50,794
Geen school vandaag?
- Nee, mijn papa zegt dat ik ziek ben.
194
00:25:50,863 --> 00:25:54,450
Hilda, kommst du rein, bitte.
- Wat denk jij?
195
00:25:54,613 --> 00:25:58,211
Miss Campbell.
- Nancy, alsjeblieft.
196
00:25:58,321 --> 00:26:02,287
En Hilda is een genot.
- Het spijt me dat ik onbeleefd ben,
197
00:26:02,330 --> 00:26:07,286
maar ze is ziek vandaag.
- En de buren zijn roddelaars en informanten.
198
00:26:07,344 --> 00:26:11,228
Het is waar, Nancy.
- Claudia, je moet Hilda niet aanmoedigen.
199
00:26:11,253 --> 00:26:14,293
Waarom niet? Ze is een slimme meid,
nietwaar, lieverd?
200
00:26:14,470 --> 00:26:18,425
Ik vertel je later over de buren, Nancy,
misschien bij een klein glas schnaps?
201
00:26:18,506 --> 00:26:20,306
Of een groot glas.
202
00:26:20,453 --> 00:26:24,868
Nancy kan over je was schrijven, papa,
en erover praten op de radio naar Amerika.
203
00:26:24,937 --> 00:26:28,780
Ja, en de Amerikanen vervelen,
zodat ze buiten de oorlog blijven.
204
00:26:28,857 --> 00:26:30,357
Hilda.
205
00:26:34,893 --> 00:26:36,793
Goedemiddag, Frau Klopp.
206
00:26:48,014 --> 00:26:53,107
Ik wist dat je na�ef was, Chase,
maar ik achtte je niet dom. Ik had ongelijk.
207
00:26:53,133 --> 00:26:57,177
Ik trouwde met Kasia, zodat ze met ons weg kon.
- Waar is ze dan?
208
00:26:57,229 --> 00:27:00,057
Ze weigerde te gaan,
stuurde haar broer in haar plaats.
209
00:27:00,102 --> 00:27:03,788
U mag zeggen dat ze een hint gaf
door bommen boven mij te kiezen...
210
00:27:03,813 --> 00:27:06,788
Waarom nam je geen lokale hoer
zoals wij allemaal?
211
00:27:06,813 --> 00:27:09,920
We deden niets voor het Poolse volk.
Niets.
212
00:27:09,979 --> 00:27:13,074
We kunnen tenminste burgers beschermen
die niet weg kunnen.
213
00:27:13,133 --> 00:27:17,697
Ja, en er is natuurlijk het probleempje
van het verslaan van Nazi Duitsland,
214
00:27:17,741 --> 00:27:20,725
maar War Office geeft vast prioriteit
aan jouw liefdesleven.
215
00:27:20,769 --> 00:27:23,907
We lieten Polen in de steek,
niet alleen Kasia.
216
00:27:23,933 --> 00:27:28,237
We staken geen vinger uit.
Al dat praten, de diplomatie, wat haalde het uit?
217
00:27:28,277 --> 00:27:31,468
Ik geef je gevoelens door
aan Mr Chamberlain.
218
00:27:31,493 --> 00:27:35,046
Als je intussen de benodigde formulieren
zou kunnen tekenen.
219
00:27:35,100 --> 00:27:39,365
Waar stuurt u me heen?
- Je bent toch teleurgesteld in de diplomatie?
220
00:27:39,739 --> 00:27:43,807
Ik kan met de Italianen in Warschau werken.
- Begrijp je het niet, Chase?
221
00:27:43,863 --> 00:27:47,963
Je bent geen vertaler meer.
Zelfs geen ambtenaar.
222
00:27:48,018 --> 00:27:52,027
Je bent ontslagen.
Emotioneel ongeschikt.
223
00:27:52,053 --> 00:27:55,788
Instabiel.
Mijn secretaris heeft je ontslagbrief,
224
00:27:55,813 --> 00:27:59,708
als je die tekent kunnen we dit sneue verhaal
achter ons laten.
225
00:27:59,733 --> 00:28:02,078
Kijk uit voor het afstapje.
Cheerio.
226
00:28:07,242 --> 00:28:11,737
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest.
227
00:28:11,930 --> 00:28:13,430
Amen.
228
00:28:44,329 --> 00:28:47,798
WARSCHAU GEEFT ZICH OVER
229
00:29:03,497 --> 00:29:05,740
Ik dacht dat je uitging?
230
00:29:07,120 --> 00:29:08,720
Niet nu.
231
00:29:11,130 --> 00:29:13,130
Wat nu voor die klootzakken?
232
00:29:14,300 --> 00:29:16,300
Deze zijn voor tafel vier.
233
00:29:30,472 --> 00:29:32,172
Ben je joods?
234
00:29:33,533 --> 00:29:37,239
Ik ben Pools.
- Dat is toch niet wat ik vroeg?
235
00:29:37,693 --> 00:29:39,520
Ik ben Pools.
236
00:29:39,932 --> 00:29:44,012
Ga je met Polen of Joden?
- Ik begrijp niet wat u bedoelt.
237
00:29:45,842 --> 00:29:47,922
Ik stelde je een vraag, ja?
238
00:29:49,561 --> 00:29:53,484
Laat haar gaan.
Ze wil je vraag niet beantwoorden.
239
00:29:56,706 --> 00:30:02,206
Misschien denkt ze dat je maagd bent,
je zou haar antwoord niet begrijpen.
240
00:30:41,270 --> 00:30:43,941
Pardon, is dit de rij voor dienstweigeraars?
241
00:30:44,413 --> 00:30:49,413
Niet beven, ik sta aan jouw kant.
- Lafaard kant eerder.
242
00:30:51,751 --> 00:30:53,551
Ik zal vechten, maat.
243
00:30:53,933 --> 00:30:55,933
Alleen niet voor deze shit.
244
00:30:56,413 --> 00:30:59,068
Dus als je wat wilt,
kom maar op.
245
00:30:59,093 --> 00:31:02,160
Dit is al moeilijk genoeg.
- Voor mij niet.
246
00:31:07,320 --> 00:31:09,688
Geef terug.
247
00:31:11,117 --> 00:31:14,804
Gedraag je,
die dingen kunnen je leven redden.
248
00:31:14,893 --> 00:31:17,988
Mijn vader gaat ons allemaal redden.
Hij gaat vechten.
249
00:31:18,013 --> 00:31:22,274
Nou, hij zal niet willen
dat je rotzooit met je gasmasker.
250
00:31:28,614 --> 00:31:33,228
Je haar is nog steeds mooi.
Ik weet dat je het voor Harry hebt gedaan.
251
00:31:33,253 --> 00:31:37,755
Dus als je hem weer gaat zien...
- Natuurlijk ga ik hem weer zien.
252
00:31:37,871 --> 00:31:42,165
Mannen weten niet wat te doen.
Voor een weg terug moet je naar hen toe.
253
00:31:44,173 --> 00:31:48,308
En als het met Harry is opgelost
kun je lid worden van ENSA.
254
00:31:48,333 --> 00:31:52,308
Je geeft ook nooit op.
- Nee, en jij ook niet.
255
00:31:52,333 --> 00:31:55,763
Dit is onze kans, Lois.
We moeten hem pakken.
256
00:31:55,875 --> 00:32:00,857
Ik weet het niet, Connie, mijn vader is niet goed,
en Tom is Tom.
257
00:32:00,901 --> 00:32:05,708
Je kunt excuses blijven maken,
of eens iets voor jezelf doen.
258
00:32:05,733 --> 00:32:07,701
Je weet dat je het wilt.
259
00:32:24,362 --> 00:32:26,462
Ik ben bang dat Harry er niet is.
260
00:32:27,236 --> 00:32:28,736
Juist.
261
00:32:29,959 --> 00:32:32,059
Tenzij je voor de jongen komt?
262
00:32:33,746 --> 00:32:35,346
Welke jongen?
263
00:32:39,333 --> 00:32:41,333
Ik weet niet wat jongens leuk vinden.
264
00:32:43,031 --> 00:32:45,031
Ik ben vergeten wat Harry leuk vond.
265
00:32:46,122 --> 00:32:49,103
Arm ding.
Zo ver van huis.
266
00:32:50,939 --> 00:32:54,347
Je hebt een genereuze instelling, Lois.
267
00:32:55,012 --> 00:32:56,612
Dank u.
268
00:32:57,168 --> 00:33:00,431
Dat was geen compliment,
maar een ironische observatie.
269
00:33:00,653 --> 00:33:05,632
Omdat ik met een taak zit
waarvoor ik extreem slecht ben toegerust.
270
00:33:08,872 --> 00:33:10,872
Heeft Harry gezegd waarom?
271
00:33:11,813 --> 00:33:16,640
Het is er slecht voor vluchtelingen,
en we moeten ons steentje bijdragen,
272
00:33:17,157 --> 00:33:21,402
maar was het alleen Harry?
- Die er een meebracht? Het lijkt er wel op.
273
00:33:21,481 --> 00:33:26,038
Dat hij meer deed dan 'zijn steentje bijdragen',
zoals jij het zo elegant stelt.
274
00:33:34,334 --> 00:33:37,629
We hebben een randje nodig.
Als we een randje vinden...
275
00:33:38,441 --> 00:33:42,680
Zie je? Zoals dit.
Zie je?
276
00:33:46,339 --> 00:33:48,587
Dat is het.
Goed gedaan, Jan.
277
00:33:49,513 --> 00:33:53,694
Jan.
- Ik begrijp het. Jan.
278
00:33:53,764 --> 00:33:55,944
Nu heb ik ook iets geleerd.
279
00:34:12,470 --> 00:34:14,470
Hij lijkt een aardige jongen.
280
00:34:16,693 --> 00:34:18,293
Is hij.
281
00:34:19,248 --> 00:34:21,148
Een heel aardige jongen.
282
00:34:22,819 --> 00:34:24,888
Hij is dol op je.
283
00:34:26,377 --> 00:34:29,261
Ik verbleef bij zijn familie
toen ik aankwam.
284
00:34:31,346 --> 00:34:33,904
De vader Stefan stierf in Dantzig.
285
00:34:34,613 --> 00:34:37,206
De broer Grzegorz is sindsdien vermist.
286
00:34:38,389 --> 00:34:42,109
De zus bleef achter om voor Maria,
haar moeder te zorgen, dus...
287
00:34:43,154 --> 00:34:46,071
Ik weet niet of hij nog familie heeft.
288
00:34:49,516 --> 00:34:51,116
Gelukkige hem.
289
00:34:53,044 --> 00:34:54,844
Dat meen je niet.
290
00:35:00,887 --> 00:35:02,687
Laten we hier weggaan.
291
00:35:14,979 --> 00:35:18,246
Ik denk dat ik ook wegga.
- Hoe?
292
00:35:18,573 --> 00:35:22,171
ENSA, de troepen vermaken en zo.
Mijn steentje bijdragen.
293
00:35:22,372 --> 00:35:26,896
Als we daar ooit in betrokken raken.
- Volgens mijn vader willen we geen betrokkenheid,
294
00:35:26,939 --> 00:35:30,939
als we zouden zien hoe het eigenlijk was.
- Zeg dat maar eens tegen de Polen.
295
00:35:31,390 --> 00:35:32,890
Sorry.
296
00:35:33,775 --> 00:35:35,575
Hij is je vader.
297
00:35:35,973 --> 00:35:40,264
Het is goed.
Ik ben zoals jij, ik wil iets doen.
298
00:35:40,520 --> 00:35:42,220
Wat dan ook.
299
00:35:42,649 --> 00:35:45,990
Ik wil het gevoel hebben dat ik ertoe doe.
- Je doet er wel toe.
300
00:35:48,766 --> 00:35:50,566
Je doet er toe.
301
00:35:59,755 --> 00:36:02,594
Laten we ergens heen gaan.
Rijd ergens heen.
302
00:36:09,882 --> 00:36:11,482
Gaat het?
303
00:36:12,173 --> 00:36:14,178
Ja, jij?
304
00:36:17,533 --> 00:36:19,133
Vreemd, toch?
305
00:36:19,722 --> 00:36:21,422
Eindelijk dit doen.
306
00:36:22,711 --> 00:36:24,211
Ja.
307
00:36:25,853 --> 00:36:27,453
Maar fijn.
308
00:36:28,465 --> 00:36:30,065
Fijn, ja.
309
00:36:36,276 --> 00:36:39,439
Nu kunnen we stoppen met doen alsof
en doorgaan met ons leven.
310
00:36:39,546 --> 00:36:41,046
Lois?
311
00:36:43,533 --> 00:36:47,348
Je was de eerste man van wie ik ooit hield, Harry.
Eerste die ik ooit kuste,
312
00:36:47,373 --> 00:36:50,848
dus ik wou dat jij de eerste was,
en dat was je, dus...
313
00:36:50,936 --> 00:36:55,537
Ik begrijp het niet.
Bedoel je dat dit het einde is?
314
00:36:55,771 --> 00:36:59,411
Voor ons? Na wat we net hebben gedaan?
- Geef de jongen zijn gerief.
315
00:36:59,640 --> 00:37:03,163
Ik zeg dat wat we net deden
het einde was.
316
00:37:03,670 --> 00:37:08,750
Dit is niet logisch, ik weet niet wat je zegt.
- Ik gaf je mijn hart, Harry.
317
00:37:08,809 --> 00:37:10,945
Mijn hart, verdomme.
318
00:37:11,036 --> 00:37:15,883
En je hebt me in een tel verraden
voor een Pools onderbroek.
319
00:37:16,173 --> 00:37:20,809
Raak niet verward dat ik mijn maagdelijkheid geef,
daar moest ik gewoon van af.
320
00:37:20,867 --> 00:37:22,873
Lois.
- De zus.
321
00:37:24,053 --> 00:37:25,553
Wat?
322
00:37:27,033 --> 00:37:32,308
De familie waar je ging wonen.
Je noemde al hun namen,
323
00:37:32,333 --> 00:37:34,133
behalve van de zus.
324
00:37:34,869 --> 00:37:38,310
Je kon haar naam niet tegen me zeggen.
325
00:37:38,511 --> 00:37:41,361
Je kon haar naam niet zeggen.
326
00:38:05,353 --> 00:38:07,053
Waar was je?
327
00:38:07,697 --> 00:38:09,497
Je ziet er verfomfaaid uit.
328
00:38:09,859 --> 00:38:12,394
Ik ben inderdaad grondig verfomfaaid.
329
00:38:12,453 --> 00:38:17,758
Niet op een liederlijke manier, zoals Clark Gable.
Gewoon groezelig.
330
00:38:18,481 --> 00:38:22,816
Heb je gedronken?
- Ja, op mijn schitterende toekomst.
331
00:38:24,263 --> 00:38:28,214
Hoe eerder je je volgende post krijgt, hoe beter.
- Er komt geen volgende post.
332
00:38:28,281 --> 00:38:31,789
Ik werd vanmorgen ontslagen.
Het ministerie heeft me doorgelicht.
333
00:38:31,890 --> 00:38:35,868
Dit is je carri�re, dit is alles,
je kunt dat niet gewoon weggooien.
334
00:38:35,893 --> 00:38:40,328
Ik was voorbestemd om jou teleur te stellen.
Het ging alleen sneller dan we dachten.
335
00:38:40,392 --> 00:38:45,532
Gaat dit over dat vreselijke fabrieksmeisje?
Lois? Is zij nu je toekomst?
336
00:38:45,979 --> 00:38:47,779
Dat is ze niet.
337
00:38:48,213 --> 00:38:50,213
Ik sta niet toe dat je faalt.
338
00:38:50,973 --> 00:38:56,092
Ik sta niet toe dat je wentelt in zelfmedelijden,
en dat je je kansen bespot in het leven,
339
00:38:56,117 --> 00:39:00,748
dat ik je heb gegeven.
- Dank je, voor je niet-aflatende steun.
340
00:39:00,807 --> 00:39:04,527
Ontnuchter en fatsoeneer je.
- Nog meer woorden van wijsheid en troost?
341
00:39:04,571 --> 00:39:08,389
Een aandenken voor op mijn hart?
Of een brief van mijn dode vader,
342
00:39:08,415 --> 00:39:12,314
die je voor zo'n gelegenheid bewaart?
- Je wilt niets van je vader, geloof me.
343
00:39:12,357 --> 00:39:15,037
Waarom niet, moeder?
Waarom niet?
344
00:39:16,493 --> 00:39:18,751
Je weet heel goed waarom niet.
345
00:39:21,893 --> 00:39:27,243
Stop met dwaas en inschikkelijk te zijn.
Het brengt je absoluut nergens.
346
00:39:27,311 --> 00:39:30,379
Ik ben al absoluut nergens.
347
00:41:15,423 --> 00:41:16,923
Halt.
348
00:41:19,320 --> 00:41:21,899
Ik wil alleen mijn broer Grzegorz zien.
349
00:41:23,480 --> 00:41:28,142
Je kunt zijn gevolgd.
- Ben ik niet, maar jij wel.
350
00:41:30,640 --> 00:41:33,082
Je vader zei dat je knap was.
351
00:41:43,369 --> 00:41:46,107
Ze hebben hem vermoord, Kasia.
352
00:41:46,555 --> 00:41:48,819
Ze vermoordden onze vader.
353
00:41:52,058 --> 00:41:55,354
Ik weet het.
354
00:42:02,194 --> 00:42:06,252
Hoe ging hij dood?
- Ze schoten hem neer als een hond.
355
00:42:06,538 --> 00:42:09,722
Hij stierf als een held.
- Hoe is het met Jan?
356
00:42:11,037 --> 00:42:13,291
Jan is veilig in Engeland.
357
00:42:13,826 --> 00:42:16,684
We moeten weg.
- Kan ik niet.
358
00:42:17,310 --> 00:42:21,091
Ik kan niet weg,
ik moet mijn zus en mama beschermen.
359
00:42:21,205 --> 00:42:23,308
Nee, je moet weggaan.
360
00:42:23,522 --> 00:42:27,216
Alle mannen worden opgepakt.
Je zou worden gedood.
361
00:42:27,576 --> 00:42:32,157
Zij redt zich wel.
Ik geef haar een wapen, maar we moeten gaan.
362
00:42:32,955 --> 00:42:36,271
Nu.
- En moeder?
363
00:42:38,836 --> 00:42:44,018
Je moet vechten. Ga weg uit Polen.
Ik zorg voor mama.
364
00:42:45,629 --> 00:42:48,535
Ga.
365
00:43:11,028 --> 00:43:14,182
We knippen deze vuile Joodse baard af.
366
00:43:14,552 --> 00:43:17,940
We hebben een schaar nodig.
367
00:43:18,406 --> 00:43:19,906
Schaar.
368
00:43:20,103 --> 00:43:22,773
Schaar.
- Alsjeblieft.
369
00:43:55,810 --> 00:43:57,810
Je zou in een tel dood zijn.
370
00:43:58,833 --> 00:44:00,633
Kan me niet schelen.
371
00:44:06,043 --> 00:44:08,897
Je had die oude man niet eens gered.
372
00:44:09,948 --> 00:44:11,548
Geef hier.
373
00:44:14,499 --> 00:44:17,848
Waar ben je bij?
Ik wil je vergezellen.
374
00:44:18,883 --> 00:44:20,583
Ik ben alleen.
375
00:44:21,822 --> 00:44:23,522
Ik moet vechten.
376
00:44:27,822 --> 00:44:29,822
Je hebt wapens nodig.
377
00:44:40,240 --> 00:44:41,940
Ik kan vechten
378
00:44:53,077 --> 00:44:58,577
Uitdagende woorden van de burgemeester,
toen hij de overgave van Warschau aankondigde.
379
00:44:59,333 --> 00:45:02,868
In Berlijn luiden de kerkklokken,
vieren wat ze graag noemen
380
00:45:02,893 --> 00:45:06,108
hun 'tegenaanval' op Polen.
381
00:45:06,133 --> 00:45:10,148
Op straat ��n vraag,
Wat gaat Groot-Brittanni� nu doen?
382
00:45:10,228 --> 00:45:13,502
Waaraan ik toevoeg,
'Wat gaat Amerika doen?'
383
00:45:17,452 --> 00:45:20,681
Wat gaat Amerika doen?
Dat stond niet in de tekst.
384
00:45:20,726 --> 00:45:23,099
Soms word ik meegesleept.
385
00:45:23,125 --> 00:45:27,181
Herr Roosevelt en Joden willen misschien oorlog,
maar zij zijn Amerika niet.
386
00:45:32,093 --> 00:45:33,893
Mag ik binnen komen?
387
00:45:34,363 --> 00:45:35,863
Ja.
388
00:45:41,333 --> 00:45:45,299
Je hebt niet veel dingen, h�?
- Nee, ik reis licht.
389
00:45:45,360 --> 00:45:46,860
Hilda.
390
00:45:47,429 --> 00:45:51,531
Waar ben je?
- Ik praat met Miss Campbell, mama.
391
00:45:51,767 --> 00:45:54,855
Sorry, Nancy, je moet werken en...
- Nee, nee.
392
00:45:54,980 --> 00:45:59,570
En jij, jongedame, moet je klaarmaken.
- We gaan naar de nieuwe Emil Jannings film.
393
00:45:59,613 --> 00:46:03,215
Jij kunt ook mee.
Mag zij ook mee?
394
00:46:03,539 --> 00:46:06,111
Ik weet het niet,
het zou leuk zijn.
395
00:46:06,323 --> 00:46:10,669
Ik hou van Emil Jannings,
ik hield van hem in The Blue Angel.
396
00:46:11,040 --> 00:46:13,522
En ja, ik ga graag mee.
397
00:46:13,893 --> 00:46:15,793
Ik neem de veldfles mee.
398
00:46:35,972 --> 00:46:41,220
Zegevierende Duitse troepen verwelkomen de F�hrer
in de Poolse stad Warschau met een parade,
399
00:46:41,343 --> 00:46:45,264
hun macht en triomf in de regio
demonstrerend,
400
00:46:45,300 --> 00:46:49,678
dat nu is bevrijd en onder controle
van de Wehrmacht staat.
401
00:46:49,703 --> 00:46:52,737
Besloten niet vreedzaam te willen onderhandelen,
402
00:46:52,762 --> 00:46:57,796
liet Polen Hitler geen andere keus dan de stad
in te nemen en ons land te beschermen,
403
00:46:57,822 --> 00:47:01,152
tegen beestachtige Poolse agressie.
404
00:47:24,773 --> 00:47:28,496
Gaat het goed met haar?
- Ja, het is goed.
405
00:47:28,592 --> 00:47:31,047
Ik haal een dokter.
- Nee, alsjeblieft.
406
00:47:31,117 --> 00:47:35,030
Nancy niet doen.
Het is goed.
407
00:47:55,429 --> 00:47:59,571
Zal ik de dokter bellen, terwijl je haar neerlegt?
- Dat is niet nodig.
408
00:47:59,617 --> 00:48:03,233
Wat dacht je?
- Het was een pleziertje.
409
00:48:03,293 --> 00:48:07,270
Ze had lange tijd een toeval.
- Ze had geen toeval.
410
00:48:07,337 --> 00:48:09,262
Je was er niet bij.
411
00:48:09,510 --> 00:48:14,627
Breng haar binnen, wat is er met je?
- Ze kon slapen, niemand ziet iets aan haar.
412
00:48:14,752 --> 00:48:19,289
Ik vind dat je een dokter moet bellen.
- We weten wat te doen, Frau Campbell, dank je.
413
00:48:20,553 --> 00:48:26,053
De hele zaal zag het. E�n informant is genoeg.
We raken haar kwijt.
414
00:48:30,361 --> 00:48:34,069
Waar ga je dan heen?
- Waar geen homo's zijn.
415
00:48:34,173 --> 00:48:38,948
Ik heb nieuws voor je, vriend.
- Wat heeft die kerel op jou?
416
00:48:38,973 --> 00:48:43,486
Moet hij afbetalen, is dat het?
Ik dacht dat de slavernij was afgeschaft.
417
00:48:44,705 --> 00:48:46,505
Ik hou van hem.
418
00:48:46,841 --> 00:48:50,748
En hij houdt van mij.
- Hij heeft je ook gebrainwasht?
419
00:48:50,773 --> 00:48:54,069
Je kunt niet van een man houden.
Niet zoals jij bedoelt.
420
00:48:54,122 --> 00:48:57,419
Je hoeft alleen Parijs te verlaten
en hetero te worden.
421
00:48:57,880 --> 00:48:59,680
Het spijt me, Eddie.
422
00:49:01,299 --> 00:49:03,199
Ik waag mijn kansen hier.
423
00:49:04,133 --> 00:49:09,063
Gekleurd en homo met de nazi's als leiding.
Veel succes met die kansen.
424
00:49:21,050 --> 00:49:22,550
Eddie.
425
00:49:23,061 --> 00:49:27,262
Kunnen we vijf minuten praten?
- Geen kans, jongen.
426
00:50:29,425 --> 00:50:34,307
De marine, verdomme?
Kunt nog geen waterfiets sturen.
427
00:50:34,385 --> 00:50:38,161
Het is niet het leger.
En ik ga niet naar de gevangenis, dus...
428
00:50:38,413 --> 00:50:40,228
Ik moet dom zijn.
429
00:50:40,604 --> 00:50:46,021
Ik geloofde echt dat je pacifist zou worden.
- Ik geloof nergens lang in, papa.
430
00:50:47,137 --> 00:50:52,314
En ik vecht aan de goede kant, geef me dat.
- Iedereen denkt dat in elke oorlog.
431
00:50:52,373 --> 00:50:55,148
Deze is anders.
- Elke oorlog is anders.
432
00:50:55,173 --> 00:50:59,061
Tot het hetzelfde is.
Lois, praat wat zinnigs in hem, wil je?
433
00:50:59,140 --> 00:51:00,940
Kan ik niet, papa.
434
00:51:02,601 --> 00:51:04,901
Ik denk dat hij gelijk heeft
om mee te doen.
435
00:51:05,168 --> 00:51:09,174
Hij komt tenminste in de wereld.
- Ja, om neergeschoten of opgeblazen te worden,
436
00:51:09,210 --> 00:51:14,703
of hetzelfde te doen met leeftijdgenoten
die ook niet weten waarom ze vechten.
437
00:51:16,613 --> 00:51:19,988
Beter dan een lange,
langzame dood in Longsight.
438
00:51:20,013 --> 00:51:25,341
Dat kun jij zeggen, jij hebt de dood niet gezien.
- Klopt, ik heb niets gedaan.
439
00:51:25,613 --> 00:51:27,413
En daarom ga ik...
440
00:51:27,686 --> 00:51:29,286
Daarom wat?
441
00:51:31,254 --> 00:51:33,795
Daarom ga ik ook mee.
442
00:51:37,219 --> 00:51:41,101
Die ENSA auditie waarover ik je vertelde.
Ik neem het.
443
00:51:42,317 --> 00:51:45,553
Ik kan hier niet blijven, pap.
Sorry.
444
00:51:54,614 --> 00:51:59,812
Ik dacht dat je vertaler was.
- Ja, en het leger kan me goed gebruiken.
445
00:52:00,200 --> 00:52:03,868
Ik word officier.
- Ik hang de vlag uit.
446
00:52:03,893 --> 00:52:08,468
Vanwaar de parkiet?
- Gezelschap voor Jan als ik weg ben.
447
00:52:08,671 --> 00:52:11,186
Ik kocht hem in een pub.
448
00:52:11,893 --> 00:52:13,393
Natuurlijk.
449
00:52:13,532 --> 00:52:17,788
Dus ik moet voor een parkiet en Jan zorgen,
terwijl jij zomaar weggaat?
450
00:52:17,813 --> 00:52:20,268
Ik vecht voor mijn land.
- Het blijft vluchten.
451
00:52:20,293 --> 00:52:23,548
Voor wat?
- Net je vader, vluchten als het lastig wordt.
452
00:52:23,573 --> 00:52:27,070
In godsnaam,
kun je hem wat genereuzer gedenken?
453
00:52:27,468 --> 00:52:30,630
Alles is gezegd en gedaan,
de man is dood.
454
00:52:31,119 --> 00:52:35,228
De dood is uiteindelijk ook
een soort vlucht.
455
00:52:46,628 --> 00:52:48,528
Waar ga je dan heen?
456
00:52:49,441 --> 00:52:51,622
Southport om mee te beginnen.
457
00:52:53,037 --> 00:52:54,537
Spotlichten?
458
00:52:55,942 --> 00:53:00,534
Papa...
- Ik was niet zo'n papa voor jou en onze Tom.
459
00:53:00,725 --> 00:53:03,978
Nee.
- Ik...
460
00:53:06,526 --> 00:53:08,126
Ik denk...
461
00:53:09,342 --> 00:53:12,142
Het minste wat ik kan doen
is je laten gaan, toch?
462
00:53:16,419 --> 00:53:18,360
Dat kan ik tenminste doen.
463
00:54:30,133 --> 00:54:33,166
Voor de waardigheid van hen
die we verloren,
464
00:54:33,199 --> 00:54:35,199
en de toekomst van hen
die er nog zijn,
465
00:54:35,225 --> 00:54:40,725
beloof ik te vechten voor de bevrijding
van mijn land van slavernij.
466
00:54:41,418 --> 00:54:44,029
Zelfs mijn leven op te offeren.38479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.