All language subtitles for Warm Current

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:10,327 Daiei Corporation Presents 2 00:00:16,011 --> 00:00:26,068 WARM CURRENT 3 00:00:26,808 --> 00:00:28,936 Produced by Hidemasa Nagata 4 00:00:29,757 --> 00:00:33,293 Adapted from Kokushi Kishida Screenplay Yoshio Shirasaka 5 00:00:34,126 --> 00:00:37,963 Cinematography Hiroshi Murai Sound Takeo Suda 6 00:00:38,748 --> 00:00:42,650 Lighting Yu Yoneyama Production Design Atsuji Shibata 7 00:00:43,469 --> 00:00:44,905 Starring 8 00:00:45,583 --> 00:00:49,370 Jun Negami Hitomi Nozoe 9 00:00:50,054 --> 00:00:53,955 Eiji Funakoshi Sachiko Hidari 10 00:01:22,815 --> 00:01:26,761 Directed by Yasuzรด Masumura 11 00:01:39,985 --> 00:01:42,786 Are you asleep? Ms. Tsutsumi? You'll catch cold. 12 00:01:45,589 --> 00:01:46,956 Ms. Tsutsumi. 13 00:01:55,406 --> 00:01:58,241 Help! Ms. Tsutsumi! 14 00:02:04,498 --> 00:02:06,819 A sewing needle is broken inside your finger. 15 00:02:14,758 --> 00:02:16,197 Please hold still. 16 00:02:16,422 --> 00:02:19,380 I'll check it again tomorrow. See you then. 17 00:02:35,011 --> 00:02:36,745 Please rest awhile. 18 00:02:36,831 --> 00:02:39,652 I've heard you studied at Columbia University in America. 19 00:02:39,723 --> 00:02:41,772 Did you have boyfriend with blue eyes? 20 00:02:41,842 --> 00:02:44,120 Is the hospital director still sick? 21 00:02:46,534 --> 00:02:47,595 Secretary General... 22 00:02:47,648 --> 00:02:50,790 I want to hear your story about America. 23 00:02:50,882 --> 00:02:53,259 Damn! I've got to go. 24 00:02:53,760 --> 00:02:57,669 I specialized in dentistry. America is the most advanced. 25 00:02:58,341 --> 00:03:01,084 โ€“ Can I keep the needle please? โ€“ Sure. 26 00:03:01,858 --> 00:03:05,194 โ€“ Why did she kill herself? โ€“ She was scared. 27 00:03:05,259 --> 00:03:07,055 What's she scared of? 28 00:03:07,181 --> 00:03:10,119 โ€“ Do you know? โ€“ Yes, her periods. 29 00:03:10,225 --> 00:03:11,635 Don't laugh! 30 00:03:16,432 --> 00:03:18,159 What's happened? 31 00:03:19,270 --> 00:03:22,782 Something strange. Can I look around? 32 00:03:23,581 --> 00:03:25,867 I haven't been here for 6 years. 33 00:03:25,979 --> 00:03:28,776 6 years โ€“ really? 34 00:03:28,973 --> 00:03:31,750 Well, today's a bit awkward. 35 00:03:31,842 --> 00:03:35,003 The hospital is very busy. 36 00:03:35,363 --> 00:03:37,928 Also, your hand must be sore. 37 00:03:38,600 --> 00:03:42,002 You should go home early and rest. 38 00:03:57,376 --> 00:03:58,709 Ms. Shima. 39 00:04:00,657 --> 00:04:03,074 Ms. Shima, Ms. Keiko. 40 00:04:04,428 --> 00:04:05,429 Who are you? 41 00:04:05,500 --> 00:04:09,483 Remember me from high school? I'm Gin Ishiwata. 42 00:04:09,766 --> 00:04:11,633 Wow. Ms. Ishiwata. 43 00:04:15,996 --> 00:04:18,960 I didn't know you worked here. 44 00:04:19,044 --> 00:04:21,234 I went on to do nursing. 45 00:04:21,577 --> 00:04:23,676 โ€“ When did you get back from America? โ€“ Last month. 46 00:04:24,290 --> 00:04:26,810 You look really beautiful. 47 00:04:26,866 --> 00:04:28,589 How about coffee? 48 00:04:28,670 --> 00:04:32,923 I can't. I'm so busy. My friend just poisoned herself. 49 00:04:33,618 --> 00:04:35,238 Only I know why! 50 00:04:35,838 --> 00:04:38,524 It's secret. I'd hate someone to copycat. 51 00:04:38,658 --> 00:04:39,720 What do you mean? 52 00:04:39,791 --> 00:04:43,913 The hospital has a lot of problems. 53 00:04:44,121 --> 00:04:45,943 It's a real mess. 54 00:04:46,759 --> 00:04:49,260 We never see the director! 55 00:04:50,117 --> 00:04:54,029 I've really got to go. I'll talk to you more next time. 56 00:04:54,662 --> 00:04:58,203 Will you come to my birthday party, tomorrow in Kamakura? 57 00:04:58,284 --> 00:05:01,353 I'll see you back here. Get that bandage changed every day. 58 00:05:15,287 --> 00:05:19,157 Put the vase over here? No, leave it there. 59 00:05:19,604 --> 00:05:20,952 It doesn't look right! 60 00:05:21,971 --> 00:05:23,605 Yuki! A customer. 61 00:05:24,241 --> 00:05:26,240 Let's put the flowers here. 62 00:05:27,965 --> 00:05:30,067 No, back there. 63 00:05:31,660 --> 00:05:34,361 Yes. That's perfect! 64 00:05:35,946 --> 00:05:37,264 Hello, mom. 65 00:05:37,331 --> 00:05:40,091 You're very late to your own party. 66 00:05:40,398 --> 00:05:42,348 โ€“ What time was the train? โ€“ One o'clock. 67 00:05:42,569 --> 00:05:44,407 Where's your brother? 68 00:05:44,474 --> 00:05:47,871 They played mahjong all night and slept late. 69 00:05:48,138 --> 00:05:51,979 Mahjong! It's your first birthday home in 4 years! 70 00:05:52,316 --> 00:05:54,620 โ€“ Perhaps because you're his step-sister. โ€“ Mother! 71 00:05:54,787 --> 00:05:57,544 โ€“ Oh, you hand... โ€“ I had an accident, sewing. 72 00:05:57,694 --> 00:05:59,405 Did you see Dr. Tadokoro? 73 00:05:59,513 --> 00:06:02,645 No, I saw one of the younger doctors. 74 00:06:02,716 --> 00:06:03,849 Who was it? 75 00:06:03,901 --> 00:06:07,637 He was kind of handsome, but snobby and wears lots of aftershave. 76 00:06:07,710 --> 00:06:10,312 Ah, it's Dr. Sasajima! He's very bright. 77 00:06:10,460 --> 00:06:12,515 Yes, so he seems. 78 00:06:13,853 --> 00:06:16,980 He'll be a specialist this time next year. 79 00:06:17,075 --> 00:06:18,973 Wow, it looks delicious. 80 00:06:20,255 --> 00:06:26,620 You've got a strong drive for success. I'd like you to make the most of it. 81 00:06:28,645 --> 00:06:34,355 As you know, my assets and my debts are almost the same amount. 82 00:06:36,493 --> 00:06:41,213 To clear all my debts, I could reluctantly sell this hospital. 83 00:06:42,953 --> 00:06:46,414 But, I've dedicated my life to this place, so... 84 00:06:48,214 --> 00:06:49,547 I don't want to. 85 00:06:51,517 --> 00:06:53,911 I want to keep the hospital. 86 00:06:55,685 --> 00:07:01,161 This is a cumbersome task. It'll need zeal and patience. 87 00:07:02,529 --> 00:07:07,668 I'm asking you to because it's difficult. Would you take it on? 88 00:07:08,925 --> 00:07:11,327 The figures look quite complicated. 89 00:07:12,824 --> 00:07:17,263 I've looked after you, through your growing years, 90 00:07:19,041 --> 00:07:21,775 because I and your father were friends. 91 00:07:22,099 --> 00:07:23,592 And so I'm obliged? 92 00:07:24,261 --> 00:07:25,362 Yes, sort of. 93 00:07:26,500 --> 00:07:30,330 I mean, you are already grown up and independent, 94 00:07:31,556 --> 00:07:34,033 ...and manager of general affairs in the pharmaceutical company. 95 00:07:34,974 --> 00:07:39,929 You'll have to give up your bright future to help with my affairs. 96 00:07:41,087 --> 00:07:42,836 This means sacrificing. 97 00:07:43,742 --> 00:07:46,508 I am well aware of what I'm asking you. 98 00:07:46,880 --> 00:07:49,333 Give me 24 hours to think about it. 99 00:07:49,514 --> 00:07:52,213 Okay. I expect a positive answer. 100 00:07:53,222 --> 00:07:57,931 You know, I'm not healthy anymore. 101 00:07:58,296 --> 00:07:59,530 What's the problem? 102 00:08:06,724 --> 00:08:10,598 I only have a year to live. 103 00:08:12,775 --> 00:08:14,111 I've got cancer. 104 00:08:14,454 --> 00:08:17,015 Ah, Kamakura is so nice! 105 00:08:17,379 --> 00:08:21,168 I'm sorry. I wanted to have sewn a little outfit by today. 106 00:08:21,747 --> 00:08:23,152 But I couldn't. 107 00:08:23,399 --> 00:08:25,904 Keiko, I didn't know you could sew. 108 00:08:25,964 --> 00:08:28,571 โ€“ Here's a present for you. โ€“ Thank you. 109 00:08:28,614 --> 00:08:31,414 โ€“ What is it? โ€“ A frame for your lover's photo. 110 00:08:31,478 --> 00:08:34,269 I haven't got a lover yet! 111 00:08:34,336 --> 00:08:36,676 โ€“ How about PM Nehru? โ€“ I'm a fan of his! 112 00:08:36,735 --> 00:08:38,014 He's a bit old. 113 00:08:38,090 --> 00:08:40,542 Here's a present. Sorry it's rather small. 114 00:08:40,691 --> 00:08:41,940 Oh! Bad taste! 115 00:08:42,005 --> 00:08:44,762 Good design though. I might not have a matching dress. 116 00:08:44,810 --> 00:08:46,720 Party's ready! 117 00:08:47,969 --> 00:08:49,246 Let's go! 118 00:08:52,798 --> 00:08:54,132 Keiko... 119 00:09:03,127 --> 00:09:04,518 Ah, Keiko. 120 00:09:05,134 --> 00:09:07,807 This is Mr. Hibiki. Do you remember him? 121 00:09:08,128 --> 00:09:11,792 I met you once, years ago. Maybe at your house in Hongo. 122 00:09:12,261 --> 00:09:14,613 You've grown up quite a lot. 123 00:09:14,797 --> 00:09:18,796 You used to play in short skirts. How old are you now? 124 00:09:19,779 --> 00:09:21,829 How about you? 125 00:09:22,192 --> 00:09:23,661 I'm 31 yrs old. 126 00:09:23,853 --> 00:09:27,964 Younger than I thought. I'll excuse your bad manners. 127 00:09:28,016 --> 00:09:32,749 Ms. Hibiki might take over at the hospital. 128 00:09:33,260 --> 00:09:34,516 Quite a task! 129 00:09:34,869 --> 00:09:36,471 Ara you capable? 130 00:09:37,173 --> 00:09:39,330 We never know till we try. 131 00:09:39,789 --> 00:09:42,681 Interesting! You're very sure of yourself. 132 00:09:47,992 --> 00:09:51,405 Excuse her. She's a bit outspoken at times. 133 00:09:51,533 --> 00:09:54,038 She's interesting. Excuse me. 134 00:09:54,608 --> 00:09:57,266 Would you care to join the birthday party? 135 00:09:57,431 --> 00:10:00,158 Maybe not. I'd hate to upset her again. 136 00:10:00,228 --> 00:10:04,135 Are you sure? Okay. Please excuse us. 137 00:10:04,415 --> 00:10:06,335 Sorry for being late. 138 00:10:06,555 --> 00:10:07,559 Yuki! 139 00:10:08,548 --> 00:10:10,091 Father's waiting. 140 00:10:10,645 --> 00:10:11,811 Father. 141 00:10:12,326 --> 00:10:14,703 โ€“ Where is Yasuhiko? โ€“ He's still asleep. 142 00:10:14,868 --> 00:10:18,176 I wanted to talk to him. Tell him later! 143 00:10:19,096 --> 00:10:22,421 Our Shima family has had a good life so far. 144 00:10:23,276 --> 00:10:25,218 Who knows what tomorrow holds. 145 00:10:26,218 --> 00:10:32,329 Life won't be the same as before, that's for sure. 146 00:10:39,412 --> 00:10:40,746 Let's go. 147 00:10:42,226 --> 00:10:43,750 Hello. 148 00:10:44,480 --> 00:10:48,330 This is my sister in law. We're friends from school. 149 00:10:48,552 --> 00:10:50,466 โ€“ Nice to meet you. โ€“ Nice to meet you, too. 150 00:10:50,579 --> 00:10:53,628 Oh, cute! How old is she? 151 00:10:53,797 --> 00:10:55,621 Just six months. 152 00:10:57,035 --> 00:11:02,378 I wish Keiko will get married, maybe I'd have some grandchildren. 153 00:11:02,537 --> 00:11:04,563 Well, I'm not sure if I can! 154 00:11:04,635 --> 00:11:06,871 Silly! Any woman can have children. 155 00:11:06,943 --> 00:11:08,849 Yes, but I'm scared. 156 00:11:09,029 --> 00:11:10,316 It's all instinct. 157 00:11:10,392 --> 00:11:14,295 I'm worried about instinct. So mysterious โ€“ what is instinct, really? 158 00:11:14,402 --> 00:11:18,762 See? Keiko only understands the world with her head. 159 00:11:19,311 --> 00:11:21,725 That's my fault, I never intervened. 160 00:11:22,424 --> 00:11:24,322 After she went overseas to study, 161 00:11:24,565 --> 00:11:27,499 she wanted to live at home in Hongo and go to grad school. 162 00:11:28,007 --> 00:11:29,758 I agreed to let her do that. 163 00:11:30,369 --> 00:11:32,940 She wants to work after finishing graduate study. 164 00:11:33,345 --> 00:11:38,881 I agree with women working, 165 00:11:39,348 --> 00:11:43,243 unless they become brainy spinsters. 166 00:11:44,227 --> 00:11:50,703 No, that shouldn't happen. I hope she gets married before I die. 167 00:11:50,948 --> 00:11:52,972 Don't talk about dying. It sounds ominous. 168 00:11:53,107 --> 00:11:55,597 Father, I've already found my true love. 169 00:11:55,715 --> 00:11:57,658 โ€“ Who's that? โ€“ Mr. Hibiki. 170 00:11:58,412 --> 00:11:59,809 Is that true Keiko? 171 00:12:01,119 --> 00:12:02,769 No, just joking. 172 00:12:04,445 --> 00:12:08,677 There you go again. You're a worry! 173 00:12:09,409 --> 00:12:13,131 Please, find a good husband for her. 174 00:12:13,211 --> 00:12:15,362 โ€“ Sounds like fun. โ€“ I love it! 175 00:12:15,465 --> 00:12:17,136 โ€“ Darling, a toast. โ€“ Yes. 176 00:12:18,088 --> 00:12:21,630 Happy Birthday! 177 00:12:45,299 --> 00:12:46,666 Good Morning. 178 00:12:51,052 --> 00:12:54,052 First impressions of Mr. Hibiki are a bit unsettling. 179 00:12:54,571 --> 00:12:59,624 He looks slow, but he feels threatening. 180 00:13:00,361 --> 00:13:02,389 We'll have to be careful. 181 00:13:02,481 --> 00:13:04,423 Don't be so worried. 182 00:13:04,500 --> 00:13:08,003 If you act like that, how can you take over this hospital? 183 00:13:08,086 --> 00:13:09,907 Don't tease me, Doctor. 184 00:13:10,149 --> 00:13:13,710 You two are the brains. I'm only your puppet. 185 00:13:15,123 --> 00:13:17,618 Who is it? What do you want? 186 00:13:19,502 --> 00:13:22,744 Dr. Tadokoro, it's time for your meeting. 187 00:13:32,210 --> 00:13:36,077 Excuse me. In order of precedence, this is my seat. 188 00:13:36,187 --> 00:13:37,248 All right. 189 00:13:40,471 --> 00:13:42,031 โ€“ Dr. Kanai, please. โ€“ Yes. 190 00:13:44,783 --> 00:13:46,369 I'll start briefly. 191 00:13:46,699 --> 00:13:51,375 The hospital director is resting in a villa in Kamakura. 192 00:13:52,075 --> 00:13:55,179 So there are a variety of administrative obstacles. 193 00:13:55,508 --> 00:13:59,835 This is Mr. Hibiki. He's the new office manager. 194 00:14:00,608 --> 00:14:01,865 Please, Mr. Hibiki. 195 00:14:05,225 --> 00:14:08,422 As introduced by him, I'm Hibiki. 196 00:14:09,947 --> 00:14:14,269 I don't know which way we're going. I'm no doctor. 197 00:14:15,351 --> 00:14:17,952 I've never been in hospital. 198 00:14:19,461 --> 00:14:22,414 I am aggressive. I don't compromise. 199 00:14:23,337 --> 00:14:27,180 I'll do my best to carry out my duties. 200 00:14:28,893 --> 00:14:31,393 I'll assess things financially. 201 00:14:32,386 --> 00:14:35,849 A hospital is not Gods' house, nor the devil's domain. 202 00:14:36,503 --> 00:14:39,831 This hospital is unprofitable. 203 00:14:41,971 --> 00:14:45,603 Dr. Shima has been using his own money. 204 00:14:46,604 --> 00:14:48,084 I expect your co-operation. 205 00:14:49,193 --> 00:14:50,333 Anything else? 206 00:14:50,540 --> 00:14:52,413 Ah? That's all. 207 00:14:53,071 --> 00:14:54,271 Excuse me. 208 00:15:04,750 --> 00:15:07,851 What does he mean by "God" or "Devil"? 209 00:15:08,103 --> 00:15:09,149 No idea. 210 00:15:09,215 --> 00:15:11,997 He's either an idiot, or a hot shot! 211 00:15:15,033 --> 00:15:17,832 SUPERVISOR'S OFFICE 212 00:15:18,092 --> 00:15:20,004 Here's your office. 213 00:15:20,596 --> 00:15:23,312 This is my nephew. He helps us out. 214 00:15:26,862 --> 00:15:30,436 โ€“ Is this the theatre? โ€“ It's a sunroom now. 215 00:15:31,010 --> 00:15:33,656 I'll start operating on this hospital. 216 00:15:34,183 --> 00:15:36,504 The young doctor wants to see you. 217 00:15:37,631 --> 00:15:40,978 Yasuhiko, the director's stepson, wants you in the Board Room. 218 00:15:41,044 --> 00:15:45,903 Board Room? Bring him here. No one orders me in this hospital. 219 00:15:46,661 --> 00:15:48,488 Yes. Of course. 220 00:15:49,328 --> 00:15:52,393 What is Yasuhiko doing here? 221 00:15:53,357 --> 00:15:57,449 He has pictures and flowers for the rooms. 222 00:15:57,531 --> 00:15:58,750 Fooling around? 223 00:15:58,816 --> 00:16:01,003 He's an orthopedics doctor. 224 00:16:01,090 --> 00:16:03,022 I heard he's incompetent. 225 00:16:03,141 --> 00:16:04,360 Yes, sort of. 226 00:16:05,180 --> 00:16:08,486 Oh, also, bring me a bed and telephone. 227 00:16:08,638 --> 00:16:10,606 I will stay overnight. Okay? 228 00:16:18,100 --> 00:16:19,765 Ms. Shima. Please, come in. 229 00:16:19,944 --> 00:16:21,436 Hello, Ms. Ishiwata. 230 00:16:22,813 --> 00:16:25,321 When can we talk about things? 231 00:16:25,724 --> 00:16:29,239 I'm off tomorrow. Let's meet. I'll call you. 232 00:16:30,383 --> 00:16:31,796 Come through. 233 00:16:34,110 --> 00:16:36,799 โ€“ Is it still sore? โ€“ Yes, sometimes. 234 00:16:36,939 --> 00:16:38,649 Let's take a look. Sit down. 235 00:16:43,268 --> 00:16:46,534 Hey, I heard Dr. Sasajima will marry Keiko. 236 00:16:46,624 --> 00:16:48,718 โ€“ No way. He can't. โ€“ Why not? 237 00:16:48,988 --> 00:16:51,866 โ€“ Because. โ€“ Why because...? 238 00:16:52,271 --> 00:16:53,934 I know some secrets! 239 00:17:04,332 --> 00:17:06,724 What do you think about Chagall? 240 00:17:07,390 --> 00:17:10,545 I'm fascinated by this. 241 00:17:10,906 --> 00:17:13,397 I'm taking over from the director. 242 00:17:13,522 --> 00:17:16,140 I know. I don't need reminding. 243 00:17:16,648 --> 00:17:19,078 It's not at all like Tokyo. 244 00:17:20,805 --> 00:17:24,105 We don't need idle chit chat. 245 00:17:26,037 --> 00:17:27,686 You haven't changed. 246 00:17:29,775 --> 00:17:32,736 I used to think you were a hick. 247 00:17:33,033 --> 00:17:37,230 I didn't want to be friends with you. 248 00:17:37,371 --> 00:17:38,405 Well. 249 00:17:40,170 --> 00:17:44,970 I don't know what Father said, but it's the Shima family hospital. 250 00:17:45,071 --> 00:17:47,516 No outsiders can change this. 251 00:17:47,936 --> 00:17:50,006 As successor and as a doctor, 252 00:17:50,111 --> 00:17:54,169 I'm entitled to some opinion about the management. 253 00:17:54,340 --> 00:17:56,392 Do you understand? 254 00:17:56,661 --> 00:18:00,927 Yes, but this isn't my only task. 255 00:18:02,068 --> 00:18:06,382 The Shima family is facing a financial crisis. 256 00:18:06,461 --> 00:18:07,724 What? 257 00:18:08,029 --> 00:18:10,284 My father never mentioned anything. 258 00:18:10,862 --> 00:18:13,926 He sends me as much money as I like. 259 00:18:14,128 --> 00:18:17,645 I know. That cannot continue. 260 00:18:18,226 --> 00:18:22,168 What are you on about? You're crazy! 261 00:18:34,047 --> 00:18:35,673 Just a minute! 262 00:18:35,799 --> 00:18:37,614 Leave me alone. 263 00:18:37,711 --> 00:18:40,785 I've seen the accounts. It's not clear why you get money. 264 00:18:40,845 --> 00:18:44,330 Not unclear. I always ask my father first. 265 00:18:44,395 --> 00:18:46,127 From now on, check with me. 266 00:18:50,729 --> 00:18:53,289 Let go! That hurts! 267 00:18:53,774 --> 00:18:55,775 I need your co-operation. 268 00:18:57,373 --> 00:19:00,046 Okay. How much can I have each month? 269 00:19:00,123 --> 00:19:03,823 I'm cutting it back to about one fifth. 270 00:19:04,720 --> 00:19:07,377 โ€“ One fifth? โ€“ To ยฅ10,000. 271 00:19:08,367 --> 00:19:11,261 You're kidding! That's nothing! 272 00:19:20,049 --> 00:19:22,469 There! I don't trust you. 273 00:19:25,467 --> 00:19:27,142 I'm not opening it. 274 00:19:29,767 --> 00:19:30,774 Damn! 275 00:19:31,040 --> 00:19:32,523 Please, listen carefully. 276 00:19:32,865 --> 00:19:37,867 Your family will go bankrupt soon at this rate. 277 00:19:38,464 --> 00:19:42,957 Bankrupt? What's happened? 278 00:19:43,047 --> 00:19:46,639 He's locked the door. 279 00:19:49,621 --> 00:19:52,906 Brother, it's Keiko. Please open the door. 280 00:19:59,694 --> 00:20:00,876 What do you want? 281 00:20:00,941 --> 00:20:04,177 I must keep this bandage on. It's slow to heal. 282 00:20:04,297 --> 00:20:05,968 I don't care. 283 00:20:08,062 --> 00:20:11,681 He has always liked to play hide and seek. 284 00:20:11,901 --> 00:20:14,131 But he was never very smart. 285 00:20:14,370 --> 00:20:18,294 Always hiding under father's desk. 286 00:20:20,881 --> 00:20:22,155 Excuse me. 287 00:20:33,212 --> 00:20:36,959 I'll talk in more detail later. Okay? 288 00:20:40,029 --> 00:20:41,748 This is yours. 289 00:20:51,979 --> 00:20:54,431 I'm the head nurse, Hashimoto. 290 00:20:55,793 --> 00:20:58,351 โ€“ I need a favor. โ€“ From me? 291 00:20:59,895 --> 00:21:02,073 INSIDE OUTSIDE WEEKLY 292 00:21:02,720 --> 00:21:06,940 Shima Hospital nurse, ends sexual desire by taking poison. 293 00:21:07,284 --> 00:21:11,927 Someone is talking rubbish! 294 00:21:12,094 --> 00:21:14,127 It's an insult to us nurses. 295 00:21:14,292 --> 00:21:15,472 You're right. 296 00:21:15,666 --> 00:21:19,079 Society doesn't understand nursing. 297 00:21:19,578 --> 00:21:21,623 They think we're different. 298 00:21:21,869 --> 00:21:26,063 Now we must speak out, or it will always be the same. 299 00:21:26,294 --> 00:21:27,280 Yes. 300 00:21:27,365 --> 00:21:28,301 Here. 301 00:21:28,924 --> 00:21:33,885 I feel very sorry for Ms. Tsutsumi. She loved her work. 302 00:21:33,965 --> 00:21:37,329 We knew her very well. She'd never do that! 303 00:21:37,509 --> 00:21:41,836 Can you find out who and where the article came from? 304 00:21:41,983 --> 00:21:44,900 Yes, immediately. We want an apology. 305 00:21:47,221 --> 00:21:48,319 Just a moment. 306 00:21:55,435 --> 00:21:57,630 Who's that nurse who gave me tea? 307 00:21:57,756 --> 00:21:59,623 โ€“ Ms. Ishiwata. โ€“ Please call her. 308 00:22:00,532 --> 00:22:03,156 Leave it to me. I'll sort it out. 309 00:22:22,883 --> 00:22:24,831 Hello. I'm here. 310 00:22:27,656 --> 00:22:30,207 I didn't recognize you. 311 00:22:30,406 --> 00:22:32,917 I wanted to change my clothes. 312 00:22:33,092 --> 00:22:34,384 Your uniform suits you. 313 00:22:34,430 --> 00:22:36,979 โ€“ You're rude. โ€“ Coffee or tea? 314 00:22:37,325 --> 00:22:38,380 Milk. 315 00:22:39,923 --> 00:22:42,969 Milk? Is it the nutrition or the cost? 316 00:22:43,066 --> 00:22:44,300 I like milk. 317 00:22:44,401 --> 00:22:46,643 โ€“ Something else? โ€“ An omelette. 318 00:22:46,780 --> 00:22:49,130 Your taste is simple. 319 00:22:51,176 --> 00:22:53,715 But I hate coffee, too. 320 00:22:54,000 --> 00:22:55,313 I prefer milk. 321 00:22:55,766 --> 00:22:56,945 Here you are. 322 00:23:01,298 --> 00:23:02,697 You laugh a lot. 323 00:23:05,100 --> 00:23:11,371 I lost my parents during the war. It was a very sad period. 324 00:23:12,304 --> 00:23:14,755 I cried constantly. 325 00:23:15,697 --> 00:23:18,033 I've used up all my tears. 326 00:23:18,591 --> 00:23:22,209 Now, I laugh all the time. 327 00:23:22,692 --> 00:23:25,142 You're an orphan too. 328 00:23:27,476 --> 00:23:31,222 Now, about the hospital. It's in quite a mess. 329 00:23:31,478 --> 00:23:35,685 The death is only one issue. There's something else. 330 00:23:35,963 --> 00:23:39,702 I want to find it and expose it. I need help. 331 00:23:40,529 --> 00:23:44,479 I need to know everything that's amiss. 332 00:23:44,734 --> 00:23:46,882 I urgently need help. 333 00:23:46,944 --> 00:23:49,092 โ€“ I see. โ€“ Will you help me? 334 00:23:49,381 --> 00:23:50,885 Why me? 335 00:23:51,429 --> 00:23:53,094 Because we're similar. 336 00:23:53,820 --> 00:23:56,723 First off, we're both orphans. 337 00:23:56,889 --> 00:23:59,310 Second, we're not shy. 338 00:23:59,550 --> 00:24:01,229 And, we both like milk. 339 00:24:02,063 --> 00:24:03,488 Will you help me? 340 00:24:04,148 --> 00:24:05,343 Hello. 341 00:24:09,392 --> 00:24:10,772 Hi! 342 00:24:11,510 --> 00:24:12,702 How are you? 343 00:24:16,740 --> 00:24:18,248 Have you got time? 344 00:24:18,347 --> 00:24:21,548 Yes. I need a break from being a doctor. 345 00:24:22,604 --> 00:24:24,812 So, spend your break with me? 346 00:24:24,923 --> 00:24:26,405 It's my pleasure! 347 00:24:30,941 --> 00:24:32,665 Isn't she beautiful? 348 00:24:33,367 --> 00:24:37,178 I heard that Dr. Sasajima will marry her. 349 00:24:37,639 --> 00:24:42,095 He's a bit of a snob, but in the hospital, they love him. 350 00:24:49,381 --> 00:24:52,822 What gives that hick the right, telling us what to do? 351 00:24:52,928 --> 00:24:56,949 Sell a house, a car, reduce the servants. 352 00:24:57,011 --> 00:25:00,304 That's humiliating! I'm embarrassed to go out! 353 00:25:01,100 --> 00:25:03,844 We've earned luxuries in our life! 354 00:25:04,186 --> 00:25:07,044 Hibiki thinks we should be peasants! 355 00:25:07,131 --> 00:25:10,169 He wants to sell everything! 356 00:25:10,532 --> 00:25:13,373 It's bullshit. I won't allow it! 357 00:25:13,600 --> 00:25:17,856 Nor me. I'm not just sitting at home! 358 00:25:18,381 --> 00:25:21,697 How's it going? I took off the bandage. 359 00:25:21,893 --> 00:25:24,283 It's still a bit sore. What's happened? 360 00:25:25,093 --> 00:25:29,018 I said I'd call you, but everything's okay now. 361 00:25:29,956 --> 00:25:33,696 I can talk to Mr. Hibiki about any problems. 362 00:25:34,224 --> 00:25:39,292 It's better. He's excellent. 363 00:25:39,595 --> 00:25:44,935 He understands everything, as long as he knows the reasons. 364 00:25:45,792 --> 00:25:48,634 He said we're similar. 365 00:25:48,905 --> 00:25:51,426 Similar? 366 00:25:52,605 --> 00:25:53,840 Know what I mean? 367 00:25:54,764 --> 00:25:58,413 That means, more than just friends. 368 00:26:10,066 --> 00:26:12,290 โ€“ Who was that? โ€“ My friend. 369 00:26:12,411 --> 00:26:15,050 โ€“ That's a hard book. โ€“ It's a novel. 370 00:26:15,136 --> 00:26:20,271 I find Western languages difficult. But that's the difference between us. 371 00:26:22,885 --> 00:26:28,481 I'm being moved to a smaller house. You will move into the villa. 372 00:26:28,829 --> 00:26:33,398 Hibiki thinks of this stuff. Of course you don't agree, right? 373 00:26:34,797 --> 00:26:37,996 The heroine in this book was loved by two men. 374 00:26:38,094 --> 00:26:41,880 And she can't decide which one. 375 00:26:42,253 --> 00:26:45,874 Finally, she chooses. Do you know how? 376 00:26:46,001 --> 00:26:50,687 One day, his accent slipped out! 377 00:26:50,834 --> 00:26:54,471 โ€“ Are you staying home today? โ€“ I've nothing planned. 378 00:26:54,535 --> 00:26:56,602 Dr. Sasajima is coming. 379 00:27:01,702 --> 00:27:06,508 Paying off the loan with hospital profit, is foreseeable. 380 00:27:06,764 --> 00:27:09,945 As a result, the Shima estate will be in order. 381 00:27:10,545 --> 00:27:14,136 The creditors have agreed to extend the loan. 382 00:27:14,856 --> 00:27:17,380 Excellent. Thank you. 383 00:27:17,789 --> 00:27:21,832 To increase profit, the hospital should be in shares. 384 00:27:21,903 --> 00:27:24,452 This is better for taxes. 385 00:27:24,981 --> 00:27:27,633 But, we need order in the hospital. 386 00:27:28,017 --> 00:27:29,091 What do you mean? 387 00:27:29,138 --> 00:27:33,682 That's the removal of unproductive people. There's quite a few. 388 00:27:34,046 --> 00:27:37,655 But how can you know exactly who? 389 00:27:38,436 --> 00:27:40,269 I have an excellent spy. 390 00:27:42,937 --> 00:27:44,996 Okay, I'll leave it to you. 391 00:27:46,709 --> 00:27:49,395 I need to rest. 392 00:27:50,142 --> 00:27:51,748 Of course. 393 00:27:52,508 --> 00:27:56,633 Mr. Hibiki. I want to talk about Keiko. 394 00:27:58,333 --> 00:28:00,392 I want her to get married this year. 395 00:28:00,486 --> 00:28:02,625 Yes, marriage. 396 00:28:02,758 --> 00:28:04,098 With whom? 397 00:28:04,528 --> 00:28:09,312 Sasajima has expressed interest. 398 00:28:09,797 --> 00:28:10,884 Sasajima? 399 00:28:11,281 --> 00:28:15,346 I want as much money as possible for the occasion. 400 00:28:15,911 --> 00:28:17,117 Is it possible? 401 00:28:17,243 --> 00:28:18,922 Don't you worry. 402 00:28:19,095 --> 00:28:20,888 It's not urgent. 403 00:28:21,805 --> 00:28:26,133 But, I can't rest until Keiko settles down. 404 00:28:26,231 --> 00:28:28,913 Has Ms. Keiko accepted? 405 00:28:30,733 --> 00:28:35,140 Your finger is very fragile, so progress is slow. 406 00:28:35,632 --> 00:28:36,845 It's taking ages! 407 00:28:37,525 --> 00:28:41,117 Sorry to be a troublesome patient. 408 00:28:41,759 --> 00:28:46,239 Actually, the reason I'm here, is for a personal matter. 409 00:28:47,374 --> 00:28:49,800 I'm not properly prepared. 410 00:28:50,130 --> 00:28:52,990 To the point, will you marry me? 411 00:28:54,269 --> 00:28:56,904 I have enough wealth for a lifetime. 412 00:28:57,429 --> 00:29:01,727 I have studied doctoring, for my moral happiness. 413 00:29:02,703 --> 00:29:06,981 My personal belief, is to work hard within my own family. 414 00:29:07,189 --> 00:29:11,320 It's important to aim for an ideal society. 415 00:29:11,606 --> 00:29:14,232 That's why I am a doctor. 416 00:29:15,093 --> 00:29:16,720 Happiness towards a lover... 417 00:29:16,798 --> 00:29:18,992 Mind if I turn on the TV? 418 00:29:20,583 --> 00:29:22,632 There are cartoons on. 419 00:29:23,823 --> 00:29:27,975 Suddenly, I feel like watching cartoons. 420 00:29:28,161 --> 00:29:29,877 Excuse me. 421 00:29:30,259 --> 00:29:33,091 Go ahead, I like cartoons, too. 422 00:29:33,726 --> 00:29:35,399 Especially Popeye. 423 00:29:39,968 --> 00:29:43,079 Is my proposal too heavy? 424 00:29:43,380 --> 00:29:48,299 No. Proposals are always pleasant, even if not genuine. 425 00:29:48,852 --> 00:29:50,296 Especially for a woman. 426 00:30:01,527 --> 00:30:05,236 Do you admit to giving information to the magazine? 427 00:30:05,316 --> 00:30:09,466 We know he did. Please don't give him such a hard time. 428 00:30:09,558 --> 00:30:12,155 How much did they pay you? 429 00:30:12,679 --> 00:30:13,758 ยฅ 3000 430 00:30:14,688 --> 00:30:19,441 Shocking! For such a small amount! 431 00:30:20,092 --> 00:30:23,081 Young people make many mistakes. 432 00:30:23,138 --> 00:30:27,217 Have you thought about the dead nurse? I hate this! 433 00:30:27,683 --> 00:30:30,053 โ€“ I will quit. Happy? โ€“ What are you saying? 434 00:30:30,104 --> 00:30:34,297 I have better things to do than listen to something so petty. 435 00:30:34,371 --> 00:30:36,563 โ€“ Get out of here. โ€“ I'm going. 436 00:30:36,648 --> 00:30:40,435 Don't be so silly. Just apologize. 437 00:30:44,845 --> 00:30:47,997 See you later. I don't understand young men. 438 00:30:53,268 --> 00:30:54,300 Hello? 439 00:30:54,361 --> 00:30:55,954 This is Mrs. Shima. 440 00:30:56,047 --> 00:30:57,167 Hello. 441 00:30:57,312 --> 00:31:02,269 He doesn't look well at all. Could you please send Dr. Kanaya? 442 00:31:02,394 --> 00:31:06,753 And two nurses. I'm here by myself... 443 00:31:06,955 --> 00:31:10,348 If something happens... I'm so worried. 444 00:31:10,838 --> 00:31:12,137 Please! 445 00:31:15,684 --> 00:31:18,189 Put me through to Yasuhiko's home. 446 00:31:24,119 --> 00:31:27,610 Mr. Hibiki. That was my lucky guess! 447 00:31:27,870 --> 00:31:29,814 It was the secretary's nephew. 448 00:31:30,256 --> 00:31:32,980 Thank you. We need to tidy up! 449 00:31:33,291 --> 00:31:35,913 Thanks for helping me so far. 450 00:31:39,003 --> 00:31:42,944 Hello, Ms. Keiko? This is Hibiki. How are you? 451 00:31:43,437 --> 00:31:47,898 Your father's had a relapse. I'll pick you up in 30 mins. 452 00:31:50,781 --> 00:31:52,685 โ€“ Still here? โ€“ We must talk. 453 00:31:52,756 --> 00:31:54,256 Not now. I have to go. 454 00:31:58,468 --> 00:31:59,824 Damn! 455 00:32:00,037 --> 00:32:03,088 I'll get rid of him soon. 456 00:32:03,159 --> 00:32:05,369 It might be you next, uncle. 457 00:32:06,056 --> 00:32:07,491 Is that all I get? 458 00:32:07,811 --> 00:32:11,051 Shall I tell Hibiki the truth why she killed herself? 459 00:32:12,532 --> 00:32:14,193 Where's he going now? 460 00:32:14,411 --> 00:32:17,502 He's despicable! 461 00:32:17,588 --> 00:32:19,688 Soon he'll be even worse. 462 00:32:21,389 --> 00:32:24,126 Your job's secure. But what about mine? 463 00:32:24,178 --> 00:32:25,850 You'll be okay. 464 00:32:25,924 --> 00:32:29,599 You didn't sell secrets to make money! 465 00:32:31,309 --> 00:32:32,789 It's a cruel world. 466 00:32:34,422 --> 00:32:36,960 You don't feel confident anymore? 467 00:32:38,658 --> 00:32:41,266 But, you want things improved. 468 00:32:41,359 --> 00:32:44,277 I don't care about this hospital anymore. 469 00:32:44,535 --> 00:32:47,364 I'm very happy now that... 470 00:32:47,956 --> 00:32:50,381 I'm helping you. That's all. 471 00:32:53,504 --> 00:32:56,378 In the hospital, don't get too friendly. 472 00:32:56,501 --> 00:32:58,746 Or, I may not want your help. 473 00:33:00,317 --> 00:33:04,408 Remember you said we're similar in nature? 474 00:33:04,763 --> 00:33:08,107 That's the reason I'm helping you. 475 00:33:08,658 --> 00:33:11,554 Not because you're the Supervisor. 476 00:33:12,536 --> 00:33:15,314 Okay, we'll talk later, outside. 477 00:33:15,856 --> 00:33:17,172 Dr. Kanaya. 478 00:33:19,730 --> 00:33:24,118 The director is very bad. I want you to go out there. 479 00:33:25,163 --> 00:33:27,055 If you say so. 480 00:33:27,625 --> 00:33:31,767 Things are out of control. I can't even take his pulse. 481 00:33:32,321 --> 00:33:33,839 Thank you. 482 00:33:38,128 --> 00:33:41,201 Would you like to go to Kamakura? 483 00:33:41,551 --> 00:33:42,927 It's not my job. 484 00:33:43,015 --> 00:33:46,727 So, let's go together. We're similar, remember? 485 00:34:02,174 --> 00:34:04,155 Let's go in and see him. 486 00:34:04,217 --> 00:34:06,217 Soon the hospital will be all ours! 487 00:34:06,270 --> 00:34:08,380 Keep your voice down! 488 00:34:08,481 --> 00:34:10,821 Welcome. Come in. 489 00:34:14,879 --> 00:34:16,285 Hello, Madam. 490 00:34:16,396 --> 00:34:18,044 Thank you for coming. 491 00:34:18,183 --> 00:34:20,303 How is he? 492 00:34:20,496 --> 00:34:22,002 He's resting. 493 00:34:22,063 --> 00:34:24,452 โ€“ How's his pulse? โ€“ Strong. 494 00:34:24,497 --> 00:34:27,813 โ€“ His temperature? โ€“ He won't let us near. 495 00:34:27,878 --> 00:34:31,098 I'm sure he has a fever. Just a minute. 496 00:34:31,155 --> 00:34:33,260 Please, excuse us. 497 00:34:45,053 --> 00:34:47,777 I'm sorry about the Director. 498 00:34:48,248 --> 00:34:50,914 He's an old man now. 499 00:34:52,068 --> 00:34:54,329 Now it's your turn. 500 00:34:55,296 --> 00:34:58,990 We're behind you. Now the hospital will prosper. 501 00:34:59,471 --> 00:35:01,212 A drink of sake? 502 00:35:01,237 --> 00:35:02,341 Yes, but... 503 00:35:02,400 --> 00:35:05,571 Don't worry. Hey Yuki! Yuki? 504 00:35:06,201 --> 00:35:08,207 Soon it will be ours! 505 00:35:08,287 --> 00:35:11,778 If we keep that idiot happy, no problem! 506 00:35:12,195 --> 00:35:13,290 Hello, Madam. 507 00:35:14,818 --> 00:35:16,598 You must be tired. 508 00:35:22,806 --> 00:35:24,711 Thank you for coming so far. 509 00:35:24,757 --> 00:35:28,090 We needed some fresh air, away from the hospital. 510 00:35:28,155 --> 00:35:31,350 Madam, is this a Meissen? 511 00:35:31,450 --> 00:35:33,607 I don't know. It's from Germany. 512 00:35:33,674 --> 00:35:36,796 Yes, it's authentic. It's beautiful! 513 00:35:36,892 --> 00:35:40,249 โ€“ Please, take it home! โ€“ Oh, no! 514 00:35:40,332 --> 00:35:42,669 This is rare. It's a Murano. 515 00:35:43,547 --> 00:35:44,694 Where'd you get this? 516 00:35:44,802 --> 00:35:47,184 โ€“ Take it. โ€“ No, thank you. 517 00:35:47,249 --> 00:35:50,011 She can wrap it for you. 518 00:35:53,047 --> 00:35:54,196 Mr. Hibiki. 519 00:35:55,300 --> 00:35:57,899 Madam, what are you doing with those? 520 00:35:57,976 --> 00:35:59,774 They're for our guest. 521 00:35:59,872 --> 00:36:04,520 Do you know their value? It's a part of your fortune. 522 00:36:05,534 --> 00:36:08,581 I can't let you do that. 523 00:36:08,952 --> 00:36:10,954 Put this away. 524 00:36:17,433 --> 00:36:21,777 โ€“ Why aren't you with the director? โ€“ We're alternating. 525 00:36:21,943 --> 00:36:24,164 Rest. You'll be up all night. 526 00:36:24,291 --> 00:36:26,471 The moonlight is beautiful. 527 00:36:26,555 --> 00:36:27,709 Really? 528 00:36:29,125 --> 00:36:30,541 See? Gorgeous! 529 00:36:44,108 --> 00:36:46,322 Do you know they're engaged? 530 00:36:46,402 --> 00:36:48,216 Sasajima must be in love. 531 00:36:48,302 --> 00:36:49,942 Keiko, too. 532 00:36:50,140 --> 00:36:53,748 Keiko wouldn't marry a man unless she was in love. 533 00:36:55,355 --> 00:36:59,165 Actually, I was surprised. It was very quick. 534 00:36:59,520 --> 00:37:01,939 If the director's happy, so am I! 535 00:37:02,368 --> 00:37:06,301 Everything's fine. Mr. Sasajima is an excellent doctor. 536 00:37:17,668 --> 00:37:19,437 How are you feeling? 537 00:37:20,657 --> 00:37:23,862 My last days are near. 538 00:37:25,667 --> 00:37:27,536 It's getting difficult. 539 00:37:27,614 --> 00:37:28,736 The doctor... 540 00:37:29,882 --> 00:37:32,853 But you? How's it all going? 541 00:37:33,093 --> 00:37:36,262 Most things are sorted. Next, the hospital. 542 00:37:37,956 --> 00:37:41,637 Please, look after my family. 543 00:37:44,487 --> 00:37:49,053 It's a pity I'll miss Keiko's wedding. 544 00:37:50,723 --> 00:37:54,988 Please, go to that for me. 545 00:37:55,734 --> 00:37:57,028 Yes. 546 00:38:10,248 --> 00:38:14,438 Ms. Keiko, congratulations on your engagement. 547 00:38:14,818 --> 00:38:15,940 Thank you. 548 00:38:15,978 --> 00:38:17,616 When's the wedding? 549 00:38:19,217 --> 00:38:20,861 It's not your concern! 550 00:38:20,962 --> 00:38:24,238 Your father has asked me to look after you. 551 00:38:24,660 --> 00:38:27,461 โ€“ Well, I haven't asked! โ€“ This is my duty. 552 00:38:29,036 --> 00:38:32,296 Do you trust Dr. Sasajima? 553 00:38:33,398 --> 00:38:35,165 You're so insensitive! 554 00:38:35,974 --> 00:38:38,008 He's my fiancee. 555 00:38:47,720 --> 00:38:49,221 Dr. Sasajima. 556 00:38:52,185 --> 00:38:54,067 Their fortune is almost gone. 557 00:38:54,191 --> 00:38:55,307 So what? 558 00:38:55,367 --> 00:38:57,435 โ€“ Did you know? โ€“ No. 559 00:38:57,718 --> 00:39:01,839 โ€“ It doesn't matter? โ€“ Ms. Keiko is just the same. 560 00:39:02,560 --> 00:39:05,016 โ€“ Why do you ask? โ€“ Just checking. 561 00:39:34,420 --> 00:39:37,580 It's taken three months to finalize the inheritance. 562 00:39:37,702 --> 00:39:41,784 As of today, the hospital has become a corporation. 563 00:39:41,964 --> 00:39:43,311 Next issue... 564 00:39:43,889 --> 00:39:48,542 A current board member will be offered the new director's job. 565 00:39:48,668 --> 00:39:52,035 It's a request from the will. Thank you. 566 00:39:54,330 --> 00:39:58,167 Oh and one more thing. Dr. Yasuhiko has resigned, 567 00:39:58,454 --> 00:40:00,470 due to family matters. 568 00:40:06,752 --> 00:40:08,106 Doctor. 569 00:40:30,195 --> 00:40:31,596 Ms. Ishiwata. 570 00:40:33,130 --> 00:40:35,435 I'm not telling you how to run your life, 571 00:40:36,431 --> 00:40:38,821 but, from our point of view. 572 00:40:38,919 --> 00:40:40,985 Your attitude is lacking! 573 00:40:41,054 --> 00:40:42,445 I agree with her. 574 00:40:42,782 --> 00:40:44,498 โ€“ What about? โ€“ Don't act stupid. 575 00:40:44,552 --> 00:40:46,097 Be quiet. 576 00:40:47,600 --> 00:40:49,668 Whatever your relation is, 577 00:40:50,326 --> 00:40:52,598 with Hibiki, don't flatter to get his favor! 578 00:40:52,695 --> 00:40:54,090 I don't! 579 00:40:54,299 --> 00:40:58,938 Everyone knows you're informing him about everything at the hospital. 580 00:40:59,023 --> 00:41:01,718 Stop revealing the shame of the hospital! 581 00:41:01,832 --> 00:41:05,336 โ€“ You're over-reacting! โ€“ He uses you. 582 00:41:05,746 --> 00:41:07,279 He does not! 583 00:41:07,470 --> 00:41:08,937 You're an idiot! 584 00:41:09,721 --> 00:41:10,722 Idiot? 585 00:41:10,780 --> 00:41:13,922 We don't care about you and Mr. Hibiki. 586 00:41:14,594 --> 00:41:17,593 Just don't neglect your patients. 587 00:41:18,194 --> 00:41:21,606 โ€“ Give them a bit more heart. โ€“ I have. 588 00:41:22,282 --> 00:41:23,835 You're so flippant! 589 00:41:23,867 --> 00:41:28,080 You don't understand my feelings. Get out of my way. 590 00:41:29,627 --> 00:41:31,643 Wow! How ignorant! 591 00:41:31,735 --> 00:41:34,375 I'm shocked! This is terrible! 592 00:41:42,826 --> 00:41:47,790 โ™ช In such a shabby town... โ™ช 593 00:41:50,074 --> 00:41:55,971 โ™ช Love's been blown about by the wind โ™ช 594 00:41:58,074 --> 00:42:03,520 โ™ช The bright days are now in the past โ™ช 595 00:42:05,587 --> 00:42:12,681 โ™ช Where, I ask, are they now? โ™ช 596 00:42:14,918 --> 00:42:20,916 โ™ช A trail of smoke from a cigarette โ™ช 597 00:42:22,427 --> 00:42:28,040 โ™ช Love, how sweet it tastes โ™ช 598 00:42:30,110 --> 00:42:36,157 โ™ช Memories I can never forget โ™ช 599 00:42:38,158 --> 00:42:45,906 โ™ช Every single thing appears to be in vain โ™ช 600 00:43:58,429 --> 00:44:01,496 What do you think? The Japanese figure is getting better! 601 00:44:01,643 --> 00:44:06,275 That's Kazuko Adachi, a new model. She's not inferior to Westerners! 602 00:44:06,575 --> 00:44:09,042 Do you know what she earns? 603 00:44:09,235 --> 00:44:10,774 Can we talk? 604 00:44:10,906 --> 00:44:12,252 What? 605 00:44:14,115 --> 00:44:17,087 Idiot! I can't believe he gets paid! 606 00:44:17,712 --> 00:44:20,747 He's a fool. Wish he'd go away! 607 00:44:21,683 --> 00:44:23,761 Here's a pension for you. 608 00:44:23,985 --> 00:44:25,421 Retirement pension? 609 00:44:26,722 --> 00:44:30,171 I'm not interested in that hospital any more. 610 00:44:30,333 --> 00:44:31,491 How much is in here? 611 00:44:31,656 --> 00:44:34,941 There's not much money. Here's ยฅ600,000. 612 00:44:36,635 --> 00:44:39,562 Excuse me. I need to raise some money. 613 00:44:39,728 --> 00:44:44,549 Hang on. What about my father's estate? 614 00:44:46,383 --> 00:44:50,437 Death duties took most of it, there's nothing left. 615 00:44:50,759 --> 00:44:53,415 What about Keiko and mother's legacy? 616 00:44:53,505 --> 00:44:58,019 That's to support them, because you're incapable. 617 00:44:58,318 --> 00:44:59,815 What about the villa in Kamakura? 618 00:44:59,893 --> 00:45:01,124 That paid the loan. 619 00:45:01,488 --> 00:45:05,874 I won't ask you any more. It's no longer my business. 620 00:45:06,628 --> 00:45:09,353 I've just started a new one. 621 00:45:09,512 --> 00:45:11,638 โ€“ Business? โ€“ With a friend. 622 00:45:11,940 --> 00:45:13,947 Managing a fashion model. 623 00:45:14,326 --> 00:45:16,755 You'd like to become Sanshล Dayลซ? [A slave dealer] 624 00:45:16,856 --> 00:45:20,981 Don't put it like that. I've heard it's very profitable. 625 00:45:21,653 --> 00:45:25,802 I need a favor. Can you organize ยฅ500,000 for me? 626 00:45:25,921 --> 00:45:30,141 I'm desperate without it. Please! 627 00:45:30,404 --> 00:45:32,877 Sorry, I can't give you any more. 628 00:45:34,046 --> 00:45:36,940 Mr. Hibiki! This is cyanide. 629 00:45:37,481 --> 00:45:40,756 I'm going to drink it, okay? 630 00:45:43,080 --> 00:45:45,254 You haven't got any water! 631 00:45:59,132 --> 00:46:02,353 I came to talk about the wedding date. 632 00:46:03,221 --> 00:46:06,720 You asked me to wait until after the funeral. 633 00:46:07,176 --> 00:46:12,237 I agreed, it's a difficult time, and you are hurting. 634 00:46:12,965 --> 00:46:14,845 I can't wait any longer. 635 00:46:15,326 --> 00:46:16,641 Why should we? 636 00:46:16,943 --> 00:46:18,309 I have reasons. 637 00:46:18,444 --> 00:46:19,693 What? 638 00:46:20,148 --> 00:46:21,188 I'm scared. 639 00:46:21,311 --> 00:46:22,588 About marriage? 640 00:46:23,028 --> 00:46:28,311 It's difficult for me. We were strangers until now. 641 00:46:29,496 --> 00:46:34,026 And I'm no housewife. I can't sew or cook. 642 00:46:34,181 --> 00:46:35,591 We'll get a housekeeper. 643 00:46:35,721 --> 00:46:37,627 I don't know how to be liked by you. 644 00:46:37,701 --> 00:46:38,995 You can stay just as you are. 645 00:46:39,064 --> 00:46:41,015 I'm thinking about finding work. 646 00:46:42,255 --> 00:46:46,110 Well, you're definitely qualified. It's best to make use of your studies. 647 00:46:46,657 --> 00:46:47,987 When can we marry? 648 00:46:48,615 --> 00:46:51,432 If you seek an odd woman, like me, 649 00:46:51,804 --> 00:46:54,476 but really though, what is your ideal home? 650 00:46:54,577 --> 00:46:57,155 Simple. I want you as my wife. 651 00:46:58,373 --> 00:47:02,649 You just accept everything I say and want. 652 00:47:02,892 --> 00:47:05,692 I love you from the bottom of my heart. 653 00:47:05,974 --> 00:47:08,516 You're like the hero in a novel. 654 00:47:09,124 --> 00:47:11,693 You say it so easily. 655 00:47:12,227 --> 00:47:15,303 What is love? I'm not sure I know. 656 00:47:15,959 --> 00:47:17,545 It frightens me. 657 00:47:18,050 --> 00:47:20,422 We're fine. We'll succeed together. 658 00:47:20,816 --> 00:47:23,629 As a scientist, I can understand your attitude, 659 00:47:23,803 --> 00:47:26,660 and as a doctor, I understand rationality, but... 660 00:47:26,843 --> 00:47:28,326 That's enough. 661 00:47:40,193 --> 00:47:41,746 Excuse me. 662 00:47:50,412 --> 00:47:54,375 Sorry for interrupting, but it was amusing! 663 00:47:54,654 --> 00:47:55,946 Amusing? 664 00:47:56,017 --> 00:47:59,032 I am happy, 665 00:47:59,806 --> 00:48:02,405 because you like Dr. Sasajima. 666 00:48:02,484 --> 00:48:03,862 What's that to you? 667 00:48:03,914 --> 00:48:06,831 Well, three minus one... 668 00:48:07,689 --> 00:48:09,576 What are you talking about? 669 00:48:13,550 --> 00:48:18,643 To be completely honest, I have fallen in love with Mr. Hibiki. 670 00:48:19,232 --> 00:48:21,612 Please don't get too close. 671 00:48:23,340 --> 00:48:25,188 You've changed. 672 00:48:26,208 --> 00:48:28,570 You want to say that I'm shameless? 673 00:48:31,088 --> 00:48:35,642 Well, that's true, but do you know why? 674 00:48:37,363 --> 00:48:39,013 Maybe you don't know. 675 00:48:40,507 --> 00:48:43,173 You asked him, "What is love"? 676 00:48:44,307 --> 00:48:46,639 Love is being shameless. 677 00:48:48,209 --> 00:48:50,176 I'm in love from my heart. 678 00:48:51,090 --> 00:48:53,792 This might be hard to understand. 679 00:48:53,905 --> 00:48:56,347 It's difficult to explain, because I'm not intelligent. 680 00:49:10,869 --> 00:49:14,327 This hospital needs a lot of repairs. 681 00:49:14,918 --> 00:49:17,171 It's not possible at the moment. 682 00:49:17,228 --> 00:49:18,361 I see. 683 00:49:18,393 --> 00:49:21,289 It's already time for my next appointment. 684 00:49:22,110 --> 00:49:25,213 I'm always busy when I come to Tokyo. 685 00:49:25,778 --> 00:49:28,999 As a Director, my schedule's always tight. 686 00:49:29,891 --> 00:49:32,675 Okay, let's see. 687 00:49:33,094 --> 00:49:36,235 Mr. Sagara, this hospital is in difficulty. 688 00:49:36,673 --> 00:49:41,298 First off, we need to appoint a board member as Director. 689 00:49:41,757 --> 00:49:43,569 We need more modern facilities. 690 00:49:43,647 --> 00:49:45,895 Yes, you need money. I know. 691 00:49:45,997 --> 00:49:47,488 It's possible? 692 00:49:47,585 --> 00:49:50,437 I'm a businessman. Is this a good investment? 693 00:49:50,557 --> 00:49:52,000 I believe so. 694 00:49:52,314 --> 00:49:56,577 Dr. Shima was my physician for many years. He's saved my life. 695 00:49:56,693 --> 00:50:00,821 I'll need to think, and do some figures. 696 00:50:01,059 --> 00:50:02,960 We'll talk later. Good bye. 697 00:50:03,046 --> 00:50:04,537 Thank you. 698 00:50:11,950 --> 00:50:17,058 Hello, Mr. Inoue, a detective, is waiting. Bring him in. 699 00:50:44,919 --> 00:50:46,321 Hello. 700 00:50:46,526 --> 00:50:49,435 Ms. Keiko, Mr. Hibiki wants to speak with you. 701 00:50:54,904 --> 00:50:56,578 What's this about? 702 00:50:57,006 --> 00:51:01,584 As a precaution, I've checked into Dr. Sasajima's background. 703 00:51:02,142 --> 00:51:05,870 I've come to report some important findings. 704 00:51:07,607 --> 00:51:11,335 Do you know Adachi Kazuko, the fashion model? 705 00:51:11,939 --> 00:51:16,738 Dr. Sasajima live with her for three months last year. 706 00:51:16,791 --> 00:51:18,588 Lived together? 707 00:51:18,613 --> 00:51:22,421 Once her career had taken off, they separated. 708 00:51:22,446 --> 00:51:25,993 It was a mutual agreement last summer. 709 00:51:26,384 --> 00:51:28,200 They're back together. 710 00:51:28,438 --> 00:51:29,956 Stop! That's enough! 711 00:51:30,044 --> 00:51:33,864 You're upsetting me. It makes me shudder! 712 00:51:33,941 --> 00:51:37,784 He visited her three times in a week. 713 00:51:38,236 --> 00:51:39,594 He slept there. 714 00:51:39,645 --> 00:51:43,555 I can't let Keiko marry this man. Never! 715 00:51:43,618 --> 00:51:47,975 That's awful! Don't you think so, Keiko? 716 00:51:48,560 --> 00:51:51,599 Mr. Hibiki, you're very insensitive. 717 00:51:51,724 --> 00:51:53,897 Why? This is your future. 718 00:51:54,027 --> 00:51:56,237 I'll work things out by myself. 719 00:51:56,970 --> 00:51:59,148 I'm not weak. You're not my father. 720 00:51:59,204 --> 00:52:00,473 It's for your own good. 721 00:52:00,529 --> 00:52:04,483 Please don't feel responsible for me any more. 722 00:52:07,277 --> 00:52:09,578 People can make mistakes. 723 00:52:10,004 --> 00:52:13,717 Don't fuss! People can have lovers before marriage. 724 00:52:13,851 --> 00:52:15,539 You still believe in him? 725 00:52:15,603 --> 00:52:16,610 Of course. 726 00:52:17,148 --> 00:52:18,336 Keiko. 727 00:52:19,421 --> 00:52:20,530 Oh my God. 728 00:52:20,621 --> 00:52:25,475 I'm sorry. Thank you for being concerned about her. 729 00:52:25,769 --> 00:52:29,419 Madam. This money is to pay for her wedding. 730 00:52:29,716 --> 00:52:31,001 There's one million yen. 731 00:52:31,079 --> 00:52:35,584 Thank you so much. I don't know what to say. 732 00:52:35,710 --> 00:52:38,818 Please be careful with Yasuhiko. 733 00:52:40,571 --> 00:52:42,633 Don't give him any of this. 734 00:52:45,627 --> 00:52:48,682 There are drastic changes everywhere. 735 00:52:48,870 --> 00:52:50,478 Only two sections left. 736 00:52:50,647 --> 00:52:52,796 Twelve people have been fired. 737 00:52:52,872 --> 00:52:54,174 Not me, I hope! 738 00:52:54,405 --> 00:52:56,095 I should've joined the union! 739 00:52:56,187 --> 00:52:58,540 Great! It's a new start! 740 00:52:58,986 --> 00:53:03,411 Mr. Hibiki will sort things out. You'll be impressed! 741 00:53:03,490 --> 00:53:05,999 The hospital is improving! 742 00:53:06,812 --> 00:53:10,591 I was right. I knew it. He's great. 743 00:53:13,029 --> 00:53:16,902 Who's managed this place for the last ten years? Me! 744 00:53:17,361 --> 00:53:19,377 He fired me. Damn! 745 00:53:20,485 --> 00:53:25,641 Dr. Tadokoro, call a board meeting. Get me my job back! 746 00:53:25,705 --> 00:53:29,979 I can't. A director from Osaka is coming. 747 00:53:30,385 --> 00:53:34,247 He's the favorite to get the job. 748 00:53:34,489 --> 00:53:35,925 It's too late now. 749 00:53:36,003 --> 00:53:39,250 We'll never know unless we try. 750 00:53:39,948 --> 00:53:42,471 His results may prove better. 751 00:53:43,237 --> 00:53:47,200 You guys were fired by him too! Come on. 752 00:53:47,225 --> 00:53:51,850 I'm leaving. We don't have any moral obligations. 753 00:53:51,955 --> 00:53:53,611 We can set up a practice? 754 00:53:53,664 --> 00:53:57,843 Damn you! I haven't got two pennies to rub together. 755 00:53:57,923 --> 00:54:02,362 You've got money. How else could you keep two mistresses? 756 00:54:02,527 --> 00:54:04,701 No way! Who told you that? 757 00:54:05,035 --> 00:54:07,248 Hey! What are you doing? 758 00:54:07,348 --> 00:54:09,565 Getting an old record. 759 00:54:17,378 --> 00:54:18,881 You still talking? 760 00:54:18,932 --> 00:54:21,073 โ€“ Yes? โ€“ Nothing, sorry. 761 00:54:22,987 --> 00:54:26,240 Doctor, you seem to be the only sensible one. 762 00:54:26,548 --> 00:54:29,384 Would you help renew the hospital? 763 00:54:29,852 --> 00:54:33,875 Do you think it's possible after firing everyone? 764 00:54:33,970 --> 00:54:35,930 Yes, that's not an issue. 765 00:54:36,036 --> 00:54:38,516 Yes, but that will be difficult. 766 00:54:38,599 --> 00:54:40,297 That's why I ask. 767 00:54:40,482 --> 00:54:43,448 Has Dr. Fujibayashi agreed? 768 00:54:43,713 --> 00:54:45,523 Yes. 769 00:54:46,808 --> 00:54:49,478 You're very persuasive. 770 00:54:49,819 --> 00:54:54,664 You've persuaded me. I'll try. 771 00:54:58,056 --> 00:54:59,925 Thank you very much. 772 00:55:01,591 --> 00:55:03,218 You're still here. 773 00:55:03,974 --> 00:55:08,124 You've succeeded. Those doctors are going to leave. 774 00:55:08,985 --> 00:55:11,999 The head nurse wants you fired. 775 00:55:12,914 --> 00:55:16,021 You're neglecting your duty. 776 00:55:16,143 --> 00:55:19,713 No way! That's not true! 777 00:55:24,199 --> 00:55:27,569 Send a fax to Sagara Pharmacy, in Osaka. 778 00:55:27,819 --> 00:55:31,060 I will arrive tonight by train. ...Hibiki. 779 00:55:31,482 --> 00:55:33,450 Around 9:30, okay? 780 00:55:35,608 --> 00:55:40,249 These are my responsibilities, and no longer your concern. 781 00:55:40,797 --> 00:55:44,549 Concentrate on nursing. You'll be paid. 782 00:55:44,647 --> 00:55:46,003 I don't want money. 783 00:55:46,101 --> 00:55:49,324 You've earned it. 784 00:55:51,021 --> 00:55:53,166 โ€“ Have you met Keiko? โ€“ Yes. 785 00:55:53,227 --> 00:55:55,179 Did she mention me? 786 00:55:55,377 --> 00:55:56,393 No. 787 00:55:58,229 --> 00:56:01,654 Hello. Is Dr. Fujibayashi there, please? 788 00:56:02,004 --> 00:56:04,463 Mr. Hibiki, could I see you later? 789 00:56:05,696 --> 00:56:08,450 Hello, Doctor. Thank you for the other day. 790 00:56:11,373 --> 00:56:15,497 The woman has a mole on her navel. 791 00:56:15,768 --> 00:56:18,390 It's very big. 792 00:56:19,210 --> 00:56:20,712 Where's Ms. Adachi's room? 793 00:56:20,763 --> 00:56:23,921 That model? Room 305, 3rd floor. Go on up. 794 00:56:24,843 --> 00:56:29,188 She's got hair on the mole. It's so weird! 795 00:56:42,857 --> 00:56:47,250 Is that you, Doctor? Come in, it's open. 796 00:56:50,817 --> 00:56:51,810 What? 797 00:56:55,833 --> 00:56:57,728 Yes? Who are you? 798 00:56:58,034 --> 00:57:02,270 Hello, I'm Keiko Shima. I've been trying to reach you. 799 00:57:02,552 --> 00:57:06,629 Oh, I'd forgotten our appointment. Is it today? 800 00:57:06,983 --> 00:57:08,021 Come in. 801 00:57:10,132 --> 00:57:13,178 Good timing. The Doctor is due pretty soon. 802 00:57:17,991 --> 00:57:19,950 Please, don't say that now. 803 00:57:20,477 --> 00:57:23,094 What? The hospital matter is finished? 804 00:57:23,473 --> 00:57:28,096 I haven't finished yet. There could still be trouble. 805 00:57:28,437 --> 00:57:33,023 I don't want you to be in a difficult situation any longer. 806 00:57:33,220 --> 00:57:35,038 I don't care what people say. 807 00:57:35,750 --> 00:57:38,214 If I can't help, I'll go. That's all. 808 00:57:38,492 --> 00:57:40,196 And what will you do? 809 00:57:41,041 --> 00:57:43,111 โ€“ Any options? โ€“ Yes. 810 00:57:43,310 --> 00:57:45,177 Well, that's okay. 811 00:57:45,591 --> 00:57:47,962 But, please, let me help. 812 00:57:48,200 --> 00:57:51,789 I've decided to be your ears and eyes. 813 00:57:52,148 --> 00:57:54,076 โ€“ But... โ€“ Something else? 814 00:57:54,399 --> 00:57:57,671 You seem to have confused your emotions. 815 00:57:58,708 --> 00:58:01,304 Don't fall in love with me. 816 00:58:04,698 --> 00:58:06,609 What's so funny? 817 00:58:07,852 --> 00:58:12,052 I just wanted to know why you didn't marry Dr. Sasajima? 818 00:58:12,178 --> 00:58:15,683 I can't be successful with a husband. 819 00:58:15,749 --> 00:58:16,809 Why not? 820 00:58:16,887 --> 00:58:20,390 I'm selling the idea of youth. 821 00:58:22,554 --> 00:58:26,334 Listen, I say I'm only 19, whereas I'm really 24. 822 00:58:26,448 --> 00:58:30,965 Soon, I'll be 25. It's very hard for a woman to live by herself. 823 00:58:35,375 --> 00:58:37,577 That's your point of view. 824 00:58:37,774 --> 00:58:40,137 Anyway, I love the doctor. 825 00:58:40,675 --> 00:58:44,499 He loves me too, we won't separate. Any problems? 826 00:58:44,598 --> 00:58:46,702 And what if I marry him? 827 00:58:46,788 --> 00:58:49,149 No problem. He's very practical. 828 00:58:50,884 --> 00:58:54,174 You should be practical too. Ah, here he is! 829 00:58:59,273 --> 00:59:00,478 Someone's here. 830 00:59:00,503 --> 00:59:01,940 Who's that? 831 00:59:03,155 --> 00:59:05,749 Hi. What a coincidence. Good timing! 832 00:59:06,716 --> 00:59:11,400 We need to talk about setting the date. 833 00:59:12,523 --> 00:59:15,163 There's something else, first. 834 00:59:15,237 --> 00:59:17,989 โ€“ What's that? โ€“ She knows everything! 835 00:59:18,877 --> 00:59:21,360 Anyway, I want to hear your excuse. 836 00:59:21,803 --> 00:59:24,793 โ€“ Are you bothered? โ€“ Yes. 837 00:59:24,865 --> 00:59:26,126 โ€“ Jealous? โ€“ No. 838 00:59:26,184 --> 00:59:28,303 โ€“ Are you narrow minded? โ€“ No. 839 00:59:28,650 --> 00:59:31,024 As your fiancรฉe, my attitude is appropriate. 840 00:59:31,049 --> 00:59:32,342 Only that? 841 00:59:32,380 --> 00:59:34,580 โ€“ Can you explain it? โ€“ Yes. 842 00:59:35,046 --> 00:59:37,741 I'd like to lead a family life. 843 00:59:38,296 --> 00:59:41,100 She's not the type for my ideal home. 844 00:59:41,408 --> 00:59:45,041 I wouldn't be a scientist if I had such a woman as my wife. 845 00:59:45,227 --> 00:59:47,079 โ€“ Understand now? โ€“ Sort of. 846 00:59:47,313 --> 00:59:51,813 But you're different. You intellect can help develop my career. 847 00:59:52,070 --> 00:59:56,199 You also agreed to these points. So I can make an ideal home with you. 848 00:59:56,483 --> 00:59:59,803 This story is full of contradictions. You don't sound like a scientist. 849 00:59:59,954 --> 01:00:03,329 No, I thought you would understand. Actually, you're a vulgar person. 850 01:00:04,683 --> 01:00:07,611 Intelligent women are usually boring. 851 01:00:07,993 --> 01:00:10,938 Maybe this relates to sexual matters. 852 01:00:11,688 --> 01:00:15,727 To overcome this boredom, of course you'll permit my needs. 853 01:00:15,960 --> 01:00:20,757 If you were a common woman, I wouldn't ask. But you're not. 854 01:00:25,386 --> 01:00:27,322 You're saying I'm not a woman? 855 01:00:29,667 --> 01:00:30,832 You've hit me! 856 01:00:31,820 --> 01:00:33,386 Our engagement is off. 857 01:00:33,475 --> 01:00:34,833 Wait! Keiko! 858 01:00:34,915 --> 01:00:38,855 Darling, can you stay here tonight? 859 01:00:40,172 --> 01:00:42,023 Women are all the same. 860 01:00:53,628 --> 01:00:57,435 Where are you going? I know, to Keiko's place. 861 01:00:59,606 --> 01:01:01,374 โ€“ I... โ€“ What? 862 01:01:02,898 --> 01:01:04,493 I'm dying for you. 863 01:01:06,588 --> 01:01:09,285 I helped you because I love you. 864 01:01:09,590 --> 01:01:11,723 I loved you from the start. 865 01:01:16,714 --> 01:01:19,808 It's maybe too late to tell you now. 866 01:01:21,772 --> 01:01:23,802 You're going to see Keiko? 867 01:01:25,520 --> 01:01:27,717 No matter what I say, you'll go. 868 01:01:28,495 --> 01:01:30,661 See you. Go see Keiko! 869 01:01:31,047 --> 01:01:32,368 Are you crying? 870 01:01:34,565 --> 01:01:39,658 My tears can't stop, no matter how hard I try. 871 01:01:43,444 --> 01:01:45,317 The time has come. 872 01:01:46,617 --> 01:01:50,060 I thought Dr. Sasajima would marry Keiko. 873 01:01:50,604 --> 01:01:53,857 And I would marry you. 874 01:01:56,528 --> 01:01:58,849 But that dream is gone. 875 01:01:59,884 --> 01:02:01,954 You might realize later. 876 01:02:03,194 --> 01:02:07,369 Ms. Tsutsumi killed herself, because of Dr. Sasajima. 877 01:02:08,445 --> 01:02:11,866 He passed her on to the Secretary General. 878 01:02:12,960 --> 01:02:15,173 I should've told you sooner. 879 01:02:16,788 --> 01:02:18,734 I'm so stupid. 880 01:02:20,438 --> 01:02:22,709 I'm such a silly woman! 881 01:02:49,682 --> 01:02:51,404 โ€“ Hello. โ€“ Good Evening. 882 01:02:51,553 --> 01:02:58,772 โ™ช And two people became lovers, together... โ™ช 883 01:02:58,953 --> 01:03:01,721 โ€“ What's that song? โ€“ This is a chanson I wrote. 884 01:03:03,658 --> 01:03:08,221 โ™ช ...because I love you โ™ช 885 01:03:08,756 --> 01:03:11,960 โ™ช So, you love me โ™ช 886 01:03:12,290 --> 01:03:14,125 That's funny! 887 01:03:14,691 --> 01:03:18,864 โ™ช So, that's why I love you โ™ช 888 01:03:18,968 --> 01:03:20,261 No, no. 889 01:03:21,348 --> 01:03:22,453 Ready? 890 01:03:22,557 --> 01:03:27,953 after because I... Take a big breath. 891 01:03:33,719 --> 01:03:36,262 Yes, that's it. Well done. 892 01:03:37,310 --> 01:03:39,952 We're just like a real family. 893 01:03:40,431 --> 01:03:42,906 I can't believe you're my step mom. 894 01:03:43,013 --> 01:03:44,583 Yasuhiko. 895 01:03:46,418 --> 01:03:50,832 If you were my real mother, you'd put money in my account. 896 01:03:50,999 --> 01:03:53,123 My new job is crucial for us. 897 01:03:53,194 --> 01:03:54,587 That's for Keiko. 898 01:03:54,651 --> 01:03:57,739 For her wedding? She's called it off! 899 01:03:58,626 --> 01:04:01,450 Won't you lend me a little bit? 900 01:04:01,578 --> 01:04:03,938 I'll have to ask Mr. Hibiki. 901 01:04:04,681 --> 01:04:07,856 Hibiki? What for? He's not our family! 902 01:04:07,949 --> 01:04:11,278 Don't shout! Ms. Keiko will hear us. 903 01:04:25,443 --> 01:04:29,216 You said not to care about you. Rather, I feel affection for you. 904 01:04:29,431 --> 01:04:31,597 I decided to have love. 905 01:04:31,845 --> 01:04:33,828 You're very ambitious. 906 01:04:35,746 --> 01:04:40,370 Actually, I felt danger when I saw you first time. 907 01:04:40,779 --> 01:04:42,635 I was falling in love. 908 01:04:44,126 --> 01:04:48,679 You were engaged, so I wished you happiness. 909 01:04:49,314 --> 01:04:53,410 I found money for the wedding, and investigated the doctor. 910 01:04:53,701 --> 01:04:57,817 You scolded me. Meanwhile, I was thinking, 911 01:04:58,051 --> 01:05:01,945 to tell you straight, that's my way, 912 01:05:04,299 --> 01:05:08,030 Ms. Keiko, I've fallen in love with you. 913 01:05:09,489 --> 01:05:11,679 You're romantic tonight! 914 01:05:12,498 --> 01:05:16,156 I'll say it again. Will you marry me? 915 01:05:22,696 --> 01:05:24,044 Are you travelling? 916 01:05:26,373 --> 01:05:29,582 Is this proposal part of your job? 917 01:05:29,708 --> 01:05:32,945 I'm reckless and insensitive, but... 918 01:05:34,167 --> 01:05:36,738 I have to go... to catch a train. 919 01:05:37,046 --> 01:05:38,900 I've cleared my chest. 920 01:06:00,368 --> 01:06:02,287 Keiko, has he gone? 921 01:06:03,197 --> 01:06:07,129 I don't like him. Actually, I hate him. 922 01:06:07,318 --> 01:06:09,444 He's a hick! 923 01:06:09,613 --> 01:06:15,094 He doesn't understand our way of life. 924 01:06:19,019 --> 01:06:22,812 Keiko, Yasuhiko is asking... 925 01:06:23,120 --> 01:06:26,299 to borrow money from our bank. 926 01:06:26,380 --> 01:06:28,212 It's up to you. 927 01:06:29,086 --> 01:06:32,114 Yes! Now we can rebuild the Shima family! 928 01:06:32,198 --> 01:06:33,888 Remember, mom? 929 01:06:34,643 --> 01:06:38,744 โ™ช Because I love you โ™ช 930 01:06:38,851 --> 01:06:40,707 I haven't forgotten. 931 01:06:41,053 --> 01:06:48,667 โ™ช Because I love you... โ™ช โ™ช You love me... and... โ™ช 932 01:06:49,263 --> 01:06:55,895 โ™ช And two people โ™ช 933 01:06:55,920 --> 01:06:57,227 No, no, no. 934 01:06:57,293 --> 01:07:01,543 โ™ช Two people will be a couple โ™ช 935 01:07:01,753 --> 01:07:09,932 โ™ช Then two people come together โ™ช 936 01:07:15,623 --> 01:07:17,955 Mr. Hibiki, I took a chance. 937 01:07:18,059 --> 01:07:22,821 If I'd missed you here, I might never see you again. 938 01:07:22,911 --> 01:07:25,032 โ€“ There's no time. โ€“ There's five minutes. 939 01:07:25,208 --> 01:07:29,793 I've tried to forget you, but I can't. What can I do? 940 01:07:30,239 --> 01:07:32,579 I don't know. It's not my business. 941 01:07:33,764 --> 01:07:37,921 I've quit the hospital, and am going to work in Kanda. 942 01:07:38,500 --> 01:07:40,380 Please come and visit. 943 01:07:41,599 --> 01:07:46,946 Women aren't shy when they've opened their hearts! 944 01:07:48,000 --> 01:07:50,022 I'll wait forever. 945 01:07:50,475 --> 01:07:51,855 And if I don't come? 946 01:07:52,136 --> 01:07:53,852 You will! 947 01:07:54,399 --> 01:07:56,568 We belong together. 948 01:07:56,953 --> 01:07:59,006 I've never even held your hand. 949 01:07:59,204 --> 01:08:01,132 โ€“ Nor Keiko's. โ€“ Idiot! 950 01:08:05,027 --> 01:08:07,940 I'll wait. I don't care if I'm your mistress! 951 01:08:11,076 --> 01:08:14,443 Okay, Okay. Don't speak like that! 952 01:08:16,748 --> 01:08:18,158 Have a good trip! 953 01:08:25,641 --> 01:08:27,435 That's no good. You're out! 954 01:08:27,508 --> 01:08:29,827 I've only been here a week. 955 01:08:29,913 --> 01:08:33,587 A week? That's seven days. It's 7 times 24 hours. 956 01:08:33,798 --> 01:08:36,409 You should know everything by now. 957 01:08:36,501 --> 01:08:38,137 Sorry, you're right. 958 01:08:38,193 --> 01:08:42,173 Which rooms can we heat this winter? Get them ready! 959 01:08:42,228 --> 01:08:43,290 I will. 960 01:08:46,754 --> 01:08:49,698 Wow, cute butt! 961 01:08:51,004 --> 01:08:52,171 Where's the problem? 962 01:08:52,210 --> 01:08:54,888 I feel tired all over. 963 01:08:54,913 --> 01:08:56,209 Let's see Dr. Kanaya. 964 01:08:56,234 --> 01:09:00,650 โ€“ Lately, I've been thinking a lot... โ€“ Hmm? 965 01:09:00,806 --> 01:09:04,306 Keiko said to me, that it was up to me. 966 01:09:04,358 --> 01:09:08,123 โ€“ What happened? โ€“ Yasuhiko comes every day. 967 01:09:08,182 --> 01:09:13,802 I gave him the bank book. I didn't want to appear spiteful. 968 01:09:14,027 --> 01:09:15,826 Gave it to him? 969 01:09:19,059 --> 01:09:20,542 Excuse me. 970 01:09:22,796 --> 01:09:25,775 โ€“ Is the ceremony prepared? โ€“ Yes, almost. 971 01:09:25,900 --> 01:09:29,188 โ€“ Director's chair in place? โ€“ Yes, it's ready. 972 01:09:29,787 --> 01:09:31,698 What's this? 973 01:09:34,519 --> 01:09:38,086 Call the bank and stop these cheques. 974 01:09:38,146 --> 01:09:39,653 You mean... 975 01:09:44,040 --> 01:09:48,141 Damn him! He's claiming an increase. 976 01:09:49,991 --> 01:09:53,784 Where's the director? Hello, Madam. 977 01:09:55,415 --> 01:09:58,111 I've been meaning to visit you. 978 01:09:58,264 --> 01:10:02,654 You haven't changed at all. This year, you are... 979 01:10:02,809 --> 01:10:06,116 I turned 50. And you... 35? 980 01:10:06,210 --> 01:10:08,590 Are you kidding? I'm 45 now. 981 01:10:08,663 --> 01:10:10,678 You look so young. 982 01:10:11,107 --> 01:10:14,170 Oh, Mr. Hibiki, this was posted on the wall. 983 01:10:14,533 --> 01:10:17,364 Warning, Shima Family, Hibiki is evil and greedy. 984 01:10:17,434 --> 01:10:18,919 Get rid of him! 985 01:10:19,081 --> 01:10:22,164 "THE SUMIRE NURSE'S SOCIETY" 986 01:10:26,609 --> 01:10:29,001 โ€“ Been waiting long? โ€“ No. 987 01:10:29,079 --> 01:10:31,900 Thanks for writing. 988 01:10:32,196 --> 01:10:35,063 โ€“ Are you busy? โ€“ I'm hungry, though. 989 01:10:36,022 --> 01:10:37,442 Here you are. 990 01:10:40,059 --> 01:10:41,677 Hey, hurry up! 991 01:10:42,601 --> 01:10:44,194 Do you know what's happened? 992 01:10:44,273 --> 01:10:45,564 With Hibiki? 993 01:10:45,630 --> 01:10:48,687 โ€“ What? โ€“ Don't you meet him often? 994 01:10:48,853 --> 01:10:51,963 No. Come on, I'm starving! 995 01:10:53,835 --> 01:10:55,606 Mr. Hibiki proposed to me. 996 01:10:55,693 --> 01:10:57,503 And so? I don't care. 997 01:10:58,055 --> 01:10:59,736 Ah, it's boiling! 998 01:11:02,707 --> 01:11:04,143 Want to taste? 999 01:11:04,368 --> 01:11:05,590 No thanks. 1000 01:11:08,086 --> 01:11:11,054 Don't you love him anymore? 1001 01:11:11,147 --> 01:11:13,614 Yes, with all my heart! 1002 01:11:14,034 --> 01:11:15,382 Don't you care? 1003 01:11:15,856 --> 01:11:19,471 He's mine. He'll come back. I know that for sure! 1004 01:11:21,063 --> 01:11:25,631 But, if I say yes, he'll forget all about you. 1005 01:11:26,104 --> 01:11:28,214 I'm holding all the strings! 1006 01:11:28,890 --> 01:11:30,421 You don't care? 1007 01:11:30,492 --> 01:11:32,398 Marry him if you like! 1008 01:11:35,558 --> 01:11:40,331 You'll regret it. You'll never make him happy. 1009 01:11:41,596 --> 01:11:44,031 โ€“ And you can? โ€“ Yes. 1010 01:11:45,020 --> 01:11:46,710 You're very confident. 1011 01:11:46,748 --> 01:11:49,723 Just telling you what I feel. 1012 01:11:49,864 --> 01:11:53,496 You think you can have anything, even the sun and the stars! 1013 01:11:54,944 --> 01:11:56,554 I might be a little slow. 1014 01:11:58,880 --> 01:12:01,385 I don't need to say anything more. 1015 01:12:01,731 --> 01:12:02,747 Eh? 1016 01:12:02,989 --> 01:12:05,061 You don't mind me with Mr. Hibiki? 1017 01:12:06,392 --> 01:12:07,748 Go for it! 1018 01:12:13,352 --> 01:12:15,146 Good bye. 1019 01:12:16,566 --> 01:12:18,272 Thank you. 1020 01:12:19,940 --> 01:12:22,032 Tea, please. 1021 01:12:31,327 --> 01:12:34,269 I heard you've been fired too! 1022 01:12:35,150 --> 01:12:41,366 "WARNING, SHIMA FAMILY, GET RID OF HIBIKI." 1023 01:12:51,320 --> 01:12:54,420 โ€“ Hello. โ€“ I'm back. 1024 01:12:55,497 --> 01:12:57,932 Why are you airing your clothes? 1025 01:12:58,185 --> 01:13:00,803 I had a full medical today. 1026 01:13:00,940 --> 01:13:04,717 The doctor recommends that I go to the countryside, for fresh air. 1027 01:13:04,847 --> 01:13:06,434 Do you want to? 1028 01:13:06,513 --> 01:13:10,599 Sure, Mr. Hibiki's found a villa in Oiso. Want to go together? 1029 01:13:10,860 --> 01:13:12,780 You can study in peace. 1030 01:13:12,863 --> 01:13:14,883 Sounds good. I have translation work to do. 1031 01:13:15,838 --> 01:13:17,837 This was on the fence. 1032 01:13:19,454 --> 01:13:21,354 It's awful! 1033 01:13:22,512 --> 01:13:26,743 I'd like to marry Mr. Hibiki. What do you think? 1034 01:13:27,289 --> 01:13:29,434 If you like. 1035 01:13:29,875 --> 01:13:33,730 I hope he's not attached like Dr. Sasajima. 1036 01:13:33,868 --> 01:13:35,701 I don't care if he does. 1037 01:13:36,624 --> 01:13:38,292 Are you taking this, too? 1038 01:13:38,353 --> 01:13:41,154 Yes. Pity I can't bring the lot. 1039 01:13:41,245 --> 01:13:43,467 Sell them. You don't need them. 1040 01:13:43,543 --> 01:13:45,985 You never know. 1041 01:13:46,675 --> 01:13:49,263 Oh no! The moths have been eating it! 1042 01:14:33,914 --> 01:14:35,548 Damn you! 1043 01:15:19,489 --> 01:15:21,309 You're Maoka. 1044 01:15:22,531 --> 01:15:25,976 It's all your work! You started this! 1045 01:15:26,813 --> 01:15:28,051 No, not me! 1046 01:15:28,150 --> 01:15:31,694 Who is it, then? Tell me, tell me! 1047 01:15:32,897 --> 01:15:34,630 An ex-colleague. 1048 01:15:41,838 --> 01:15:43,675 No. Damn, bad luck! 1049 01:15:48,630 --> 01:15:51,905 We'll post them up, they'll take them down. 1050 01:15:52,340 --> 01:15:55,671 It's back to work, or else a bigger payout! 1051 01:15:56,503 --> 01:15:59,927 We'll use the same method as the communists! 1052 01:16:05,377 --> 01:16:07,763 What? Oh, it's you. 1053 01:16:17,551 --> 01:16:19,977 I recognize all of you. 1054 01:16:53,856 --> 01:16:55,680 I don't care what you do. 1055 01:16:56,281 --> 01:16:59,683 But, why serve Itoda's grudge? Does he help you? 1056 01:16:59,764 --> 01:17:02,140 We'll fight for our rights! 1057 01:17:02,346 --> 01:17:03,496 Fight? 1058 01:17:05,788 --> 01:17:09,548 You're agitating others just to satisfy yourself. 1059 01:17:11,048 --> 01:17:14,095 Get a job, instead of wasting your time. 1060 01:17:15,071 --> 01:17:19,514 This man has cost innocent people their livelihood! 1061 01:17:22,167 --> 01:17:24,128 Smash his arms... 1062 01:17:25,841 --> 01:17:28,038 ...and break his legs! 1063 01:17:28,752 --> 01:17:32,718 He's the class enemy. Beat him! Go! Go! 1064 01:17:40,925 --> 01:17:43,011 The cops are here. 1065 01:17:51,498 --> 01:17:53,235 Mr. Hibiki, quickly! 1066 01:17:55,098 --> 01:17:57,085 He's getting away! 1067 01:18:22,150 --> 01:18:24,379 What were you doing there? 1068 01:18:24,444 --> 01:18:26,864 I had to meet Dr. Itoda. 1069 01:18:27,454 --> 01:18:30,858 He was waiting for me, hoping that I might help him. 1070 01:18:33,050 --> 01:18:36,252 He's always asking me to join. 1071 01:18:38,230 --> 01:18:41,633 After hearing his talk, my instinct told me to investigate. 1072 01:18:42,417 --> 01:18:45,210 I went there, acting all innocent. 1073 01:18:46,633 --> 01:18:51,123 I intended to join and spy, then tell you everything. 1074 01:18:51,605 --> 01:18:55,718 I know I can do it, and get away with it! 1075 01:18:56,024 --> 01:18:58,852 Stop! Don't do this anymore. 1076 01:19:00,725 --> 01:19:03,596 I don't want you to. 1077 01:19:04,805 --> 01:19:06,003 Stop it! 1078 01:19:06,944 --> 01:19:08,678 Please, stop it! 1079 01:19:47,438 --> 01:19:50,836 You're being such a big help to me, without spying. 1080 01:19:53,569 --> 01:19:58,717 Thank you. I asked you to stop. But I mean it differently this time. 1081 01:19:59,998 --> 01:20:05,522 I realize now how much you care, how much I need you. 1082 01:20:05,785 --> 01:20:07,293 Mr. Hibiki... 1083 01:20:07,809 --> 01:20:10,269 We may even get married! 1084 01:20:13,772 --> 01:20:17,663 I cook a mean omelette! 1085 01:20:19,356 --> 01:20:24,248 Okay. Let's spend more time together! 1086 01:20:24,710 --> 01:20:27,415 Let's find out how similar we are! 1087 01:20:48,716 --> 01:20:52,057 "KEMIRUYAMA LAW OFFICE" 1088 01:20:53,077 --> 01:20:57,665 He's asked a favor. I can't refuse. 1089 01:20:58,358 --> 01:21:00,999 Yasuhiko doesn't agree with my way. 1090 01:21:01,045 --> 01:21:03,029 But the shareholders are making a profit. 1091 01:21:03,135 --> 01:21:07,615 Aren't the Shima's shares registered to the widow? 1092 01:21:07,702 --> 01:21:08,461 Yes. 1093 01:21:08,489 --> 01:21:11,739 Why aren't they registered to Yasuhiko? 1094 01:21:11,948 --> 01:21:15,472 It's safer this way. I'm protecting their estate. 1095 01:21:16,119 --> 01:21:17,962 That's extortion. 1096 01:21:19,346 --> 01:21:21,981 Yasuhiko wants to dispute this. 1097 01:21:22,043 --> 01:21:23,391 You mean go to court? 1098 01:21:23,449 --> 01:21:27,630 Yes, if you can't compromise, then we'll go to court. 1099 01:21:27,704 --> 01:21:29,875 I'm working in good faith. 1100 01:21:30,771 --> 01:21:33,477 The law doesn't care about that. 1101 01:21:33,751 --> 01:21:35,710 Last month, 1102 01:21:36,072 --> 01:21:41,042 I travelled to the hospital 13 times in the heat. 1103 01:21:41,424 --> 01:21:43,962 โ€“ Concerning? โ€“ Hibiki's retirement. 1104 01:21:44,033 --> 01:21:46,743 We should call a board meeting. 1105 01:21:48,328 --> 01:21:50,627 I can't decide by myself. 1106 01:21:50,692 --> 01:21:53,833 โ€“ What's to discuss? โ€“ We don't need him. 1107 01:21:53,870 --> 01:21:57,091 The other seniors feel the same. He's a waste. 1108 01:21:57,313 --> 01:22:00,805 Hibiki's overdone it. He's got lots of enemies. 1109 01:22:01,526 --> 01:22:04,443 He'll cause a revolution. 1110 01:22:04,680 --> 01:22:07,902 Without him, we can work in peace. 1111 01:22:11,292 --> 01:22:13,512 โ€“ When did you arrive? โ€“ Just now. 1112 01:22:13,575 --> 01:22:16,607 I'll wait outside. Do you need anything? 1113 01:22:16,658 --> 01:22:17,968 No. 1114 01:22:18,588 --> 01:22:19,652 Excuse me. 1115 01:22:20,028 --> 01:22:23,685 Oh, one more thing. How much is your monthly pay? 1116 01:22:23,776 --> 01:22:26,323 โ€“ ยฅ30,000 clear. โ€“ That's low. 1117 01:22:26,713 --> 01:22:28,085 Excuse me. 1118 01:22:31,216 --> 01:22:36,276 He has worked very hard for such a small salary. 1119 01:22:36,376 --> 01:22:38,172 Even ยฅ30,000 is expensive. 1120 01:22:38,312 --> 01:22:41,666 There's nothing for him to do. 1121 01:22:42,608 --> 01:22:45,986 If you don't want to tell him, I will. Good Bye. 1122 01:23:03,503 --> 01:23:06,371 Actually, what do you want to say? 1123 01:23:07,022 --> 01:23:10,418 I don't want this matter to go to court. 1124 01:23:11,162 --> 01:23:13,498 You shouldn't fight between family. 1125 01:23:14,324 --> 01:23:17,108 Also, I want you to stop hassling Madam. 1126 01:23:18,222 --> 01:23:21,607 Just look after her, care for her. 1127 01:23:21,682 --> 01:23:22,900 Mom? 1128 01:23:23,833 --> 01:23:27,020 She wants me to manage our estate. 1129 01:23:27,857 --> 01:23:30,974 You're not part of our family. 1130 01:23:32,056 --> 01:23:35,602 Mom doesn't take you seriously. 1131 01:23:39,839 --> 01:23:42,764 Leave the hospital, now. 1132 01:23:44,287 --> 01:23:49,573 Our family and Dr. Sagara are the shareholders. You can't do anything. 1133 01:23:51,708 --> 01:23:54,226 How do you like things now? 1134 01:23:55,497 --> 01:24:00,641 You're a pain. I don't want to talk to you anymore. 1135 01:24:00,709 --> 01:24:04,169 Okay. I'll tell you straight. You're rubbish. 1136 01:24:04,495 --> 01:24:05,443 What? 1137 01:24:05,501 --> 01:24:09,118 Where's your cyanide now? Take it! 1138 01:24:15,626 --> 01:24:17,374 I threw it away. 1139 01:24:26,817 --> 01:24:30,163 Okay. That's all folks. Carry on. 1140 01:24:55,065 --> 01:24:57,051 Madam, it's up to you now. 1141 01:24:58,200 --> 01:25:00,645 Would you please speak directly? 1142 01:25:03,996 --> 01:25:10,232 I thank you for helping with our daily necessities. 1143 01:25:10,586 --> 01:25:15,076 But I don't want to trouble you any more. 1144 01:25:16,750 --> 01:25:19,831 We will manage by ourselves. 1145 01:25:19,895 --> 01:25:21,433 You mean, stop intervening? 1146 01:25:21,500 --> 01:25:23,373 No, but... 1147 01:25:25,359 --> 01:25:27,862 Okay, I fully understand. 1148 01:25:28,364 --> 01:25:32,114 But please, be cautious with Yasuhiko. 1149 01:25:32,552 --> 01:25:37,288 Yasuhiko is an educated man. 1150 01:25:38,213 --> 01:25:41,339 I don't think he does anything bad for us. 1151 01:25:41,580 --> 01:25:43,009 Do you think so? 1152 01:25:43,289 --> 01:25:47,755 I won't say any more. I must be going. 1153 01:25:48,242 --> 01:25:54,070 Mr. Hibiki, thank you again for everything. 1154 01:25:54,108 --> 01:25:57,471 That's okay. See you. 1155 01:26:01,918 --> 01:26:03,184 Mr. Hibiki... 1156 01:26:26,402 --> 01:26:30,829 Yasuhiko is unreliable, but mother had to say that. 1157 01:26:31,324 --> 01:26:34,324 She's very faithful to him, because it's an "in-law" relationship. 1158 01:26:34,816 --> 01:26:36,762 Let's leave all that. 1159 01:26:37,062 --> 01:26:39,134 โ€“ Are you angry? โ€“ No. 1160 01:26:39,587 --> 01:26:42,560 You've worked very hard for us. 1161 01:26:42,975 --> 01:26:47,201 I've been more than happy. 1162 01:26:47,753 --> 01:26:49,098 Happy? 1163 01:26:49,208 --> 01:26:51,038 I've learned a lot. 1164 01:26:51,140 --> 01:26:52,428 About what? 1165 01:26:52,532 --> 01:26:57,589 I understand a woman's feelings. 1166 01:26:57,971 --> 01:26:59,756 That's great progress! 1167 01:26:59,879 --> 01:27:01,843 Yes. A big advantage. 1168 01:27:02,558 --> 01:27:05,302 So do you know my feelings now? 1169 01:27:07,471 --> 01:27:10,454 You did propose to me. 1170 01:27:10,799 --> 01:27:14,317 Can you guess what my answer is? 1171 01:27:16,019 --> 01:27:20,373 Yes, I regret that I was rude. 1172 01:27:21,437 --> 01:27:22,914 Please forget it. 1173 01:27:25,391 --> 01:27:28,142 So, you don't completely understand a woman's feelings. 1174 01:27:29,599 --> 01:27:33,425 I would like to accept your proposal. 1175 01:27:36,234 --> 01:27:40,094 I've loved you since we first met. 1176 01:27:40,813 --> 01:27:44,861 But you were too self-confident. I didn't like it. 1177 01:27:45,660 --> 01:27:49,304 I was scared to be overpowered by you. 1178 01:27:50,923 --> 01:27:54,666 I'm not scared anymore. Please marry me. 1179 01:27:56,945 --> 01:27:59,238 โ€“ It's too late. โ€“ Oh? 1180 01:28:02,488 --> 01:28:05,179 I'll marry Ms. Ishiwata. 1181 01:28:05,654 --> 01:28:07,161 Ms. Ishiwata? 1182 01:28:08,711 --> 01:28:12,453 She's won, through her reckless affection. 1183 01:28:12,793 --> 01:28:16,418 In comparison, my work was much easier. 1184 01:28:17,832 --> 01:28:19,475 I've learned a lot. 1185 01:28:19,622 --> 01:28:22,748 I'll commit myself completely to my next job. 1186 01:28:26,878 --> 01:28:28,806 What's so amusing? 1187 01:28:32,936 --> 01:28:35,451 Congratulations. That's wonderful! 1188 01:28:36,453 --> 01:28:41,234 I'll go and tell my mother. 1189 01:29:26,309 --> 01:29:28,356 Mom, you'll catch a cold. 1190 01:29:28,857 --> 01:29:30,578 It's so cold. 1191 01:29:31,974 --> 01:29:34,281 You're late. Where've you been? 1192 01:29:39,455 --> 01:29:43,623 Mother, let's leave here. We're wasting our money. 1193 01:29:43,700 --> 01:29:45,827 Yasuhiko will help us. 1194 01:29:45,968 --> 01:29:47,643 Do you really think so? 1195 01:29:49,223 --> 01:29:50,960 Yes, for sure. 1196 01:29:52,091 --> 01:29:57,778 But, maybe he'll only be able to look after you. 1197 01:29:58,442 --> 01:29:59,779 But he won't for me. 1198 01:29:59,984 --> 01:30:02,621 Are you going to marry Mr. Hibiki? 1199 01:30:03,015 --> 01:30:07,028 I've decided to look for a job. I want to live. 1200 01:30:07,095 --> 01:30:10,203 Me too! Do you think you can work? 1201 01:30:10,396 --> 01:30:14,165 Of course. I'm very qualified, you know! 1202 01:30:15,442 --> 01:30:17,446 Forget marriage, for now. 1203 01:30:17,503 --> 01:30:19,670 Okay, if you want to. 1204 01:30:19,864 --> 01:30:23,400 I want to visit Father's grave. 1205 01:30:23,529 --> 01:30:27,748 I've also got to let him know that I might be a spinster. 1206 01:30:27,892 --> 01:30:28,915 Eh? 1207 01:30:29,020 --> 01:30:31,536 โ€“ When? โ€“ How about tomorrow? 1208 01:30:31,798 --> 01:30:33,845 Isn't tomorrow bad luck? 1209 01:30:36,172 --> 01:30:41,449 The day after is better. The 7th is always good luck. 1210 01:30:42,340 --> 01:30:47,030 The 7th, 6th... ...it's October 5th... 1211 01:30:47,261 --> 01:30:48,730 โ€“ Mother... โ€“ What is it? 1212 01:30:48,817 --> 01:30:50,663 โ€“ Today is October 5th. โ€“ And so...? 1213 01:30:51,106 --> 01:30:52,753 It's my birthday! 1214 01:30:54,264 --> 01:30:57,300 I'd forgotten all about it! 1215 01:30:57,362 --> 01:31:01,632 What can I do? I haven't baked a cake. Oh, my God. 1216 01:31:01,801 --> 01:31:07,085 I turned twenty two today... Twenty two! 1217 01:31:21,952 --> 01:31:23,985 Have you already turned in the resignation letter? 1218 01:31:24,036 --> 01:31:25,800 Of course. 1219 01:31:26,120 --> 01:31:29,521 My motto in life, is always think ahead. 1220 01:31:49,634 --> 01:31:51,968 Say goodbye to this hospital. 1221 01:31:55,357 --> 01:31:56,638 Mr. Hibiki... 1222 01:32:04,305 --> 01:32:07,260 โ€“ I'm surprised. โ€“ I thought he'd already quit. 1223 01:32:22,715 --> 01:32:24,548 This is the end, now. 1224 01:32:28,093 --> 01:32:29,822 Looks magnificent today. 1225 01:32:30,047 --> 01:32:32,840 The last time is always sad. 1226 01:32:33,301 --> 01:32:35,280 I was sad, too, 1227 01:32:36,291 --> 01:32:37,878 when I was on the swing. 1228 01:32:39,122 --> 01:32:40,422 Let's go. 1229 01:33:03,353 --> 01:33:09,974 THE END 1230 01:33:10,084 --> 01:33:12,629 Subtitles by Mango Nuevo 83827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.