Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,720 --> 00:00:10,327
Daiei Corporation Presents
2
00:00:16,011 --> 00:00:26,068
WARM CURRENT
3
00:00:26,808 --> 00:00:28,936
Produced by Hidemasa Nagata
4
00:00:29,757 --> 00:00:33,293
Adapted from Kokushi Kishida
Screenplay Yoshio Shirasaka
5
00:00:34,126 --> 00:00:37,963
Cinematography Hiroshi Murai
Sound Takeo Suda
6
00:00:38,748 --> 00:00:42,650
Lighting Yu Yoneyama
Production Design Atsuji Shibata
7
00:00:43,469 --> 00:00:44,905
Starring
8
00:00:45,583 --> 00:00:49,370
Jun Negami
Hitomi Nozoe
9
00:00:50,054 --> 00:00:53,955
Eiji Funakoshi
Sachiko Hidari
10
00:01:22,815 --> 00:01:26,761
Directed by Yasuzรด Masumura
11
00:01:39,985 --> 00:01:42,786
Are you asleep?
Ms. Tsutsumi? You'll catch cold.
12
00:01:45,589 --> 00:01:46,956
Ms. Tsutsumi.
13
00:01:55,406 --> 00:01:58,241
Help! Ms. Tsutsumi!
14
00:02:04,498 --> 00:02:06,819
A sewing needle is broken
inside your finger.
15
00:02:14,758 --> 00:02:16,197
Please hold still.
16
00:02:16,422 --> 00:02:19,380
I'll check it again tomorrow.
See you then.
17
00:02:35,011 --> 00:02:36,745
Please rest awhile.
18
00:02:36,831 --> 00:02:39,652
I've heard you studied at
Columbia University in America.
19
00:02:39,723 --> 00:02:41,772
Did you have boyfriend
with blue eyes?
20
00:02:41,842 --> 00:02:44,120
Is the hospital director still sick?
21
00:02:46,534 --> 00:02:47,595
Secretary General...
22
00:02:47,648 --> 00:02:50,790
I want to hear your story
about America.
23
00:02:50,882 --> 00:02:53,259
Damn! I've got to go.
24
00:02:53,760 --> 00:02:57,669
I specialized in dentistry.
America is the most advanced.
25
00:02:58,341 --> 00:03:01,084
โ Can I keep the needle please?
โ Sure.
26
00:03:01,858 --> 00:03:05,194
โ Why did she kill herself?
โ She was scared.
27
00:03:05,259 --> 00:03:07,055
What's she scared of?
28
00:03:07,181 --> 00:03:10,119
โ Do you know?
โ Yes, her periods.
29
00:03:10,225 --> 00:03:11,635
Don't laugh!
30
00:03:16,432 --> 00:03:18,159
What's happened?
31
00:03:19,270 --> 00:03:22,782
Something strange.
Can I look around?
32
00:03:23,581 --> 00:03:25,867
I haven't been here for 6 years.
33
00:03:25,979 --> 00:03:28,776
6 years โ really?
34
00:03:28,973 --> 00:03:31,750
Well, today's a bit awkward.
35
00:03:31,842 --> 00:03:35,003
The hospital is very busy.
36
00:03:35,363 --> 00:03:37,928
Also, your hand must be sore.
37
00:03:38,600 --> 00:03:42,002
You should go home early and rest.
38
00:03:57,376 --> 00:03:58,709
Ms. Shima.
39
00:04:00,657 --> 00:04:03,074
Ms. Shima, Ms. Keiko.
40
00:04:04,428 --> 00:04:05,429
Who are you?
41
00:04:05,500 --> 00:04:09,483
Remember me from high school?
I'm Gin Ishiwata.
42
00:04:09,766 --> 00:04:11,633
Wow. Ms. Ishiwata.
43
00:04:15,996 --> 00:04:18,960
I didn't know you worked here.
44
00:04:19,044 --> 00:04:21,234
I went on to do nursing.
45
00:04:21,577 --> 00:04:23,676
โ When did you get back from America?
โ Last month.
46
00:04:24,290 --> 00:04:26,810
You look really beautiful.
47
00:04:26,866 --> 00:04:28,589
How about coffee?
48
00:04:28,670 --> 00:04:32,923
I can't. I'm so busy.
My friend just poisoned herself.
49
00:04:33,618 --> 00:04:35,238
Only I know why!
50
00:04:35,838 --> 00:04:38,524
It's secret.
I'd hate someone to copycat.
51
00:04:38,658 --> 00:04:39,720
What do you mean?
52
00:04:39,791 --> 00:04:43,913
The hospital has a lot of problems.
53
00:04:44,121 --> 00:04:45,943
It's a real mess.
54
00:04:46,759 --> 00:04:49,260
We never see the director!
55
00:04:50,117 --> 00:04:54,029
I've really got to go.
I'll talk to you more next time.
56
00:04:54,662 --> 00:04:58,203
Will you come to my birthday party,
tomorrow in Kamakura?
57
00:04:58,284 --> 00:05:01,353
I'll see you back here.
Get that bandage changed every day.
58
00:05:15,287 --> 00:05:19,157
Put the vase over here?
No, leave it there.
59
00:05:19,604 --> 00:05:20,952
It doesn't look right!
60
00:05:21,971 --> 00:05:23,605
Yuki! A customer.
61
00:05:24,241 --> 00:05:26,240
Let's put the flowers here.
62
00:05:27,965 --> 00:05:30,067
No, back there.
63
00:05:31,660 --> 00:05:34,361
Yes. That's perfect!
64
00:05:35,946 --> 00:05:37,264
Hello, mom.
65
00:05:37,331 --> 00:05:40,091
You're very late to your own party.
66
00:05:40,398 --> 00:05:42,348
โ What time was the train?
โ One o'clock.
67
00:05:42,569 --> 00:05:44,407
Where's your brother?
68
00:05:44,474 --> 00:05:47,871
They played mahjong all night
and slept late.
69
00:05:48,138 --> 00:05:51,979
Mahjong! It's your first
birthday home in 4 years!
70
00:05:52,316 --> 00:05:54,620
โ Perhaps because you're his step-sister.
โ Mother!
71
00:05:54,787 --> 00:05:57,544
โ Oh, you hand...
โ I had an accident, sewing.
72
00:05:57,694 --> 00:05:59,405
Did you see Dr. Tadokoro?
73
00:05:59,513 --> 00:06:02,645
No, I saw one of the younger doctors.
74
00:06:02,716 --> 00:06:03,849
Who was it?
75
00:06:03,901 --> 00:06:07,637
He was kind of handsome,
but snobby and wears lots of aftershave.
76
00:06:07,710 --> 00:06:10,312
Ah, it's Dr. Sasajima!
He's very bright.
77
00:06:10,460 --> 00:06:12,515
Yes, so he seems.
78
00:06:13,853 --> 00:06:16,980
He'll be a specialist
this time next year.
79
00:06:17,075 --> 00:06:18,973
Wow, it looks delicious.
80
00:06:20,255 --> 00:06:26,620
You've got a strong drive for success.
I'd like you to make the most of it.
81
00:06:28,645 --> 00:06:34,355
As you know, my assets and my debts
are almost the same amount.
82
00:06:36,493 --> 00:06:41,213
To clear all my debts,
I could reluctantly sell this hospital.
83
00:06:42,953 --> 00:06:46,414
But, I've dedicated my life
to this place, so...
84
00:06:48,214 --> 00:06:49,547
I don't want to.
85
00:06:51,517 --> 00:06:53,911
I want to keep the hospital.
86
00:06:55,685 --> 00:07:01,161
This is a cumbersome task.
It'll need zeal and patience.
87
00:07:02,529 --> 00:07:07,668
I'm asking you to because it's difficult.
Would you take it on?
88
00:07:08,925 --> 00:07:11,327
The figures look quite complicated.
89
00:07:12,824 --> 00:07:17,263
I've looked after you,
through your growing years,
90
00:07:19,041 --> 00:07:21,775
because I and your father
were friends.
91
00:07:22,099 --> 00:07:23,592
And so I'm obliged?
92
00:07:24,261 --> 00:07:25,362
Yes, sort of.
93
00:07:26,500 --> 00:07:30,330
I mean, you are already
grown up and independent,
94
00:07:31,556 --> 00:07:34,033
...and manager of general affairs
in the pharmaceutical company.
95
00:07:34,974 --> 00:07:39,929
You'll have to give up your bright future
to help with my affairs.
96
00:07:41,087 --> 00:07:42,836
This means sacrificing.
97
00:07:43,742 --> 00:07:46,508
I am well aware of what
I'm asking you.
98
00:07:46,880 --> 00:07:49,333
Give me 24 hours to think about it.
99
00:07:49,514 --> 00:07:52,213
Okay.
I expect a positive answer.
100
00:07:53,222 --> 00:07:57,931
You know, I'm not healthy anymore.
101
00:07:58,296 --> 00:07:59,530
What's the problem?
102
00:08:06,724 --> 00:08:10,598
I only have a year to live.
103
00:08:12,775 --> 00:08:14,111
I've got cancer.
104
00:08:14,454 --> 00:08:17,015
Ah, Kamakura is so nice!
105
00:08:17,379 --> 00:08:21,168
I'm sorry. I wanted to have sewn
a little outfit by today.
106
00:08:21,747 --> 00:08:23,152
But I couldn't.
107
00:08:23,399 --> 00:08:25,904
Keiko, I didn't know you could sew.
108
00:08:25,964 --> 00:08:28,571
โ Here's a present for you.
โ Thank you.
109
00:08:28,614 --> 00:08:31,414
โ What is it?
โ A frame for your lover's photo.
110
00:08:31,478 --> 00:08:34,269
I haven't got a lover yet!
111
00:08:34,336 --> 00:08:36,676
โ How about PM Nehru?
โ I'm a fan of his!
112
00:08:36,735 --> 00:08:38,014
He's a bit old.
113
00:08:38,090 --> 00:08:40,542
Here's a present.
Sorry it's rather small.
114
00:08:40,691 --> 00:08:41,940
Oh! Bad taste!
115
00:08:42,005 --> 00:08:44,762
Good design though.
I might not have a matching dress.
116
00:08:44,810 --> 00:08:46,720
Party's ready!
117
00:08:47,969 --> 00:08:49,246
Let's go!
118
00:08:52,798 --> 00:08:54,132
Keiko...
119
00:09:03,127 --> 00:09:04,518
Ah, Keiko.
120
00:09:05,134 --> 00:09:07,807
This is Mr. Hibiki.
Do you remember him?
121
00:09:08,128 --> 00:09:11,792
I met you once, years ago.
Maybe at your house in Hongo.
122
00:09:12,261 --> 00:09:14,613
You've grown up quite a lot.
123
00:09:14,797 --> 00:09:18,796
You used to play in short skirts.
How old are you now?
124
00:09:19,779 --> 00:09:21,829
How about you?
125
00:09:22,192 --> 00:09:23,661
I'm 31 yrs old.
126
00:09:23,853 --> 00:09:27,964
Younger than I thought.
I'll excuse your bad manners.
127
00:09:28,016 --> 00:09:32,749
Ms. Hibiki might take over
at the hospital.
128
00:09:33,260 --> 00:09:34,516
Quite a task!
129
00:09:34,869 --> 00:09:36,471
Ara you capable?
130
00:09:37,173 --> 00:09:39,330
We never know till we try.
131
00:09:39,789 --> 00:09:42,681
Interesting!
You're very sure of yourself.
132
00:09:47,992 --> 00:09:51,405
Excuse her.
She's a bit outspoken at times.
133
00:09:51,533 --> 00:09:54,038
She's interesting.
Excuse me.
134
00:09:54,608 --> 00:09:57,266
Would you care to join
the birthday party?
135
00:09:57,431 --> 00:10:00,158
Maybe not.
I'd hate to upset her again.
136
00:10:00,228 --> 00:10:04,135
Are you sure? Okay.
Please excuse us.
137
00:10:04,415 --> 00:10:06,335
Sorry for being late.
138
00:10:06,555 --> 00:10:07,559
Yuki!
139
00:10:08,548 --> 00:10:10,091
Father's waiting.
140
00:10:10,645 --> 00:10:11,811
Father.
141
00:10:12,326 --> 00:10:14,703
โ Where is Yasuhiko?
โ He's still asleep.
142
00:10:14,868 --> 00:10:18,176
I wanted to talk to him.
Tell him later!
143
00:10:19,096 --> 00:10:22,421
Our Shima family has had
a good life so far.
144
00:10:23,276 --> 00:10:25,218
Who knows what tomorrow holds.
145
00:10:26,218 --> 00:10:32,329
Life won't be the same as before,
that's for sure.
146
00:10:39,412 --> 00:10:40,746
Let's go.
147
00:10:42,226 --> 00:10:43,750
Hello.
148
00:10:44,480 --> 00:10:48,330
This is my sister in law.
We're friends from school.
149
00:10:48,552 --> 00:10:50,466
โ Nice to meet you.
โ Nice to meet you, too.
150
00:10:50,579 --> 00:10:53,628
Oh, cute! How old is she?
151
00:10:53,797 --> 00:10:55,621
Just six months.
152
00:10:57,035 --> 00:11:02,378
I wish Keiko will get married,
maybe I'd have some grandchildren.
153
00:11:02,537 --> 00:11:04,563
Well, I'm not sure if I can!
154
00:11:04,635 --> 00:11:06,871
Silly! Any woman can have children.
155
00:11:06,943 --> 00:11:08,849
Yes, but I'm scared.
156
00:11:09,029 --> 00:11:10,316
It's all instinct.
157
00:11:10,392 --> 00:11:14,295
I'm worried about instinct.
So mysterious โ what is instinct, really?
158
00:11:14,402 --> 00:11:18,762
See? Keiko only understands the world
with her head.
159
00:11:19,311 --> 00:11:21,725
That's my fault,
I never intervened.
160
00:11:22,424 --> 00:11:24,322
After she went overseas to study,
161
00:11:24,565 --> 00:11:27,499
she wanted to live at home in Hongo
and go to grad school.
162
00:11:28,007 --> 00:11:29,758
I agreed to let her do that.
163
00:11:30,369 --> 00:11:32,940
She wants to work after finishing
graduate study.
164
00:11:33,345 --> 00:11:38,881
I agree with women working,
165
00:11:39,348 --> 00:11:43,243
unless they become brainy spinsters.
166
00:11:44,227 --> 00:11:50,703
No, that shouldn't happen.
I hope she gets married before I die.
167
00:11:50,948 --> 00:11:52,972
Don't talk about dying.
It sounds ominous.
168
00:11:53,107 --> 00:11:55,597
Father, I've already
found my true love.
169
00:11:55,715 --> 00:11:57,658
โ Who's that?
โ Mr. Hibiki.
170
00:11:58,412 --> 00:11:59,809
Is that true Keiko?
171
00:12:01,119 --> 00:12:02,769
No, just joking.
172
00:12:04,445 --> 00:12:08,677
There you go again.
You're a worry!
173
00:12:09,409 --> 00:12:13,131
Please, find a good husband for her.
174
00:12:13,211 --> 00:12:15,362
โ Sounds like fun.
โ I love it!
175
00:12:15,465 --> 00:12:17,136
โ Darling, a toast.
โ Yes.
176
00:12:18,088 --> 00:12:21,630
Happy Birthday!
177
00:12:45,299 --> 00:12:46,666
Good Morning.
178
00:12:51,052 --> 00:12:54,052
First impressions of Mr. Hibiki
are a bit unsettling.
179
00:12:54,571 --> 00:12:59,624
He looks slow,
but he feels threatening.
180
00:13:00,361 --> 00:13:02,389
We'll have to be careful.
181
00:13:02,481 --> 00:13:04,423
Don't be so worried.
182
00:13:04,500 --> 00:13:08,003
If you act like that,
how can you take over this hospital?
183
00:13:08,086 --> 00:13:09,907
Don't tease me, Doctor.
184
00:13:10,149 --> 00:13:13,710
You two are the brains.
I'm only your puppet.
185
00:13:15,123 --> 00:13:17,618
Who is it?
What do you want?
186
00:13:19,502 --> 00:13:22,744
Dr. Tadokoro,
it's time for your meeting.
187
00:13:32,210 --> 00:13:36,077
Excuse me. In order of precedence,
this is my seat.
188
00:13:36,187 --> 00:13:37,248
All right.
189
00:13:40,471 --> 00:13:42,031
โ Dr. Kanai, please.
โ Yes.
190
00:13:44,783 --> 00:13:46,369
I'll start briefly.
191
00:13:46,699 --> 00:13:51,375
The hospital director is resting
in a villa in Kamakura.
192
00:13:52,075 --> 00:13:55,179
So there are a variety of
administrative obstacles.
193
00:13:55,508 --> 00:13:59,835
This is Mr. Hibiki.
He's the new office manager.
194
00:14:00,608 --> 00:14:01,865
Please, Mr. Hibiki.
195
00:14:05,225 --> 00:14:08,422
As introduced by him,
I'm Hibiki.
196
00:14:09,947 --> 00:14:14,269
I don't know which way we're going.
I'm no doctor.
197
00:14:15,351 --> 00:14:17,952
I've never been in hospital.
198
00:14:19,461 --> 00:14:22,414
I am aggressive.
I don't compromise.
199
00:14:23,337 --> 00:14:27,180
I'll do my best to carry out my duties.
200
00:14:28,893 --> 00:14:31,393
I'll assess things financially.
201
00:14:32,386 --> 00:14:35,849
A hospital is not Gods' house,
nor the devil's domain.
202
00:14:36,503 --> 00:14:39,831
This hospital is unprofitable.
203
00:14:41,971 --> 00:14:45,603
Dr. Shima has been using
his own money.
204
00:14:46,604 --> 00:14:48,084
I expect your co-operation.
205
00:14:49,193 --> 00:14:50,333
Anything else?
206
00:14:50,540 --> 00:14:52,413
Ah? That's all.
207
00:14:53,071 --> 00:14:54,271
Excuse me.
208
00:15:04,750 --> 00:15:07,851
What does he mean by
"God" or "Devil"?
209
00:15:08,103 --> 00:15:09,149
No idea.
210
00:15:09,215 --> 00:15:11,997
He's either an idiot,
or a hot shot!
211
00:15:15,033 --> 00:15:17,832
SUPERVISOR'S OFFICE
212
00:15:18,092 --> 00:15:20,004
Here's your office.
213
00:15:20,596 --> 00:15:23,312
This is my nephew.
He helps us out.
214
00:15:26,862 --> 00:15:30,436
โ Is this the theatre?
โ It's a sunroom now.
215
00:15:31,010 --> 00:15:33,656
I'll start operating on this hospital.
216
00:15:34,183 --> 00:15:36,504
The young doctor wants to see you.
217
00:15:37,631 --> 00:15:40,978
Yasuhiko, the director's stepson,
wants you in the Board Room.
218
00:15:41,044 --> 00:15:45,903
Board Room? Bring him here.
No one orders me in this hospital.
219
00:15:46,661 --> 00:15:48,488
Yes. Of course.
220
00:15:49,328 --> 00:15:52,393
What is Yasuhiko doing here?
221
00:15:53,357 --> 00:15:57,449
He has pictures
and flowers for the rooms.
222
00:15:57,531 --> 00:15:58,750
Fooling around?
223
00:15:58,816 --> 00:16:01,003
He's an orthopedics doctor.
224
00:16:01,090 --> 00:16:03,022
I heard he's incompetent.
225
00:16:03,141 --> 00:16:04,360
Yes, sort of.
226
00:16:05,180 --> 00:16:08,486
Oh, also, bring me
a bed and telephone.
227
00:16:08,638 --> 00:16:10,606
I will stay overnight. Okay?
228
00:16:18,100 --> 00:16:19,765
Ms. Shima. Please, come in.
229
00:16:19,944 --> 00:16:21,436
Hello, Ms. Ishiwata.
230
00:16:22,813 --> 00:16:25,321
When can we talk about things?
231
00:16:25,724 --> 00:16:29,239
I'm off tomorrow.
Let's meet. I'll call you.
232
00:16:30,383 --> 00:16:31,796
Come through.
233
00:16:34,110 --> 00:16:36,799
โ Is it still sore?
โ Yes, sometimes.
234
00:16:36,939 --> 00:16:38,649
Let's take a look.
Sit down.
235
00:16:43,268 --> 00:16:46,534
Hey, I heard Dr. Sasajima
will marry Keiko.
236
00:16:46,624 --> 00:16:48,718
โ No way. He can't.
โ Why not?
237
00:16:48,988 --> 00:16:51,866
โ Because.
โ Why because...?
238
00:16:52,271 --> 00:16:53,934
I know some secrets!
239
00:17:04,332 --> 00:17:06,724
What do you think about Chagall?
240
00:17:07,390 --> 00:17:10,545
I'm fascinated by this.
241
00:17:10,906 --> 00:17:13,397
I'm taking over from the director.
242
00:17:13,522 --> 00:17:16,140
I know. I don't need reminding.
243
00:17:16,648 --> 00:17:19,078
It's not at all like Tokyo.
244
00:17:20,805 --> 00:17:24,105
We don't need idle chit chat.
245
00:17:26,037 --> 00:17:27,686
You haven't changed.
246
00:17:29,775 --> 00:17:32,736
I used to think you were a hick.
247
00:17:33,033 --> 00:17:37,230
I didn't want to be friends with you.
248
00:17:37,371 --> 00:17:38,405
Well.
249
00:17:40,170 --> 00:17:44,970
I don't know what Father said,
but it's the Shima family hospital.
250
00:17:45,071 --> 00:17:47,516
No outsiders can change this.
251
00:17:47,936 --> 00:17:50,006
As successor and as a doctor,
252
00:17:50,111 --> 00:17:54,169
I'm entitled to some opinion
about the management.
253
00:17:54,340 --> 00:17:56,392
Do you understand?
254
00:17:56,661 --> 00:18:00,927
Yes, but this isn't my only task.
255
00:18:02,068 --> 00:18:06,382
The Shima family is facing
a financial crisis.
256
00:18:06,461 --> 00:18:07,724
What?
257
00:18:08,029 --> 00:18:10,284
My father never mentioned anything.
258
00:18:10,862 --> 00:18:13,926
He sends me as much money as I like.
259
00:18:14,128 --> 00:18:17,645
I know.
That cannot continue.
260
00:18:18,226 --> 00:18:22,168
What are you on about?
You're crazy!
261
00:18:34,047 --> 00:18:35,673
Just a minute!
262
00:18:35,799 --> 00:18:37,614
Leave me alone.
263
00:18:37,711 --> 00:18:40,785
I've seen the accounts.
It's not clear why you get money.
264
00:18:40,845 --> 00:18:44,330
Not unclear.
I always ask my father first.
265
00:18:44,395 --> 00:18:46,127
From now on, check with me.
266
00:18:50,729 --> 00:18:53,289
Let go!
That hurts!
267
00:18:53,774 --> 00:18:55,775
I need your co-operation.
268
00:18:57,373 --> 00:19:00,046
Okay.
How much can I have each month?
269
00:19:00,123 --> 00:19:03,823
I'm cutting it back
to about one fifth.
270
00:19:04,720 --> 00:19:07,377
โ One fifth?
โ To ยฅ10,000.
271
00:19:08,367 --> 00:19:11,261
You're kidding!
That's nothing!
272
00:19:20,049 --> 00:19:22,469
There! I don't trust you.
273
00:19:25,467 --> 00:19:27,142
I'm not opening it.
274
00:19:29,767 --> 00:19:30,774
Damn!
275
00:19:31,040 --> 00:19:32,523
Please, listen carefully.
276
00:19:32,865 --> 00:19:37,867
Your family will go bankrupt
soon at this rate.
277
00:19:38,464 --> 00:19:42,957
Bankrupt?
What's happened?
278
00:19:43,047 --> 00:19:46,639
He's locked the door.
279
00:19:49,621 --> 00:19:52,906
Brother, it's Keiko.
Please open the door.
280
00:19:59,694 --> 00:20:00,876
What do you want?
281
00:20:00,941 --> 00:20:04,177
I must keep this bandage on.
It's slow to heal.
282
00:20:04,297 --> 00:20:05,968
I don't care.
283
00:20:08,062 --> 00:20:11,681
He has always liked
to play hide and seek.
284
00:20:11,901 --> 00:20:14,131
But he was never very smart.
285
00:20:14,370 --> 00:20:18,294
Always hiding under father's desk.
286
00:20:20,881 --> 00:20:22,155
Excuse me.
287
00:20:33,212 --> 00:20:36,959
I'll talk in more detail later.
Okay?
288
00:20:40,029 --> 00:20:41,748
This is yours.
289
00:20:51,979 --> 00:20:54,431
I'm the head nurse, Hashimoto.
290
00:20:55,793 --> 00:20:58,351
โ I need a favor.
โ From me?
291
00:20:59,895 --> 00:21:02,073
INSIDE OUTSIDE WEEKLY
292
00:21:02,720 --> 00:21:06,940
Shima Hospital nurse,
ends sexual desire by taking poison.
293
00:21:07,284 --> 00:21:11,927
Someone is talking rubbish!
294
00:21:12,094 --> 00:21:14,127
It's an insult to us nurses.
295
00:21:14,292 --> 00:21:15,472
You're right.
296
00:21:15,666 --> 00:21:19,079
Society doesn't understand nursing.
297
00:21:19,578 --> 00:21:21,623
They think we're different.
298
00:21:21,869 --> 00:21:26,063
Now we must speak out,
or it will always be the same.
299
00:21:26,294 --> 00:21:27,280
Yes.
300
00:21:27,365 --> 00:21:28,301
Here.
301
00:21:28,924 --> 00:21:33,885
I feel very sorry for Ms. Tsutsumi.
She loved her work.
302
00:21:33,965 --> 00:21:37,329
We knew her very well.
She'd never do that!
303
00:21:37,509 --> 00:21:41,836
Can you find out who and where
the article came from?
304
00:21:41,983 --> 00:21:44,900
Yes, immediately.
We want an apology.
305
00:21:47,221 --> 00:21:48,319
Just a moment.
306
00:21:55,435 --> 00:21:57,630
Who's that nurse who gave me tea?
307
00:21:57,756 --> 00:21:59,623
โ Ms. Ishiwata.
โ Please call her.
308
00:22:00,532 --> 00:22:03,156
Leave it to me.
I'll sort it out.
309
00:22:22,883 --> 00:22:24,831
Hello.
I'm here.
310
00:22:27,656 --> 00:22:30,207
I didn't recognize you.
311
00:22:30,406 --> 00:22:32,917
I wanted to change my clothes.
312
00:22:33,092 --> 00:22:34,384
Your uniform suits you.
313
00:22:34,430 --> 00:22:36,979
โ You're rude.
โ Coffee or tea?
314
00:22:37,325 --> 00:22:38,380
Milk.
315
00:22:39,923 --> 00:22:42,969
Milk?
Is it the nutrition or the cost?
316
00:22:43,066 --> 00:22:44,300
I like milk.
317
00:22:44,401 --> 00:22:46,643
โ Something else?
โ An omelette.
318
00:22:46,780 --> 00:22:49,130
Your taste is simple.
319
00:22:51,176 --> 00:22:53,715
But I hate coffee, too.
320
00:22:54,000 --> 00:22:55,313
I prefer milk.
321
00:22:55,766 --> 00:22:56,945
Here you are.
322
00:23:01,298 --> 00:23:02,697
You laugh a lot.
323
00:23:05,100 --> 00:23:11,371
I lost my parents during the war.
It was a very sad period.
324
00:23:12,304 --> 00:23:14,755
I cried constantly.
325
00:23:15,697 --> 00:23:18,033
I've used up all my tears.
326
00:23:18,591 --> 00:23:22,209
Now, I laugh all the time.
327
00:23:22,692 --> 00:23:25,142
You're an orphan too.
328
00:23:27,476 --> 00:23:31,222
Now, about the hospital.
It's in quite a mess.
329
00:23:31,478 --> 00:23:35,685
The death is only one issue.
There's something else.
330
00:23:35,963 --> 00:23:39,702
I want to find it and expose it.
I need help.
331
00:23:40,529 --> 00:23:44,479
I need to know everything that's amiss.
332
00:23:44,734 --> 00:23:46,882
I urgently need help.
333
00:23:46,944 --> 00:23:49,092
โ I see.
โ Will you help me?
334
00:23:49,381 --> 00:23:50,885
Why me?
335
00:23:51,429 --> 00:23:53,094
Because we're similar.
336
00:23:53,820 --> 00:23:56,723
First off, we're both orphans.
337
00:23:56,889 --> 00:23:59,310
Second, we're not shy.
338
00:23:59,550 --> 00:24:01,229
And, we both like milk.
339
00:24:02,063 --> 00:24:03,488
Will you help me?
340
00:24:04,148 --> 00:24:05,343
Hello.
341
00:24:09,392 --> 00:24:10,772
Hi!
342
00:24:11,510 --> 00:24:12,702
How are you?
343
00:24:16,740 --> 00:24:18,248
Have you got time?
344
00:24:18,347 --> 00:24:21,548
Yes. I need a break
from being a doctor.
345
00:24:22,604 --> 00:24:24,812
So, spend your break with me?
346
00:24:24,923 --> 00:24:26,405
It's my pleasure!
347
00:24:30,941 --> 00:24:32,665
Isn't she beautiful?
348
00:24:33,367 --> 00:24:37,178
I heard that Dr. Sasajima
will marry her.
349
00:24:37,639 --> 00:24:42,095
He's a bit of a snob,
but in the hospital, they love him.
350
00:24:49,381 --> 00:24:52,822
What gives that hick the right,
telling us what to do?
351
00:24:52,928 --> 00:24:56,949
Sell a house, a car,
reduce the servants.
352
00:24:57,011 --> 00:25:00,304
That's humiliating!
I'm embarrassed to go out!
353
00:25:01,100 --> 00:25:03,844
We've earned luxuries in our life!
354
00:25:04,186 --> 00:25:07,044
Hibiki thinks we should be peasants!
355
00:25:07,131 --> 00:25:10,169
He wants to sell everything!
356
00:25:10,532 --> 00:25:13,373
It's bullshit.
I won't allow it!
357
00:25:13,600 --> 00:25:17,856
Nor me.
I'm not just sitting at home!
358
00:25:18,381 --> 00:25:21,697
How's it going?
I took off the bandage.
359
00:25:21,893 --> 00:25:24,283
It's still a bit sore.
What's happened?
360
00:25:25,093 --> 00:25:29,018
I said I'd call you,
but everything's okay now.
361
00:25:29,956 --> 00:25:33,696
I can talk to Mr. Hibiki
about any problems.
362
00:25:34,224 --> 00:25:39,292
It's better.
He's excellent.
363
00:25:39,595 --> 00:25:44,935
He understands everything,
as long as he knows the reasons.
364
00:25:45,792 --> 00:25:48,634
He said we're similar.
365
00:25:48,905 --> 00:25:51,426
Similar?
366
00:25:52,605 --> 00:25:53,840
Know what I mean?
367
00:25:54,764 --> 00:25:58,413
That means, more than just friends.
368
00:26:10,066 --> 00:26:12,290
โ Who was that?
โ My friend.
369
00:26:12,411 --> 00:26:15,050
โ That's a hard book.
โ It's a novel.
370
00:26:15,136 --> 00:26:20,271
I find Western languages difficult.
But that's the difference between us.
371
00:26:22,885 --> 00:26:28,481
I'm being moved to a smaller house.
You will move into the villa.
372
00:26:28,829 --> 00:26:33,398
Hibiki thinks of this stuff.
Of course you don't agree, right?
373
00:26:34,797 --> 00:26:37,996
The heroine in this book
was loved by two men.
374
00:26:38,094 --> 00:26:41,880
And she can't decide which one.
375
00:26:42,253 --> 00:26:45,874
Finally, she chooses.
Do you know how?
376
00:26:46,001 --> 00:26:50,687
One day, his accent slipped out!
377
00:26:50,834 --> 00:26:54,471
โ Are you staying home today?
โ I've nothing planned.
378
00:26:54,535 --> 00:26:56,602
Dr. Sasajima is coming.
379
00:27:01,702 --> 00:27:06,508
Paying off the loan
with hospital profit, is foreseeable.
380
00:27:06,764 --> 00:27:09,945
As a result,
the Shima estate will be in order.
381
00:27:10,545 --> 00:27:14,136
The creditors have agreed
to extend the loan.
382
00:27:14,856 --> 00:27:17,380
Excellent.
Thank you.
383
00:27:17,789 --> 00:27:21,832
To increase profit, the hospital
should be in shares.
384
00:27:21,903 --> 00:27:24,452
This is better for taxes.
385
00:27:24,981 --> 00:27:27,633
But, we need order in the hospital.
386
00:27:28,017 --> 00:27:29,091
What do you mean?
387
00:27:29,138 --> 00:27:33,682
That's the removal of unproductive
people. There's quite a few.
388
00:27:34,046 --> 00:27:37,655
But how can you know exactly who?
389
00:27:38,436 --> 00:27:40,269
I have an excellent spy.
390
00:27:42,937 --> 00:27:44,996
Okay, I'll leave it to you.
391
00:27:46,709 --> 00:27:49,395
I need to rest.
392
00:27:50,142 --> 00:27:51,748
Of course.
393
00:27:52,508 --> 00:27:56,633
Mr. Hibiki.
I want to talk about Keiko.
394
00:27:58,333 --> 00:28:00,392
I want her to get married
this year.
395
00:28:00,486 --> 00:28:02,625
Yes, marriage.
396
00:28:02,758 --> 00:28:04,098
With whom?
397
00:28:04,528 --> 00:28:09,312
Sasajima has expressed interest.
398
00:28:09,797 --> 00:28:10,884
Sasajima?
399
00:28:11,281 --> 00:28:15,346
I want as much money as possible
for the occasion.
400
00:28:15,911 --> 00:28:17,117
Is it possible?
401
00:28:17,243 --> 00:28:18,922
Don't you worry.
402
00:28:19,095 --> 00:28:20,888
It's not urgent.
403
00:28:21,805 --> 00:28:26,133
But, I can't rest until
Keiko settles down.
404
00:28:26,231 --> 00:28:28,913
Has Ms. Keiko accepted?
405
00:28:30,733 --> 00:28:35,140
Your finger is very fragile,
so progress is slow.
406
00:28:35,632 --> 00:28:36,845
It's taking ages!
407
00:28:37,525 --> 00:28:41,117
Sorry to be a troublesome patient.
408
00:28:41,759 --> 00:28:46,239
Actually, the reason I'm here,
is for a personal matter.
409
00:28:47,374 --> 00:28:49,800
I'm not properly prepared.
410
00:28:50,130 --> 00:28:52,990
To the point, will you marry me?
411
00:28:54,269 --> 00:28:56,904
I have enough wealth for a lifetime.
412
00:28:57,429 --> 00:29:01,727
I have studied doctoring,
for my moral happiness.
413
00:29:02,703 --> 00:29:06,981
My personal belief,
is to work hard within my own family.
414
00:29:07,189 --> 00:29:11,320
It's important to aim
for an ideal society.
415
00:29:11,606 --> 00:29:14,232
That's why I am a doctor.
416
00:29:15,093 --> 00:29:16,720
Happiness towards a lover...
417
00:29:16,798 --> 00:29:18,992
Mind if I turn on the TV?
418
00:29:20,583 --> 00:29:22,632
There are cartoons on.
419
00:29:23,823 --> 00:29:27,975
Suddenly, I feel like watching cartoons.
420
00:29:28,161 --> 00:29:29,877
Excuse me.
421
00:29:30,259 --> 00:29:33,091
Go ahead, I like cartoons, too.
422
00:29:33,726 --> 00:29:35,399
Especially Popeye.
423
00:29:39,968 --> 00:29:43,079
Is my proposal too heavy?
424
00:29:43,380 --> 00:29:48,299
No. Proposals are always pleasant,
even if not genuine.
425
00:29:48,852 --> 00:29:50,296
Especially for a woman.
426
00:30:01,527 --> 00:30:05,236
Do you admit to giving information
to the magazine?
427
00:30:05,316 --> 00:30:09,466
We know he did.
Please don't give him such a hard time.
428
00:30:09,558 --> 00:30:12,155
How much did they pay you?
429
00:30:12,679 --> 00:30:13,758
ยฅ 3000
430
00:30:14,688 --> 00:30:19,441
Shocking!
For such a small amount!
431
00:30:20,092 --> 00:30:23,081
Young people make many mistakes.
432
00:30:23,138 --> 00:30:27,217
Have you thought about the dead nurse?
I hate this!
433
00:30:27,683 --> 00:30:30,053
โ I will quit. Happy?
โ What are you saying?
434
00:30:30,104 --> 00:30:34,297
I have better things to do than
listen to something so petty.
435
00:30:34,371 --> 00:30:36,563
โ Get out of here.
โ I'm going.
436
00:30:36,648 --> 00:30:40,435
Don't be so silly.
Just apologize.
437
00:30:44,845 --> 00:30:47,997
See you later.
I don't understand young men.
438
00:30:53,268 --> 00:30:54,300
Hello?
439
00:30:54,361 --> 00:30:55,954
This is Mrs. Shima.
440
00:30:56,047 --> 00:30:57,167
Hello.
441
00:30:57,312 --> 00:31:02,269
He doesn't look well at all.
Could you please send Dr. Kanaya?
442
00:31:02,394 --> 00:31:06,753
And two nurses.
I'm here by myself...
443
00:31:06,955 --> 00:31:10,348
If something happens...
I'm so worried.
444
00:31:10,838 --> 00:31:12,137
Please!
445
00:31:15,684 --> 00:31:18,189
Put me through to Yasuhiko's home.
446
00:31:24,119 --> 00:31:27,610
Mr. Hibiki.
That was my lucky guess!
447
00:31:27,870 --> 00:31:29,814
It was the secretary's nephew.
448
00:31:30,256 --> 00:31:32,980
Thank you.
We need to tidy up!
449
00:31:33,291 --> 00:31:35,913
Thanks for helping me so far.
450
00:31:39,003 --> 00:31:42,944
Hello, Ms. Keiko?
This is Hibiki. How are you?
451
00:31:43,437 --> 00:31:47,898
Your father's had a relapse.
I'll pick you up in 30 mins.
452
00:31:50,781 --> 00:31:52,685
โ Still here?
โ We must talk.
453
00:31:52,756 --> 00:31:54,256
Not now. I have to go.
454
00:31:58,468 --> 00:31:59,824
Damn!
455
00:32:00,037 --> 00:32:03,088
I'll get rid of him soon.
456
00:32:03,159 --> 00:32:05,369
It might be you next, uncle.
457
00:32:06,056 --> 00:32:07,491
Is that all I get?
458
00:32:07,811 --> 00:32:11,051
Shall I tell Hibiki the truth
why she killed herself?
459
00:32:12,532 --> 00:32:14,193
Where's he going now?
460
00:32:14,411 --> 00:32:17,502
He's despicable!
461
00:32:17,588 --> 00:32:19,688
Soon he'll be even worse.
462
00:32:21,389 --> 00:32:24,126
Your job's secure.
But what about mine?
463
00:32:24,178 --> 00:32:25,850
You'll be okay.
464
00:32:25,924 --> 00:32:29,599
You didn't sell secrets
to make money!
465
00:32:31,309 --> 00:32:32,789
It's a cruel world.
466
00:32:34,422 --> 00:32:36,960
You don't feel confident anymore?
467
00:32:38,658 --> 00:32:41,266
But, you want things improved.
468
00:32:41,359 --> 00:32:44,277
I don't care about
this hospital anymore.
469
00:32:44,535 --> 00:32:47,364
I'm very happy now that...
470
00:32:47,956 --> 00:32:50,381
I'm helping you.
That's all.
471
00:32:53,504 --> 00:32:56,378
In the hospital,
don't get too friendly.
472
00:32:56,501 --> 00:32:58,746
Or, I may not want your help.
473
00:33:00,317 --> 00:33:04,408
Remember you said
we're similar in nature?
474
00:33:04,763 --> 00:33:08,107
That's the reason I'm helping you.
475
00:33:08,658 --> 00:33:11,554
Not because you're the Supervisor.
476
00:33:12,536 --> 00:33:15,314
Okay, we'll talk later, outside.
477
00:33:15,856 --> 00:33:17,172
Dr. Kanaya.
478
00:33:19,730 --> 00:33:24,118
The director is very bad.
I want you to go out there.
479
00:33:25,163 --> 00:33:27,055
If you say so.
480
00:33:27,625 --> 00:33:31,767
Things are out of control.
I can't even take his pulse.
481
00:33:32,321 --> 00:33:33,839
Thank you.
482
00:33:38,128 --> 00:33:41,201
Would you like to go to Kamakura?
483
00:33:41,551 --> 00:33:42,927
It's not my job.
484
00:33:43,015 --> 00:33:46,727
So, let's go together.
We're similar, remember?
485
00:34:02,174 --> 00:34:04,155
Let's go in and see him.
486
00:34:04,217 --> 00:34:06,217
Soon the hospital will be all ours!
487
00:34:06,270 --> 00:34:08,380
Keep your voice down!
488
00:34:08,481 --> 00:34:10,821
Welcome.
Come in.
489
00:34:14,879 --> 00:34:16,285
Hello, Madam.
490
00:34:16,396 --> 00:34:18,044
Thank you for coming.
491
00:34:18,183 --> 00:34:20,303
How is he?
492
00:34:20,496 --> 00:34:22,002
He's resting.
493
00:34:22,063 --> 00:34:24,452
โ How's his pulse?
โ Strong.
494
00:34:24,497 --> 00:34:27,813
โ His temperature?
โ He won't let us near.
495
00:34:27,878 --> 00:34:31,098
I'm sure he has a fever.
Just a minute.
496
00:34:31,155 --> 00:34:33,260
Please, excuse us.
497
00:34:45,053 --> 00:34:47,777
I'm sorry about the Director.
498
00:34:48,248 --> 00:34:50,914
He's an old man now.
499
00:34:52,068 --> 00:34:54,329
Now it's your turn.
500
00:34:55,296 --> 00:34:58,990
We're behind you.
Now the hospital will prosper.
501
00:34:59,471 --> 00:35:01,212
A drink of sake?
502
00:35:01,237 --> 00:35:02,341
Yes, but...
503
00:35:02,400 --> 00:35:05,571
Don't worry.
Hey Yuki! Yuki?
504
00:35:06,201 --> 00:35:08,207
Soon it will be ours!
505
00:35:08,287 --> 00:35:11,778
If we keep that idiot happy,
no problem!
506
00:35:12,195 --> 00:35:13,290
Hello, Madam.
507
00:35:14,818 --> 00:35:16,598
You must be tired.
508
00:35:22,806 --> 00:35:24,711
Thank you for coming so far.
509
00:35:24,757 --> 00:35:28,090
We needed some fresh air,
away from the hospital.
510
00:35:28,155 --> 00:35:31,350
Madam, is this a Meissen?
511
00:35:31,450 --> 00:35:33,607
I don't know.
It's from Germany.
512
00:35:33,674 --> 00:35:36,796
Yes, it's authentic.
It's beautiful!
513
00:35:36,892 --> 00:35:40,249
โ Please, take it home!
โ Oh, no!
514
00:35:40,332 --> 00:35:42,669
This is rare.
It's a Murano.
515
00:35:43,547 --> 00:35:44,694
Where'd you get this?
516
00:35:44,802 --> 00:35:47,184
โ Take it.
โ No, thank you.
517
00:35:47,249 --> 00:35:50,011
She can wrap it for you.
518
00:35:53,047 --> 00:35:54,196
Mr. Hibiki.
519
00:35:55,300 --> 00:35:57,899
Madam, what are you doing with those?
520
00:35:57,976 --> 00:35:59,774
They're for our guest.
521
00:35:59,872 --> 00:36:04,520
Do you know their value?
It's a part of your fortune.
522
00:36:05,534 --> 00:36:08,581
I can't let you do that.
523
00:36:08,952 --> 00:36:10,954
Put this away.
524
00:36:17,433 --> 00:36:21,777
โ Why aren't you with the director?
โ We're alternating.
525
00:36:21,943 --> 00:36:24,164
Rest. You'll be up all night.
526
00:36:24,291 --> 00:36:26,471
The moonlight is beautiful.
527
00:36:26,555 --> 00:36:27,709
Really?
528
00:36:29,125 --> 00:36:30,541
See? Gorgeous!
529
00:36:44,108 --> 00:36:46,322
Do you know they're engaged?
530
00:36:46,402 --> 00:36:48,216
Sasajima must be in love.
531
00:36:48,302 --> 00:36:49,942
Keiko, too.
532
00:36:50,140 --> 00:36:53,748
Keiko wouldn't marry a man
unless she was in love.
533
00:36:55,355 --> 00:36:59,165
Actually, I was surprised.
It was very quick.
534
00:36:59,520 --> 00:37:01,939
If the director's happy,
so am I!
535
00:37:02,368 --> 00:37:06,301
Everything's fine.
Mr. Sasajima is an excellent doctor.
536
00:37:17,668 --> 00:37:19,437
How are you feeling?
537
00:37:20,657 --> 00:37:23,862
My last days are near.
538
00:37:25,667 --> 00:37:27,536
It's getting difficult.
539
00:37:27,614 --> 00:37:28,736
The doctor...
540
00:37:29,882 --> 00:37:32,853
But you? How's it all going?
541
00:37:33,093 --> 00:37:36,262
Most things are sorted.
Next, the hospital.
542
00:37:37,956 --> 00:37:41,637
Please, look after my family.
543
00:37:44,487 --> 00:37:49,053
It's a pity I'll miss Keiko's wedding.
544
00:37:50,723 --> 00:37:54,988
Please, go to that for me.
545
00:37:55,734 --> 00:37:57,028
Yes.
546
00:38:10,248 --> 00:38:14,438
Ms. Keiko, congratulations
on your engagement.
547
00:38:14,818 --> 00:38:15,940
Thank you.
548
00:38:15,978 --> 00:38:17,616
When's the wedding?
549
00:38:19,217 --> 00:38:20,861
It's not your concern!
550
00:38:20,962 --> 00:38:24,238
Your father has asked me
to look after you.
551
00:38:24,660 --> 00:38:27,461
โ Well, I haven't asked!
โ This is my duty.
552
00:38:29,036 --> 00:38:32,296
Do you trust Dr. Sasajima?
553
00:38:33,398 --> 00:38:35,165
You're so insensitive!
554
00:38:35,974 --> 00:38:38,008
He's my fiancee.
555
00:38:47,720 --> 00:38:49,221
Dr. Sasajima.
556
00:38:52,185 --> 00:38:54,067
Their fortune is almost gone.
557
00:38:54,191 --> 00:38:55,307
So what?
558
00:38:55,367 --> 00:38:57,435
โ Did you know?
โ No.
559
00:38:57,718 --> 00:39:01,839
โ It doesn't matter?
โ Ms. Keiko is just the same.
560
00:39:02,560 --> 00:39:05,016
โ Why do you ask?
โ Just checking.
561
00:39:34,420 --> 00:39:37,580
It's taken three months
to finalize the inheritance.
562
00:39:37,702 --> 00:39:41,784
As of today,
the hospital has become a corporation.
563
00:39:41,964 --> 00:39:43,311
Next issue...
564
00:39:43,889 --> 00:39:48,542
A current board member will be
offered the new director's job.
565
00:39:48,668 --> 00:39:52,035
It's a request from the will.
Thank you.
566
00:39:54,330 --> 00:39:58,167
Oh and one more thing.
Dr. Yasuhiko has resigned,
567
00:39:58,454 --> 00:40:00,470
due to family matters.
568
00:40:06,752 --> 00:40:08,106
Doctor.
569
00:40:30,195 --> 00:40:31,596
Ms. Ishiwata.
570
00:40:33,130 --> 00:40:35,435
I'm not telling you
how to run your life,
571
00:40:36,431 --> 00:40:38,821
but, from our point of view.
572
00:40:38,919 --> 00:40:40,985
Your attitude is lacking!
573
00:40:41,054 --> 00:40:42,445
I agree with her.
574
00:40:42,782 --> 00:40:44,498
โ What about?
โ Don't act stupid.
575
00:40:44,552 --> 00:40:46,097
Be quiet.
576
00:40:47,600 --> 00:40:49,668
Whatever your relation is,
577
00:40:50,326 --> 00:40:52,598
with Hibiki,
don't flatter to get his favor!
578
00:40:52,695 --> 00:40:54,090
I don't!
579
00:40:54,299 --> 00:40:58,938
Everyone knows you're informing him
about everything at the hospital.
580
00:40:59,023 --> 00:41:01,718
Stop revealing the shame
of the hospital!
581
00:41:01,832 --> 00:41:05,336
โ You're over-reacting!
โ He uses you.
582
00:41:05,746 --> 00:41:07,279
He does not!
583
00:41:07,470 --> 00:41:08,937
You're an idiot!
584
00:41:09,721 --> 00:41:10,722
Idiot?
585
00:41:10,780 --> 00:41:13,922
We don't care about you
and Mr. Hibiki.
586
00:41:14,594 --> 00:41:17,593
Just don't neglect your patients.
587
00:41:18,194 --> 00:41:21,606
โ Give them a bit more heart.
โ I have.
588
00:41:22,282 --> 00:41:23,835
You're so flippant!
589
00:41:23,867 --> 00:41:28,080
You don't understand my feelings.
Get out of my way.
590
00:41:29,627 --> 00:41:31,643
Wow! How ignorant!
591
00:41:31,735 --> 00:41:34,375
I'm shocked!
This is terrible!
592
00:41:42,826 --> 00:41:47,790
โช In such a shabby town... โช
593
00:41:50,074 --> 00:41:55,971
โช Love's been blown about by the wind โช
594
00:41:58,074 --> 00:42:03,520
โช The bright days are now in the past โช
595
00:42:05,587 --> 00:42:12,681
โช Where, I ask, are they now? โช
596
00:42:14,918 --> 00:42:20,916
โช A trail of smoke from a cigarette โช
597
00:42:22,427 --> 00:42:28,040
โช Love, how sweet it tastes โช
598
00:42:30,110 --> 00:42:36,157
โช Memories I can never forget โช
599
00:42:38,158 --> 00:42:45,906
โช Every single thing appears
to be in vain โช
600
00:43:58,429 --> 00:44:01,496
What do you think?
The Japanese figure is getting better!
601
00:44:01,643 --> 00:44:06,275
That's Kazuko Adachi, a new model.
She's not inferior to Westerners!
602
00:44:06,575 --> 00:44:09,042
Do you know what she earns?
603
00:44:09,235 --> 00:44:10,774
Can we talk?
604
00:44:10,906 --> 00:44:12,252
What?
605
00:44:14,115 --> 00:44:17,087
Idiot!
I can't believe he gets paid!
606
00:44:17,712 --> 00:44:20,747
He's a fool.
Wish he'd go away!
607
00:44:21,683 --> 00:44:23,761
Here's a pension for you.
608
00:44:23,985 --> 00:44:25,421
Retirement pension?
609
00:44:26,722 --> 00:44:30,171
I'm not interested in
that hospital any more.
610
00:44:30,333 --> 00:44:31,491
How much is in here?
611
00:44:31,656 --> 00:44:34,941
There's not much money.
Here's ยฅ600,000.
612
00:44:36,635 --> 00:44:39,562
Excuse me.
I need to raise some money.
613
00:44:39,728 --> 00:44:44,549
Hang on.
What about my father's estate?
614
00:44:46,383 --> 00:44:50,437
Death duties took most of it,
there's nothing left.
615
00:44:50,759 --> 00:44:53,415
What about Keiko and mother's
legacy?
616
00:44:53,505 --> 00:44:58,019
That's to support them,
because you're incapable.
617
00:44:58,318 --> 00:44:59,815
What about the villa in Kamakura?
618
00:44:59,893 --> 00:45:01,124
That paid the loan.
619
00:45:01,488 --> 00:45:05,874
I won't ask you any more.
It's no longer my business.
620
00:45:06,628 --> 00:45:09,353
I've just started a new one.
621
00:45:09,512 --> 00:45:11,638
โ Business?
โ With a friend.
622
00:45:11,940 --> 00:45:13,947
Managing a fashion model.
623
00:45:14,326 --> 00:45:16,755
You'd like to become Sanshล Dayลซ?
[A slave dealer]
624
00:45:16,856 --> 00:45:20,981
Don't put it like that.
I've heard it's very profitable.
625
00:45:21,653 --> 00:45:25,802
I need a favor.
Can you organize ยฅ500,000 for me?
626
00:45:25,921 --> 00:45:30,141
I'm desperate without it.
Please!
627
00:45:30,404 --> 00:45:32,877
Sorry, I can't give you any more.
628
00:45:34,046 --> 00:45:36,940
Mr. Hibiki!
This is cyanide.
629
00:45:37,481 --> 00:45:40,756
I'm going to drink it, okay?
630
00:45:43,080 --> 00:45:45,254
You haven't got any water!
631
00:45:59,132 --> 00:46:02,353
I came to talk about
the wedding date.
632
00:46:03,221 --> 00:46:06,720
You asked me to wait
until after the funeral.
633
00:46:07,176 --> 00:46:12,237
I agreed, it's a difficult time,
and you are hurting.
634
00:46:12,965 --> 00:46:14,845
I can't wait any longer.
635
00:46:15,326 --> 00:46:16,641
Why should we?
636
00:46:16,943 --> 00:46:18,309
I have reasons.
637
00:46:18,444 --> 00:46:19,693
What?
638
00:46:20,148 --> 00:46:21,188
I'm scared.
639
00:46:21,311 --> 00:46:22,588
About marriage?
640
00:46:23,028 --> 00:46:28,311
It's difficult for me.
We were strangers until now.
641
00:46:29,496 --> 00:46:34,026
And I'm no housewife.
I can't sew or cook.
642
00:46:34,181 --> 00:46:35,591
We'll get a housekeeper.
643
00:46:35,721 --> 00:46:37,627
I don't know how to be liked by you.
644
00:46:37,701 --> 00:46:38,995
You can stay just as you are.
645
00:46:39,064 --> 00:46:41,015
I'm thinking about finding work.
646
00:46:42,255 --> 00:46:46,110
Well, you're definitely qualified.
It's best to make use of your studies.
647
00:46:46,657 --> 00:46:47,987
When can we marry?
648
00:46:48,615 --> 00:46:51,432
If you seek an odd woman, like me,
649
00:46:51,804 --> 00:46:54,476
but really though,
what is your ideal home?
650
00:46:54,577 --> 00:46:57,155
Simple.
I want you as my wife.
651
00:46:58,373 --> 00:47:02,649
You just accept
everything I say and want.
652
00:47:02,892 --> 00:47:05,692
I love you from the bottom of my heart.
653
00:47:05,974 --> 00:47:08,516
You're like the hero in a novel.
654
00:47:09,124 --> 00:47:11,693
You say it so easily.
655
00:47:12,227 --> 00:47:15,303
What is love?
I'm not sure I know.
656
00:47:15,959 --> 00:47:17,545
It frightens me.
657
00:47:18,050 --> 00:47:20,422
We're fine.
We'll succeed together.
658
00:47:20,816 --> 00:47:23,629
As a scientist,
I can understand your attitude,
659
00:47:23,803 --> 00:47:26,660
and as a doctor,
I understand rationality, but...
660
00:47:26,843 --> 00:47:28,326
That's enough.
661
00:47:40,193 --> 00:47:41,746
Excuse me.
662
00:47:50,412 --> 00:47:54,375
Sorry for interrupting,
but it was amusing!
663
00:47:54,654 --> 00:47:55,946
Amusing?
664
00:47:56,017 --> 00:47:59,032
I am happy,
665
00:47:59,806 --> 00:48:02,405
because you like Dr. Sasajima.
666
00:48:02,484 --> 00:48:03,862
What's that to you?
667
00:48:03,914 --> 00:48:06,831
Well, three minus one...
668
00:48:07,689 --> 00:48:09,576
What are you talking about?
669
00:48:13,550 --> 00:48:18,643
To be completely honest,
I have fallen in love with Mr. Hibiki.
670
00:48:19,232 --> 00:48:21,612
Please don't get too close.
671
00:48:23,340 --> 00:48:25,188
You've changed.
672
00:48:26,208 --> 00:48:28,570
You want to say that I'm shameless?
673
00:48:31,088 --> 00:48:35,642
Well, that's true,
but do you know why?
674
00:48:37,363 --> 00:48:39,013
Maybe you don't know.
675
00:48:40,507 --> 00:48:43,173
You asked him, "What is love"?
676
00:48:44,307 --> 00:48:46,639
Love is being shameless.
677
00:48:48,209 --> 00:48:50,176
I'm in love from my heart.
678
00:48:51,090 --> 00:48:53,792
This might be hard to understand.
679
00:48:53,905 --> 00:48:56,347
It's difficult to explain,
because I'm not intelligent.
680
00:49:10,869 --> 00:49:14,327
This hospital needs a lot of repairs.
681
00:49:14,918 --> 00:49:17,171
It's not possible at the moment.
682
00:49:17,228 --> 00:49:18,361
I see.
683
00:49:18,393 --> 00:49:21,289
It's already time
for my next appointment.
684
00:49:22,110 --> 00:49:25,213
I'm always busy when I come to Tokyo.
685
00:49:25,778 --> 00:49:28,999
As a Director,
my schedule's always tight.
686
00:49:29,891 --> 00:49:32,675
Okay, let's see.
687
00:49:33,094 --> 00:49:36,235
Mr. Sagara,
this hospital is in difficulty.
688
00:49:36,673 --> 00:49:41,298
First off, we need to appoint
a board member as Director.
689
00:49:41,757 --> 00:49:43,569
We need more modern facilities.
690
00:49:43,647 --> 00:49:45,895
Yes, you need money.
I know.
691
00:49:45,997 --> 00:49:47,488
It's possible?
692
00:49:47,585 --> 00:49:50,437
I'm a businessman.
Is this a good investment?
693
00:49:50,557 --> 00:49:52,000
I believe so.
694
00:49:52,314 --> 00:49:56,577
Dr. Shima was my physician
for many years. He's saved my life.
695
00:49:56,693 --> 00:50:00,821
I'll need to think,
and do some figures.
696
00:50:01,059 --> 00:50:02,960
We'll talk later.
Good bye.
697
00:50:03,046 --> 00:50:04,537
Thank you.
698
00:50:11,950 --> 00:50:17,058
Hello, Mr. Inoue, a detective, is waiting.
Bring him in.
699
00:50:44,919 --> 00:50:46,321
Hello.
700
00:50:46,526 --> 00:50:49,435
Ms. Keiko,
Mr. Hibiki wants to speak with you.
701
00:50:54,904 --> 00:50:56,578
What's this about?
702
00:50:57,006 --> 00:51:01,584
As a precaution, I've checked into
Dr. Sasajima's background.
703
00:51:02,142 --> 00:51:05,870
I've come to report some
important findings.
704
00:51:07,607 --> 00:51:11,335
Do you know Adachi Kazuko,
the fashion model?
705
00:51:11,939 --> 00:51:16,738
Dr. Sasajima live with her
for three months last year.
706
00:51:16,791 --> 00:51:18,588
Lived together?
707
00:51:18,613 --> 00:51:22,421
Once her career had taken off,
they separated.
708
00:51:22,446 --> 00:51:25,993
It was a mutual agreement
last summer.
709
00:51:26,384 --> 00:51:28,200
They're back together.
710
00:51:28,438 --> 00:51:29,956
Stop! That's enough!
711
00:51:30,044 --> 00:51:33,864
You're upsetting me.
It makes me shudder!
712
00:51:33,941 --> 00:51:37,784
He visited her three times in a week.
713
00:51:38,236 --> 00:51:39,594
He slept there.
714
00:51:39,645 --> 00:51:43,555
I can't let Keiko marry
this man. Never!
715
00:51:43,618 --> 00:51:47,975
That's awful!
Don't you think so, Keiko?
716
00:51:48,560 --> 00:51:51,599
Mr. Hibiki, you're very insensitive.
717
00:51:51,724 --> 00:51:53,897
Why? This is your future.
718
00:51:54,027 --> 00:51:56,237
I'll work things out by myself.
719
00:51:56,970 --> 00:51:59,148
I'm not weak.
You're not my father.
720
00:51:59,204 --> 00:52:00,473
It's for your own good.
721
00:52:00,529 --> 00:52:04,483
Please don't feel responsible
for me any more.
722
00:52:07,277 --> 00:52:09,578
People can make mistakes.
723
00:52:10,004 --> 00:52:13,717
Don't fuss!
People can have lovers before marriage.
724
00:52:13,851 --> 00:52:15,539
You still believe in him?
725
00:52:15,603 --> 00:52:16,610
Of course.
726
00:52:17,148 --> 00:52:18,336
Keiko.
727
00:52:19,421 --> 00:52:20,530
Oh my God.
728
00:52:20,621 --> 00:52:25,475
I'm sorry. Thank you for
being concerned about her.
729
00:52:25,769 --> 00:52:29,419
Madam. This money
is to pay for her wedding.
730
00:52:29,716 --> 00:52:31,001
There's one million yen.
731
00:52:31,079 --> 00:52:35,584
Thank you so much.
I don't know what to say.
732
00:52:35,710 --> 00:52:38,818
Please be careful with Yasuhiko.
733
00:52:40,571 --> 00:52:42,633
Don't give him any of this.
734
00:52:45,627 --> 00:52:48,682
There are drastic changes everywhere.
735
00:52:48,870 --> 00:52:50,478
Only two sections left.
736
00:52:50,647 --> 00:52:52,796
Twelve people have been fired.
737
00:52:52,872 --> 00:52:54,174
Not me, I hope!
738
00:52:54,405 --> 00:52:56,095
I should've joined the union!
739
00:52:56,187 --> 00:52:58,540
Great! It's a new start!
740
00:52:58,986 --> 00:53:03,411
Mr. Hibiki will sort things out.
You'll be impressed!
741
00:53:03,490 --> 00:53:05,999
The hospital is improving!
742
00:53:06,812 --> 00:53:10,591
I was right. I knew it.
He's great.
743
00:53:13,029 --> 00:53:16,902
Who's managed this place
for the last ten years? Me!
744
00:53:17,361 --> 00:53:19,377
He fired me.
Damn!
745
00:53:20,485 --> 00:53:25,641
Dr. Tadokoro, call a board meeting.
Get me my job back!
746
00:53:25,705 --> 00:53:29,979
I can't.
A director from Osaka is coming.
747
00:53:30,385 --> 00:53:34,247
He's the favorite to get the job.
748
00:53:34,489 --> 00:53:35,925
It's too late now.
749
00:53:36,003 --> 00:53:39,250
We'll never know unless we try.
750
00:53:39,948 --> 00:53:42,471
His results may prove better.
751
00:53:43,237 --> 00:53:47,200
You guys were fired by him too!
Come on.
752
00:53:47,225 --> 00:53:51,850
I'm leaving.
We don't have any moral obligations.
753
00:53:51,955 --> 00:53:53,611
We can set up a practice?
754
00:53:53,664 --> 00:53:57,843
Damn you!
I haven't got two pennies to rub together.
755
00:53:57,923 --> 00:54:02,362
You've got money. How else
could you keep two mistresses?
756
00:54:02,527 --> 00:54:04,701
No way!
Who told you that?
757
00:54:05,035 --> 00:54:07,248
Hey!
What are you doing?
758
00:54:07,348 --> 00:54:09,565
Getting an old record.
759
00:54:17,378 --> 00:54:18,881
You still talking?
760
00:54:18,932 --> 00:54:21,073
โ Yes?
โ Nothing, sorry.
761
00:54:22,987 --> 00:54:26,240
Doctor, you seem to be
the only sensible one.
762
00:54:26,548 --> 00:54:29,384
Would you help renew the hospital?
763
00:54:29,852 --> 00:54:33,875
Do you think it's possible
after firing everyone?
764
00:54:33,970 --> 00:54:35,930
Yes, that's not an issue.
765
00:54:36,036 --> 00:54:38,516
Yes, but that will be difficult.
766
00:54:38,599 --> 00:54:40,297
That's why I ask.
767
00:54:40,482 --> 00:54:43,448
Has Dr. Fujibayashi agreed?
768
00:54:43,713 --> 00:54:45,523
Yes.
769
00:54:46,808 --> 00:54:49,478
You're very persuasive.
770
00:54:49,819 --> 00:54:54,664
You've persuaded me.
I'll try.
771
00:54:58,056 --> 00:54:59,925
Thank you very much.
772
00:55:01,591 --> 00:55:03,218
You're still here.
773
00:55:03,974 --> 00:55:08,124
You've succeeded.
Those doctors are going to leave.
774
00:55:08,985 --> 00:55:11,999
The head nurse wants you fired.
775
00:55:12,914 --> 00:55:16,021
You're neglecting your duty.
776
00:55:16,143 --> 00:55:19,713
No way!
That's not true!
777
00:55:24,199 --> 00:55:27,569
Send a fax to
Sagara Pharmacy, in Osaka.
778
00:55:27,819 --> 00:55:31,060
I will arrive tonight by train.
...Hibiki.
779
00:55:31,482 --> 00:55:33,450
Around 9:30, okay?
780
00:55:35,608 --> 00:55:40,249
These are my responsibilities,
and no longer your concern.
781
00:55:40,797 --> 00:55:44,549
Concentrate on nursing.
You'll be paid.
782
00:55:44,647 --> 00:55:46,003
I don't want money.
783
00:55:46,101 --> 00:55:49,324
You've earned it.
784
00:55:51,021 --> 00:55:53,166
โ Have you met Keiko?
โ Yes.
785
00:55:53,227 --> 00:55:55,179
Did she mention me?
786
00:55:55,377 --> 00:55:56,393
No.
787
00:55:58,229 --> 00:56:01,654
Hello.
Is Dr. Fujibayashi there, please?
788
00:56:02,004 --> 00:56:04,463
Mr. Hibiki, could I see you later?
789
00:56:05,696 --> 00:56:08,450
Hello, Doctor.
Thank you for the other day.
790
00:56:11,373 --> 00:56:15,497
The woman has a mole on her navel.
791
00:56:15,768 --> 00:56:18,390
It's very big.
792
00:56:19,210 --> 00:56:20,712
Where's Ms. Adachi's room?
793
00:56:20,763 --> 00:56:23,921
That model?
Room 305, 3rd floor. Go on up.
794
00:56:24,843 --> 00:56:29,188
She's got hair on the mole.
It's so weird!
795
00:56:42,857 --> 00:56:47,250
Is that you, Doctor?
Come in, it's open.
796
00:56:50,817 --> 00:56:51,810
What?
797
00:56:55,833 --> 00:56:57,728
Yes?
Who are you?
798
00:56:58,034 --> 00:57:02,270
Hello, I'm Keiko Shima.
I've been trying to reach you.
799
00:57:02,552 --> 00:57:06,629
Oh, I'd forgotten our appointment.
Is it today?
800
00:57:06,983 --> 00:57:08,021
Come in.
801
00:57:10,132 --> 00:57:13,178
Good timing.
The Doctor is due pretty soon.
802
00:57:17,991 --> 00:57:19,950
Please, don't say that now.
803
00:57:20,477 --> 00:57:23,094
What?
The hospital matter is finished?
804
00:57:23,473 --> 00:57:28,096
I haven't finished yet.
There could still be trouble.
805
00:57:28,437 --> 00:57:33,023
I don't want you to be
in a difficult situation any longer.
806
00:57:33,220 --> 00:57:35,038
I don't care what people say.
807
00:57:35,750 --> 00:57:38,214
If I can't help,
I'll go. That's all.
808
00:57:38,492 --> 00:57:40,196
And what will you do?
809
00:57:41,041 --> 00:57:43,111
โ Any options?
โ Yes.
810
00:57:43,310 --> 00:57:45,177
Well, that's okay.
811
00:57:45,591 --> 00:57:47,962
But, please, let me help.
812
00:57:48,200 --> 00:57:51,789
I've decided to be
your ears and eyes.
813
00:57:52,148 --> 00:57:54,076
โ But...
โ Something else?
814
00:57:54,399 --> 00:57:57,671
You seem to have confused
your emotions.
815
00:57:58,708 --> 00:58:01,304
Don't fall in love with me.
816
00:58:04,698 --> 00:58:06,609
What's so funny?
817
00:58:07,852 --> 00:58:12,052
I just wanted to know
why you didn't marry Dr. Sasajima?
818
00:58:12,178 --> 00:58:15,683
I can't be successful with a husband.
819
00:58:15,749 --> 00:58:16,809
Why not?
820
00:58:16,887 --> 00:58:20,390
I'm selling the idea of youth.
821
00:58:22,554 --> 00:58:26,334
Listen, I say I'm only 19,
whereas I'm really 24.
822
00:58:26,448 --> 00:58:30,965
Soon, I'll be 25. It's very hard
for a woman to live by herself.
823
00:58:35,375 --> 00:58:37,577
That's your point of view.
824
00:58:37,774 --> 00:58:40,137
Anyway, I love the doctor.
825
00:58:40,675 --> 00:58:44,499
He loves me too, we won't
separate. Any problems?
826
00:58:44,598 --> 00:58:46,702
And what if I marry him?
827
00:58:46,788 --> 00:58:49,149
No problem.
He's very practical.
828
00:58:50,884 --> 00:58:54,174
You should be practical too.
Ah, here he is!
829
00:58:59,273 --> 00:59:00,478
Someone's here.
830
00:59:00,503 --> 00:59:01,940
Who's that?
831
00:59:03,155 --> 00:59:05,749
Hi. What a coincidence.
Good timing!
832
00:59:06,716 --> 00:59:11,400
We need to talk
about setting the date.
833
00:59:12,523 --> 00:59:15,163
There's something else, first.
834
00:59:15,237 --> 00:59:17,989
โ What's that?
โ She knows everything!
835
00:59:18,877 --> 00:59:21,360
Anyway, I want to hear your excuse.
836
00:59:21,803 --> 00:59:24,793
โ Are you bothered?
โ Yes.
837
00:59:24,865 --> 00:59:26,126
โ Jealous?
โ No.
838
00:59:26,184 --> 00:59:28,303
โ Are you narrow minded?
โ No.
839
00:59:28,650 --> 00:59:31,024
As your fiancรฉe, my attitude
is appropriate.
840
00:59:31,049 --> 00:59:32,342
Only that?
841
00:59:32,380 --> 00:59:34,580
โ Can you explain it?
โ Yes.
842
00:59:35,046 --> 00:59:37,741
I'd like to lead a family life.
843
00:59:38,296 --> 00:59:41,100
She's not the type
for my ideal home.
844
00:59:41,408 --> 00:59:45,041
I wouldn't be a scientist
if I had such a woman as my wife.
845
00:59:45,227 --> 00:59:47,079
โ Understand now?
โ Sort of.
846
00:59:47,313 --> 00:59:51,813
But you're different.
You intellect can help develop my career.
847
00:59:52,070 --> 00:59:56,199
You also agreed to these points.
So I can make an ideal home with you.
848
00:59:56,483 --> 00:59:59,803
This story is full of contradictions.
You don't sound like a scientist.
849
00:59:59,954 --> 01:00:03,329
No, I thought you would understand.
Actually, you're a vulgar person.
850
01:00:04,683 --> 01:00:07,611
Intelligent women are usually boring.
851
01:00:07,993 --> 01:00:10,938
Maybe this relates to sexual matters.
852
01:00:11,688 --> 01:00:15,727
To overcome this boredom,
of course you'll permit my needs.
853
01:00:15,960 --> 01:00:20,757
If you were a common woman,
I wouldn't ask. But you're not.
854
01:00:25,386 --> 01:00:27,322
You're saying I'm not a woman?
855
01:00:29,667 --> 01:00:30,832
You've hit me!
856
01:00:31,820 --> 01:00:33,386
Our engagement is off.
857
01:00:33,475 --> 01:00:34,833
Wait! Keiko!
858
01:00:34,915 --> 01:00:38,855
Darling, can you stay here tonight?
859
01:00:40,172 --> 01:00:42,023
Women are all the same.
860
01:00:53,628 --> 01:00:57,435
Where are you going?
I know, to Keiko's place.
861
01:00:59,606 --> 01:01:01,374
โ I...
โ What?
862
01:01:02,898 --> 01:01:04,493
I'm dying for you.
863
01:01:06,588 --> 01:01:09,285
I helped you because I love you.
864
01:01:09,590 --> 01:01:11,723
I loved you from the start.
865
01:01:16,714 --> 01:01:19,808
It's maybe too late to tell you now.
866
01:01:21,772 --> 01:01:23,802
You're going to see Keiko?
867
01:01:25,520 --> 01:01:27,717
No matter what I say, you'll go.
868
01:01:28,495 --> 01:01:30,661
See you. Go see Keiko!
869
01:01:31,047 --> 01:01:32,368
Are you crying?
870
01:01:34,565 --> 01:01:39,658
My tears can't stop,
no matter how hard I try.
871
01:01:43,444 --> 01:01:45,317
The time has come.
872
01:01:46,617 --> 01:01:50,060
I thought Dr. Sasajima
would marry Keiko.
873
01:01:50,604 --> 01:01:53,857
And I would marry you.
874
01:01:56,528 --> 01:01:58,849
But that dream is gone.
875
01:01:59,884 --> 01:02:01,954
You might realize later.
876
01:02:03,194 --> 01:02:07,369
Ms. Tsutsumi killed herself,
because of Dr. Sasajima.
877
01:02:08,445 --> 01:02:11,866
He passed her on to
the Secretary General.
878
01:02:12,960 --> 01:02:15,173
I should've told you sooner.
879
01:02:16,788 --> 01:02:18,734
I'm so stupid.
880
01:02:20,438 --> 01:02:22,709
I'm such a silly woman!
881
01:02:49,682 --> 01:02:51,404
โ Hello.
โ Good Evening.
882
01:02:51,553 --> 01:02:58,772
โช And two people became lovers,
together... โช
883
01:02:58,953 --> 01:03:01,721
โ What's that song?
โ This is a chanson I wrote.
884
01:03:03,658 --> 01:03:08,221
โช ...because I love you โช
885
01:03:08,756 --> 01:03:11,960
โช So, you love me โช
886
01:03:12,290 --> 01:03:14,125
That's funny!
887
01:03:14,691 --> 01:03:18,864
โช So, that's why I love you โช
888
01:03:18,968 --> 01:03:20,261
No, no.
889
01:03:21,348 --> 01:03:22,453
Ready?
890
01:03:22,557 --> 01:03:27,953
after because I...
Take a big breath.
891
01:03:33,719 --> 01:03:36,262
Yes, that's it.
Well done.
892
01:03:37,310 --> 01:03:39,952
We're just like a real family.
893
01:03:40,431 --> 01:03:42,906
I can't believe you're my step mom.
894
01:03:43,013 --> 01:03:44,583
Yasuhiko.
895
01:03:46,418 --> 01:03:50,832
If you were my real mother,
you'd put money in my account.
896
01:03:50,999 --> 01:03:53,123
My new job is crucial for us.
897
01:03:53,194 --> 01:03:54,587
That's for Keiko.
898
01:03:54,651 --> 01:03:57,739
For her wedding?
She's called it off!
899
01:03:58,626 --> 01:04:01,450
Won't you lend me a little bit?
900
01:04:01,578 --> 01:04:03,938
I'll have to ask Mr. Hibiki.
901
01:04:04,681 --> 01:04:07,856
Hibiki? What for?
He's not our family!
902
01:04:07,949 --> 01:04:11,278
Don't shout!
Ms. Keiko will hear us.
903
01:04:25,443 --> 01:04:29,216
You said not to care about you.
Rather, I feel affection for you.
904
01:04:29,431 --> 01:04:31,597
I decided to have love.
905
01:04:31,845 --> 01:04:33,828
You're very ambitious.
906
01:04:35,746 --> 01:04:40,370
Actually, I felt danger
when I saw you first time.
907
01:04:40,779 --> 01:04:42,635
I was falling in love.
908
01:04:44,126 --> 01:04:48,679
You were engaged,
so I wished you happiness.
909
01:04:49,314 --> 01:04:53,410
I found money for the wedding,
and investigated the doctor.
910
01:04:53,701 --> 01:04:57,817
You scolded me.
Meanwhile, I was thinking,
911
01:04:58,051 --> 01:05:01,945
to tell you straight,
that's my way,
912
01:05:04,299 --> 01:05:08,030
Ms. Keiko, I've fallen
in love with you.
913
01:05:09,489 --> 01:05:11,679
You're romantic tonight!
914
01:05:12,498 --> 01:05:16,156
I'll say it again.
Will you marry me?
915
01:05:22,696 --> 01:05:24,044
Are you travelling?
916
01:05:26,373 --> 01:05:29,582
Is this proposal part of your job?
917
01:05:29,708 --> 01:05:32,945
I'm reckless and insensitive,
but...
918
01:05:34,167 --> 01:05:36,738
I have to go...
to catch a train.
919
01:05:37,046 --> 01:05:38,900
I've cleared my chest.
920
01:06:00,368 --> 01:06:02,287
Keiko, has he gone?
921
01:06:03,197 --> 01:06:07,129
I don't like him.
Actually, I hate him.
922
01:06:07,318 --> 01:06:09,444
He's a hick!
923
01:06:09,613 --> 01:06:15,094
He doesn't understand
our way of life.
924
01:06:19,019 --> 01:06:22,812
Keiko, Yasuhiko is asking...
925
01:06:23,120 --> 01:06:26,299
to borrow money from our bank.
926
01:06:26,380 --> 01:06:28,212
It's up to you.
927
01:06:29,086 --> 01:06:32,114
Yes!
Now we can rebuild the Shima family!
928
01:06:32,198 --> 01:06:33,888
Remember, mom?
929
01:06:34,643 --> 01:06:38,744
โช Because I love you โช
930
01:06:38,851 --> 01:06:40,707
I haven't forgotten.
931
01:06:41,053 --> 01:06:48,667
โช Because I love you... โช
โช You love me... and... โช
932
01:06:49,263 --> 01:06:55,895
โช And two people โช
933
01:06:55,920 --> 01:06:57,227
No, no, no.
934
01:06:57,293 --> 01:07:01,543
โช Two people will be a couple โช
935
01:07:01,753 --> 01:07:09,932
โช Then two people come together โช
936
01:07:15,623 --> 01:07:17,955
Mr. Hibiki, I took a chance.
937
01:07:18,059 --> 01:07:22,821
If I'd missed you here,
I might never see you again.
938
01:07:22,911 --> 01:07:25,032
โ There's no time.
โ There's five minutes.
939
01:07:25,208 --> 01:07:29,793
I've tried to forget you,
but I can't. What can I do?
940
01:07:30,239 --> 01:07:32,579
I don't know.
It's not my business.
941
01:07:33,764 --> 01:07:37,921
I've quit the hospital,
and am going to work in Kanda.
942
01:07:38,500 --> 01:07:40,380
Please come and visit.
943
01:07:41,599 --> 01:07:46,946
Women aren't shy when
they've opened their hearts!
944
01:07:48,000 --> 01:07:50,022
I'll wait forever.
945
01:07:50,475 --> 01:07:51,855
And if I don't come?
946
01:07:52,136 --> 01:07:53,852
You will!
947
01:07:54,399 --> 01:07:56,568
We belong together.
948
01:07:56,953 --> 01:07:59,006
I've never even held your hand.
949
01:07:59,204 --> 01:08:01,132
โ Nor Keiko's.
โ Idiot!
950
01:08:05,027 --> 01:08:07,940
I'll wait.
I don't care if I'm your mistress!
951
01:08:11,076 --> 01:08:14,443
Okay, Okay.
Don't speak like that!
952
01:08:16,748 --> 01:08:18,158
Have a good trip!
953
01:08:25,641 --> 01:08:27,435
That's no good.
You're out!
954
01:08:27,508 --> 01:08:29,827
I've only been here a week.
955
01:08:29,913 --> 01:08:33,587
A week? That's seven days.
It's 7 times 24 hours.
956
01:08:33,798 --> 01:08:36,409
You should know everything by now.
957
01:08:36,501 --> 01:08:38,137
Sorry, you're right.
958
01:08:38,193 --> 01:08:42,173
Which rooms can we heat
this winter? Get them ready!
959
01:08:42,228 --> 01:08:43,290
I will.
960
01:08:46,754 --> 01:08:49,698
Wow, cute butt!
961
01:08:51,004 --> 01:08:52,171
Where's the problem?
962
01:08:52,210 --> 01:08:54,888
I feel tired all over.
963
01:08:54,913 --> 01:08:56,209
Let's see Dr. Kanaya.
964
01:08:56,234 --> 01:09:00,650
โ Lately, I've been thinking a lot...
โ Hmm?
965
01:09:00,806 --> 01:09:04,306
Keiko said to me,
that it was up to me.
966
01:09:04,358 --> 01:09:08,123
โ What happened?
โ Yasuhiko comes every day.
967
01:09:08,182 --> 01:09:13,802
I gave him the bank book.
I didn't want to appear spiteful.
968
01:09:14,027 --> 01:09:15,826
Gave it to him?
969
01:09:19,059 --> 01:09:20,542
Excuse me.
970
01:09:22,796 --> 01:09:25,775
โ Is the ceremony prepared?
โ Yes, almost.
971
01:09:25,900 --> 01:09:29,188
โ Director's chair in place?
โ Yes, it's ready.
972
01:09:29,787 --> 01:09:31,698
What's this?
973
01:09:34,519 --> 01:09:38,086
Call the bank and stop these cheques.
974
01:09:38,146 --> 01:09:39,653
You mean...
975
01:09:44,040 --> 01:09:48,141
Damn him!
He's claiming an increase.
976
01:09:49,991 --> 01:09:53,784
Where's the director?
Hello, Madam.
977
01:09:55,415 --> 01:09:58,111
I've been meaning to visit you.
978
01:09:58,264 --> 01:10:02,654
You haven't changed at all.
This year, you are...
979
01:10:02,809 --> 01:10:06,116
I turned 50.
And you... 35?
980
01:10:06,210 --> 01:10:08,590
Are you kidding?
I'm 45 now.
981
01:10:08,663 --> 01:10:10,678
You look so young.
982
01:10:11,107 --> 01:10:14,170
Oh, Mr. Hibiki,
this was posted on the wall.
983
01:10:14,533 --> 01:10:17,364
Warning, Shima Family,
Hibiki is evil and greedy.
984
01:10:17,434 --> 01:10:18,919
Get rid of him!
985
01:10:19,081 --> 01:10:22,164
"THE SUMIRE NURSE'S SOCIETY"
986
01:10:26,609 --> 01:10:29,001
โ Been waiting long?
โ No.
987
01:10:29,079 --> 01:10:31,900
Thanks for writing.
988
01:10:32,196 --> 01:10:35,063
โ Are you busy?
โ I'm hungry, though.
989
01:10:36,022 --> 01:10:37,442
Here you are.
990
01:10:40,059 --> 01:10:41,677
Hey, hurry up!
991
01:10:42,601 --> 01:10:44,194
Do you know what's happened?
992
01:10:44,273 --> 01:10:45,564
With Hibiki?
993
01:10:45,630 --> 01:10:48,687
โ What?
โ Don't you meet him often?
994
01:10:48,853 --> 01:10:51,963
No. Come on, I'm starving!
995
01:10:53,835 --> 01:10:55,606
Mr. Hibiki proposed to me.
996
01:10:55,693 --> 01:10:57,503
And so? I don't care.
997
01:10:58,055 --> 01:10:59,736
Ah, it's boiling!
998
01:11:02,707 --> 01:11:04,143
Want to taste?
999
01:11:04,368 --> 01:11:05,590
No thanks.
1000
01:11:08,086 --> 01:11:11,054
Don't you love him anymore?
1001
01:11:11,147 --> 01:11:13,614
Yes, with all my heart!
1002
01:11:14,034 --> 01:11:15,382
Don't you care?
1003
01:11:15,856 --> 01:11:19,471
He's mine. He'll come back.
I know that for sure!
1004
01:11:21,063 --> 01:11:25,631
But, if I say yes,
he'll forget all about you.
1005
01:11:26,104 --> 01:11:28,214
I'm holding all the strings!
1006
01:11:28,890 --> 01:11:30,421
You don't care?
1007
01:11:30,492 --> 01:11:32,398
Marry him if you like!
1008
01:11:35,558 --> 01:11:40,331
You'll regret it.
You'll never make him happy.
1009
01:11:41,596 --> 01:11:44,031
โ And you can?
โ Yes.
1010
01:11:45,020 --> 01:11:46,710
You're very confident.
1011
01:11:46,748 --> 01:11:49,723
Just telling you what I feel.
1012
01:11:49,864 --> 01:11:53,496
You think you can have anything,
even the sun and the stars!
1013
01:11:54,944 --> 01:11:56,554
I might be a little slow.
1014
01:11:58,880 --> 01:12:01,385
I don't need to say anything more.
1015
01:12:01,731 --> 01:12:02,747
Eh?
1016
01:12:02,989 --> 01:12:05,061
You don't mind me with Mr. Hibiki?
1017
01:12:06,392 --> 01:12:07,748
Go for it!
1018
01:12:13,352 --> 01:12:15,146
Good bye.
1019
01:12:16,566 --> 01:12:18,272
Thank you.
1020
01:12:19,940 --> 01:12:22,032
Tea, please.
1021
01:12:31,327 --> 01:12:34,269
I heard you've been fired too!
1022
01:12:35,150 --> 01:12:41,366
"WARNING, SHIMA FAMILY,
GET RID OF HIBIKI."
1023
01:12:51,320 --> 01:12:54,420
โ Hello.
โ I'm back.
1024
01:12:55,497 --> 01:12:57,932
Why are you airing your clothes?
1025
01:12:58,185 --> 01:13:00,803
I had a full medical today.
1026
01:13:00,940 --> 01:13:04,717
The doctor recommends that I go
to the countryside, for fresh air.
1027
01:13:04,847 --> 01:13:06,434
Do you want to?
1028
01:13:06,513 --> 01:13:10,599
Sure, Mr. Hibiki's found a villa in Oiso.
Want to go together?
1029
01:13:10,860 --> 01:13:12,780
You can study in peace.
1030
01:13:12,863 --> 01:13:14,883
Sounds good.
I have translation work to do.
1031
01:13:15,838 --> 01:13:17,837
This was on the fence.
1032
01:13:19,454 --> 01:13:21,354
It's awful!
1033
01:13:22,512 --> 01:13:26,743
I'd like to marry Mr. Hibiki.
What do you think?
1034
01:13:27,289 --> 01:13:29,434
If you like.
1035
01:13:29,875 --> 01:13:33,730
I hope he's not attached
like Dr. Sasajima.
1036
01:13:33,868 --> 01:13:35,701
I don't care if he does.
1037
01:13:36,624 --> 01:13:38,292
Are you taking this, too?
1038
01:13:38,353 --> 01:13:41,154
Yes.
Pity I can't bring the lot.
1039
01:13:41,245 --> 01:13:43,467
Sell them.
You don't need them.
1040
01:13:43,543 --> 01:13:45,985
You never know.
1041
01:13:46,675 --> 01:13:49,263
Oh no!
The moths have been eating it!
1042
01:14:33,914 --> 01:14:35,548
Damn you!
1043
01:15:19,489 --> 01:15:21,309
You're Maoka.
1044
01:15:22,531 --> 01:15:25,976
It's all your work!
You started this!
1045
01:15:26,813 --> 01:15:28,051
No, not me!
1046
01:15:28,150 --> 01:15:31,694
Who is it, then?
Tell me, tell me!
1047
01:15:32,897 --> 01:15:34,630
An ex-colleague.
1048
01:15:41,838 --> 01:15:43,675
No. Damn, bad luck!
1049
01:15:48,630 --> 01:15:51,905
We'll post them up,
they'll take them down.
1050
01:15:52,340 --> 01:15:55,671
It's back to work,
or else a bigger payout!
1051
01:15:56,503 --> 01:15:59,927
We'll use the same method
as the communists!
1052
01:16:05,377 --> 01:16:07,763
What?
Oh, it's you.
1053
01:16:17,551 --> 01:16:19,977
I recognize all of you.
1054
01:16:53,856 --> 01:16:55,680
I don't care what you do.
1055
01:16:56,281 --> 01:16:59,683
But, why serve Itoda's grudge?
Does he help you?
1056
01:16:59,764 --> 01:17:02,140
We'll fight for our rights!
1057
01:17:02,346 --> 01:17:03,496
Fight?
1058
01:17:05,788 --> 01:17:09,548
You're agitating others
just to satisfy yourself.
1059
01:17:11,048 --> 01:17:14,095
Get a job,
instead of wasting your time.
1060
01:17:15,071 --> 01:17:19,514
This man has cost innocent
people their livelihood!
1061
01:17:22,167 --> 01:17:24,128
Smash his arms...
1062
01:17:25,841 --> 01:17:28,038
...and break his legs!
1063
01:17:28,752 --> 01:17:32,718
He's the class enemy.
Beat him! Go! Go!
1064
01:17:40,925 --> 01:17:43,011
The cops are here.
1065
01:17:51,498 --> 01:17:53,235
Mr. Hibiki, quickly!
1066
01:17:55,098 --> 01:17:57,085
He's getting away!
1067
01:18:22,150 --> 01:18:24,379
What were you doing there?
1068
01:18:24,444 --> 01:18:26,864
I had to meet Dr. Itoda.
1069
01:18:27,454 --> 01:18:30,858
He was waiting for me,
hoping that I might help him.
1070
01:18:33,050 --> 01:18:36,252
He's always asking me to join.
1071
01:18:38,230 --> 01:18:41,633
After hearing his talk,
my instinct told me to investigate.
1072
01:18:42,417 --> 01:18:45,210
I went there,
acting all innocent.
1073
01:18:46,633 --> 01:18:51,123
I intended to join and spy,
then tell you everything.
1074
01:18:51,605 --> 01:18:55,718
I know I can do it,
and get away with it!
1075
01:18:56,024 --> 01:18:58,852
Stop!
Don't do this anymore.
1076
01:19:00,725 --> 01:19:03,596
I don't want you to.
1077
01:19:04,805 --> 01:19:06,003
Stop it!
1078
01:19:06,944 --> 01:19:08,678
Please, stop it!
1079
01:19:47,438 --> 01:19:50,836
You're being such a big help to me,
without spying.
1080
01:19:53,569 --> 01:19:58,717
Thank you. I asked you to stop.
But I mean it differently this time.
1081
01:19:59,998 --> 01:20:05,522
I realize now how much you care,
how much I need you.
1082
01:20:05,785 --> 01:20:07,293
Mr. Hibiki...
1083
01:20:07,809 --> 01:20:10,269
We may even get married!
1084
01:20:13,772 --> 01:20:17,663
I cook a mean omelette!
1085
01:20:19,356 --> 01:20:24,248
Okay.
Let's spend more time together!
1086
01:20:24,710 --> 01:20:27,415
Let's find out how similar we are!
1087
01:20:48,716 --> 01:20:52,057
"KEMIRUYAMA LAW OFFICE"
1088
01:20:53,077 --> 01:20:57,665
He's asked a favor.
I can't refuse.
1089
01:20:58,358 --> 01:21:00,999
Yasuhiko doesn't agree with my way.
1090
01:21:01,045 --> 01:21:03,029
But the shareholders are
making a profit.
1091
01:21:03,135 --> 01:21:07,615
Aren't the Shima's shares registered
to the widow?
1092
01:21:07,702 --> 01:21:08,461
Yes.
1093
01:21:08,489 --> 01:21:11,739
Why aren't they registered to Yasuhiko?
1094
01:21:11,948 --> 01:21:15,472
It's safer this way.
I'm protecting their estate.
1095
01:21:16,119 --> 01:21:17,962
That's extortion.
1096
01:21:19,346 --> 01:21:21,981
Yasuhiko wants to dispute this.
1097
01:21:22,043 --> 01:21:23,391
You mean go to court?
1098
01:21:23,449 --> 01:21:27,630
Yes, if you can't compromise,
then we'll go to court.
1099
01:21:27,704 --> 01:21:29,875
I'm working in good faith.
1100
01:21:30,771 --> 01:21:33,477
The law doesn't care about that.
1101
01:21:33,751 --> 01:21:35,710
Last month,
1102
01:21:36,072 --> 01:21:41,042
I travelled to the hospital
13 times in the heat.
1103
01:21:41,424 --> 01:21:43,962
โ Concerning?
โ Hibiki's retirement.
1104
01:21:44,033 --> 01:21:46,743
We should call a board meeting.
1105
01:21:48,328 --> 01:21:50,627
I can't decide by myself.
1106
01:21:50,692 --> 01:21:53,833
โ What's to discuss?
โ We don't need him.
1107
01:21:53,870 --> 01:21:57,091
The other seniors feel the same.
He's a waste.
1108
01:21:57,313 --> 01:22:00,805
Hibiki's overdone it.
He's got lots of enemies.
1109
01:22:01,526 --> 01:22:04,443
He'll cause a revolution.
1110
01:22:04,680 --> 01:22:07,902
Without him,
we can work in peace.
1111
01:22:11,292 --> 01:22:13,512
โ When did you arrive?
โ Just now.
1112
01:22:13,575 --> 01:22:16,607
I'll wait outside.
Do you need anything?
1113
01:22:16,658 --> 01:22:17,968
No.
1114
01:22:18,588 --> 01:22:19,652
Excuse me.
1115
01:22:20,028 --> 01:22:23,685
Oh, one more thing.
How much is your monthly pay?
1116
01:22:23,776 --> 01:22:26,323
โ ยฅ30,000 clear.
โ That's low.
1117
01:22:26,713 --> 01:22:28,085
Excuse me.
1118
01:22:31,216 --> 01:22:36,276
He has worked very hard
for such a small salary.
1119
01:22:36,376 --> 01:22:38,172
Even ยฅ30,000 is expensive.
1120
01:22:38,312 --> 01:22:41,666
There's nothing for him to do.
1121
01:22:42,608 --> 01:22:45,986
If you don't want to tell him,
I will. Good Bye.
1122
01:23:03,503 --> 01:23:06,371
Actually, what do you want to say?
1123
01:23:07,022 --> 01:23:10,418
I don't want this matter
to go to court.
1124
01:23:11,162 --> 01:23:13,498
You shouldn't fight between family.
1125
01:23:14,324 --> 01:23:17,108
Also, I want you to
stop hassling Madam.
1126
01:23:18,222 --> 01:23:21,607
Just look after her,
care for her.
1127
01:23:21,682 --> 01:23:22,900
Mom?
1128
01:23:23,833 --> 01:23:27,020
She wants me to manage our estate.
1129
01:23:27,857 --> 01:23:30,974
You're not part of our family.
1130
01:23:32,056 --> 01:23:35,602
Mom doesn't take you seriously.
1131
01:23:39,839 --> 01:23:42,764
Leave the hospital, now.
1132
01:23:44,287 --> 01:23:49,573
Our family and Dr. Sagara are the
shareholders. You can't do anything.
1133
01:23:51,708 --> 01:23:54,226
How do you like things now?
1134
01:23:55,497 --> 01:24:00,641
You're a pain.
I don't want to talk to you anymore.
1135
01:24:00,709 --> 01:24:04,169
Okay. I'll tell you straight.
You're rubbish.
1136
01:24:04,495 --> 01:24:05,443
What?
1137
01:24:05,501 --> 01:24:09,118
Where's your cyanide now?
Take it!
1138
01:24:15,626 --> 01:24:17,374
I threw it away.
1139
01:24:26,817 --> 01:24:30,163
Okay. That's all folks.
Carry on.
1140
01:24:55,065 --> 01:24:57,051
Madam, it's up to you now.
1141
01:24:58,200 --> 01:25:00,645
Would you please speak directly?
1142
01:25:03,996 --> 01:25:10,232
I thank you for helping
with our daily necessities.
1143
01:25:10,586 --> 01:25:15,076
But I don't want to
trouble you any more.
1144
01:25:16,750 --> 01:25:19,831
We will manage by ourselves.
1145
01:25:19,895 --> 01:25:21,433
You mean, stop intervening?
1146
01:25:21,500 --> 01:25:23,373
No, but...
1147
01:25:25,359 --> 01:25:27,862
Okay, I fully understand.
1148
01:25:28,364 --> 01:25:32,114
But please,
be cautious with Yasuhiko.
1149
01:25:32,552 --> 01:25:37,288
Yasuhiko is an educated man.
1150
01:25:38,213 --> 01:25:41,339
I don't think he does
anything bad for us.
1151
01:25:41,580 --> 01:25:43,009
Do you think so?
1152
01:25:43,289 --> 01:25:47,755
I won't say any more.
I must be going.
1153
01:25:48,242 --> 01:25:54,070
Mr. Hibiki,
thank you again for everything.
1154
01:25:54,108 --> 01:25:57,471
That's okay.
See you.
1155
01:26:01,918 --> 01:26:03,184
Mr. Hibiki...
1156
01:26:26,402 --> 01:26:30,829
Yasuhiko is unreliable,
but mother had to say that.
1157
01:26:31,324 --> 01:26:34,324
She's very faithful to him,
because it's an "in-law" relationship.
1158
01:26:34,816 --> 01:26:36,762
Let's leave all that.
1159
01:26:37,062 --> 01:26:39,134
โ Are you angry?
โ No.
1160
01:26:39,587 --> 01:26:42,560
You've worked very hard for us.
1161
01:26:42,975 --> 01:26:47,201
I've been more than happy.
1162
01:26:47,753 --> 01:26:49,098
Happy?
1163
01:26:49,208 --> 01:26:51,038
I've learned a lot.
1164
01:26:51,140 --> 01:26:52,428
About what?
1165
01:26:52,532 --> 01:26:57,589
I understand a woman's feelings.
1166
01:26:57,971 --> 01:26:59,756
That's great progress!
1167
01:26:59,879 --> 01:27:01,843
Yes. A big advantage.
1168
01:27:02,558 --> 01:27:05,302
So do you know my feelings now?
1169
01:27:07,471 --> 01:27:10,454
You did propose to me.
1170
01:27:10,799 --> 01:27:14,317
Can you guess what my answer is?
1171
01:27:16,019 --> 01:27:20,373
Yes, I regret that I was rude.
1172
01:27:21,437 --> 01:27:22,914
Please forget it.
1173
01:27:25,391 --> 01:27:28,142
So, you don't completely understand
a woman's feelings.
1174
01:27:29,599 --> 01:27:33,425
I would like to accept your proposal.
1175
01:27:36,234 --> 01:27:40,094
I've loved you since we first met.
1176
01:27:40,813 --> 01:27:44,861
But you were too self-confident.
I didn't like it.
1177
01:27:45,660 --> 01:27:49,304
I was scared to be
overpowered by you.
1178
01:27:50,923 --> 01:27:54,666
I'm not scared anymore.
Please marry me.
1179
01:27:56,945 --> 01:27:59,238
โ It's too late.
โ Oh?
1180
01:28:02,488 --> 01:28:05,179
I'll marry Ms. Ishiwata.
1181
01:28:05,654 --> 01:28:07,161
Ms. Ishiwata?
1182
01:28:08,711 --> 01:28:12,453
She's won,
through her reckless affection.
1183
01:28:12,793 --> 01:28:16,418
In comparison,
my work was much easier.
1184
01:28:17,832 --> 01:28:19,475
I've learned a lot.
1185
01:28:19,622 --> 01:28:22,748
I'll commit myself completely
to my next job.
1186
01:28:26,878 --> 01:28:28,806
What's so amusing?
1187
01:28:32,936 --> 01:28:35,451
Congratulations.
That's wonderful!
1188
01:28:36,453 --> 01:28:41,234
I'll go and tell my mother.
1189
01:29:26,309 --> 01:29:28,356
Mom, you'll catch a cold.
1190
01:29:28,857 --> 01:29:30,578
It's so cold.
1191
01:29:31,974 --> 01:29:34,281
You're late.
Where've you been?
1192
01:29:39,455 --> 01:29:43,623
Mother, let's leave here.
We're wasting our money.
1193
01:29:43,700 --> 01:29:45,827
Yasuhiko will help us.
1194
01:29:45,968 --> 01:29:47,643
Do you really think so?
1195
01:29:49,223 --> 01:29:50,960
Yes, for sure.
1196
01:29:52,091 --> 01:29:57,778
But, maybe he'll only be able
to look after you.
1197
01:29:58,442 --> 01:29:59,779
But he won't for me.
1198
01:29:59,984 --> 01:30:02,621
Are you going to marry Mr. Hibiki?
1199
01:30:03,015 --> 01:30:07,028
I've decided to look for a job.
I want to live.
1200
01:30:07,095 --> 01:30:10,203
Me too!
Do you think you can work?
1201
01:30:10,396 --> 01:30:14,165
Of course.
I'm very qualified, you know!
1202
01:30:15,442 --> 01:30:17,446
Forget marriage, for now.
1203
01:30:17,503 --> 01:30:19,670
Okay, if you want to.
1204
01:30:19,864 --> 01:30:23,400
I want to visit Father's grave.
1205
01:30:23,529 --> 01:30:27,748
I've also got to let him know
that I might be a spinster.
1206
01:30:27,892 --> 01:30:28,915
Eh?
1207
01:30:29,020 --> 01:30:31,536
โ When?
โ How about tomorrow?
1208
01:30:31,798 --> 01:30:33,845
Isn't tomorrow bad luck?
1209
01:30:36,172 --> 01:30:41,449
The day after is better.
The 7th is always good luck.
1210
01:30:42,340 --> 01:30:47,030
The 7th, 6th...
...it's October 5th...
1211
01:30:47,261 --> 01:30:48,730
โ Mother...
โ What is it?
1212
01:30:48,817 --> 01:30:50,663
โ Today is October 5th.
โ And so...?
1213
01:30:51,106 --> 01:30:52,753
It's my birthday!
1214
01:30:54,264 --> 01:30:57,300
I'd forgotten all about it!
1215
01:30:57,362 --> 01:31:01,632
What can I do? I haven't baked a cake.
Oh, my God.
1216
01:31:01,801 --> 01:31:07,085
I turned twenty two today...
Twenty two!
1217
01:31:21,952 --> 01:31:23,985
Have you already turned
in the resignation letter?
1218
01:31:24,036 --> 01:31:25,800
Of course.
1219
01:31:26,120 --> 01:31:29,521
My motto in life,
is always think ahead.
1220
01:31:49,634 --> 01:31:51,968
Say goodbye to this hospital.
1221
01:31:55,357 --> 01:31:56,638
Mr. Hibiki...
1222
01:32:04,305 --> 01:32:07,260
โ I'm surprised.
โ I thought he'd already quit.
1223
01:32:22,715 --> 01:32:24,548
This is the end, now.
1224
01:32:28,093 --> 01:32:29,822
Looks magnificent today.
1225
01:32:30,047 --> 01:32:32,840
The last time is always sad.
1226
01:32:33,301 --> 01:32:35,280
I was sad, too,
1227
01:32:36,291 --> 01:32:37,878
when I was on the swing.
1228
01:32:39,122 --> 01:32:40,422
Let's go.
1229
01:33:03,353 --> 01:33:09,974
THE END
1230
01:33:10,084 --> 01:33:12,629
Subtitles by Mango Nuevo
83827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.