All language subtitles for The.Middle.S02E23.PROPER.720p.HDTV.x264-2HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,000 The Tuunz - S02E23 "The Bridge" 2 00:00:02,001 --> 00:00:04,000 TRADU��O: IvanHalen | parlobrito 3 00:00:04,001 --> 00:00:06,001 REVIS�O: parlobrito | @maubri84 4 00:00:05,860 --> 00:00:08,192 Quando se tem filhos, sair de carro pode 5 00:00:08,193 --> 00:00:11,202 ser desafiante. Um milh�o de coisas podem te atrasar. 6 00:00:11,203 --> 00:00:12,896 Algu�m pode esquecer os sapatos. 7 00:00:12,897 --> 00:00:14,820 Algu�m pode querer ir ao banheiro... 8 00:00:14,821 --> 00:00:16,921 Voc� sabe que o Brick est� no carro, certo? 9 00:00:19,591 --> 00:00:22,041 Ou algu�m talvez tenha um medo irracional 10 00:00:22,042 --> 00:00:24,244 de atravessar a ponte do Lago Shady. 11 00:00:24,975 --> 00:00:27,126 Droga. O buffet livre pela metade do pre�o 12 00:00:27,127 --> 00:00:29,577 s� vai ficar aberto por mais 15 minutos. Vai, vai! 13 00:00:29,578 --> 00:00:31,178 Vamos conseguir. Vamos conseguir. 14 00:00:33,916 --> 00:00:36,061 60 pratas por excesso de velocidade. 15 00:00:36,062 --> 00:00:38,179 � oficialmente a refei��o em promo��o 16 00:00:38,180 --> 00:00:39,512 mais cara que j� comi. 17 00:00:39,513 --> 00:00:42,213 Mas viu quanta cobertura de queijo pus na minha batata? 18 00:00:42,214 --> 00:00:43,555 Acho que estamos quites. 19 00:00:43,556 --> 00:00:45,794 Isso � loucura. Todo mundo dirige pela ponte 20 00:00:45,795 --> 00:00:48,745 pra ir no shopping. Temos que fazer um desvio de 10 minutos. 21 00:00:48,746 --> 00:00:51,293 Sei que nosso tempo n�o vale nada, mas mesmo assim. 22 00:00:51,294 --> 00:00:54,092 -Ele tem medo. Fazer o qu�? -Te digo o que vamos fazer. 23 00:00:54,093 --> 00:00:56,893 Parar de deixar nosso filho de 9 anos nos fazer de ref�m. 24 00:00:56,894 --> 00:00:58,744 Da pr�xima vez, passaremos pela ponte. 25 00:00:58,745 --> 00:01:00,345 Fim de papo. Ele vai ficar bem. 26 00:01:00,346 --> 00:01:01,771 Ou traumatizado pra sempre. 27 00:01:01,772 --> 00:01:04,105 Chance de 50% pra cada. Gosto disso. 28 00:01:04,106 --> 00:01:07,344 Adivinhem? A piscina vai abrir uma semana antes, 29 00:01:07,345 --> 00:01:09,626 nesse s�bado. E a Carly e eu vamos! 30 00:01:09,627 --> 00:01:13,179 No s�bado? Vamos comemorar o anivers�rio da tia Edie. 31 00:01:13,180 --> 00:01:15,538 O qu�? N�o! 32 00:01:15,539 --> 00:01:16,933 Desde que fez 14 anos, 33 00:01:16,934 --> 00:01:18,644 certas misturas na qu�mica cerebral 34 00:01:18,645 --> 00:01:21,972 fizeram com que Sue desse extrema import�ncia pra... 35 00:01:21,973 --> 00:01:24,378 Vamos admitir, as coisas mais idiotas. 36 00:01:24,379 --> 00:01:25,707 Voc�s n�o entendem! 37 00:01:27,110 --> 00:01:29,786 Temos s� 60 dias faltando pra enviar essa coisa. 38 00:01:29,787 --> 00:01:32,086 � melhor eu mesmo andar at� os correios. 39 00:01:32,991 --> 00:01:35,680 Eu tenho que estar l� pra inaugura��o. 40 00:01:35,681 --> 00:01:39,130 Essa � a coisa mais importante no mundo para mim. 41 00:01:39,131 --> 00:01:41,264 Mais importante do que salvar baleias. 42 00:01:41,265 --> 00:01:43,755 Mais importante do que a corrida! 43 00:01:43,756 --> 00:01:45,956 Se eu pudesse voltar no tempo e deixar de ver 44 00:01:45,957 --> 00:01:48,383 o filme do Justin Bieber pra isso, eu o faria! 45 00:01:48,384 --> 00:01:50,478 Isso � importante assim para mim! 46 00:01:50,479 --> 00:01:53,369 Se eu n�o puder ir, eu vou morrer! 47 00:01:53,370 --> 00:01:55,544 Bem, n�o queremos que voc� morra, 48 00:01:55,545 --> 00:02:01,039 ent�o eu vou ter que remarcar o anivers�rio da tia Edie... 49 00:02:01,040 --> 00:02:02,721 N�o que ela v� saber a diferen�a. 50 00:02:03,498 --> 00:02:04,798 Gra�as a Deus. 51 00:02:05,606 --> 00:02:06,906 � pra mim! � a Carly! 52 00:02:09,009 --> 00:02:10,309 Para onde voc� t� indo? 53 00:02:10,310 --> 00:02:12,610 Jack Webber passou o cortador de grama pelo p�! 54 00:02:12,611 --> 00:02:14,511 H� uma vaga pra salva-vidas na piscina. 55 00:02:14,512 --> 00:02:16,050 Desde quando quer isso? 56 00:02:16,051 --> 00:02:18,976 Minas gostosas, biqu�nis, vis�o de cima. Fa�a as contas. 57 00:02:21,582 --> 00:02:22,882 Certo, gente. 58 00:02:22,883 --> 00:02:26,064 S� a nata se torna salva-vidas na minha piscina. 59 00:02:26,065 --> 00:02:27,465 � um emprego para vencedores. 60 00:02:28,801 --> 00:02:30,766 Axl. Soube do Jack Webber? 61 00:02:30,767 --> 00:02:32,518 Sem mais chinelos pra ele, hein? 62 00:02:32,519 --> 00:02:35,446 Bob, voc� j� n�o tem uns 3 empregos? 63 00:02:35,447 --> 00:02:38,814 Bem, criar pombos-correio � um passatempo caro. 64 00:02:39,480 --> 00:02:41,794 Ent�o, o que acha? Temos uma chance? 65 00:02:42,525 --> 00:02:44,725 � seguro dizer que o Axl estava bem confiante 66 00:02:44,726 --> 00:02:46,416 com a competi��o, at� que... 67 00:02:46,417 --> 00:02:50,351 D� uma sacada no "Ax-man" querendo salvar vidas. 68 00:02:50,352 --> 00:02:53,713 Sean. O que faz aqui? 69 00:02:53,714 --> 00:02:55,325 O mesmo que voc�, mano. 70 00:02:55,326 --> 00:02:56,826 Ent�o, o Axl ouviu a pior coisa 71 00:02:56,827 --> 00:02:58,577 que um Donahue pode dizer a um Heck. 72 00:02:58,578 --> 00:02:59,878 Que o melhor homem ven�a! 73 00:03:04,069 --> 00:03:05,455 Mike estava certo. 74 00:03:05,456 --> 00:03:08,005 Brick estava nos fazendo de ref�m, e quem sabe? 75 00:03:08,006 --> 00:03:10,156 Talvez se n�o fiz�ssemos um grande alvoro�o, 76 00:03:10,157 --> 00:03:12,657 nosso carro poderia simplesmente passar pela ponte. 77 00:03:12,658 --> 00:03:14,086 Sem problema algum. 78 00:03:14,087 --> 00:03:15,985 Aquele n�o era nosso carro. 79 00:03:22,086 --> 00:03:23,386 Ponte! 80 00:03:30,269 --> 00:03:31,843 Aquele tira apareceu no nada. 81 00:03:31,844 --> 00:03:34,621 Desvio ilegal. Sabe, se te d�ssemos uma mesada, 82 00:03:34,622 --> 00:03:35,922 isso seria tirado dela. 83 00:03:35,923 --> 00:03:38,327 Ter� que atravessar aquela ponte uma hora, Brick. 84 00:03:38,328 --> 00:03:40,228 -Isso t� ficando idiota. -N�o � idiota, 85 00:03:40,229 --> 00:03:41,939 e n�o atravessarei a ponte. 86 00:03:41,940 --> 00:03:43,873 Talvez n�o v� jantar hoje � noite. 87 00:03:43,874 --> 00:03:45,500 -O qu�o idiota � isso? -Mike. 88 00:03:45,501 --> 00:03:48,145 T� certo. Idiota demais. V� pro seu quarto, ent�o. 89 00:03:48,146 --> 00:03:50,922 Certo. Gosto do meu quarto. Me sinto seguro l�. 90 00:03:50,923 --> 00:03:53,128 Talvez eu construa uma ponte na frente dele, 91 00:03:53,129 --> 00:03:55,222 -e nunca mais se sentir� seguro! -Mike. 92 00:03:55,223 --> 00:03:56,869 Foi mal. T� cheio dessa chatice, 93 00:03:56,870 --> 00:03:59,478 gastei 120 pratas essa semana no caminho do shopping. 94 00:03:59,479 --> 00:04:01,327 Mike, ele tem medo! 95 00:04:01,328 --> 00:04:04,402 N�o pode faz�-lo superar o medo gritando com ele. 96 00:04:04,403 --> 00:04:07,369 Temos que ser criativos e pacientes e carinhosos. 97 00:04:07,370 --> 00:04:10,593 T� certo. Voc� tem at� a semana que vem, ou eu assumo. 98 00:04:11,504 --> 00:04:13,736 D� pra falarem baixo? Estou tentando estudar 99 00:04:13,737 --> 00:04:16,137 pro teste de salva-vidas. Tem primeiros socorros, 100 00:04:16,138 --> 00:04:17,588 ressuscita��o cardiopulmonar. 101 00:04:17,589 --> 00:04:19,289 Serei quase um m�dico depois disso. 102 00:04:19,290 --> 00:04:20,822 Muitos caras est�o na disputa? 103 00:04:20,823 --> 00:04:23,577 N�o. Alguns... E o Sean. 104 00:04:25,821 --> 00:04:28,118 N�o largou seu emprego no cinema, n�o foi? 105 00:04:28,119 --> 00:04:30,883 -Acha que n�o ganho do Sean? -N�o, realmente n�o. 106 00:04:31,509 --> 00:04:33,622 N�o � que n�o achamos que n�o v� conseguir. 107 00:04:33,623 --> 00:04:36,539 � s� que o Sean... � um Donahue. 108 00:04:36,540 --> 00:04:39,290 Que � a raz�o de eu estar nisso h� 30 minutos completos. 109 00:04:40,475 --> 00:04:43,572 M�e, posso, por favor, v�-la em meu quarto? 110 00:04:43,573 --> 00:04:46,634 Por favor? � um assunto de vida ou morte. 111 00:04:50,174 --> 00:04:51,570 Veja isso. 112 00:04:51,571 --> 00:04:53,535 Est� bem. 113 00:04:54,176 --> 00:04:58,202 Preciso de um mai� novo. M�e, voc� n�o entende. 114 00:04:58,203 --> 00:05:00,190 N�o entendo mesmo. Parece que voc� tem 115 00:05:00,191 --> 00:05:02,286 um monte de mai�s perfeitamente bons aqui. 116 00:05:02,287 --> 00:05:05,194 M�e, isso n�o � pra correr entre os regadores no jardim, 117 00:05:05,195 --> 00:05:07,516 Isso � pra piscina p�blica! 118 00:05:07,517 --> 00:05:10,564 Esses parecem com mai�s de piscina p�blica pra voc�? 119 00:05:10,565 --> 00:05:13,215 Querida, n�o acha que est� exagerando s� um pouquinho? 120 00:05:13,216 --> 00:05:16,460 Qu�? N�o estou exagerando! 121 00:05:16,461 --> 00:05:19,565 Isso � importante! Muito importante! 122 00:05:19,566 --> 00:05:22,850 Sue, acalme-se. Qual o problema aqui? 123 00:05:22,851 --> 00:05:26,542 -Todo mundo vai de biqu�ni. -Certo, ent�o vamos comprar um. 124 00:05:26,543 --> 00:05:29,496 -M�e, voc� n�o entende! -Sue, eu disse sim. 125 00:05:31,403 --> 00:05:32,703 Ent�o t�. 126 00:05:32,704 --> 00:05:35,076 Ent�o poderia me dar um pouco de privacidade? 127 00:05:38,141 --> 00:05:41,206 Eu talvez n�o entendesse a Sue, mas entendia o Brick. 128 00:05:41,207 --> 00:05:43,057 Eu o tirei fazendo for�a do meu corpo. 129 00:05:43,058 --> 00:05:44,991 Eu podia for��-lo a atravessar a ponte. 130 00:05:44,992 --> 00:05:47,523 N�o vamos nem pensar em cruzar a ponte agora. 131 00:05:47,524 --> 00:05:49,694 Vamos s� conhecer a ponte, e n�o se preocupe. 132 00:05:49,695 --> 00:05:52,835 Vamos no seu ritmo. Leve o tempo que precisar. 133 00:05:52,836 --> 00:05:54,857 J� faz 2 horas! 134 00:05:54,858 --> 00:05:57,469 Voc� vai atravessar essa ponte agora! 135 00:05:57,470 --> 00:05:59,073 AGORA! 136 00:05:59,074 --> 00:06:01,451 Todas as crian�as legais fazem isso. 137 00:06:01,452 --> 00:06:03,423 Vamos, Brick. 138 00:06:03,424 --> 00:06:05,300 N�o quer ser legal? 139 00:06:06,417 --> 00:06:09,796 Sabe, seu pai acha que voc� n�o vai conseguir, mas eu acho. 140 00:06:09,797 --> 00:06:12,365 Voc� � um menino grande. � praticamente um adulto. 141 00:06:12,366 --> 00:06:13,845 Voc� � o que, um beb�? 142 00:06:13,846 --> 00:06:15,792 Um bebezinho chor�o? 143 00:06:16,490 --> 00:06:19,541 Sinto muito. Sou uma m�e horr�vel! 144 00:06:19,542 --> 00:06:22,535 N�o entendo, Brick. Do que voc� tem tanto medo? 145 00:06:22,536 --> 00:06:24,166 O que acha que vai acontecer? 146 00:06:28,511 --> 00:06:30,129 Passamos pela ponte, 147 00:06:30,130 --> 00:06:33,236 e de repente tem um barulho de rachar horr�vel. 148 00:06:33,237 --> 00:06:34,640 A ponte cai, 149 00:06:34,641 --> 00:06:36,590 e o carro � jogado pra dentro do lago. 150 00:06:36,591 --> 00:06:39,935 Se enche de �gua e afunda como um grande caix�o de metal. 151 00:06:39,936 --> 00:06:41,385 Lutamos pra sair, 152 00:06:41,386 --> 00:06:44,427 mas debaixo d'�gua ningu�m pode ouvir nossos gritos. 153 00:06:44,428 --> 00:06:47,833 Todos trememos em convuls�es e a vida se esvai de nossos corpos. 154 00:06:47,834 --> 00:06:50,434 Nossos corpos inchados ficam desaparecidos por meses, 155 00:06:50,435 --> 00:06:52,585 mas quando finalmente s�o retirados do lago, 156 00:06:52,586 --> 00:06:54,886 est�o irreconhec�veis, porque os peixes comeram 157 00:06:54,887 --> 00:06:56,187 nossos globos oculares. 158 00:06:56,188 --> 00:06:58,220 "Globos oculares..." 159 00:06:59,599 --> 00:07:01,520 � s�rio, ele tem uma imagem muito real. 160 00:07:01,521 --> 00:07:04,450 Nem sei se eu quero passar mais por aquela ponte. 161 00:07:04,451 --> 00:07:06,638 O que foi isso? 162 00:07:06,639 --> 00:07:09,416 N�o, tudo bem. N�o estou surpreso por n�o ter conseguido 163 00:07:09,417 --> 00:07:11,271 -Era o que eu esperava. -Qu�? 164 00:07:11,272 --> 00:07:14,384 Voc� n�o se aproxima. Voc� n�o tem a "coisa". 165 00:07:14,385 --> 00:07:17,004 Admita. Voc� se esconde do conflito. 166 00:07:17,005 --> 00:07:19,826 Do que est� falando? Eu vivo no conflito. 167 00:07:19,827 --> 00:07:21,905 Sou a prefeita do conflito! 168 00:07:21,906 --> 00:07:23,209 N�o � n�o. 169 00:07:23,210 --> 00:07:26,467 Admita. Voc� desiste quando as coisas esquentam. 170 00:07:26,468 --> 00:07:28,548 Eu n�o desis... T� bom, talvez eu desista. 171 00:07:28,549 --> 00:07:31,268 Gente, s�rio, t� tentando estudar. 172 00:07:31,269 --> 00:07:34,186 � tipo, minha carreira toda. Come�a como salva-vidas. 173 00:07:34,187 --> 00:07:36,176 A�, me formo como salva-vidas de praia, 174 00:07:36,177 --> 00:07:38,601 depois juiz do Hava�, e por fim rapper, 175 00:07:38,602 --> 00:07:41,517 ent�o se quiserem gritar no Grammy, fiquem quietos! 176 00:07:41,518 --> 00:07:44,465 Acha mesmo que pode fazer um trabalho melhor com o Brick, 177 00:07:44,466 --> 00:07:46,209 -do que eu? -Elevou as expectativas 178 00:07:46,210 --> 00:07:49,220 com um fracasso total, mas � hora de alguns resultados. 179 00:07:50,994 --> 00:07:53,265 Muito obrigada por isso. 180 00:07:53,266 --> 00:07:55,891 � tipo, o melhor dia da minha vida. 181 00:07:55,892 --> 00:07:57,330 Espero que n�o. Certo. 182 00:07:57,331 --> 00:07:59,714 -Experimente esses. -Certo. 183 00:08:02,379 --> 00:08:04,876 Odeio todos esses mai�s que voc� escolheu, m�e. 184 00:08:04,877 --> 00:08:07,475 -Por que voc� veio?! -Acha que � divertido pra mim? 185 00:08:07,476 --> 00:08:09,018 Isso n�o � divertido para mim. 186 00:08:09,019 --> 00:08:10,525 S� escolha um maldito mai�. 187 00:08:14,006 --> 00:08:15,764 Como est� indo a�, querida? 188 00:08:15,765 --> 00:08:17,068 Me deixa ver. 189 00:08:17,069 --> 00:08:20,316 N�o entre. Tudo me faz ficar horr�vel! 190 00:08:20,317 --> 00:08:24,349 H� quanto tempo eu sou assim? Meu Deus. 191 00:08:24,350 --> 00:08:26,745 Esse aqui � ainda pior! Voc� que escolheu isso? 192 00:08:31,244 --> 00:08:33,770 20 mai�s e uma hora e meia depois, 193 00:08:33,771 --> 00:08:35,760 ela estava ainda mais pirada. 194 00:08:35,761 --> 00:08:39,030 Todos esses fazem meus joelhos ficarem pontudos. 195 00:08:39,031 --> 00:08:41,191 Esses s�o os seus joelhos, m�e. 196 00:08:41,192 --> 00:08:43,397 Tinha mesmo que me dar joelhos t�o idiotas? 197 00:08:43,398 --> 00:08:45,296 Sabia que n�o devia levar pro pessoal. 198 00:08:45,297 --> 00:08:46,597 Tudo o que podia fazer era 199 00:08:46,598 --> 00:08:48,505 apoi�-la e dizer que estava linda. 200 00:08:48,506 --> 00:08:51,999 Mas nessa hora, eu estava fora de mim e disse... 201 00:08:52,000 --> 00:08:53,676 Acha que isso � divertido pra mim? 202 00:08:53,677 --> 00:08:55,673 Isso n�o � divertido pra mim! 203 00:08:55,674 --> 00:08:57,484 S� escolha um maldito mai�. 204 00:08:59,933 --> 00:09:01,586 N�o julgue. 205 00:09:01,587 --> 00:09:03,742 Eu sou voc� em 10 minutos. 206 00:09:08,783 --> 00:09:10,798 Esse tamb�m � feio! 207 00:09:10,799 --> 00:09:14,244 Por que n�o me disse que fico horrenda em rosa? 208 00:09:14,245 --> 00:09:17,345 Sue, voc� fica linda em rosa! S� me deixa ver. 209 00:09:17,346 --> 00:09:19,402 N�o! Fique do lado de fora! 210 00:09:20,224 --> 00:09:24,410 Como eu devo te ajudar se voc� nem me deixa ver. 211 00:09:27,206 --> 00:09:30,837 Do que est� falando? Esse mai� fica ador�vel em voc�! 212 00:09:30,838 --> 00:09:33,612 S� diz isso porque � minha m�e. 213 00:09:33,613 --> 00:09:34,919 Voc� n�o entende. 214 00:09:34,920 --> 00:09:39,202 Pare um pouquinho. Eu n�o entendo? 215 00:09:39,892 --> 00:09:42,792 Eu talvez n�o entenda um monte de coisas, mas entendo isso. 216 00:09:42,793 --> 00:09:45,645 Todas as mulheres no globo entendem isso. 217 00:09:45,646 --> 00:09:48,303 Desculpe te falar isso, mas experimentar mai�s 218 00:09:48,304 --> 00:09:52,194 � um rito de passagem deprimente e mortal para todas as mulheres. 219 00:09:52,195 --> 00:09:55,518 Existem at� revistas em quadrinhos dedicadas a isso. 220 00:09:55,519 --> 00:09:58,475 Sobre o que acha que a Cathy tem reclamado esses anos todos? 221 00:09:58,476 --> 00:10:00,580 Eu nem visto um biqu�ni 222 00:10:00,581 --> 00:10:02,558 sem tomar, pelo menos, duas margueritas, 223 00:10:02,559 --> 00:10:06,143 ent�o fique contente pois � uma menina bonitinha de 14 anos 224 00:10:06,144 --> 00:10:07,534 procurando seu 1� biqu�ni, 225 00:10:07,535 --> 00:10:09,385 em vez de uma mulher que teve 3 filhos 226 00:10:09,386 --> 00:10:12,186 e gastou uma parcela de hipoteca num macac�o milagroso 227 00:10:12,187 --> 00:10:16,271 feito de teflon espacial que diminui 5 quilos, 228 00:10:16,272 --> 00:10:18,872 mas o que faz mesmo � empurrar tudo para suas costas. 229 00:10:18,873 --> 00:10:22,369 Ent�o, eu entendo, Sue. Entendo. Voc� odeia seu corpo. 230 00:10:22,370 --> 00:10:25,282 Bem, parab�ns. Hoje voc� � uma mulher. 231 00:10:25,283 --> 00:10:28,223 Toc, toc. Como est� indo a�? 232 00:10:30,643 --> 00:10:33,742 Esse fica ador�vel em voc�! 233 00:10:33,743 --> 00:10:35,618 Voc� fica bem de rosa. 234 00:10:35,619 --> 00:10:36,919 S�rio? 235 00:10:41,361 --> 00:10:43,152 Foi mal, deu c�ibra. 236 00:10:43,153 --> 00:10:46,974 E o cloro estava ardendo minhas mordidas de pombo. 237 00:10:47,799 --> 00:10:49,280 Posso tentar de novo? 238 00:10:50,385 --> 00:10:51,823 Certo, Donahue e Heck. 239 00:10:53,674 --> 00:10:55,158 Pulem totalmente vestidos. 240 00:10:55,159 --> 00:10:57,778 Removam seus jeans e os usem como boia. 241 00:10:57,779 --> 00:10:59,213 O primeiro que fizer isso, 242 00:10:59,214 --> 00:11:01,114 realiza um salvamento na �gua no outro. 243 00:11:14,700 --> 00:11:17,210 Primeiro! Feito! 244 00:11:17,211 --> 00:11:18,965 Cara, estou te salvando. 245 00:11:18,966 --> 00:11:20,969 N�o, cara. Eu estou te salvando. 246 00:11:27,495 --> 00:11:30,268 Certo. Aqui vamos n�s. � como tirar um band-aid. 247 00:11:30,269 --> 00:11:31,569 Vai me agradecer depois. 248 00:11:31,570 --> 00:11:34,936 Se fizer isso, nunca mais poderei confiar em voc�. 249 00:11:35,856 --> 00:11:37,156 E simples assim, 250 00:11:37,157 --> 00:11:40,849 Mike se encontrou num lugar que h� pouco eu tinha sa�do. 251 00:11:40,850 --> 00:11:44,073 Olha, n�o vou fazer joguinhos que nem sua m�e fez. 252 00:11:44,074 --> 00:11:46,106 � um de seus preferidos, certo? 253 00:11:46,107 --> 00:11:47,407 Voc� quer? 254 00:11:49,286 --> 00:11:50,586 Vai pegar. 255 00:11:52,748 --> 00:11:55,718 Certo. N�o vou te for�ar a atravessar a ponte 256 00:11:55,719 --> 00:11:57,493 antes que voc� esteja pronto, certo? 257 00:11:57,494 --> 00:11:59,794 Entre no carro! Vamos atravessar a ponte agora! 258 00:11:59,795 --> 00:12:01,595 N�o me importo se est� pronto ou n�o! 259 00:12:01,596 --> 00:12:02,896 Foi mal, amig�o. 260 00:12:02,897 --> 00:12:06,017 Foi errado tentar te for�ar. Esperamos voc� estar pronto. 261 00:12:06,018 --> 00:12:08,729 Leve o tempo que precisar. N�o vou a lugar algum. 262 00:12:08,730 --> 00:12:10,927 Vou embora! Vou embora agora! 263 00:12:10,928 --> 00:12:12,369 � melhor vir pra c�! 264 00:12:18,357 --> 00:12:21,450 10 pratas. O dinheiro mais f�cil que ir� ganhar. 265 00:12:21,451 --> 00:12:23,765 -N�o. -Que tal sorvete? 266 00:12:23,766 --> 00:12:26,936 Sem mais sorvete pro resto de sua vida! Que acha disso? 267 00:12:30,447 --> 00:12:32,204 Cara, esse a� � teimoso. 268 00:12:36,150 --> 00:12:37,690 Ent�o que sabor voc� comprou? 269 00:12:37,691 --> 00:12:40,745 N�o me lembro. Tem gosto de fracasso. 270 00:12:40,746 --> 00:12:42,396 Parece que a prefeita e o "bonz�o" 271 00:12:42,397 --> 00:12:43,887 s�o duplamente horr�veis. 272 00:12:43,888 --> 00:12:46,285 N�o entendo. Por que pontes? 273 00:12:46,286 --> 00:12:47,745 De onde esse medo surgiu? 274 00:12:47,746 --> 00:12:50,646 Estou apertando o bot�o, mas n�o est� aparecendo a censura. 275 00:12:50,647 --> 00:12:52,547 Talvez esteja apertando o bot�o errado. 276 00:12:52,548 --> 00:12:54,145 N�o estou n�o. Qual a p�gina? 277 00:12:54,146 --> 00:12:57,237 -Vamos ver. -Voc� tem que... 278 00:12:57,238 --> 00:12:59,173 QUANDO PONTES CAEM! 279 00:12:59,174 --> 00:13:00,650 Aqui, bem onde deveria estar. 280 00:13:05,381 --> 00:13:08,443 Vai saber? �s vezes isso simplesmente acontece. 281 00:13:08,444 --> 00:13:09,744 N�o � culpa nossa. 282 00:13:09,745 --> 00:13:11,845 Ent�o fica assim? Somos assim agora? 283 00:13:11,846 --> 00:13:14,060 Os pais fracos que deixam o filho ganhar? 284 00:13:14,769 --> 00:13:18,964 -Ou talvez n�s ganhamos. -Como assim? 285 00:13:18,965 --> 00:13:24,413 Obviamente isso prova que somos pais que criamos 286 00:13:24,414 --> 00:13:26,971 um jovem confiante e independente. 287 00:13:26,972 --> 00:13:28,272 Que pensa por si s�, 288 00:13:28,273 --> 00:13:30,813 e confia em seus pr�prios instintos. 289 00:13:30,814 --> 00:13:33,201 Isso � verdade. Est� certa. 290 00:13:33,202 --> 00:13:36,564 Quando pensa direito, o que fizemos foi criar um l�der. 291 00:13:36,565 --> 00:13:39,204 -Criamos mesmo. -De fato, n�o acredito 292 00:13:39,205 --> 00:13:40,949 no sucesso que foi isso tudo. 293 00:13:40,950 --> 00:13:43,400 -� um filho incr�vel. -Francamente, estou um pouco 294 00:13:43,401 --> 00:13:44,951 decepcionado com os outros dois. 295 00:13:44,952 --> 00:13:46,736 Concordamos em desistir da ponte? 296 00:13:46,737 --> 00:13:48,337 Por que voltar�amos? J� ganhamos. 297 00:13:51,031 --> 00:13:53,253 Bem... Not�cias ruins... 298 00:13:54,438 --> 00:13:56,536 Para todos os outros caras da cidade! 299 00:13:56,537 --> 00:13:59,141 -Parab�ns! -S�rio? 300 00:14:00,345 --> 00:14:02,785 Ganhou mesmo do Sean? 301 00:14:02,786 --> 00:14:05,186 Ele ficou estudando pra prova final de geometria, 302 00:14:05,187 --> 00:14:07,487 e eu ignorei isso e estudei s� pra salva-vidas, 303 00:14:07,488 --> 00:14:10,568 e achei que ele era esperto! Ot�rio! 304 00:14:10,569 --> 00:14:12,595 Tamb�m, talvez o tenha mordido. 305 00:14:13,424 --> 00:14:14,897 D� pra acreditar? 306 00:14:14,898 --> 00:14:16,745 Axl conseguiu o emprego. 307 00:14:16,746 --> 00:14:18,613 Sue dominou a compra de biqu�nis. 308 00:14:18,614 --> 00:14:21,301 Brick aprendeu a confiar em seus instintos. 309 00:14:21,302 --> 00:14:24,008 Estamos arrasando sendo pais. 310 00:14:25,519 --> 00:14:27,037 Dev�amos escrever um livro. 311 00:14:27,038 --> 00:14:28,540 Dev�amos. Espalhar a palavra. 312 00:14:30,740 --> 00:14:32,840 Ent�o o dia mais importante da vida da Sue, 313 00:14:32,841 --> 00:14:35,389 a inaugura��o da piscina comunit�ria, 314 00:14:35,390 --> 00:14:38,158 finalmente chegou, e ela e a Carly estavam prontas. 315 00:14:38,159 --> 00:14:40,953 -T� pronta? -T�o pronta! Vamos l�. 316 00:14:45,171 --> 00:14:46,940 N�o acredito que estou de biqu�ni. 317 00:14:46,941 --> 00:14:49,471 Nem eu, est� t�o gata! 318 00:14:49,472 --> 00:14:51,048 N�o, voc� que est� muito gata! 319 00:14:52,165 --> 00:14:54,446 Uma hora depois, elas estavam com muito calor, 320 00:14:54,447 --> 00:14:56,347 mas mesmo assim n�o tiraram as camisas. 321 00:14:56,348 --> 00:14:58,955 Sue, passamos um dia inteiro procurando esse biqu�ni. 322 00:14:58,956 --> 00:15:00,645 N�o deixar� ningu�m ver? 323 00:15:00,646 --> 00:15:03,296 -M�e, voc� n�o entende. -Minha m�e tamb�m n�o entende. 324 00:15:08,961 --> 00:15:12,446 Ei! Sem correr! Quantas vezes eu tenho que lhes dizer? 325 00:15:12,447 --> 00:15:13,747 Acham que gosto de gritar?! 326 00:15:13,748 --> 00:15:15,875 N�o quero ter que falar de novo! 327 00:15:17,055 --> 00:15:18,962 Oi, querido. Como est� indo? 328 00:15:18,963 --> 00:15:22,471 Meu Deus. � horr�vel! As crian�as ficam correndo, 329 00:15:22,472 --> 00:15:25,052 e sou respons�vel por elas, ent�o se ca�rem, 330 00:15:25,053 --> 00:15:27,714 tenho que p�r band-aid. Se sujarem, tenho que limpar. 331 00:15:27,715 --> 00:15:30,159 Grito o tempo todo, mas elas escutam? N�o! 332 00:15:30,160 --> 00:15:34,330 -N�o imagina como �. -Imagino um pouco. 333 00:15:34,331 --> 00:15:35,631 Frankie! 334 00:15:35,632 --> 00:15:38,014 Oi, Nancy! 335 00:15:38,015 --> 00:15:40,495 Lindo dia, n�o? 336 00:15:40,496 --> 00:15:42,819 -Vai entrar? -Esqueci meu mai�. E voc�? 337 00:15:42,820 --> 00:15:44,413 Esqueci o meu, tamb�m. 338 00:15:44,414 --> 00:15:47,095 Quero que saiba que n�o h� ressentimentos 339 00:15:47,096 --> 00:15:49,445 pelo Axl estar de salva-vidas no lugar do Sean. 340 00:15:49,446 --> 00:15:52,045 Sean vai estudar para ser senador, 341 00:15:52,046 --> 00:15:54,612 ent�o n�o sei como ele faria isso mesmo. 342 00:15:54,613 --> 00:15:57,745 E, acho que ele queria s� pelas garotas. 343 00:15:57,746 --> 00:16:01,633 Bem, Axl est� nessa para salvar vidas, mas... 344 00:16:01,634 --> 00:16:04,507 Eu vi o Mike e o Brick na ponte do lago. 345 00:16:04,508 --> 00:16:07,968 -Conseguiram faz�-lo atravessar? -N�o, decidimos desistir. 346 00:16:07,969 --> 00:16:11,986 -Desistir? -N�o desistir, porque ganhamos. 347 00:16:11,987 --> 00:16:14,042 Trata-se de confiar nos instintos. 348 00:16:14,043 --> 00:16:16,493 N�o quero revelar muito, pois pode haver um livro. 349 00:16:16,494 --> 00:16:18,644 Tentaremos de novo quando ele tiver 12 anos. 350 00:16:18,645 --> 00:16:21,715 12 anos? Ele j� estar� no gin�sio. 351 00:16:21,716 --> 00:16:24,945 Sabe, h� uma passarela na entrada da escola. 352 00:16:24,946 --> 00:16:26,523 Acha que ser� um problema? 353 00:16:30,018 --> 00:16:32,696 Certo, Brick. Voc� consegue fazer isso. 354 00:16:32,697 --> 00:16:34,843 Feche os olhos, cheire essa nota de $20, 355 00:16:34,844 --> 00:16:36,694 e antes que perceba, ter� atravessado. 356 00:16:36,695 --> 00:16:40,266 Certo, mas � melhor baixar o vidro. 357 00:16:40,267 --> 00:16:43,067 Ser� mais f�cil agora do que quando estivermos submersos. 358 00:16:54,749 --> 00:16:56,049 Pare! 359 00:16:57,327 --> 00:16:59,377 Frankie, ele ter� que fazer isso uma hora. 360 00:16:59,378 --> 00:17:02,647 Eu sei, mas olhe pra ele. Veja como est� nervoso. 361 00:17:02,648 --> 00:17:04,998 H� pessoas mais relaxadas em cadeiras el�tricas. 362 00:17:04,999 --> 00:17:07,469 Ele ficar� bem. Meu pai teria me jogado do carro, 363 00:17:07,470 --> 00:17:09,320 ido, e nunca olharia pra tr�s. 364 00:17:09,321 --> 00:17:12,240 Certo, e voc� tem um �timo relacionamento com seu pai. 365 00:17:12,241 --> 00:17:15,445 O cara que apelidou seu cinto de "O Enforcador". 366 00:17:15,446 --> 00:17:18,345 Ele nunca o usou. Era a amea�a para nos manter na linha. 367 00:17:18,346 --> 00:17:20,321 � esse o tipo de pai que quer ser? 368 00:17:20,322 --> 00:17:22,408 Isso � igual a Sue e a chupeta. 369 00:17:22,409 --> 00:17:24,745 Arrancou da boca dela e jogou no lixo! 370 00:17:24,746 --> 00:17:27,688 -E voc� comprou outra. -Eu n�o comprei outra! 371 00:17:27,689 --> 00:17:30,822 -Tirei do lixo e devolvi a ela! -Que seja. A situa��o � que, 372 00:17:30,823 --> 00:17:33,245 ela chupou at� os 6 anos, e agora usa aparelho. 373 00:17:33,246 --> 00:17:34,956 Certo, agora tudo � minha culpa. 374 00:17:34,957 --> 00:17:38,007 Desculpe por eu ser uma m�e que gosta de proteger seus filhos! 375 00:17:38,008 --> 00:17:41,614 -Acho que quis dizer "mimar". -Certo. Quer saber? 376 00:17:41,615 --> 00:17:44,438 Por que n�s n�o... espere. Mike, atravessamos a ponte! 377 00:17:44,439 --> 00:17:46,637 -Atravessamos? -Atravessamos! 378 00:17:46,638 --> 00:17:48,179 Brick, voc� conseguiu! 379 00:17:50,445 --> 00:17:53,426 Lamento! Eu n�o consegui! 380 00:17:55,988 --> 00:17:58,636 Ent�o, o que acha? Devemos ter filhos? 381 00:17:58,637 --> 00:18:01,432 Melhor n�o. 382 00:18:01,433 --> 00:18:03,560 Acho que n�o ser�amos bons nisso. 383 00:18:03,561 --> 00:18:06,248 Brick n�o dominou seu medo aquele dia, mas a Sue sim. 384 00:18:06,249 --> 00:18:08,691 Ela dominou o maior medo das mulheres... 385 00:18:08,692 --> 00:18:10,830 Ser vista em p�blico com pouca roupa. 386 00:18:10,831 --> 00:18:12,857 Que mai� lindo. Rosa fica bem em voc�. 387 00:18:16,027 --> 00:18:18,433 Axl dominou seu medo de ir contra um Donahue... 388 00:18:18,434 --> 00:18:21,745 Ei, cara. Parab�ns. O melhor venceu. 389 00:18:21,746 --> 00:18:23,060 Obrigado, cara. 390 00:18:23,061 --> 00:18:26,049 N�s vamos dar o fora. Tem muitas crian�as aqui. 391 00:18:26,050 --> 00:18:27,350 Iremos para o lago. 392 00:18:29,243 --> 00:18:31,376 Com licen�a, salva-vidas. 393 00:18:31,377 --> 00:18:33,795 Meu irm�ozinho teve um acidente na piscina. 394 00:18:33,796 --> 00:18:36,196 -Ele est� ferido? -N�o foi esse tipo de acidente. 395 00:18:47,920 --> 00:18:50,271 E seis meses depois, sem nenhum motivo, 396 00:18:50,272 --> 00:18:53,022 Brick decidiu que estava pronto para atravessar a ponte. 397 00:18:58,105 --> 00:18:59,899 Voc� conseguiu! 398 00:18:59,900 --> 00:19:02,819 Est� pronto para tentar no carro? 399 00:19:02,820 --> 00:19:05,485 N�o. Nunca atravessarei no carro. 400 00:19:05,486 --> 00:19:08,008 Eu sairei e andarei quando atravessarmos uma ponte. 401 00:19:08,009 --> 00:19:11,495 Nada que nos fa�a perder muito tempo no trajeto, n�o �? 402 00:19:11,496 --> 00:19:12,797 � um progresso. 403 00:19:17,359 --> 00:19:20,533 Sim. �s vezes desistir pode ser a melhor forma de educar. 404 00:19:20,534 --> 00:19:22,959 Se voc� quiser criar um l�der... 405 00:19:22,960 --> 00:19:25,865 Quer saber? N�o direi isso de gra�a. 406 00:19:25,866 --> 00:19:27,345 Estar� tudo no meu livro. 407 00:19:28,970 --> 00:19:33,970 .:: The Tuunz ::. 408 00:19:33,971 --> 00:19:38,971 TRADU��O: IvanHalen | parlobrito 409 00:19:38,972 --> 00:19:43,972 REVIS�O: parlobrito | @maubri84 410 00:19:43,973 --> 00:19:52,225 www.thetuunz.com.br @thetuunz 32862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.