Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,000
The Tuunz - S02E23
"The Bridge"
2
00:00:02,001 --> 00:00:04,000
TRADU��O:
IvanHalen | parlobrito
3
00:00:04,001 --> 00:00:06,001
REVIS�O:
parlobrito | @maubri84
4
00:00:05,860 --> 00:00:08,192
Quando se tem filhos,
sair de carro pode
5
00:00:08,193 --> 00:00:11,202
ser desafiante. Um milh�o
de coisas podem te atrasar.
6
00:00:11,203 --> 00:00:12,896
Algu�m pode
esquecer os sapatos.
7
00:00:12,897 --> 00:00:14,820
Algu�m pode querer
ir ao banheiro...
8
00:00:14,821 --> 00:00:16,921
Voc� sabe que o Brick
est� no carro, certo?
9
00:00:19,591 --> 00:00:22,041
Ou algu�m talvez
tenha um medo irracional
10
00:00:22,042 --> 00:00:24,244
de atravessar
a ponte do Lago Shady.
11
00:00:24,975 --> 00:00:27,126
Droga. O buffet livre
pela metade do pre�o
12
00:00:27,127 --> 00:00:29,577
s� vai ficar aberto
por mais 15 minutos. Vai, vai!
13
00:00:29,578 --> 00:00:31,178
Vamos conseguir.
Vamos conseguir.
14
00:00:33,916 --> 00:00:36,061
60 pratas por excesso
de velocidade.
15
00:00:36,062 --> 00:00:38,179
� oficialmente a refei��o
em promo��o
16
00:00:38,180 --> 00:00:39,512
mais cara que j� comi.
17
00:00:39,513 --> 00:00:42,213
Mas viu quanta cobertura de
queijo pus na minha batata?
18
00:00:42,214 --> 00:00:43,555
Acho que estamos quites.
19
00:00:43,556 --> 00:00:45,794
Isso � loucura.
Todo mundo dirige pela ponte
20
00:00:45,795 --> 00:00:48,745
pra ir no shopping. Temos que
fazer um desvio de 10 minutos.
21
00:00:48,746 --> 00:00:51,293
Sei que nosso tempo
n�o vale nada, mas mesmo assim.
22
00:00:51,294 --> 00:00:54,092
-Ele tem medo. Fazer o qu�?
-Te digo o que vamos fazer.
23
00:00:54,093 --> 00:00:56,893
Parar de deixar nosso filho
de 9 anos nos fazer de ref�m.
24
00:00:56,894 --> 00:00:58,744
Da pr�xima vez,
passaremos pela ponte.
25
00:00:58,745 --> 00:01:00,345
Fim de papo.
Ele vai ficar bem.
26
00:01:00,346 --> 00:01:01,771
Ou traumatizado pra sempre.
27
00:01:01,772 --> 00:01:04,105
Chance de 50% pra cada.
Gosto disso.
28
00:01:04,106 --> 00:01:07,344
Adivinhem? A piscina vai abrir
uma semana antes,
29
00:01:07,345 --> 00:01:09,626
nesse s�bado.
E a Carly e eu vamos!
30
00:01:09,627 --> 00:01:13,179
No s�bado? Vamos comemorar
o anivers�rio da tia Edie.
31
00:01:13,180 --> 00:01:15,538
O qu�? N�o!
32
00:01:15,539 --> 00:01:16,933
Desde que fez 14 anos,
33
00:01:16,934 --> 00:01:18,644
certas misturas
na qu�mica cerebral
34
00:01:18,645 --> 00:01:21,972
fizeram com que Sue desse
extrema import�ncia pra...
35
00:01:21,973 --> 00:01:24,378
Vamos admitir,
as coisas mais idiotas.
36
00:01:24,379 --> 00:01:25,707
Voc�s n�o entendem!
37
00:01:27,110 --> 00:01:29,786
Temos s� 60 dias faltando
pra enviar essa coisa.
38
00:01:29,787 --> 00:01:32,086
� melhor eu mesmo
andar at� os correios.
39
00:01:32,991 --> 00:01:35,680
Eu tenho que estar l�
pra inaugura��o.
40
00:01:35,681 --> 00:01:39,130
Essa � a coisa mais importante
no mundo para mim.
41
00:01:39,131 --> 00:01:41,264
Mais importante
do que salvar baleias.
42
00:01:41,265 --> 00:01:43,755
Mais importante
do que a corrida!
43
00:01:43,756 --> 00:01:45,956
Se eu pudesse voltar
no tempo e deixar de ver
44
00:01:45,957 --> 00:01:48,383
o filme do Justin Bieber
pra isso, eu o faria!
45
00:01:48,384 --> 00:01:50,478
Isso � importante
assim para mim!
46
00:01:50,479 --> 00:01:53,369
Se eu n�o puder ir,
eu vou morrer!
47
00:01:53,370 --> 00:01:55,544
Bem, n�o queremos
que voc� morra,
48
00:01:55,545 --> 00:02:01,039
ent�o eu vou ter que remarcar
o anivers�rio da tia Edie...
49
00:02:01,040 --> 00:02:02,721
N�o que ela v� saber
a diferen�a.
50
00:02:03,498 --> 00:02:04,798
Gra�as a Deus.
51
00:02:05,606 --> 00:02:06,906
� pra mim!
� a Carly!
52
00:02:09,009 --> 00:02:10,309
Para onde voc� t� indo?
53
00:02:10,310 --> 00:02:12,610
Jack Webber passou
o cortador de grama pelo p�!
54
00:02:12,611 --> 00:02:14,511
H� uma vaga pra salva-vidas
na piscina.
55
00:02:14,512 --> 00:02:16,050
Desde quando quer isso?
56
00:02:16,051 --> 00:02:18,976
Minas gostosas, biqu�nis,
vis�o de cima. Fa�a as contas.
57
00:02:21,582 --> 00:02:22,882
Certo, gente.
58
00:02:22,883 --> 00:02:26,064
S� a nata se torna salva-vidas
na minha piscina.
59
00:02:26,065 --> 00:02:27,465
� um emprego
para vencedores.
60
00:02:28,801 --> 00:02:30,766
Axl. Soube do Jack Webber?
61
00:02:30,767 --> 00:02:32,518
Sem mais chinelos
pra ele, hein?
62
00:02:32,519 --> 00:02:35,446
Bob, voc� j� n�o tem
uns 3 empregos?
63
00:02:35,447 --> 00:02:38,814
Bem, criar pombos-correio
� um passatempo caro.
64
00:02:39,480 --> 00:02:41,794
Ent�o, o que acha?
Temos uma chance?
65
00:02:42,525 --> 00:02:44,725
� seguro dizer que o Axl
estava bem confiante
66
00:02:44,726 --> 00:02:46,416
com a competi��o,
at� que...
67
00:02:46,417 --> 00:02:50,351
D� uma sacada no "Ax-man"
querendo salvar vidas.
68
00:02:50,352 --> 00:02:53,713
Sean.
O que faz aqui?
69
00:02:53,714 --> 00:02:55,325
O mesmo que voc�, mano.
70
00:02:55,326 --> 00:02:56,826
Ent�o,
o Axl ouviu a pior coisa
71
00:02:56,827 --> 00:02:58,577
que um Donahue
pode dizer a um Heck.
72
00:02:58,578 --> 00:02:59,878
Que o melhor homem ven�a!
73
00:03:04,069 --> 00:03:05,455
Mike estava certo.
74
00:03:05,456 --> 00:03:08,005
Brick estava nos fazendo
de ref�m, e quem sabe?
75
00:03:08,006 --> 00:03:10,156
Talvez se n�o fiz�ssemos
um grande alvoro�o,
76
00:03:10,157 --> 00:03:12,657
nosso carro poderia
simplesmente passar pela ponte.
77
00:03:12,658 --> 00:03:14,086
Sem problema algum.
78
00:03:14,087 --> 00:03:15,985
Aquele n�o era nosso carro.
79
00:03:22,086 --> 00:03:23,386
Ponte!
80
00:03:30,269 --> 00:03:31,843
Aquele tira apareceu no nada.
81
00:03:31,844 --> 00:03:34,621
Desvio ilegal.
Sabe, se te d�ssemos uma mesada,
82
00:03:34,622 --> 00:03:35,922
isso seria tirado dela.
83
00:03:35,923 --> 00:03:38,327
Ter� que atravessar
aquela ponte uma hora, Brick.
84
00:03:38,328 --> 00:03:40,228
-Isso t� ficando idiota.
-N�o � idiota,
85
00:03:40,229 --> 00:03:41,939
e n�o atravessarei
a ponte.
86
00:03:41,940 --> 00:03:43,873
Talvez n�o v� jantar
hoje � noite.
87
00:03:43,874 --> 00:03:45,500
-O qu�o idiota � isso?
-Mike.
88
00:03:45,501 --> 00:03:48,145
T� certo. Idiota demais.
V� pro seu quarto, ent�o.
89
00:03:48,146 --> 00:03:50,922
Certo. Gosto do meu quarto.
Me sinto seguro l�.
90
00:03:50,923 --> 00:03:53,128
Talvez eu construa
uma ponte na frente dele,
91
00:03:53,129 --> 00:03:55,222
-e nunca mais se sentir� seguro!
-Mike.
92
00:03:55,223 --> 00:03:56,869
Foi mal.
T� cheio dessa chatice,
93
00:03:56,870 --> 00:03:59,478
gastei 120 pratas essa semana
no caminho do shopping.
94
00:03:59,479 --> 00:04:01,327
Mike, ele tem medo!
95
00:04:01,328 --> 00:04:04,402
N�o pode faz�-lo superar
o medo gritando com ele.
96
00:04:04,403 --> 00:04:07,369
Temos que ser criativos
e pacientes e carinhosos.
97
00:04:07,370 --> 00:04:10,593
T� certo. Voc� tem at� a semana
que vem, ou eu assumo.
98
00:04:11,504 --> 00:04:13,736
D� pra falarem baixo?
Estou tentando estudar
99
00:04:13,737 --> 00:04:16,137
pro teste de salva-vidas.
Tem primeiros socorros,
100
00:04:16,138 --> 00:04:17,588
ressuscita��o cardiopulmonar.
101
00:04:17,589 --> 00:04:19,289
Serei quase um m�dico
depois disso.
102
00:04:19,290 --> 00:04:20,822
Muitos caras est�o na disputa?
103
00:04:20,823 --> 00:04:23,577
N�o. Alguns... E o Sean.
104
00:04:25,821 --> 00:04:28,118
N�o largou seu emprego
no cinema, n�o foi?
105
00:04:28,119 --> 00:04:30,883
-Acha que n�o ganho do Sean?
-N�o, realmente n�o.
106
00:04:31,509 --> 00:04:33,622
N�o � que n�o achamos
que n�o v� conseguir.
107
00:04:33,623 --> 00:04:36,539
� s� que o Sean...
� um Donahue.
108
00:04:36,540 --> 00:04:39,290
Que � a raz�o de eu estar
nisso h� 30 minutos completos.
109
00:04:40,475 --> 00:04:43,572
M�e, posso, por favor,
v�-la em meu quarto?
110
00:04:43,573 --> 00:04:46,634
Por favor?
� um assunto de vida ou morte.
111
00:04:50,174 --> 00:04:51,570
Veja isso.
112
00:04:51,571 --> 00:04:53,535
Est� bem.
113
00:04:54,176 --> 00:04:58,202
Preciso de um mai� novo.
M�e, voc� n�o entende.
114
00:04:58,203 --> 00:05:00,190
N�o entendo mesmo.
Parece que voc� tem
115
00:05:00,191 --> 00:05:02,286
um monte de mai�s
perfeitamente bons aqui.
116
00:05:02,287 --> 00:05:05,194
M�e, isso n�o � pra correr
entre os regadores no jardim,
117
00:05:05,195 --> 00:05:07,516
Isso � pra piscina p�blica!
118
00:05:07,517 --> 00:05:10,564
Esses parecem com mai�s
de piscina p�blica pra voc�?
119
00:05:10,565 --> 00:05:13,215
Querida, n�o acha que est�
exagerando s� um pouquinho?
120
00:05:13,216 --> 00:05:16,460
Qu�? N�o estou exagerando!
121
00:05:16,461 --> 00:05:19,565
Isso � importante!
Muito importante!
122
00:05:19,566 --> 00:05:22,850
Sue, acalme-se.
Qual o problema aqui?
123
00:05:22,851 --> 00:05:26,542
-Todo mundo vai de biqu�ni.
-Certo, ent�o vamos comprar um.
124
00:05:26,543 --> 00:05:29,496
-M�e, voc� n�o entende!
-Sue, eu disse sim.
125
00:05:31,403 --> 00:05:32,703
Ent�o t�.
126
00:05:32,704 --> 00:05:35,076
Ent�o poderia me dar
um pouco de privacidade?
127
00:05:38,141 --> 00:05:41,206
Eu talvez n�o entendesse
a Sue, mas entendia o Brick.
128
00:05:41,207 --> 00:05:43,057
Eu o tirei fazendo for�a
do meu corpo.
129
00:05:43,058 --> 00:05:44,991
Eu podia for��-lo
a atravessar a ponte.
130
00:05:44,992 --> 00:05:47,523
N�o vamos nem pensar
em cruzar a ponte agora.
131
00:05:47,524 --> 00:05:49,694
Vamos s� conhecer a ponte,
e n�o se preocupe.
132
00:05:49,695 --> 00:05:52,835
Vamos no seu ritmo.
Leve o tempo que precisar.
133
00:05:52,836 --> 00:05:54,857
J� faz 2 horas!
134
00:05:54,858 --> 00:05:57,469
Voc� vai atravessar
essa ponte agora!
135
00:05:57,470 --> 00:05:59,073
AGORA!
136
00:05:59,074 --> 00:06:01,451
Todas as crian�as legais
fazem isso.
137
00:06:01,452 --> 00:06:03,423
Vamos, Brick.
138
00:06:03,424 --> 00:06:05,300
N�o quer ser legal?
139
00:06:06,417 --> 00:06:09,796
Sabe, seu pai acha que voc�
n�o vai conseguir, mas eu acho.
140
00:06:09,797 --> 00:06:12,365
Voc� � um menino grande.
� praticamente um adulto.
141
00:06:12,366 --> 00:06:13,845
Voc� � o que, um beb�?
142
00:06:13,846 --> 00:06:15,792
Um bebezinho chor�o?
143
00:06:16,490 --> 00:06:19,541
Sinto muito.
Sou uma m�e horr�vel!
144
00:06:19,542 --> 00:06:22,535
N�o entendo, Brick.
Do que voc� tem tanto medo?
145
00:06:22,536 --> 00:06:24,166
O que acha que vai acontecer?
146
00:06:28,511 --> 00:06:30,129
Passamos pela ponte,
147
00:06:30,130 --> 00:06:33,236
e de repente tem um barulho
de rachar horr�vel.
148
00:06:33,237 --> 00:06:34,640
A ponte cai,
149
00:06:34,641 --> 00:06:36,590
e o carro � jogado
pra dentro do lago.
150
00:06:36,591 --> 00:06:39,935
Se enche de �gua e afunda como
um grande caix�o de metal.
151
00:06:39,936 --> 00:06:41,385
Lutamos pra sair,
152
00:06:41,386 --> 00:06:44,427
mas debaixo d'�gua ningu�m pode
ouvir nossos gritos.
153
00:06:44,428 --> 00:06:47,833
Todos trememos em convuls�es e a
vida se esvai de nossos corpos.
154
00:06:47,834 --> 00:06:50,434
Nossos corpos inchados
ficam desaparecidos por meses,
155
00:06:50,435 --> 00:06:52,585
mas quando finalmente
s�o retirados do lago,
156
00:06:52,586 --> 00:06:54,886
est�o irreconhec�veis,
porque os peixes comeram
157
00:06:54,887 --> 00:06:56,187
nossos globos oculares.
158
00:06:56,188 --> 00:06:58,220
"Globos oculares..."
159
00:06:59,599 --> 00:07:01,520
� s�rio,
ele tem uma imagem muito real.
160
00:07:01,521 --> 00:07:04,450
Nem sei se eu quero passar
mais por aquela ponte.
161
00:07:04,451 --> 00:07:06,638
O que foi isso?
162
00:07:06,639 --> 00:07:09,416
N�o, tudo bem. N�o estou
surpreso por n�o ter conseguido
163
00:07:09,417 --> 00:07:11,271
-Era o que eu esperava.
-Qu�?
164
00:07:11,272 --> 00:07:14,384
Voc� n�o se aproxima.
Voc� n�o tem a "coisa".
165
00:07:14,385 --> 00:07:17,004
Admita.
Voc� se esconde do conflito.
166
00:07:17,005 --> 00:07:19,826
Do que est� falando?
Eu vivo no conflito.
167
00:07:19,827 --> 00:07:21,905
Sou a prefeita do conflito!
168
00:07:21,906 --> 00:07:23,209
N�o � n�o.
169
00:07:23,210 --> 00:07:26,467
Admita. Voc� desiste quando
as coisas esquentam.
170
00:07:26,468 --> 00:07:28,548
Eu n�o desis...
T� bom, talvez eu desista.
171
00:07:28,549 --> 00:07:31,268
Gente, s�rio,
t� tentando estudar.
172
00:07:31,269 --> 00:07:34,186
� tipo, minha carreira toda.
Come�a como salva-vidas.
173
00:07:34,187 --> 00:07:36,176
A�, me formo
como salva-vidas de praia,
174
00:07:36,177 --> 00:07:38,601
depois juiz do Hava�,
e por fim rapper,
175
00:07:38,602 --> 00:07:41,517
ent�o se quiserem gritar
no Grammy, fiquem quietos!
176
00:07:41,518 --> 00:07:44,465
Acha mesmo que pode fazer
um trabalho melhor com o Brick,
177
00:07:44,466 --> 00:07:46,209
-do que eu?
-Elevou as expectativas
178
00:07:46,210 --> 00:07:49,220
com um fracasso total, mas �
hora de alguns resultados.
179
00:07:50,994 --> 00:07:53,265
Muito obrigada por isso.
180
00:07:53,266 --> 00:07:55,891
� tipo, o melhor dia
da minha vida.
181
00:07:55,892 --> 00:07:57,330
Espero que n�o. Certo.
182
00:07:57,331 --> 00:07:59,714
-Experimente esses.
-Certo.
183
00:08:02,379 --> 00:08:04,876
Odeio todos esses mai�s
que voc� escolheu, m�e.
184
00:08:04,877 --> 00:08:07,475
-Por que voc� veio?!
-Acha que � divertido pra mim?
185
00:08:07,476 --> 00:08:09,018
Isso n�o � divertido
para mim.
186
00:08:09,019 --> 00:08:10,525
S� escolha um maldito mai�.
187
00:08:14,006 --> 00:08:15,764
Como est� indo a�, querida?
188
00:08:15,765 --> 00:08:17,068
Me deixa ver.
189
00:08:17,069 --> 00:08:20,316
N�o entre.
Tudo me faz ficar horr�vel!
190
00:08:20,317 --> 00:08:24,349
H� quanto tempo eu sou assim?
Meu Deus.
191
00:08:24,350 --> 00:08:26,745
Esse aqui � ainda pior!
Voc� que escolheu isso?
192
00:08:31,244 --> 00:08:33,770
20 mai�s e uma hora
e meia depois,
193
00:08:33,771 --> 00:08:35,760
ela estava ainda mais pirada.
194
00:08:35,761 --> 00:08:39,030
Todos esses fazem meus joelhos
ficarem pontudos.
195
00:08:39,031 --> 00:08:41,191
Esses s�o os seus joelhos, m�e.
196
00:08:41,192 --> 00:08:43,397
Tinha mesmo que me dar
joelhos t�o idiotas?
197
00:08:43,398 --> 00:08:45,296
Sabia que n�o devia
levar pro pessoal.
198
00:08:45,297 --> 00:08:46,597
Tudo o que
podia fazer era
199
00:08:46,598 --> 00:08:48,505
apoi�-la e dizer
que estava linda.
200
00:08:48,506 --> 00:08:51,999
Mas nessa hora,
eu estava fora de mim e disse...
201
00:08:52,000 --> 00:08:53,676
Acha que isso �
divertido pra mim?
202
00:08:53,677 --> 00:08:55,673
Isso n�o � divertido pra mim!
203
00:08:55,674 --> 00:08:57,484
S� escolha um maldito mai�.
204
00:08:59,933 --> 00:09:01,586
N�o julgue.
205
00:09:01,587 --> 00:09:03,742
Eu sou voc� em 10 minutos.
206
00:09:08,783 --> 00:09:10,798
Esse tamb�m � feio!
207
00:09:10,799 --> 00:09:14,244
Por que n�o me disse que fico
horrenda em rosa?
208
00:09:14,245 --> 00:09:17,345
Sue, voc� fica linda em rosa!
S� me deixa ver.
209
00:09:17,346 --> 00:09:19,402
N�o! Fique do lado de fora!
210
00:09:20,224 --> 00:09:24,410
Como eu devo te ajudar
se voc� nem me deixa ver.
211
00:09:27,206 --> 00:09:30,837
Do que est� falando?
Esse mai� fica ador�vel em voc�!
212
00:09:30,838 --> 00:09:33,612
S� diz isso
porque � minha m�e.
213
00:09:33,613 --> 00:09:34,919
Voc� n�o entende.
214
00:09:34,920 --> 00:09:39,202
Pare um pouquinho.
Eu n�o entendo?
215
00:09:39,892 --> 00:09:42,792
Eu talvez n�o entenda um monte
de coisas, mas entendo isso.
216
00:09:42,793 --> 00:09:45,645
Todas as mulheres
no globo entendem isso.
217
00:09:45,646 --> 00:09:48,303
Desculpe te falar isso,
mas experimentar mai�s
218
00:09:48,304 --> 00:09:52,194
� um rito de passagem deprimente
e mortal para todas as mulheres.
219
00:09:52,195 --> 00:09:55,518
Existem at� revistas
em quadrinhos dedicadas a isso.
220
00:09:55,519 --> 00:09:58,475
Sobre o que acha que a Cathy tem
reclamado esses anos todos?
221
00:09:58,476 --> 00:10:00,580
Eu nem visto um biqu�ni
222
00:10:00,581 --> 00:10:02,558
sem tomar, pelo menos,
duas margueritas,
223
00:10:02,559 --> 00:10:06,143
ent�o fique contente pois �
uma menina bonitinha de 14 anos
224
00:10:06,144 --> 00:10:07,534
procurando seu 1� biqu�ni,
225
00:10:07,535 --> 00:10:09,385
em vez de uma mulher
que teve 3 filhos
226
00:10:09,386 --> 00:10:12,186
e gastou uma parcela de hipoteca
num macac�o milagroso
227
00:10:12,187 --> 00:10:16,271
feito de teflon espacial
que diminui 5 quilos,
228
00:10:16,272 --> 00:10:18,872
mas o que faz mesmo � empurrar
tudo para suas costas.
229
00:10:18,873 --> 00:10:22,369
Ent�o, eu entendo, Sue.
Entendo. Voc� odeia seu corpo.
230
00:10:22,370 --> 00:10:25,282
Bem, parab�ns.
Hoje voc� � uma mulher.
231
00:10:25,283 --> 00:10:28,223
Toc, toc.
Como est� indo a�?
232
00:10:30,643 --> 00:10:33,742
Esse fica ador�vel em voc�!
233
00:10:33,743 --> 00:10:35,618
Voc� fica bem de rosa.
234
00:10:35,619 --> 00:10:36,919
S�rio?
235
00:10:41,361 --> 00:10:43,152
Foi mal, deu c�ibra.
236
00:10:43,153 --> 00:10:46,974
E o cloro estava ardendo
minhas mordidas de pombo.
237
00:10:47,799 --> 00:10:49,280
Posso tentar de novo?
238
00:10:50,385 --> 00:10:51,823
Certo, Donahue e Heck.
239
00:10:53,674 --> 00:10:55,158
Pulem totalmente vestidos.
240
00:10:55,159 --> 00:10:57,778
Removam seus jeans
e os usem como boia.
241
00:10:57,779 --> 00:10:59,213
O primeiro que fizer isso,
242
00:10:59,214 --> 00:11:01,114
realiza um salvamento
na �gua no outro.
243
00:11:14,700 --> 00:11:17,210
Primeiro!
Feito!
244
00:11:17,211 --> 00:11:18,965
Cara, estou te salvando.
245
00:11:18,966 --> 00:11:20,969
N�o, cara.
Eu estou te salvando.
246
00:11:27,495 --> 00:11:30,268
Certo. Aqui vamos n�s.
� como tirar um band-aid.
247
00:11:30,269 --> 00:11:31,569
Vai me agradecer depois.
248
00:11:31,570 --> 00:11:34,936
Se fizer isso, nunca mais
poderei confiar em voc�.
249
00:11:35,856 --> 00:11:37,156
E simples assim,
250
00:11:37,157 --> 00:11:40,849
Mike se encontrou num lugar
que h� pouco eu tinha sa�do.
251
00:11:40,850 --> 00:11:44,073
Olha, n�o vou fazer joguinhos
que nem sua m�e fez.
252
00:11:44,074 --> 00:11:46,106
� um de seus preferidos,
certo?
253
00:11:46,107 --> 00:11:47,407
Voc� quer?
254
00:11:49,286 --> 00:11:50,586
Vai pegar.
255
00:11:52,748 --> 00:11:55,718
Certo. N�o vou te for�ar
a atravessar a ponte
256
00:11:55,719 --> 00:11:57,493
antes que voc�
esteja pronto, certo?
257
00:11:57,494 --> 00:11:59,794
Entre no carro! Vamos atravessar
a ponte agora!
258
00:11:59,795 --> 00:12:01,595
N�o me importo se
est� pronto ou n�o!
259
00:12:01,596 --> 00:12:02,896
Foi mal, amig�o.
260
00:12:02,897 --> 00:12:06,017
Foi errado tentar te for�ar.
Esperamos voc� estar pronto.
261
00:12:06,018 --> 00:12:08,729
Leve o tempo que precisar.
N�o vou a lugar algum.
262
00:12:08,730 --> 00:12:10,927
Vou embora!
Vou embora agora!
263
00:12:10,928 --> 00:12:12,369
� melhor vir pra c�!
264
00:12:18,357 --> 00:12:21,450
10 pratas. O dinheiro mais f�cil
que ir� ganhar.
265
00:12:21,451 --> 00:12:23,765
-N�o.
-Que tal sorvete?
266
00:12:23,766 --> 00:12:26,936
Sem mais sorvete pro resto
de sua vida! Que acha disso?
267
00:12:30,447 --> 00:12:32,204
Cara, esse a� � teimoso.
268
00:12:36,150 --> 00:12:37,690
Ent�o que sabor voc� comprou?
269
00:12:37,691 --> 00:12:40,745
N�o me lembro.
Tem gosto de fracasso.
270
00:12:40,746 --> 00:12:42,396
Parece que a prefeita
e o "bonz�o"
271
00:12:42,397 --> 00:12:43,887
s�o duplamente horr�veis.
272
00:12:43,888 --> 00:12:46,285
N�o entendo.
Por que pontes?
273
00:12:46,286 --> 00:12:47,745
De onde esse medo surgiu?
274
00:12:47,746 --> 00:12:50,646
Estou apertando o bot�o, mas
n�o est� aparecendo a censura.
275
00:12:50,647 --> 00:12:52,547
Talvez esteja apertando
o bot�o errado.
276
00:12:52,548 --> 00:12:54,145
N�o estou n�o.
Qual a p�gina?
277
00:12:54,146 --> 00:12:57,237
-Vamos ver.
-Voc� tem que...
278
00:12:57,238 --> 00:12:59,173
QUANDO PONTES CAEM!
279
00:12:59,174 --> 00:13:00,650
Aqui, bem onde deveria estar.
280
00:13:05,381 --> 00:13:08,443
Vai saber? �s vezes isso
simplesmente acontece.
281
00:13:08,444 --> 00:13:09,744
N�o � culpa nossa.
282
00:13:09,745 --> 00:13:11,845
Ent�o fica assim?
Somos assim agora?
283
00:13:11,846 --> 00:13:14,060
Os pais fracos
que deixam o filho ganhar?
284
00:13:14,769 --> 00:13:18,964
-Ou talvez n�s ganhamos.
-Como assim?
285
00:13:18,965 --> 00:13:24,413
Obviamente isso prova
que somos pais que criamos
286
00:13:24,414 --> 00:13:26,971
um jovem confiante
e independente.
287
00:13:26,972 --> 00:13:28,272
Que pensa por si s�,
288
00:13:28,273 --> 00:13:30,813
e confia em seus
pr�prios instintos.
289
00:13:30,814 --> 00:13:33,201
Isso � verdade.
Est� certa.
290
00:13:33,202 --> 00:13:36,564
Quando pensa direito, o que
fizemos foi criar um l�der.
291
00:13:36,565 --> 00:13:39,204
-Criamos mesmo.
-De fato, n�o acredito
292
00:13:39,205 --> 00:13:40,949
no sucesso que foi isso tudo.
293
00:13:40,950 --> 00:13:43,400
-� um filho incr�vel.
-Francamente, estou um pouco
294
00:13:43,401 --> 00:13:44,951
decepcionado
com os outros dois.
295
00:13:44,952 --> 00:13:46,736
Concordamos
em desistir da ponte?
296
00:13:46,737 --> 00:13:48,337
Por que voltar�amos?
J� ganhamos.
297
00:13:51,031 --> 00:13:53,253
Bem...
Not�cias ruins...
298
00:13:54,438 --> 00:13:56,536
Para todos os outros
caras da cidade!
299
00:13:56,537 --> 00:13:59,141
-Parab�ns!
-S�rio?
300
00:14:00,345 --> 00:14:02,785
Ganhou mesmo do Sean?
301
00:14:02,786 --> 00:14:05,186
Ele ficou estudando pra prova
final de geometria,
302
00:14:05,187 --> 00:14:07,487
e eu ignorei isso e estudei
s� pra salva-vidas,
303
00:14:07,488 --> 00:14:10,568
e achei que ele era esperto!
Ot�rio!
304
00:14:10,569 --> 00:14:12,595
Tamb�m,
talvez o tenha mordido.
305
00:14:13,424 --> 00:14:14,897
D� pra acreditar?
306
00:14:14,898 --> 00:14:16,745
Axl conseguiu o emprego.
307
00:14:16,746 --> 00:14:18,613
Sue dominou a compra
de biqu�nis.
308
00:14:18,614 --> 00:14:21,301
Brick aprendeu a confiar
em seus instintos.
309
00:14:21,302 --> 00:14:24,008
Estamos arrasando sendo pais.
310
00:14:25,519 --> 00:14:27,037
Dev�amos escrever um livro.
311
00:14:27,038 --> 00:14:28,540
Dev�amos.
Espalhar a palavra.
312
00:14:30,740 --> 00:14:32,840
Ent�o o dia mais importante
da vida da Sue,
313
00:14:32,841 --> 00:14:35,389
a inaugura��o
da piscina comunit�ria,
314
00:14:35,390 --> 00:14:38,158
finalmente chegou, e ela
e a Carly estavam prontas.
315
00:14:38,159 --> 00:14:40,953
-T� pronta?
-T�o pronta! Vamos l�.
316
00:14:45,171 --> 00:14:46,940
N�o acredito
que estou de biqu�ni.
317
00:14:46,941 --> 00:14:49,471
Nem eu, est� t�o gata!
318
00:14:49,472 --> 00:14:51,048
N�o,
voc� que est� muito gata!
319
00:14:52,165 --> 00:14:54,446
Uma hora depois, elas estavam
com muito calor,
320
00:14:54,447 --> 00:14:56,347
mas mesmo assim
n�o tiraram as camisas.
321
00:14:56,348 --> 00:14:58,955
Sue, passamos um dia inteiro
procurando esse biqu�ni.
322
00:14:58,956 --> 00:15:00,645
N�o deixar� ningu�m ver?
323
00:15:00,646 --> 00:15:03,296
-M�e, voc� n�o entende.
-Minha m�e tamb�m n�o entende.
324
00:15:08,961 --> 00:15:12,446
Ei! Sem correr! Quantas vezes
eu tenho que lhes dizer?
325
00:15:12,447 --> 00:15:13,747
Acham que gosto
de gritar?!
326
00:15:13,748 --> 00:15:15,875
N�o quero ter
que falar de novo!
327
00:15:17,055 --> 00:15:18,962
Oi, querido.
Como est� indo?
328
00:15:18,963 --> 00:15:22,471
Meu Deus. � horr�vel!
As crian�as ficam correndo,
329
00:15:22,472 --> 00:15:25,052
e sou respons�vel por elas,
ent�o se ca�rem,
330
00:15:25,053 --> 00:15:27,714
tenho que p�r band-aid.
Se sujarem, tenho que limpar.
331
00:15:27,715 --> 00:15:30,159
Grito o tempo todo,
mas elas escutam? N�o!
332
00:15:30,160 --> 00:15:34,330
-N�o imagina como �.
-Imagino um pouco.
333
00:15:34,331 --> 00:15:35,631
Frankie!
334
00:15:35,632 --> 00:15:38,014
Oi, Nancy!
335
00:15:38,015 --> 00:15:40,495
Lindo dia, n�o?
336
00:15:40,496 --> 00:15:42,819
-Vai entrar?
-Esqueci meu mai�. E voc�?
337
00:15:42,820 --> 00:15:44,413
Esqueci o meu, tamb�m.
338
00:15:44,414 --> 00:15:47,095
Quero que saiba
que n�o h� ressentimentos
339
00:15:47,096 --> 00:15:49,445
pelo Axl estar de salva-vidas
no lugar do Sean.
340
00:15:49,446 --> 00:15:52,045
Sean vai estudar
para ser senador,
341
00:15:52,046 --> 00:15:54,612
ent�o n�o sei como ele
faria isso mesmo.
342
00:15:54,613 --> 00:15:57,745
E, acho que ele queria
s� pelas garotas.
343
00:15:57,746 --> 00:16:01,633
Bem, Axl est� nessa
para salvar vidas, mas...
344
00:16:01,634 --> 00:16:04,507
Eu vi o Mike e o Brick
na ponte do lago.
345
00:16:04,508 --> 00:16:07,968
-Conseguiram faz�-lo atravessar?
-N�o, decidimos desistir.
346
00:16:07,969 --> 00:16:11,986
-Desistir?
-N�o desistir, porque ganhamos.
347
00:16:11,987 --> 00:16:14,042
Trata-se de confiar
nos instintos.
348
00:16:14,043 --> 00:16:16,493
N�o quero revelar muito,
pois pode haver um livro.
349
00:16:16,494 --> 00:16:18,644
Tentaremos de novo
quando ele tiver 12 anos.
350
00:16:18,645 --> 00:16:21,715
12 anos?
Ele j� estar� no gin�sio.
351
00:16:21,716 --> 00:16:24,945
Sabe, h� uma passarela
na entrada da escola.
352
00:16:24,946 --> 00:16:26,523
Acha que ser� um problema?
353
00:16:30,018 --> 00:16:32,696
Certo, Brick.
Voc� consegue fazer isso.
354
00:16:32,697 --> 00:16:34,843
Feche os olhos,
cheire essa nota de $20,
355
00:16:34,844 --> 00:16:36,694
e antes que perceba,
ter� atravessado.
356
00:16:36,695 --> 00:16:40,266
Certo, mas � melhor
baixar o vidro.
357
00:16:40,267 --> 00:16:43,067
Ser� mais f�cil agora do que
quando estivermos submersos.
358
00:16:54,749 --> 00:16:56,049
Pare!
359
00:16:57,327 --> 00:16:59,377
Frankie, ele ter� que fazer
isso uma hora.
360
00:16:59,378 --> 00:17:02,647
Eu sei, mas olhe pra ele.
Veja como est� nervoso.
361
00:17:02,648 --> 00:17:04,998
H� pessoas mais relaxadas
em cadeiras el�tricas.
362
00:17:04,999 --> 00:17:07,469
Ele ficar� bem. Meu pai teria
me jogado do carro,
363
00:17:07,470 --> 00:17:09,320
ido,
e nunca olharia pra tr�s.
364
00:17:09,321 --> 00:17:12,240
Certo, e voc� tem um �timo
relacionamento com seu pai.
365
00:17:12,241 --> 00:17:15,445
O cara que apelidou
seu cinto de "O Enforcador".
366
00:17:15,446 --> 00:17:18,345
Ele nunca o usou. Era a amea�a
para nos manter na linha.
367
00:17:18,346 --> 00:17:20,321
� esse o tipo de pai
que quer ser?
368
00:17:20,322 --> 00:17:22,408
Isso � igual a Sue
e a chupeta.
369
00:17:22,409 --> 00:17:24,745
Arrancou da boca dela
e jogou no lixo!
370
00:17:24,746 --> 00:17:27,688
-E voc� comprou outra.
-Eu n�o comprei outra!
371
00:17:27,689 --> 00:17:30,822
-Tirei do lixo e devolvi a ela!
-Que seja. A situa��o � que,
372
00:17:30,823 --> 00:17:33,245
ela chupou at� os 6 anos,
e agora usa aparelho.
373
00:17:33,246 --> 00:17:34,956
Certo,
agora tudo � minha culpa.
374
00:17:34,957 --> 00:17:38,007
Desculpe por eu ser uma m�e que
gosta de proteger seus filhos!
375
00:17:38,008 --> 00:17:41,614
-Acho que quis dizer "mimar".
-Certo. Quer saber?
376
00:17:41,615 --> 00:17:44,438
Por que n�s n�o... espere.
Mike, atravessamos a ponte!
377
00:17:44,439 --> 00:17:46,637
-Atravessamos?
-Atravessamos!
378
00:17:46,638 --> 00:17:48,179
Brick, voc� conseguiu!
379
00:17:50,445 --> 00:17:53,426
Lamento!
Eu n�o consegui!
380
00:17:55,988 --> 00:17:58,636
Ent�o, o que acha?
Devemos ter filhos?
381
00:17:58,637 --> 00:18:01,432
Melhor n�o.
382
00:18:01,433 --> 00:18:03,560
Acho que n�o ser�amos
bons nisso.
383
00:18:03,561 --> 00:18:06,248
Brick n�o dominou seu medo
aquele dia, mas a Sue sim.
384
00:18:06,249 --> 00:18:08,691
Ela dominou o maior
medo das mulheres...
385
00:18:08,692 --> 00:18:10,830
Ser vista em p�blico
com pouca roupa.
386
00:18:10,831 --> 00:18:12,857
Que mai� lindo.
Rosa fica bem em voc�.
387
00:18:16,027 --> 00:18:18,433
Axl dominou seu medo
de ir contra um Donahue...
388
00:18:18,434 --> 00:18:21,745
Ei, cara. Parab�ns.
O melhor venceu.
389
00:18:21,746 --> 00:18:23,060
Obrigado, cara.
390
00:18:23,061 --> 00:18:26,049
N�s vamos dar o fora.
Tem muitas crian�as aqui.
391
00:18:26,050 --> 00:18:27,350
Iremos para o lago.
392
00:18:29,243 --> 00:18:31,376
Com licen�a, salva-vidas.
393
00:18:31,377 --> 00:18:33,795
Meu irm�ozinho teve
um acidente na piscina.
394
00:18:33,796 --> 00:18:36,196
-Ele est� ferido?
-N�o foi esse tipo de acidente.
395
00:18:47,920 --> 00:18:50,271
E seis meses depois,
sem nenhum motivo,
396
00:18:50,272 --> 00:18:53,022
Brick decidiu que estava
pronto para atravessar a ponte.
397
00:18:58,105 --> 00:18:59,899
Voc� conseguiu!
398
00:18:59,900 --> 00:19:02,819
Est� pronto
para tentar no carro?
399
00:19:02,820 --> 00:19:05,485
N�o.
Nunca atravessarei no carro.
400
00:19:05,486 --> 00:19:08,008
Eu sairei e andarei quando
atravessarmos uma ponte.
401
00:19:08,009 --> 00:19:11,495
Nada que nos fa�a perder muito
tempo no trajeto, n�o �?
402
00:19:11,496 --> 00:19:12,797
� um progresso.
403
00:19:17,359 --> 00:19:20,533
Sim. �s vezes desistir pode
ser a melhor forma de educar.
404
00:19:20,534 --> 00:19:22,959
Se voc� quiser
criar um l�der...
405
00:19:22,960 --> 00:19:25,865
Quer saber?
N�o direi isso de gra�a.
406
00:19:25,866 --> 00:19:27,345
Estar� tudo no meu livro.
407
00:19:28,970 --> 00:19:33,970
.:: The Tuunz ::.
408
00:19:33,971 --> 00:19:38,971
TRADU��O:
IvanHalen | parlobrito
409
00:19:38,972 --> 00:19:43,972
REVIS�O:
parlobrito | @maubri84
410
00:19:43,973 --> 00:19:52,225
www.thetuunz.com.br
@thetuunz
32862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.