Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,095 --> 00:00:06,079
Гигантский земной корабль "Ковчег",
2
00:00:06,104 --> 00:00:11,606
дрейфующий в космосе более 800 лет
в далеком будущем.
3
00:00:11,631 --> 00:00:17,658
Его пассажиры - потомки последних
выживших жителей мертвой планеты Земли,
4
00:00:17,683 --> 00:00:20,017
запертые в отдельных биосферах-мирах.
5
00:00:20,042 --> 00:00:23,169
Они летят на встречу погибели.
6
00:00:23,194 --> 00:00:25,854
Лишь трое молодых людей
могут спасти...
7
00:00:25,879 --> 00:00:28,440
...Затерянных среди звезд.
8
00:00:31,550 --> 00:00:35,811
В ролях: Кир Дулли.
9
00:00:37,373 --> 00:00:40,449
Гей Рован.
10
00:00:41,529 --> 00:00:44,039
Робин Уард.
11
00:00:58,150 --> 00:01:01,262
"Затерянные среди звезд"
(The Starlost, 1973г)
12
00:01:06,416 --> 00:01:09,424
Эпизод 15 из 16
"Улей".
(Beehive)
13
00:01:22,482 --> 00:01:25,443
Режиссер: Билл Девис.
14
00:01:32,483 --> 00:01:35,039
Клади его на стол.
15
00:01:36,351 --> 00:01:38,287
У нас происшествие.
16
00:01:40,151 --> 00:01:44,512
Они роились вокруг него.
Ужалили раз сто, наверное.
17
00:01:45,525 --> 00:01:48,165
Что-то их встревожило,
и если то, что я думаю...
18
00:01:48,200 --> 00:01:50,811
...это чертовы вибрационные волны.
19
00:01:50,960 --> 00:01:53,357
Отсылает сигналы пчел назад.
20
00:01:53,392 --> 00:01:55,719
Его безумие - всему виной.
21
00:01:55,754 --> 00:01:59,376
Их нельзя тревожить.
Он до сих пор этого не понял?
22
00:01:59,696 --> 00:02:02,476
Что угодно может это сделать:
оборудование, незнакомые люди.
23
00:02:03,123 --> 00:02:05,838
- Что вы трое тут забыли?
- Нас впустила ваша жена.
24
00:02:05,864 --> 00:02:08,253
Ей не следовало так делать.
Вам лучше уйти прямо сейчас.
25
00:02:08,279 --> 00:02:11,279
Кибл, проводи их наружу.
26
00:02:11,314 --> 00:02:13,867
Дай указание службе безопасности,
чтобы нам больше не мешали.
27
00:02:13,893 --> 00:02:17,819
Вы не выпроводите меня отсюда,
пока не узнаю то, зачем сюда пришел.
28
00:02:17,854 --> 00:02:23,241
Все устройства связи в прыжковых коридорах
подают сигнал тревоги в станции С-100.
29
00:02:23,276 --> 00:02:26,217
- Что-то здесь происходит.
- Ничего здесь не происходит.
30
00:02:26,252 --> 00:02:28,180
Я владелец и директор.
31
00:02:28,215 --> 00:02:32,079
И о какой тревоге идет речь?
32
00:02:32,114 --> 00:02:34,852
Мы спросили у сферо-проектора.
Сенсоры засекли какие-то сигналы.
33
00:02:34,887 --> 00:02:37,590
Их расшифровали как непосредственную
угрозу. Это все, что мы знаем.
34
00:02:37,616 --> 00:02:39,705
Непосредственная угроза?
35
00:02:39,740 --> 00:02:42,425
Это зоологическая станция.
Мы специализируемся на медоносных пчелах.
36
00:02:42,451 --> 00:02:45,779
Если медоносные пчелы представляют угрозу,
тогда "Ковчег" - корабль, еще хуже, чем мы думали.
37
00:02:45,814 --> 00:02:48,604
Ты не можешь их винить.
Они пришли по сигналу тревоги.
38
00:02:48,639 --> 00:02:52,213
Они увидели, что тут все в порядке.
и теперь могут уйти и дать нам поработать.
39
00:02:52,248 --> 00:02:54,320
Кибл, мне нужно успокоить рой.
40
00:02:54,355 --> 00:02:55,951
Мы еще ничего не видели.
41
00:02:55,986 --> 00:02:57,870
Может, что-то не так,
о чем даже вы не знаете.
42
00:02:57,905 --> 00:02:59,829
А что нам думать,
когда видим такое?
43
00:02:59,864 --> 00:03:01,993
Каллишер, круглый дурак.
44
00:03:02,028 --> 00:03:06,220
Слишком молодой и амбициозный.
Видите ли, он понимает речь пчел! Как же!
45
00:03:06,907 --> 00:03:08,971
- Ваша лицевая сетка, доктор Маршалл.
- Нет.
46
00:03:09,006 --> 00:03:10,758
Он очнулся.
47
00:03:11,254 --> 00:03:13,484
Пусть поведение моего мужа
вас не смущает.
48
00:03:13,519 --> 00:03:15,520
Он относится к своим обязанностям
очень серьезно.
49
00:03:15,555 --> 00:03:20,087
Он стал директором 27 лет назад,
когда это место было в упадке.
50
00:03:20,122 --> 00:03:22,802
Не было работников,
и повсюду кавардак.
51
00:03:22,837 --> 00:03:26,082
Сейчас мы самая лучшая зоологическая
станция на всем "Ковчеге".
52
00:03:26,117 --> 00:03:29,982
Что до него самого...
у него сейчас ужасный стресс.
53
00:03:30,017 --> 00:03:32,760
Но он по-настоящему
прекрасный человек.
54
00:03:33,228 --> 00:03:38,363
И я бы не стала воспринимать серьезно
что-либо приходящее через устройства связи.
55
00:03:38,398 --> 00:03:42,075
За ними никто не следит,
и они могут сказать, что угодно.
56
00:03:42,110 --> 00:03:43,869
Такое часто происходит?
57
00:03:44,035 --> 00:03:47,964
Один укус - обычное дело, конечно.
Но не такое.
58
00:03:47,990 --> 00:03:52,093
Такое может произойти, если только колонии
чем-то встревожены. Обычно они смирные.
59
00:03:52,119 --> 00:03:54,987
Если это зоологическая лаборатория,
где остальные животные?
60
00:03:55,022 --> 00:03:57,320
Других и нет.
61
00:03:57,355 --> 00:04:00,027
Мы специализируемся в энтомологии.
62
00:04:00,062 --> 00:04:04,911
Нас интересуют пара десятков особенно
интересных видов насекомых из 20 тысяч...
63
00:04:04,937 --> 00:04:09,233
...подсемейства жалящих Apoidea,
отряда перепончатокрылых.
64
00:04:09,268 --> 00:04:12,867
На "Ковчеге" всегда хранили пчел на случай
чрезвычайных обстоятельств с продовольствием.
65
00:04:12,902 --> 00:04:16,029
И чтобы разводить их на планете,
на которой мы, в конечном счете, приземлимся.
66
00:04:16,064 --> 00:04:18,710
Но для нас мед не важен.
67
00:04:18,745 --> 00:04:22,087
И даже перекрестное опыление,
главная обязанность пчел.
68
00:04:22,122 --> 00:04:27,568
Нас восхищает их характерные черты,
их социальное устройство.
69
00:04:27,603 --> 00:04:31,491
Каллишер, например, хочет узнать,
о чем они говорят.
70
00:04:32,757 --> 00:04:35,604
Не знаю, что-то в этом месте,
на мой взгляд, всё равно странное.
71
00:04:35,639 --> 00:04:39,274
Согласна. Думаю, нам все же стоит
проверить ложность сигнала тревоги.
72
00:04:39,300 --> 00:04:42,038
Походите проверьте, Кибл вас сопроводит.
73
00:04:42,247 --> 00:04:43,918
Подождите.
74
00:04:43,953 --> 00:04:47,878
Вы идите вдвоем.
Я поговорю с Каллишером.
75
00:04:50,392 --> 00:04:53,887
Ты будешь чувствовать вялость,
пчелиный яд был довольно сильным.
76
00:04:53,922 --> 00:04:57,029
- Как себя чувствуешь?
- Что со мной случилось?
77
00:04:58,567 --> 00:05:00,660
Я вспомнил.
78
00:05:00,695 --> 00:05:02,566
Я ввела тебе наркоз.
79
00:05:02,601 --> 00:05:04,835
Но будешь чувствовать укусы
еще несколько дней.
80
00:05:04,870 --> 00:05:07,817
Они появились из ниоткуда,
вдруг оказались повсюду вокруг.
81
00:05:07,852 --> 00:05:09,512
Напали на меня,
как обезумевшие животные.
82
00:05:09,547 --> 00:05:11,345
Тише, Рон.
83
00:05:11,591 --> 00:05:14,357
Пчеловодству тысячи лет.
84
00:05:14,392 --> 00:05:16,156
В принципе, ничего не меняется.
85
00:05:16,191 --> 00:05:19,749
Наши лучшие виды пчел:
итальянские, те, что желтые,
86
00:05:19,784 --> 00:05:23,307
темные европейские пчелы
и пару выводков серых -
87
00:05:23,342 --> 00:05:26,059
...карпатские и горные кавказские.
88
00:05:26,724 --> 00:05:29,609
В каждом из этих улей живет
до 100 тысяч пчел.
89
00:05:30,408 --> 00:05:33,389
Вы можете сказать, что именно
там произошло?
90
00:05:33,424 --> 00:05:36,370
- Почему они на вас напали?
- Я не знаю.
91
00:05:36,383 --> 00:05:38,711
Не понимаю из-за чего.
92
00:05:38,746 --> 00:05:41,039
Вообще, ничего не понимаю.
93
00:05:41,940 --> 00:05:45,333
Пленки, мне нужно их заново проиграть.
94
00:05:53,892 --> 00:05:56,453
Похоже, все в порядке.
95
00:05:56,488 --> 00:05:59,540
Сигнальные устройства, наверное, барахлят
или что-нибудь еще.
96
00:06:02,259 --> 00:06:05,828
- Что ты слышал?
- Что я слышал?
97
00:06:05,863 --> 00:06:08,969
Что еще можно услышать
кроме их безразмерной армии.
98
00:06:08,986 --> 00:06:12,072
Их сигналы не поддаются
никаким правилам общения.
99
00:06:12,674 --> 00:06:18,077
Что я имею в виду, мы уже зафиксировали
162 тысяч осмысленных выражений дельфинов.
100
00:06:18,509 --> 00:06:21,811
И даже я могу перевести 30 тысяч из них
без помощи аппаратуры.
101
00:06:21,846 --> 00:06:24,719
Остальное компьютер переводит
за долю секунды.
102
00:06:25,800 --> 00:06:30,451
А чайки настолько ограничены, что весь их
словарь можно уместить в сантиметровую толщину.
103
00:06:30,477 --> 00:06:35,863
Шимпанзе мало передают орально,
но потрясающе используют язык жестов.
104
00:06:35,873 --> 00:06:38,339
У нас даже есть машина,
распознающая их знаки.
105
00:06:38,364 --> 00:06:41,019
- Но эти пчелы...
- Что именно вы говорите?
106
00:06:41,045 --> 00:06:44,411
У них нет общения в обычном смысле.
107
00:06:45,084 --> 00:06:47,609
Но что меня ставило в тупик, так
108
00:06:47,644 --> 00:06:50,134
как они могут беспрерывно жужжать.
109
00:06:50,169 --> 00:06:51,879
И ничего не говорят.
110
00:06:51,905 --> 00:06:55,403
И тогда я подумал о принципе
радиопередачи.
111
00:06:55,880 --> 00:06:59,874
Есть несущая волна, которая
более или менее постоянная.
112
00:06:59,900 --> 00:07:01,820
Затем вы варьируете частоту,
113
00:07:01,855 --> 00:07:04,575
чтобы кто-то мог принять несущую волну
114
00:07:04,610 --> 00:07:08,049
и перевести эти варьирования
в некое буквенное значение.
115
00:07:08,829 --> 00:07:11,727
Так, почему пчелам не делать так же?
116
00:07:12,699 --> 00:07:17,307
Варьировать жужжание,
которое может послужить несущей волной.
117
00:07:17,333 --> 00:07:19,230
И вот, что я сделал -
118
00:07:19,265 --> 00:07:22,783
...симулировал аналогичный звук
на своей акустической коробке...
119
00:07:22,809 --> 00:07:24,818
...и затем модулировал его
с помощью прерывателя...
120
00:07:24,853 --> 00:07:26,551
...совершенно случайным образом.
121
00:07:27,748 --> 00:07:31,808
Я так на этом был сосредоточен,
что просто забылся.
122
00:07:32,308 --> 00:07:35,562
И когда я посмотрел наверх,
они устремились на меня со всех сторон,
123
00:07:35,597 --> 00:07:38,816
...нападали на меня, словно ненавидели
или были мной недовольны,
124
00:07:39,015 --> 00:07:40,932
...или словно я их взбесил.
125
00:07:41,583 --> 00:07:44,336
- Что это такое?
- Я не знаю.
126
00:07:44,362 --> 00:07:47,778
По звуку, словно кто-то бросает
горсть щебня в дверь.
127
00:07:47,813 --> 00:07:50,070
Там же Пит.
128
00:07:50,136 --> 00:07:52,901
Пит, ты меня слышишь?
129
00:07:56,107 --> 00:07:57,781
Не может быть!
130
00:07:58,199 --> 00:08:01,404
- Пчелы так не делают.
- Но они делают это сейчас.
131
00:08:01,439 --> 00:08:02,980
Они нападают.
132
00:08:03,015 --> 00:08:06,931
Ударяются своими телами,
словно это пули из пулемета.
133
00:08:06,966 --> 00:08:09,579
Пит, ты в порядке?
134
00:08:09,614 --> 00:08:11,251
Пит.
135
00:08:17,412 --> 00:08:20,102
- Откуда это жужжание?
- Должно быть, это рой.
136
00:08:20,128 --> 00:08:22,870
Наверное, доктор Маршалл
не может загнать его обратно в улей.
137
00:08:22,896 --> 00:08:24,743
Вам не следует ему помочь?
Можем отложить.
138
00:08:24,768 --> 00:08:26,190
Я не знаю.
139
00:08:26,794 --> 00:08:28,497
Доктор Маршалл.
140
00:08:28,532 --> 00:08:32,349
Доктор Маршалл, это Кибл.
Вам нужна наша помощь?
141
00:08:35,679 --> 00:08:37,719
Нам лучше вернуться,
понадобится наша помощь.
142
00:08:37,957 --> 00:08:39,553
Пит.
143
00:08:39,579 --> 00:08:41,737
Ты меня слышишь?
144
00:08:45,792 --> 00:08:48,261
Ничего подобного раньше не слышал.
145
00:08:49,919 --> 00:08:52,080
Хранилище, хранилище,
146
00:08:52,115 --> 00:08:55,746
сообщить о местонахождении доктора Маршалла
согласно тепловым и датчикам движения.
147
00:08:55,781 --> 00:08:58,539
Хранилище пустое.
148
00:08:58,805 --> 00:09:01,599
Хранилище пустое.
149
00:09:02,412 --> 00:09:04,406
Проверить служебное помещение А-15.
150
00:09:04,523 --> 00:09:07,279
Проверить служебное помещение А-15.
151
00:09:07,714 --> 00:09:13,420
Служебное помещение А-15
пустое и закрыто.
152
00:09:13,446 --> 00:09:16,138
Пустое и закрыто.
153
00:09:16,173 --> 00:09:19,542
Я не давала приказа закрывать
служебное помещение А-15.
154
00:09:19,568 --> 00:09:21,253
Почему оно запечатано?
155
00:09:21,279 --> 00:09:26,047
Автоматическая блокировка, вызванная
вырвавшимися пчелами.
156
00:09:26,082 --> 00:09:30,657
Насчитывается 35 тысяч пчел
из улья CMA,
157
00:09:30,692 --> 00:09:35,233
которые проникли
в служебное помещение А-15.
158
00:09:35,268 --> 00:09:37,959
И кто их выпустил?
159
00:09:37,985 --> 00:09:41,841
- Что происходит доктор Маршалл?
- Если бы я знала, то не была бы на взводе.
160
00:09:42,950 --> 00:09:45,490
Какое неподходящее время
для еще одного роя!
161
00:09:45,525 --> 00:09:48,520
У бедняжки и так много хлопот
с парой взбесившихся ульев.
162
00:09:48,555 --> 00:09:49,885
Думаю, мне нужно ему помочь.
163
00:09:49,920 --> 00:09:52,543
По-моему, что-то не так,
и вы знаете что.
164
00:09:52,578 --> 00:09:55,836
Он не ответил, я волнуюсь.
165
00:09:56,809 --> 00:09:59,509
- А что на счет Рейчел и Гарта?
- С ними все будет хорошо.
166
00:09:59,544 --> 00:10:01,383
Они всего лишь в транспортных коридорах.
167
00:10:01,418 --> 00:10:04,606
Кибл не пошел бы дальше,
не получив разрешения.
168
00:10:04,641 --> 00:10:08,221
Он прекрасно знает, как Пит отреагирует,
если кто-нибудь - даже один из нас -
169
00:10:08,247 --> 00:10:10,902
хоть близко подойдет к его драгоценным
экспериментальным бункерам.
170
00:10:10,928 --> 00:10:12,784
Нет, думаю, нам
не стоит испытывать судьбу.
171
00:10:12,810 --> 00:10:16,016
Я хочу, чтобы вы вывели их оттуда
немедленно. Пожалуйста, доктор!
172
00:10:24,164 --> 00:10:26,481
Гарри Кибл доложите обстановку, пожалуйста.
173
00:10:26,577 --> 00:10:29,341
Гарри Кибл доложите обстановку, пожалуйста.
174
00:10:30,965 --> 00:10:33,365
Какого дьявола происходит
с коммуникаторами в коридорах?
175
00:10:41,374 --> 00:10:44,251
Они дошли до транспортных коридоров.
176
00:10:44,286 --> 00:10:48,150
Мы должны предупредить Кибла,
чтобы не оставлял их там.
177
00:10:48,185 --> 00:10:51,146
Его жалили тысячу раз, у него выработался
иммунитет на подобии естественного.
178
00:10:51,172 --> 00:10:53,472
Но Рейчел и Гарт - другое дело.
179
00:10:54,821 --> 00:10:59,043
Гарри Кибл, пожалуйста, ответьте.
180
00:10:59,326 --> 00:11:02,481
Гарри Кибл, сообщите свое местоположение.
181
00:11:02,516 --> 00:11:04,510
Оставайтесь на месте.
182
00:11:04,545 --> 00:11:07,283
Оставайтесь прямо там, где вы сейчас.
Не открывайте двери.
183
00:11:07,309 --> 00:11:11,260
Неизвестные рои в служебных помещениях
и транспортных коридорах.
184
00:11:11,295 --> 00:11:13,907
Гарри Кибл, ответьте, пожалуйста.
185
00:11:15,021 --> 00:11:17,533
Это Гарри Кибл.
Что такое, доктор Маршалл?
186
00:11:17,568 --> 00:11:19,801
Сообщите свое местоположение, Гарри.
187
00:11:19,836 --> 00:11:23,093
Коридор А-17, мы возвращаемся,
чтобы помочь.
188
00:11:23,119 --> 00:11:24,855
Вы знаете, что часть пчел вырвалась
из помещения?
189
00:11:24,881 --> 00:11:27,324
Они проникли в служебное помещение, Гарри.
190
00:11:27,359 --> 00:11:30,662
И еще в несколько транспортных
коридоров, я пока не знаю каких.
191
00:11:30,697 --> 00:11:34,327
Вам нужно оставаться на своем месте,
пока я не смогу связаться с Питом.
192
00:11:34,661 --> 00:11:37,566
Не волнуйтесь, доктор Маршалл, мы будем
в порядке. Мы не будем их злить.
193
00:11:37,601 --> 00:11:39,483
Но мне нужно вернуться
и помочь Питу.
194
00:11:39,518 --> 00:11:41,159
Нет, не рискуйте.
195
00:11:41,194 --> 00:11:45,359
Послушайте, Гарри. Они бьются об дверь
со стороны тропических садов.
196
00:11:45,394 --> 00:11:47,119
Много пчел словно озверели.
197
00:11:47,154 --> 00:11:49,355
Оставайтесь на месте.
198
00:11:57,399 --> 00:11:58,795
Рон?
199
00:11:59,141 --> 00:12:01,312
- Что такое? Что с вами случилось?
- Рон, что такое?
200
00:12:01,338 --> 00:12:02,991
Такого не может быть.
201
00:12:03,290 --> 00:12:04,976
Я не верю.
202
00:12:05,002 --> 00:12:07,170
Такое просто невозможно
ни в этом мире, ни в каком-либо другом.
203
00:12:07,196 --> 00:12:09,329
Что ты услышал?
Скажи нам.
204
00:12:09,705 --> 00:12:13,033
Я бы не поверил,
даже если бы увидел собственными глазами.
205
00:12:14,334 --> 00:12:18,136
Нам нужно уходить отсюда.
Всем, всем нам!
206
00:12:18,162 --> 00:12:21,056
Нужно запечатать это место, чтобы никто
больше не смог сюда зайти никогда.
207
00:12:21,091 --> 00:12:23,605
А то, что внутри,
чтобы не выбралось.
208
00:12:52,667 --> 00:12:54,266
Гарт.
209
00:13:20,900 --> 00:13:23,870
Слава богу, ты в порядке.
Я волновалась.
210
00:13:24,656 --> 00:13:26,706
Ты знаешь, они взбеленились?
211
00:13:26,983 --> 00:13:30,683
Я загнал один рой назад,
затем вырвались еще два, потом еще один.
212
00:13:30,718 --> 00:13:33,622
Должно быть, три роя сейчас
повсюду в переходах.
213
00:13:33,648 --> 00:13:36,054
Вон, вон,
кто во всем виноват!
214
00:13:36,089 --> 00:13:39,459
- Ничего не поделать. Они успокоятся.
- Правда успокоятся?
215
00:13:39,485 --> 00:13:42,560
Хочешь узнать, почему они взбесились?
Ты спровоцировал их!
216
00:13:43,240 --> 00:13:46,359
Ты насмехаешься над ними своими
симуляциями их голосов.
217
00:13:46,385 --> 00:13:48,041
Ты оскорбил их.
218
00:13:48,353 --> 00:13:52,046
Ты раздражаешь мембраны
их приемного механизма.
219
00:13:52,081 --> 00:13:53,994
Что ты говоришь?
220
00:13:54,020 --> 00:13:55,843
Он оскорбил их.
221
00:13:55,869 --> 00:13:58,473
И раззадорил всех пчел.
222
00:13:58,508 --> 00:14:00,626
Это смехотворно.
У насекомых не бывает чувств.
223
00:14:00,661 --> 00:14:03,907
Они даже не знают про нас,
если только мы не попадаемся им на пути.
224
00:14:03,942 --> 00:14:06,796
Но приписывать им какие-то
чувства или разум...
225
00:14:06,831 --> 00:14:09,764
- это просто нелепо.
- А что вы знаете?
226
00:14:12,966 --> 00:14:16,142
Сколько времени вы провели
за исследованиями?
227
00:14:16,177 --> 00:14:21,870
Сколько за свою жизнь вы провели с самыми
разумными и полезными существами в природе?
228
00:14:21,896 --> 00:14:25,632
Ваше невежество вызывает у меня презрение.
229
00:14:25,667 --> 00:14:27,840
Сейчас это не важно,
230
00:14:27,875 --> 00:14:30,996
потому что Кибл повел Рейчел
и Гарта показать коридоры.
231
00:14:31,031 --> 00:14:35,114
Я сказала им оставаться на месте, но
они застряли там, пока мы не выгоним рои.
232
00:14:35,149 --> 00:14:36,844
Застряли?
Где застряли?
233
00:14:36,879 --> 00:14:40,437
Я не хочу, чтобы они были
в коридорах. Я запретил.
234
00:14:40,463 --> 00:14:42,897
Я все закрыл и не хочу, чтобы кто-нибудь
приближался к моим экспериментам.
235
00:14:42,932 --> 00:14:44,358
Прекрати!
236
00:14:47,366 --> 00:14:53,000
Два человека, которые тебе ничего
не сделали, сейчас в опасности.
237
00:14:53,340 --> 00:14:57,457
Кибл с ними. Я знаю, Гарри Кибла,
он сделает, что угодно ради тебя.
238
00:14:57,492 --> 00:15:00,406
Мне не удалось уговорить его
остаться там вместе с ними.
239
00:15:00,441 --> 00:15:05,035
Думаешь, ему будет безопасно пробираться
через рои пчел без сетки и перчаток?
240
00:15:06,402 --> 00:15:09,544
Любовь моя, тебе нужно
до них добраться.
241
00:15:09,570 --> 00:15:13,254
Ты единственный сможешь
справиться с пчелами.
242
00:15:17,376 --> 00:15:20,904
Знаешь, иногда мне кажется,
что отдых здесь - это миф.
243
00:15:24,007 --> 00:15:25,551
Я пойду приведу их.
244
00:15:32,532 --> 00:15:35,535
Ладно, ладно, ладно.
245
00:15:36,007 --> 00:15:38,011
Тише, тише.
246
00:15:38,046 --> 00:15:42,208
Не нужно злиться.
Просто...
247
00:15:43,312 --> 00:15:44,864
Не злитесь.
248
00:15:46,442 --> 00:15:49,057
Доктор Пит прервал нас,
вы так и не сказали, что услышали.
249
00:15:49,092 --> 00:15:50,863
- Не сказал?
- Нет, не сказали.
250
00:15:50,898 --> 00:15:53,040
Я многое тут слышу.
Не знаю, что именно это было.
251
00:15:53,066 --> 00:15:55,216
Каллишер, я думаю,
вы что-то услышали.
252
00:15:55,251 --> 00:15:58,161
- Мне нужно узнать, что это было.
- Я не знаю точно.
253
00:15:58,196 --> 00:15:59,884
Мне нужно проверить.
254
00:15:59,910 --> 00:16:02,525
Одно я уяснил для себя здесь -
не стоит делать поспешных выводов.
255
00:16:02,560 --> 00:16:04,973
Поэтому я ввел все в большой компьютер.
256
00:16:05,008 --> 00:16:07,352
Раз уж так, то пусть он
констатирует факт.
257
00:16:07,387 --> 00:16:10,904
Потом вы сможете почитать отчет сами,
и я умываю руки.
258
00:16:15,490 --> 00:16:21,582
Тропические сады, прилегающие
к транспортному коридору А-17:
259
00:16:21,607 --> 00:16:24,140
избыточная доля массы.
260
00:16:24,166 --> 00:16:27,571
Звуковые волны пчел свидетельствуют
о стремлении к безграничной власти.
261
00:16:27,606 --> 00:16:30,685
- Что это значит?
- Это говорю не я, а компьютер.
262
00:16:30,711 --> 00:16:32,363
Вопрос к доктору Питу
и доктору Хезер.
263
00:16:32,398 --> 00:16:35,735
- Вы знаете, что это значит?
- Это не моя область.
264
00:16:35,761 --> 00:16:38,021
Я ничего не знаю про массу пчел.
265
00:16:38,056 --> 00:16:40,560
Что до звуковых волн -
то я в жизни их не измеряла.
266
00:16:40,595 --> 00:16:43,216
Для меня это шум как шум,
будь там один рой или десяток.
267
00:16:43,251 --> 00:16:46,179
Звуковые волны 4 пчел.
268
00:16:48,098 --> 00:16:52,779
Все звуковые волны, которые измеряли в
транспортном коридоре А-17, идут от 4 пчел.
269
00:16:52,814 --> 00:16:55,448
Объясните это, потому что я не могу.
270
00:16:56,016 --> 00:16:58,594
Теперь вы знаете,
почему я сорвал с себя наушники.
271
00:17:04,050 --> 00:17:05,586
Девон.
272
00:17:06,377 --> 00:17:07,993
- Мы видели их!
- Видели что?
273
00:17:08,028 --> 00:17:10,530
Пчел! Четыре огромные пчелы,
вот таких размеров.
274
00:17:10,565 --> 00:17:13,033
- Мы видели их в саду через окно.
- Это правда.
275
00:17:13,059 --> 00:17:14,913
Что за нонсенс - пчелы таких размеров?
276
00:17:14,948 --> 00:17:17,784
Просто вы под сильным впечатлением.
А теперь уходите, вам тут нечего делать.
277
00:17:17,810 --> 00:17:19,730
Послушайте, мы видели то,
что мы видели.
278
00:17:19,765 --> 00:17:22,786
- Ты что-нибудь видел?
- Ничего, доктор.
279
00:17:22,821 --> 00:17:25,808
Может, Кибл и не видел,
но Гарт точно видел,
280
00:17:25,834 --> 00:17:28,605
Я не выдумываю.
Никто мне не верит?
281
00:17:28,630 --> 00:17:32,223
- Что-то вы точно видели.
- Значит, вы знаете, что я не выдумываю?
282
00:17:32,249 --> 00:17:34,846
Я сделал замеры
на акустической аппаратуре.
283
00:17:34,881 --> 00:17:36,909
Невероятные звуковые волны.
284
00:17:36,944 --> 00:17:39,773
Насекомые должны быть гигантских размеров,
чтобы создавать такие волны.
285
00:17:39,799 --> 00:17:41,211
Ты просто гадаешь, Каллишер.
286
00:17:41,246 --> 00:17:44,516
Это не мое мнение, доктор Маршалл.
Компьютер анализирует факты.
287
00:17:44,551 --> 00:17:46,631
Вы можете поспорить с ним,
если хотите.
288
00:17:47,200 --> 00:17:49,300
Расскажи нам.
289
00:17:49,335 --> 00:17:52,006
Даже я не верю в твои отнекивания.
290
00:17:58,141 --> 00:18:04,963
Все началось во время...
катастрофы на "Ковчеге".
291
00:18:05,718 --> 00:18:09,487
Этот вид был в каталогах
уже двести лет.
292
00:18:09,513 --> 00:18:14,962
Я только недавно начал их разведение ради
научного интереса в экспериментальных бункерах.
293
00:18:15,929 --> 00:18:20,675
Они добрые, разумные...
294
00:18:21,055 --> 00:18:23,637
...мастера социального устройства,
295
00:18:23,663 --> 00:18:29,493
...невероятно трудолюбивые, производят
превосходный мед в неимоверных количествах.
296
00:18:33,947 --> 00:18:38,280
Больше не хочу тебя здесь видеть.
Ты можешь нанести непоправимый урон.
297
00:18:38,306 --> 00:18:40,176
А что до вас троих,
298
00:18:40,211 --> 00:18:42,661
...вы нашли, что хотели, всё узнали,
теперь можете уходить.
299
00:18:42,687 --> 00:18:46,292
Они бы не вырвались, если бы не все это.
Я должен вернуть их в улей.
300
00:18:48,401 --> 00:18:51,565
И жду, что вы уйдете
до моего возвращения.
301
00:18:53,460 --> 00:18:55,427
Я рада, что вы были здесь.
302
00:18:55,462 --> 00:18:58,174
Думаю, мы с Гартом уже начали
сомневаться, что видели их на самом деле.
303
00:18:58,209 --> 00:18:59,637
Отчасти я все еще сомневаюсь.
304
00:18:59,672 --> 00:19:02,548
Конечно, я получил отчет,
и в нем говориться, во что должен верить,
305
00:19:02,574 --> 00:19:05,475
...но, почему-то, я не мог,
пока вы не увидели своими глазами.
306
00:19:05,787 --> 00:19:07,772
И теперь меня разбирает любопытство.
307
00:19:07,807 --> 00:19:10,216
Я хочу узнать все о них.
308
00:19:17,191 --> 00:19:18,675
Теперь понятно...
309
00:19:19,339 --> 00:19:21,005
или нет?
310
00:19:21,575 --> 00:19:24,508
Этого я не мог понять -
откуда идут сигналы.
311
00:19:24,534 --> 00:19:27,649
- Какие сигналы?
- Сигналы роям.
312
00:19:27,684 --> 00:19:30,231
То, что разъярило их
и заставило собраться в рои.
313
00:19:30,266 --> 00:19:34,852
Разве вы не видите?
Мутанты управляют обычными пчелами.
314
00:19:34,887 --> 00:19:37,967
Конечно, они услышали мое симулированное
жужжание, и оно им не понравилось.
315
00:19:38,002 --> 00:19:41,047
Затем они послали сигнал обычным
пчелам, что те собрались в рои и напали.
316
00:19:41,073 --> 00:19:44,544
Обычные пчелы не опасны.
Им нет дела до нас.
317
00:19:44,579 --> 00:19:46,786
Просто пчелы следуют своим инстинктам.
318
00:19:46,954 --> 00:19:48,631
Но вот большие...
319
00:19:48,666 --> 00:19:50,274
Разумность и власть.
320
00:19:50,309 --> 00:19:52,751
Ты хочешь сказать, что Пит
не сможет ими управлять?
321
00:19:52,786 --> 00:19:55,104
Я ничего не говорю.
Тут все сказано.
322
00:19:55,139 --> 00:19:58,227
Я лишь сделал логический вывод, основываясь
на многочисленных пленках с информацией,
323
00:19:58,253 --> 00:20:01,122
которые я собрал,
даже не догадываясь о их важности.
324
00:20:01,598 --> 00:20:03,858
Когда я сорвал с себя наушники,
325
00:20:03,893 --> 00:20:07,306
я получил первый ужасный намек на то,
о чем даже думать не хотелось.
326
00:20:07,588 --> 00:20:09,137
Но оно было там.
327
00:20:09,172 --> 00:20:14,151
Сильные сигналы были послана в сад
из источника на значительном расстоянии.
328
00:20:14,186 --> 00:20:17,310
Сигналы были получены и поглощены.
329
00:20:17,345 --> 00:20:21,007
Я знаю это точно, потому что снял
показания со своего переносного устройства.
330
00:20:21,042 --> 00:20:24,556
Но опять же, что или кто принял их?
331
00:20:24,706 --> 00:20:27,903
Я сделал простую
акустическую триангуляцию.
332
00:20:28,772 --> 00:20:31,642
И она указала на доктора Маршалла.
333
00:20:33,197 --> 00:20:34,982
Мне жаль, доктор Хезер.
334
00:20:35,768 --> 00:20:37,570
Они говорят с ним.
335
00:20:38,371 --> 00:20:40,339
Дают ему указания.
336
00:20:40,365 --> 00:20:42,268
Он под их контролем.
337
00:20:42,293 --> 00:20:43,955
Нет.
338
00:20:45,244 --> 00:20:48,977
- На самом деле, ты же не имеешь в виду.
- Я не говорю, что они буквально ему приказывают.
339
00:20:49,012 --> 00:20:51,500
Жаль, что это не так. Тогда можно
было бы выяснить, кто это, рано или поздно.
340
00:20:51,535 --> 00:20:53,949
Нет, управление не такое явное.
341
00:20:53,975 --> 00:20:56,956
Это вроде передачи мыслей или
логического вывода или еще чего-то.
342
00:20:57,910 --> 00:21:01,295
Они льстят ему, доверяют ему, дают
почувствовать, словно он один из них.
343
00:21:02,177 --> 00:21:06,125
На самом деле, доктор...
не лучше, чем мальчик на побегушках.
344
00:21:06,151 --> 00:21:07,671
Только он не знает об этом.
345
00:21:07,706 --> 00:21:10,373
Компьютеры могут ошибаться. Они
учитывают только то, что в них вносят.
346
00:21:10,399 --> 00:21:13,874
И кстати говоря, это переносное
устройство не очень надежное.
347
00:21:13,909 --> 00:21:17,029
Девон, ты можешь говорить
о Роне Каллишере что угодно,
348
00:21:17,064 --> 00:21:19,471
но не ставь под сомнение
его оборудование.
349
00:21:19,506 --> 00:21:21,843
Он передовой специалист
в своей области.
350
00:21:21,878 --> 00:21:24,147
Послушайте, Девон, мне тоже не доставляет
удовольствия говорить такое
351
00:21:24,173 --> 00:21:26,245
о коллеге-ученом, который оказал
мне гостеприимство.
352
00:21:26,271 --> 00:21:28,834
- Хотелось бы мне, чтобы я ошибался.
- Но если вы правы...
353
00:21:28,869 --> 00:21:32,327
Вы говорите, что там гигантские мутанты
с превосходящим нас разумом,
354
00:21:32,353 --> 00:21:33,706
и доктор Пит с ними?
355
00:21:33,741 --> 00:21:35,736
Кроме того, он стал их слугой.
356
00:21:35,771 --> 00:21:37,364
Ну, может, ничего плохого
из этого не выйдет.
357
00:21:37,399 --> 00:21:39,530
Что значит, ничего плохо не выйдет?
Они уже напали на вас,
358
00:21:39,556 --> 00:21:41,700
они окружили нас, прорвались в коридоры.
359
00:21:41,735 --> 00:21:45,060
Что будет, если они вновь прорвутся?
Может, они набросятся на доктора Пита?
360
00:21:45,095 --> 00:21:47,768
Я думаю, его нужно вернуть сюда.
361
00:21:50,305 --> 00:21:52,111
Вы знаете, что нужно сделать.
362
00:21:52,336 --> 00:21:53,900
Нет.
363
00:21:54,096 --> 00:21:55,793
Он ни за что на такое не согласится.
364
00:21:55,828 --> 00:21:58,616
Эти мутанты - зло.
А что, если они выберутся?
365
00:21:59,085 --> 00:22:01,114
Они управляют вашим мужем,
и могут управлять кем угодно.
366
00:22:01,140 --> 00:22:03,598
Они не управляют им,
не управляют!
367
00:22:03,624 --> 00:22:07,304
Он работает так же усердно,
как любая рабочая пчела.
368
00:22:07,339 --> 00:22:09,529
Он бодрствует в те же часы.
369
00:22:09,707 --> 00:22:11,297
Он один из них.
370
00:22:12,365 --> 00:22:14,467
Посмотрите правде в лицо, доктор.
371
00:22:21,259 --> 00:22:23,982
Тогда мы убьем мутантов.
372
00:22:24,017 --> 00:22:26,393
Он ни за что не позволит нам.
373
00:22:26,428 --> 00:22:28,770
Тем не менее...
мы сделаем это.
374
00:22:28,796 --> 00:22:30,999
Но как?
Мы не сможем подойти близко.
375
00:22:32,185 --> 00:22:35,054
Королева - ключ ко всему.
376
00:22:35,080 --> 00:22:37,814
Если мы убьем ее,
остальные будут сбиты с толку.
377
00:22:37,849 --> 00:22:39,367
Они ничего не сделают.
378
00:22:39,402 --> 00:22:40,850
Но ее будут охранять.
379
00:22:40,885 --> 00:22:43,434
Нам придется пройти
через рои маленьких пчел.
380
00:22:43,460 --> 00:22:45,333
А им прикажут немедленно атаковать.
381
00:22:45,368 --> 00:22:47,441
Инсектицид.
382
00:22:47,982 --> 00:22:52,333
Мы впрыснем инсектицид
в экспериментальные бункеры.
383
00:22:52,943 --> 00:22:55,822
И он убьет королеву.
384
00:22:55,857 --> 00:22:58,821
Хезер, ваш муж там с ними.
385
00:23:03,696 --> 00:23:05,250
Пит.
386
00:23:05,417 --> 00:23:07,856
Пит, ты меня слышишь?
387
00:23:08,427 --> 00:23:10,198
Пит, ты меня слышишь?
388
00:23:10,224 --> 00:23:12,934
Да, что такое, Хезер?
389
00:23:12,969 --> 00:23:16,283
Подойди в лабораторию.
Нам нужно поговорить.
390
00:23:16,318 --> 00:23:18,130
Да, буду через минуту.
391
00:23:32,455 --> 00:23:34,381
Что ты хочешь сделать, Хезер?
392
00:23:34,416 --> 00:23:36,815
Какое еще уничтожение?
Что ты там делаешь?
393
00:23:37,949 --> 00:23:39,473
Они предупредили его.
394
00:23:39,508 --> 00:23:42,168
Они следят за нами
и передают всё ему.
395
00:23:42,203 --> 00:23:45,658
Они знают, что что-то не так. Что именно,
не могут знать, но неприятности чуют.
396
00:23:45,819 --> 00:23:48,224
Что бы вы не задумали,
я не хочу даже слушать.
397
00:23:48,259 --> 00:23:50,378
Дорогой, послушай меня.
398
00:23:50,413 --> 00:23:53,486
Пожалуйста, поскорее приходи,
хотя бы просто чтобы поговорить.
399
00:23:53,512 --> 00:23:56,339
Не смотря на то, что ты думаешь,
ты в опасности.
400
00:23:56,374 --> 00:23:59,131
Это моя лаборатория.
Я не просто так её спасал.
401
00:23:59,166 --> 00:24:02,221
Это мои пчелы.
Я не позволю, чтобы им причиняли вред.
402
00:24:02,256 --> 00:24:04,511
Если придется,
спасу их ценой своей жизни.
403
00:24:13,601 --> 00:24:16,359
- Нужно пойти и вывести его оттуда.
- Мне это не нравится.
404
00:24:16,394 --> 00:24:17,891
Пчелы встревожены, вы не слышите?
405
00:24:17,917 --> 00:24:19,380
У него защитная экипировка, ведь так?
406
00:24:19,406 --> 00:24:22,215
Если достаточно толстая, думаю, мы могли бы
подкрасться и наброситься на доктора.
407
00:24:22,250 --> 00:24:24,762
Он прав, Гарри.
408
00:24:24,797 --> 00:24:26,882
Как только приведете его,
409
00:24:26,917 --> 00:24:30,871
...начнем накачивать инсектицид
в экспериментальные бункеры.
410
00:24:30,897 --> 00:24:35,843
Я за использование SS25T
из европейского отделения 221.
411
00:24:35,878 --> 00:24:39,321
Это средство для борьбы с вредителями для
растительности, но оно смертельно и для пчел.
412
00:24:39,356 --> 00:24:41,875
Хорошо, я приготовлю его для бункера.
413
00:24:41,910 --> 00:24:45,319
Тщательно проверьте, чтобы
наша дверь была заперта.
414
00:24:45,354 --> 00:24:47,725
Это средство убивает и людей.
415
00:25:05,939 --> 00:25:08,864
Пчелы опять в транспортных коридорах.
416
00:25:11,410 --> 00:25:13,383
А-15, А-17 и А-19.
417
00:25:13,418 --> 00:25:15,322
Закрыть все коридоры.
418
00:25:15,357 --> 00:25:18,996
Закрыть А-15, А-17 и А-19.
419
00:25:19,031 --> 00:25:27,359
Коридоры А-15, А-17 и А-19 закрыты.
420
00:25:27,545 --> 00:25:29,879
Доктор Хезер,
они в вентиляционном отверстии.
421
00:25:31,202 --> 00:25:34,258
Закрыть все воздуховоды,
ведущие в зоологическую лабораторию.
422
00:25:34,284 --> 00:25:39,381
Все вентиляционные отверстия
зоологической лаборатории закрыты.
423
00:25:39,407 --> 00:25:41,941
Отгоните их, Гарри.
Скорее.
424
00:25:45,159 --> 00:25:46,972
Хорошо.
425
00:25:47,463 --> 00:25:49,829
- Теперь нужно начинать.
- Хорошо.
426
00:25:49,864 --> 00:25:53,052
Как только мы пройдем через двери,
быстро закрывайте их.
427
00:25:53,850 --> 00:25:55,138
Девон.
428
00:25:56,689 --> 00:25:58,815
Не причините ему вреда.
429
00:26:41,019 --> 00:26:42,568
Спасибо.
430
00:26:42,608 --> 00:26:44,896
Улавливается кое-какая активность.
431
00:26:44,931 --> 00:26:49,842
Маленькие пчелы встревожены, они чуют
опасность и передают сигнал мутантам.
432
00:26:51,017 --> 00:26:52,612
Мутанты отсылают сигнал.
433
00:26:59,909 --> 00:27:02,937
Не могу разобрать. В компьютер
внесено недостаточно данных,
434
00:27:02,972 --> 00:27:04,958
...поступает мало сигналов.
435
00:27:07,526 --> 00:27:10,127
Мутанты предупредили доктора Пита.
436
00:27:14,980 --> 00:27:19,238
Отчет по запасам SS25T инсектицида.
437
00:27:19,273 --> 00:27:23,213
В подводящих трубах, ведущих в
экспериментальный бункер,
438
00:27:23,239 --> 00:27:28,745
находится 150 единиц инсектицида SS25T.
439
00:27:28,771 --> 00:27:36,222
Внимание! Инсектицид смертелен
для насекомых и людей.
440
00:27:38,357 --> 00:27:41,668
Назад! Я запрещаю
вам подходить к мутантам.
441
00:27:41,694 --> 00:27:43,100
Я не знаю, что они тогда сделают.
442
00:27:43,135 --> 00:27:45,660
Пойдемте с нами, доктор Маршалл.
Ваша жена ждет вас в зоолаборатории.
443
00:27:45,686 --> 00:27:47,136
Отпустите меня!
444
00:27:47,512 --> 00:27:49,803
Не знаю, что вы собираетесь сделать,
но это не сработает!
445
00:27:49,838 --> 00:27:52,438
Я не позволю вам навредить
моему улью!
446
00:27:54,767 --> 00:27:57,120
Мы взяли его, доктор Хезер.
447
00:27:57,839 --> 00:28:02,581
Выпустить 150 единиц инсектицида
в бункер 100KSC.
448
00:28:04,016 --> 00:28:07,586
Мутанты чувствуют, что происходит,
и они зовут на помощь роев.
449
00:28:11,838 --> 00:28:13,375
Инсектицид!
450
00:28:17,444 --> 00:28:19,431
На земле!
451
00:28:19,500 --> 00:28:22,768
- Не нужно! Забудьте про дверь, Кибл!
- Я закрою выход.
452
00:28:44,676 --> 00:28:47,272
Как ты могла так поступить, Хезер?
453
00:28:47,307 --> 00:28:50,951
Бесценное наследие, появившееся
в следствие случайности при разведении.
454
00:28:50,977 --> 00:28:54,586
Вид, неизвестный науке за всю историю.
Работа всей моей жизни.
455
00:28:54,612 --> 00:28:56,129
Мне пришлось это сделать.
456
00:28:56,164 --> 00:28:59,515
Даже если ты меня ненавидишь,
ты знаешь, что я сделала это ради тебя.
457
00:28:59,550 --> 00:29:03,993
Дорогой, они тобой управляли.
Ты этого даже не знал.
458
00:29:04,334 --> 00:29:07,227
- Никто из нас не знал.
- Управляли мной?
459
00:29:07,262 --> 00:29:10,416
Насекомые управляли мной?
460
00:29:13,667 --> 00:29:17,680
Твои суждения не достойны
научной дисциплины.
461
00:29:18,017 --> 00:29:20,367
Попробуй понять, почему я это сделала.
462
00:29:20,393 --> 00:29:23,024
Я знаю, почему ты это сделала.
Потому что слушаешь его.
463
00:29:24,408 --> 00:29:26,702
Я не получаю никакие данные.
464
00:29:26,737 --> 00:29:28,973
В тропических садах нет совсем
никаких признаков жизни.
465
00:29:28,999 --> 00:29:32,304
Они не важны.
Королева мутантов жива?
466
00:29:35,303 --> 00:29:37,710
Никаких сигналов
и никаких признаков жизни.
467
00:29:39,423 --> 00:29:41,313
Мне жаль, доктор Маршалл.
468
00:29:41,996 --> 00:29:44,216
Доктор Хезер.
469
00:29:45,979 --> 00:29:47,783
Он до сих пор без сознания.
470
00:29:48,009 --> 00:29:50,224
Он вдохнул слишком много инсектицида.
471
00:29:50,453 --> 00:29:52,491
Он не закрыл дверь.
472
00:29:52,517 --> 00:29:54,987
- Он поправится?
- Да.
473
00:29:55,022 --> 00:29:57,419
SS25T смертелен,
474
00:29:57,454 --> 00:30:00,332
но из-за дополнительного воздушного
пространства концентрация газа снизилась
475
00:30:00,358 --> 00:30:02,450
ниже критически опасного уровня,
я в этом уверена.
476
00:30:02,476 --> 00:30:05,467
Доктор, я принимаю сигналы
об активности пчел в саду.
477
00:30:05,502 --> 00:30:08,173
- Сколько у вас роев в общем?
- 43.
478
00:30:08,391 --> 00:30:10,702
Их звуковые волны мало различимые,
но они вполне здоровые.
479
00:30:10,737 --> 00:30:13,780
Я бы предположил, что вы потеряли
не больше пары отставших от роя пчел.
480
00:30:15,738 --> 00:30:17,946
Что такое, Рон?
Что ты слышишь?
481
00:30:18,556 --> 00:30:20,268
Невозможно!
482
00:30:20,886 --> 00:30:23,722
Я получаю сигналы
из экспериментального бункера!
483
00:30:24,175 --> 00:30:27,321
- Могли маленькие пчелы проникнуть туда?
- Сомневаюсь.
484
00:30:27,548 --> 00:30:29,545
Становится громче.
Послушайте.
485
00:30:33,061 --> 00:30:34,588
Не сработало.
486
00:30:34,614 --> 00:30:37,793
Не вышло!
Они сильнее, чем мы думали.
487
00:30:37,828 --> 00:30:40,302
Может, из-за открытой двери
инсектицид рассеялся?
488
00:30:40,337 --> 00:30:43,182
Какая разница, королева жива!
489
00:30:43,217 --> 00:30:46,141
На этот раз никто ее не будет трогать.
Вы понимаете? Никто!
490
00:30:46,176 --> 00:30:49,591
Она провела вас. Провела вас всех.
Она в безопасности.
491
00:30:50,193 --> 00:30:54,702
Отчет по уровню концентрации инсектицида
в экспериментальном бункере.
492
00:30:54,728 --> 00:31:01,866
Уровень концентрации инсектицида SS25T в
экспериментальном бункере
493
00:31:01,901 --> 00:31:09,588
достиг среднего максимума: 17.53 единиц
на кубический метр.
494
00:31:09,614 --> 00:31:12,531
Запас газа истощен.
495
00:31:12,557 --> 00:31:16,136
Была ли полученная доза достаточной,
чтобы привести к летальному исходу?
496
00:31:16,171 --> 00:31:22,527
Полученная доза превышает смертельную
в шесть раз.
497
00:31:22,553 --> 00:31:24,467
- Ты слышал?
- Слышал.
498
00:31:24,502 --> 00:31:25,852
Это значит, их нельзя убить?
499
00:31:25,878 --> 00:31:29,254
Это значит, что их практически нельзя
уничтожить, по крайней мере инсектицидами.
500
00:31:29,692 --> 00:31:32,208
Я бы ни за что не подумал, Хезер.
501
00:31:32,858 --> 00:31:35,211
Пока мы можем их контролировать,
502
00:31:35,246 --> 00:31:39,098
.. они всего лишь еще один вид,
для которого есть свое место во Вселенной.
503
00:31:39,582 --> 00:31:41,680
Но если нападут на тебя...
504
00:31:42,016 --> 00:31:44,269
...что нам тогда делать?
Как с ними справляться?
505
00:31:46,705 --> 00:31:49,041
Они нападут на меня.
506
00:31:49,297 --> 00:31:51,186
После всего, ты же понимаешь.
507
00:31:52,317 --> 00:31:54,279
Они не глупые.
508
00:31:54,616 --> 00:31:58,582
Их черепная коробка в пропорции
даже больше, чем у дельфинов.
509
00:31:59,617 --> 00:32:04,505
У них богатый спектр чувствительных органов,
о функции которых можно только догадываться.
510
00:32:08,327 --> 00:32:10,229
А что вы наделали?
511
00:32:10,312 --> 00:32:14,600
Глупая, непродуманная попытка
отравить их газом.
512
00:32:15,334 --> 00:32:18,437
Это лишь повернет их против меня.
513
00:32:19,138 --> 00:32:22,853
Я больше не смогу показаться
им на глаза.
514
00:32:25,596 --> 00:32:32,088
Вы знаете вес яда,
который вводится при одном укусе?
515
00:32:32,123 --> 00:32:33,546
Знаете его силу?
516
00:32:34,366 --> 00:32:39,625
несопоставимая разница в массе между
обычной пчелой и мутантом.
517
00:32:41,160 --> 00:32:43,629
А что до их жвал...
518
00:32:45,230 --> 00:32:49,418
Они могут прокусить человеческое
туловище, и моргнуть не успеешь.
519
00:32:49,468 --> 00:32:51,934
Тогда у нас не остается выбора.
520
00:32:51,969 --> 00:32:54,525
Мы должны уничтожить их.
521
00:32:55,307 --> 00:32:58,210
Мы сделаем все, что в наших силах,
чтобы помочь вам.
522
00:32:58,236 --> 00:33:00,044
Помощь нам понадобится.
523
00:33:00,096 --> 00:33:02,880
Мы должны убедиться, что все они погибли,
даже их личинки.
524
00:33:02,915 --> 00:33:04,885
Нет, не нужно личинки.
525
00:33:04,920 --> 00:33:08,134
У тебя, наверное, уже их не менее ста.
526
00:33:08,169 --> 00:33:10,577
Мы можем лишь надеяться, что найдем,
где они спрятали все личинки.
527
00:33:10,612 --> 00:33:14,092
- Но если инсектицид не помог...
- Температура.
528
00:33:14,568 --> 00:33:17,529
Их движения замедляются
при 13 градусах Цельсия.
529
00:33:17,564 --> 00:33:19,399
И еще больше - при 10 градусах.
530
00:33:19,434 --> 00:33:23,836
Мы снизим температуру до 10 градусов
или даже 7, чтобы было наверняка.
531
00:33:23,871 --> 00:33:29,461
И когда они онемеют,
введем чистый SS25T в их организм.
532
00:33:29,496 --> 00:33:31,610
Мой дорогой...
533
00:33:32,144 --> 00:33:34,014
Тебе придется это сделать.
534
00:33:57,672 --> 00:34:00,499
Доктор Хезер, ему совсем
не становится лучше.
535
00:34:00,534 --> 00:34:03,035
Мы лишь можем надеяться,
что укол поможет.
536
00:34:03,070 --> 00:34:05,536
Я не думаю, что он получил
смертельную дозу.
537
00:34:05,571 --> 00:34:08,089
Кто-нибудь еще чувствует недомогание?
538
00:34:08,124 --> 00:34:10,860
Не знаю, как вы,
но я чувствую небольшую слабость.
539
00:34:10,895 --> 00:34:12,453
Вы глубоко дышите?
540
00:34:12,479 --> 00:34:15,824
- Да.
- Небольшая тошнота?
541
00:34:15,850 --> 00:34:17,804
- И у меня.
- У меня тоже.
542
00:34:19,313 --> 00:34:21,790
Открыть вентиляционные отверстия.
543
00:34:21,825 --> 00:34:25,925
Восстановить полную подачу кислорода
в центральную зоологическую лабораторию.
544
00:34:28,467 --> 00:34:34,744
Вентиляционные отверстия открыты.
Подача кислорода восстановлена.
545
00:34:34,779 --> 00:34:37,271
- Активность усиливается.
- Этого и стоило ожидать.
546
00:34:37,306 --> 00:34:40,479
Но не на таком уровне, доктор.
Послушайте, массивные передвижения.
547
00:34:42,129 --> 00:34:45,823
- Как будто они могут читать наши мысли.
- Твои мысли.
548
00:34:45,849 --> 00:34:48,130
Они чувствительны именно к тебе.
549
00:34:48,165 --> 00:34:51,437
Они посылают волны к тебе
и ждут отражения, словно радары.
550
00:34:51,472 --> 00:34:54,373
Как еще они могут знать,
что происходит в этой комнате?
551
00:34:54,408 --> 00:34:57,634
Мы не должны терять времени.
Нужно сделать это немедленно.
552
00:34:57,669 --> 00:35:00,860
Подождите. Послушайте.
Я получаю сигналы, это близко отсюда.
553
00:35:00,886 --> 00:35:03,902
Не из тропических садов,
но это маленькие пчелы.
554
00:35:04,403 --> 00:35:07,838
- Они опять собираются в рои.
- Хезер, проверь коридоры.
555
00:35:07,873 --> 00:35:11,732
Отчет по наличию насекомых в хранилище
и транспортных коридорах.
556
00:35:11,767 --> 00:35:20,243
В коридоре А-15 находится рой
массой 55% от обычного улья.
557
00:35:20,278 --> 00:35:23,210
Они опять выбрались и окружают нас.
558
00:35:23,245 --> 00:35:26,311
Закрыть все воздуховоды, ведущие
к центральной зоологической лаборатории.
559
00:35:26,337 --> 00:35:29,991
Повторяю, закрыть все воздуховоды,
ведущие к центральной зоолаборатории.
560
00:35:30,026 --> 00:35:31,606
Доктор Хезер!
561
00:35:43,274 --> 00:35:45,211
Он мертв.
562
00:36:22,613 --> 00:36:27,295
Произвести замер температуры
внутри экспериментальных бункеров.
563
00:36:27,321 --> 00:36:32,692
Показания: 23.8 градусов Цельсия.
564
00:36:32,727 --> 00:36:38,063
Новые показания: 24.05 градусов.
565
00:36:39,187 --> 00:36:41,736
Быстро снизить температуру
до 10 градусов.
566
00:36:41,771 --> 00:36:46,191
Повторяю снизить температуру в
экспериментальных бункерах до 10 градусов.
567
00:36:46,226 --> 00:36:48,459
Температура понижается.
568
00:36:48,494 --> 00:36:53,813
Текущие показания:
21.1 градусов Цельсия.
569
00:36:53,848 --> 00:36:56,881
Снижение продолжается,
веду замеры.
570
00:37:02,596 --> 00:37:05,479
Не вини себя за смерть Кибла.
571
00:37:05,505 --> 00:37:07,898
Никто из нас не мог знать.
572
00:37:09,769 --> 00:37:14,916
Его бы так легко не убил яд, если бы
он не был ослаблен из-за инсектицида.
573
00:37:14,942 --> 00:37:17,869
Я сожалею, что мы потеряем уникальный вид.
Я почти готов.
574
00:37:22,007 --> 00:37:25,269
- Ты не позволишь им снова повлиять на себя?
- Нет.
575
00:37:25,304 --> 00:37:27,557
Теперь я знаю,
что нужно сделать.
576
00:37:28,292 --> 00:37:31,711
- Ты оденешь защитную одежду?
- Нет, она мне не нужна.
577
00:37:31,746 --> 00:37:33,720
Ее стража доверяет мне,
578
00:37:33,746 --> 00:37:36,426
и к тому времени, когда я дойду до королевы,
она будет полностью неподвижной.
579
00:37:36,452 --> 00:37:40,492
Как только ее не станет,
остальные будут бесполезными.
580
00:37:41,960 --> 00:37:44,182
Пожалуйста, не волнуйтесь.
581
00:37:44,796 --> 00:37:46,911
Доктор Пит сделает все, что нужно.
582
00:37:46,946 --> 00:37:48,833
Никто не знает больше него.
583
00:37:48,868 --> 00:37:51,406
Вам не обязательно меня подбадривать,
мне это не нужно.
584
00:37:51,432 --> 00:37:55,674
Я знаю, что мы заперты здесь и боремся с
существами, о чьей силе мы даже не может гадать.
585
00:37:56,575 --> 00:37:58,341
Вы правы.
586
00:37:59,244 --> 00:38:01,060
Я думаю, вы очень храбрая.
587
00:38:01,464 --> 00:38:02,874
На самом деле, нет.
588
00:38:02,909 --> 00:38:05,459
Но я благодарна за то,
что вы делаете.
589
00:38:05,494 --> 00:38:08,152
Вообще-то, я бы предпочла правду,
какой бы она ни была.
590
00:38:09,588 --> 00:38:12,424
Ну, я не знаю все, что они делают.
591
00:38:12,724 --> 00:38:14,759
На всей станции много сигналов.
592
00:38:14,937 --> 00:38:18,120
Они уже заблокировали большинство коридоров
и заполнили оранжереи.
593
00:38:18,261 --> 00:38:22,362
Пчелы даже из самых маленьких ульев
подняты для исполнения приказов.
594
00:38:22,397 --> 00:38:25,264
- Сколько, по-вашему, мы сможем дышать?
- Доктор Хезер.
595
00:38:26,278 --> 00:38:29,249
Рассчитать запасы воздуха в центральной
зоологической лаборатории
596
00:38:29,275 --> 00:38:31,171
при средней массе в 6 человек.
597
00:38:31,197 --> 00:38:36,311
В течение 17 минут запас воздуха будет
оставаться на полной отметке
598
00:38:36,346 --> 00:38:39,409
при средней массе в 6 человек.
599
00:38:40,272 --> 00:38:43,869
Показания температуры
в экспериментальном бункере.
600
00:38:43,904 --> 00:38:47,467
Показания температуры
в экспериментальном бункере:
601
00:38:47,502 --> 00:38:51,412
10.6 градусов и снижается.
602
00:38:51,447 --> 00:38:54,702
10 градусов и держится на отметке.
603
00:38:54,737 --> 00:38:57,598
Доктор Хезер, я засек волны,
исходящие из служебного модуля,
604
00:38:57,624 --> 00:38:59,651
который сразу
за экспериментальным бункером.
605
00:38:59,677 --> 00:39:01,693
Что в служебном модуле?
606
00:39:01,719 --> 00:39:03,737
Механизм управления температурой.
607
00:39:03,772 --> 00:39:07,312
Они послали туда маленьких пчел,
чтобы снова повысить температуру.
608
00:39:07,328 --> 00:39:09,953
Они знают, чем мы тут занимались.
609
00:39:10,282 --> 00:39:12,995
Они знают все, что мы тут делаем.
610
00:39:13,752 --> 00:39:16,251
И они могут читать меня, словно книгу.
611
00:39:16,862 --> 00:39:20,105
Они невероятно умные.
Что ж, я готов идти.
612
00:39:20,140 --> 00:39:23,638
- Я пойду с вами, доктор.
- Нет, не сейчас, слишком опасно.
613
00:39:23,673 --> 00:39:27,136
Мы не знаем точно, лишила ли
температура их подвижности.
614
00:39:28,767 --> 00:39:32,871
Но когда я буду уверен,
я позову вас.
615
00:39:34,390 --> 00:39:36,225
Ожидайте.
616
00:39:42,681 --> 00:39:45,352
Отчет по признакам жизни
в оранжереях,
617
00:39:45,387 --> 00:39:47,502
служебных помещениях и
транспортных коридорах.
618
00:39:47,537 --> 00:39:53,939
Во всех оранжереях, служебных помещениях и
всех транспортных коридорах
619
00:39:53,974 --> 00:40:01,004
в среднем примерно 10 тысяч пчел
на каждое помещение.
620
00:40:01,376 --> 00:40:03,602
Отчет по методу их проникновения внутрь.
621
00:40:03,628 --> 00:40:06,244
Переходы остаются закрытыми.
622
00:40:06,279 --> 00:40:11,827
Одно вентиляционное отверстия в каждом
переходе приоткрыто с помощью тел пчел,
623
00:40:11,862 --> 00:40:15,343
что оставляет небольшой зазор для прохода.
624
00:40:15,378 --> 00:40:18,906
Если холод убивает, то почему вы
снизили температуру только до 10 градусов?
625
00:40:18,941 --> 00:40:21,708
Мы, наверняка, выживем достаточно
долго, чтобы их прикончить.
626
00:40:22,687 --> 00:40:24,709
Незамедлительно уменьшить температуру
627
00:40:24,744 --> 00:40:29,671
во всех оранжереях, служебных помещениях,
транспортных коридорах до -18 градусов Цельсия.
628
00:40:29,697 --> 00:40:33,253
Регулятор температурной шкалы
вышел из строя.
629
00:40:33,279 --> 00:40:37,130
Повторяю. Регулятор температурной шкалы
вышел из строя.
630
00:40:37,156 --> 00:40:41,973
На данный момент заблокирован
тесно сидящими телами пчел.
631
00:40:42,938 --> 00:40:45,072
Если это война, я знаю, кто ее выигрывает.
632
00:41:35,061 --> 00:41:39,112
Доктор Хезер, это сообщение
от доктора Маршалла.
633
00:41:39,643 --> 00:41:42,960
- Сообщение?
- Да.
634
00:41:42,986 --> 00:41:46,033
Это несущая волна, исходящая
от места гигантских пчел.
635
00:41:46,059 --> 00:41:50,646
Но модуляция совпадает с тембром голоса
доктора Маршалла. Его синтаксические структуры.
636
00:41:50,681 --> 00:41:52,459
Что он говорит?
637
00:41:52,494 --> 00:41:54,732
Он хочет, чтобы вы пришли к нему, Девон.
638
00:41:54,767 --> 00:41:55,962
В бункер.
639
00:41:55,988 --> 00:41:58,405
Почему он не воспользовался
каналом связи?
640
00:41:58,431 --> 00:42:00,981
Мне это не нравится, Девон.
Думаю, тебе не следует идти.
641
00:42:01,016 --> 00:42:02,387
Рейчел права.
642
00:42:02,641 --> 00:42:04,402
Мне придется пойти, Гарт.
643
00:42:05,180 --> 00:42:08,121
- Я иду с тобой.
- Нет, он хочет, чтобы Девон пришел один.
644
00:42:08,156 --> 00:42:11,217
И вам нельзя надевать защитную одежду.
Это может спровоцировать пчел.
645
00:42:11,252 --> 00:42:13,608
Он говорил, что будете
в полной безопасности.
646
00:42:13,643 --> 00:42:15,158
Девон.
647
00:42:15,778 --> 00:42:19,788
Я больше не доверяю своим инстинктам,
но думаю, вам стоит послушать Рейчел.
648
00:42:19,814 --> 00:42:22,421
- Не идите туда.
- Со мной всё будет хорошо, Хезер.
649
00:42:24,171 --> 00:42:27,727
Если что-то случится,
дело за вами.
650
00:42:45,047 --> 00:42:47,227
Доктор Маршалл!
651
00:43:04,802 --> 00:43:08,468
Я рад, что ты пришел.
Я знал, что ты придешь.
652
00:43:08,503 --> 00:43:11,924
- Вы не сделали этого?
- Не убил её? Нет, ничего бы не вышло.
653
00:43:11,950 --> 00:43:13,444
Она слишком сильная.
654
00:43:13,479 --> 00:43:16,887
Её организм может справиться с любым
загрязнением, ядом и инсектицидом.
655
00:43:16,913 --> 00:43:18,157
Это тебя не удивляет?
656
00:43:18,192 --> 00:43:23,997
Меня все меньше и меньше удивляет то,
что здесь происходит, доктор Маршалл.
657
00:43:24,740 --> 00:43:27,071
Меня еще можно шокировать.
658
00:43:27,449 --> 00:43:30,639
Но больше от изумления, чем от страха.
659
00:43:31,029 --> 00:43:35,213
Например, у этих мутантов...
660
00:43:35,814 --> 00:43:40,885
...самая идеальная социальная структура
во всей Вселенной.
661
00:43:41,138 --> 00:43:42,972
Да, именно так.
662
00:43:43,688 --> 00:43:47,793
И намного более продвинутый интеллект,
во всех отношениях,
663
00:43:47,819 --> 00:43:50,588
...чем у крыс, муравьев и тому подобных.
664
00:43:50,914 --> 00:43:55,513
Сейчас стало бы преступлением
причинять им вред.
665
00:43:56,263 --> 00:44:00,768
Я боялся, что когда вы вновь с ними
встретитесь, они на вас повлияют.
666
00:44:00,803 --> 00:44:02,997
Осторожнее с тем, что говоришь,
ты можешь ее спровоцировать.
667
00:44:03,280 --> 00:44:06,692
Она позволяет тебе свободно общаться,
так же как и мне,
668
00:44:06,718 --> 00:44:09,246
- ... разговаривать с ней.
- Разговаривать?
669
00:44:09,502 --> 00:44:11,252
С насекомыми?
670
00:44:12,116 --> 00:44:16,444
Не с обычными насекомыми.
С гениями.
671
00:44:16,479 --> 00:44:18,755
Сверх существами.
672
00:44:18,790 --> 00:44:22,782
Что вам от меня нужно, доктор Маршалл?
673
00:44:24,537 --> 00:44:28,132
Переходи на мою сторону.
Нашу сторону.
674
00:44:28,157 --> 00:44:30,934
Помоги мне, пока я буду начинать.
675
00:44:30,969 --> 00:44:32,834
Вам не нужна моя помощь.
676
00:44:32,885 --> 00:44:34,839
Что вам, на самом деле, нужно?
677
00:44:35,078 --> 00:44:39,471
Мутанты - изумительные существа,
и они хотят, чтобы мы помогли им...
678
00:44:39,506 --> 00:44:42,487
...в определенных действиях,
для которых они не приспособлены.
679
00:44:42,522 --> 00:44:48,720
И взамен они позволят тебе,
твоим друзьям и Хезер...
680
00:44:48,746 --> 00:44:51,516
...продолжить существование.
681
00:45:00,867 --> 00:45:03,800
Он пытается переманить Девона
на свою сторону.
682
00:45:06,099 --> 00:45:09,812
Он должен служить мутантам,
и взамен нам даруется жизнь.
683
00:45:12,176 --> 00:45:16,656
Мутанты хотят захватить все биосферы
и превратить их в большие ульи.
684
00:45:16,682 --> 00:45:19,474
Но в биосферах много людей.
685
00:45:19,509 --> 00:45:22,053
Мутантам до этого нет дела.
У них нет чувств.
686
00:45:22,079 --> 00:45:24,566
Они думают только о своей шкуре,
о своем выживании.
687
00:45:24,601 --> 00:45:25,923
Я не собираюсь этого ждать.
688
00:45:25,949 --> 00:45:28,934
Что будешь делать, Гарт?
Они держат Девона в заложниках.
689
00:45:30,581 --> 00:45:32,995
В бункер должен быть другой путь.
690
00:45:37,468 --> 00:45:40,438
Вы можете пройти
через транспортные коридоры...
691
00:45:40,473 --> 00:45:43,408
...и выбить смотровое окно.
Такое возможно.
692
00:45:43,434 --> 00:45:45,924
Но в коридорах полно пчел,
они нападут на него.
693
00:45:45,959 --> 00:45:47,613
У меня есть защитная одежда.
694
00:45:47,639 --> 00:45:50,229
По крайней мере, она позволить
пройти через обычных пчел.
695
00:45:51,216 --> 00:45:54,018
Это подойдет.
696
00:45:54,486 --> 00:45:58,273
Смогу дойти до королевы пчел.
А что потом?
697
00:45:58,299 --> 00:46:01,594
Когда дойдешь до регулятора температуры,
сможешь их заморозить.
698
00:46:01,629 --> 00:46:03,976
- Попробовать можно.
- Нет, это слишком рискованно.
699
00:46:04,011 --> 00:46:05,781
Пчелы заклинили регулятор.
700
00:46:05,816 --> 00:46:07,741
Есть один способ.
701
00:46:07,776 --> 00:46:10,637
Это используется для быстрой
заморозки образцов для лаборатории.
702
00:46:10,672 --> 00:46:14,346
Оно замораживает
до 73 градусов ниже нуля.
703
00:46:14,381 --> 00:46:16,623
Ни одно насекомое такое не переживет.
704
00:46:16,658 --> 00:46:18,372
Гарт, вам стоит поторопиться.
705
00:46:18,398 --> 00:46:22,248
Пчелы собираются в рои в тропических садах.
Через несколько минут они захватят всю станцию.
706
00:46:22,274 --> 00:46:23,740
Удачи!
707
00:46:28,216 --> 00:46:30,477
У нас осталось мало времени, Девон.
708
00:46:31,110 --> 00:46:32,817
Мне нужно твое решение.
709
00:46:33,896 --> 00:46:37,806
И позволь предупредить, что
неверное решение может стоит ваших жизней.
710
00:46:40,237 --> 00:46:44,201
Не слушайте её, доктор.
Она использует вас.
711
00:46:45,074 --> 00:46:47,215
Вы из нашего вида, а не их.
712
00:46:49,859 --> 00:46:54,074
Они хотят оставить вас
в роли некого слуги.
713
00:46:54,101 --> 00:46:56,269
Вы противоречите всем научным убеждениям,
в которые раньше верили.
714
00:46:56,295 --> 00:46:58,349
Довольно.
Ты уже достаточно сказал.
715
00:46:58,453 --> 00:47:01,720
Теперь ни за что
не выйдешь отсюда живым.
716
00:47:08,108 --> 00:47:09,836
Не делай этого!
717
00:47:10,042 --> 00:47:13,274
Она хочет жить!
Ей еще столько предстоит!
718
00:47:15,290 --> 00:47:17,597
Она передумала.
719
00:47:17,632 --> 00:47:21,072
Она говорит, что на самом деле
не хочет захватывать все биосферы.
720
00:47:24,321 --> 00:47:29,009
Она умирает! Девон останови его,
пока еще не поздно её спасти.
721
00:47:44,366 --> 00:47:46,082
Хезер.
722
00:47:47,245 --> 00:47:49,195
Ты освободился от них.
723
00:47:50,956 --> 00:47:52,597
Да.
724
00:47:53,371 --> 00:47:55,728
Да, я свободен.
725
00:47:57,008 --> 00:48:00,568
А маленькие - где они?
726
00:48:00,782 --> 00:48:05,177
Роятся повсюду.
По всей станции.
727
00:48:05,212 --> 00:48:09,028
У тебя уйдут дни, чтобы загнать их
обратно в ульи.
728
00:48:18,796 --> 00:48:22,200
Я так рад, что они в безопасности.
729
00:48:27,772 --> 00:48:30,041
Знаете, мне раньше нравился мед.
730
00:48:30,067 --> 00:48:33,044
Но я навидался тварей...
до конца жизни хватит.
731
00:48:38,438 --> 00:48:42,638
Релиз
www. kosmoaelita. com
732
00:48:44,138 --> 00:48:49,638
Перевод на слух с англ.
по заказу kosmoaelita: koto2008
апрель, 2015 года
85730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.