All language subtitles for The Starlost 1x15 Beehive 1973.x264.DVDRip.Rus.kosmoaelita_track6_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,095 --> 00:00:06,079 Гигантский земной корабль "Ковчег", 2 00:00:06,104 --> 00:00:11,606 дрейфующий в космосе более 800 лет в далеком будущем. 3 00:00:11,631 --> 00:00:17,658 Его пассажиры - потомки последних выживших жителей мертвой планеты Земли, 4 00:00:17,683 --> 00:00:20,017 запертые в отдельных биосферах-мирах. 5 00:00:20,042 --> 00:00:23,169 Они летят на встречу погибели. 6 00:00:23,194 --> 00:00:25,854 Лишь трое молодых людей могут спасти... 7 00:00:25,879 --> 00:00:28,440 ...Затерянных среди звезд. 8 00:00:31,550 --> 00:00:35,811 В ролях: Кир Дулли. 9 00:00:37,373 --> 00:00:40,449 Гей Рован. 10 00:00:41,529 --> 00:00:44,039 Робин Уард. 11 00:00:58,150 --> 00:01:01,262 "Затерянные среди звезд" (The Starlost, 1973г) 12 00:01:06,416 --> 00:01:09,424 Эпизод 15 из 16 "Улей". (Beehive) 13 00:01:22,482 --> 00:01:25,443 Режиссер: Билл Девис. 14 00:01:32,483 --> 00:01:35,039 Клади его на стол. 15 00:01:36,351 --> 00:01:38,287 У нас происшествие. 16 00:01:40,151 --> 00:01:44,512 Они роились вокруг него. Ужалили раз сто, наверное. 17 00:01:45,525 --> 00:01:48,165 Что-то их встревожило, и если то, что я думаю... 18 00:01:48,200 --> 00:01:50,811 ...это чертовы вибрационные волны. 19 00:01:50,960 --> 00:01:53,357 Отсылает сигналы пчел назад. 20 00:01:53,392 --> 00:01:55,719 Его безумие - всему виной. 21 00:01:55,754 --> 00:01:59,376 Их нельзя тревожить. Он до сих пор этого не понял? 22 00:01:59,696 --> 00:02:02,476 Что угодно может это сделать: оборудование, незнакомые люди. 23 00:02:03,123 --> 00:02:05,838 - Что вы трое тут забыли? - Нас впустила ваша жена. 24 00:02:05,864 --> 00:02:08,253 Ей не следовало так делать. Вам лучше уйти прямо сейчас. 25 00:02:08,279 --> 00:02:11,279 Кибл, проводи их наружу. 26 00:02:11,314 --> 00:02:13,867 Дай указание службе безопасности, чтобы нам больше не мешали. 27 00:02:13,893 --> 00:02:17,819 Вы не выпроводите меня отсюда, пока не узнаю то, зачем сюда пришел. 28 00:02:17,854 --> 00:02:23,241 Все устройства связи в прыжковых коридорах подают сигнал тревоги в станции С-100. 29 00:02:23,276 --> 00:02:26,217 - Что-то здесь происходит. - Ничего здесь не происходит. 30 00:02:26,252 --> 00:02:28,180 Я владелец и директор. 31 00:02:28,215 --> 00:02:32,079 И о какой тревоге идет речь? 32 00:02:32,114 --> 00:02:34,852 Мы спросили у сферо-проектора. Сенсоры засекли какие-то сигналы. 33 00:02:34,887 --> 00:02:37,590 Их расшифровали как непосредственную угрозу. Это все, что мы знаем. 34 00:02:37,616 --> 00:02:39,705 Непосредственная угроза? 35 00:02:39,740 --> 00:02:42,425 Это зоологическая станция. Мы специализируемся на медоносных пчелах. 36 00:02:42,451 --> 00:02:45,779 Если медоносные пчелы представляют угрозу, тогда "Ковчег" - корабль, еще хуже, чем мы думали. 37 00:02:45,814 --> 00:02:48,604 Ты не можешь их винить. Они пришли по сигналу тревоги. 38 00:02:48,639 --> 00:02:52,213 Они увидели, что тут все в порядке. и теперь могут уйти и дать нам поработать. 39 00:02:52,248 --> 00:02:54,320 Кибл, мне нужно успокоить рой. 40 00:02:54,355 --> 00:02:55,951 Мы еще ничего не видели. 41 00:02:55,986 --> 00:02:57,870 Может, что-то не так, о чем даже вы не знаете. 42 00:02:57,905 --> 00:02:59,829 А что нам думать, когда видим такое? 43 00:02:59,864 --> 00:03:01,993 Каллишер, круглый дурак. 44 00:03:02,028 --> 00:03:06,220 Слишком молодой и амбициозный. Видите ли, он понимает речь пчел! Как же! 45 00:03:06,907 --> 00:03:08,971 - Ваша лицевая сетка, доктор Маршалл. - Нет. 46 00:03:09,006 --> 00:03:10,758 Он очнулся. 47 00:03:11,254 --> 00:03:13,484 Пусть поведение моего мужа вас не смущает. 48 00:03:13,519 --> 00:03:15,520 Он относится к своим обязанностям очень серьезно. 49 00:03:15,555 --> 00:03:20,087 Он стал директором 27 лет назад, когда это место было в упадке. 50 00:03:20,122 --> 00:03:22,802 Не было работников, и повсюду кавардак. 51 00:03:22,837 --> 00:03:26,082 Сейчас мы самая лучшая зоологическая станция на всем "Ковчеге". 52 00:03:26,117 --> 00:03:29,982 Что до него самого... у него сейчас ужасный стресс. 53 00:03:30,017 --> 00:03:32,760 Но он по-настоящему прекрасный человек. 54 00:03:33,228 --> 00:03:38,363 И я бы не стала воспринимать серьезно что-либо приходящее через устройства связи. 55 00:03:38,398 --> 00:03:42,075 За ними никто не следит, и они могут сказать, что угодно. 56 00:03:42,110 --> 00:03:43,869 Такое часто происходит? 57 00:03:44,035 --> 00:03:47,964 Один укус - обычное дело, конечно. Но не такое. 58 00:03:47,990 --> 00:03:52,093 Такое может произойти, если только колонии чем-то встревожены. Обычно они смирные. 59 00:03:52,119 --> 00:03:54,987 Если это зоологическая лаборатория, где остальные животные? 60 00:03:55,022 --> 00:03:57,320 Других и нет. 61 00:03:57,355 --> 00:04:00,027 Мы специализируемся в энтомологии. 62 00:04:00,062 --> 00:04:04,911 Нас интересуют пара десятков особенно интересных видов насекомых из 20 тысяч... 63 00:04:04,937 --> 00:04:09,233 ...подсемейства жалящих Apoidea, отряда перепончатокрылых. 64 00:04:09,268 --> 00:04:12,867 На "Ковчеге" всегда хранили пчел на случай чрезвычайных обстоятельств с продовольствием. 65 00:04:12,902 --> 00:04:16,029 И чтобы разводить их на планете, на которой мы, в конечном счете, приземлимся. 66 00:04:16,064 --> 00:04:18,710 Но для нас мед не важен. 67 00:04:18,745 --> 00:04:22,087 И даже перекрестное опыление, главная обязанность пчел. 68 00:04:22,122 --> 00:04:27,568 Нас восхищает их характерные черты, их социальное устройство. 69 00:04:27,603 --> 00:04:31,491 Каллишер, например, хочет узнать, о чем они говорят. 70 00:04:32,757 --> 00:04:35,604 Не знаю, что-то в этом месте, на мой взгляд, всё равно странное. 71 00:04:35,639 --> 00:04:39,274 Согласна. Думаю, нам все же стоит проверить ложность сигнала тревоги. 72 00:04:39,300 --> 00:04:42,038 Походите проверьте, Кибл вас сопроводит. 73 00:04:42,247 --> 00:04:43,918 Подождите. 74 00:04:43,953 --> 00:04:47,878 Вы идите вдвоем. Я поговорю с Каллишером. 75 00:04:50,392 --> 00:04:53,887 Ты будешь чувствовать вялость, пчелиный яд был довольно сильным. 76 00:04:53,922 --> 00:04:57,029 - Как себя чувствуешь? - Что со мной случилось? 77 00:04:58,567 --> 00:05:00,660 Я вспомнил. 78 00:05:00,695 --> 00:05:02,566 Я ввела тебе наркоз. 79 00:05:02,601 --> 00:05:04,835 Но будешь чувствовать укусы еще несколько дней. 80 00:05:04,870 --> 00:05:07,817 Они появились из ниоткуда, вдруг оказались повсюду вокруг. 81 00:05:07,852 --> 00:05:09,512 Напали на меня, как обезумевшие животные. 82 00:05:09,547 --> 00:05:11,345 Тише, Рон. 83 00:05:11,591 --> 00:05:14,357 Пчеловодству тысячи лет. 84 00:05:14,392 --> 00:05:16,156 В принципе, ничего не меняется. 85 00:05:16,191 --> 00:05:19,749 Наши лучшие виды пчел: итальянские, те, что желтые, 86 00:05:19,784 --> 00:05:23,307 темные европейские пчелы и пару выводков серых - 87 00:05:23,342 --> 00:05:26,059 ...карпатские и горные кавказские. 88 00:05:26,724 --> 00:05:29,609 В каждом из этих улей живет до 100 тысяч пчел. 89 00:05:30,408 --> 00:05:33,389 Вы можете сказать, что именно там произошло? 90 00:05:33,424 --> 00:05:36,370 - Почему они на вас напали? - Я не знаю. 91 00:05:36,383 --> 00:05:38,711 Не понимаю из-за чего. 92 00:05:38,746 --> 00:05:41,039 Вообще, ничего не понимаю. 93 00:05:41,940 --> 00:05:45,333 Пленки, мне нужно их заново проиграть. 94 00:05:53,892 --> 00:05:56,453 Похоже, все в порядке. 95 00:05:56,488 --> 00:05:59,540 Сигнальные устройства, наверное, барахлят или что-нибудь еще. 96 00:06:02,259 --> 00:06:05,828 - Что ты слышал? - Что я слышал? 97 00:06:05,863 --> 00:06:08,969 Что еще можно услышать кроме их безразмерной армии. 98 00:06:08,986 --> 00:06:12,072 Их сигналы не поддаются никаким правилам общения. 99 00:06:12,674 --> 00:06:18,077 Что я имею в виду, мы уже зафиксировали 162 тысяч осмысленных выражений дельфинов. 100 00:06:18,509 --> 00:06:21,811 И даже я могу перевести 30 тысяч из них без помощи аппаратуры. 101 00:06:21,846 --> 00:06:24,719 Остальное компьютер переводит за долю секунды. 102 00:06:25,800 --> 00:06:30,451 А чайки настолько ограничены, что весь их словарь можно уместить в сантиметровую толщину. 103 00:06:30,477 --> 00:06:35,863 Шимпанзе мало передают орально, но потрясающе используют язык жестов. 104 00:06:35,873 --> 00:06:38,339 У нас даже есть машина, распознающая их знаки. 105 00:06:38,364 --> 00:06:41,019 - Но эти пчелы... - Что именно вы говорите? 106 00:06:41,045 --> 00:06:44,411 У них нет общения в обычном смысле. 107 00:06:45,084 --> 00:06:47,609 Но что меня ставило в тупик, так 108 00:06:47,644 --> 00:06:50,134 как они могут беспрерывно жужжать. 109 00:06:50,169 --> 00:06:51,879 И ничего не говорят. 110 00:06:51,905 --> 00:06:55,403 И тогда я подумал о принципе радиопередачи. 111 00:06:55,880 --> 00:06:59,874 Есть несущая волна, которая более или менее постоянная. 112 00:06:59,900 --> 00:07:01,820 Затем вы варьируете частоту, 113 00:07:01,855 --> 00:07:04,575 чтобы кто-то мог принять несущую волну 114 00:07:04,610 --> 00:07:08,049 и перевести эти варьирования в некое буквенное значение. 115 00:07:08,829 --> 00:07:11,727 Так, почему пчелам не делать так же? 116 00:07:12,699 --> 00:07:17,307 Варьировать жужжание, которое может послужить несущей волной. 117 00:07:17,333 --> 00:07:19,230 И вот, что я сделал - 118 00:07:19,265 --> 00:07:22,783 ...симулировал аналогичный звук на своей акустической коробке... 119 00:07:22,809 --> 00:07:24,818 ...и затем модулировал его с помощью прерывателя... 120 00:07:24,853 --> 00:07:26,551 ...совершенно случайным образом. 121 00:07:27,748 --> 00:07:31,808 Я так на этом был сосредоточен, что просто забылся. 122 00:07:32,308 --> 00:07:35,562 И когда я посмотрел наверх, они устремились на меня со всех сторон, 123 00:07:35,597 --> 00:07:38,816 ...нападали на меня, словно ненавидели или были мной недовольны, 124 00:07:39,015 --> 00:07:40,932 ...или словно я их взбесил. 125 00:07:41,583 --> 00:07:44,336 - Что это такое? - Я не знаю. 126 00:07:44,362 --> 00:07:47,778 По звуку, словно кто-то бросает горсть щебня в дверь. 127 00:07:47,813 --> 00:07:50,070 Там же Пит. 128 00:07:50,136 --> 00:07:52,901 Пит, ты меня слышишь? 129 00:07:56,107 --> 00:07:57,781 Не может быть! 130 00:07:58,199 --> 00:08:01,404 - Пчелы так не делают. - Но они делают это сейчас. 131 00:08:01,439 --> 00:08:02,980 Они нападают. 132 00:08:03,015 --> 00:08:06,931 Ударяются своими телами, словно это пули из пулемета. 133 00:08:06,966 --> 00:08:09,579 Пит, ты в порядке? 134 00:08:09,614 --> 00:08:11,251 Пит. 135 00:08:17,412 --> 00:08:20,102 - Откуда это жужжание? - Должно быть, это рой. 136 00:08:20,128 --> 00:08:22,870 Наверное, доктор Маршалл не может загнать его обратно в улей. 137 00:08:22,896 --> 00:08:24,743 Вам не следует ему помочь? Можем отложить. 138 00:08:24,768 --> 00:08:26,190 Я не знаю. 139 00:08:26,794 --> 00:08:28,497 Доктор Маршалл. 140 00:08:28,532 --> 00:08:32,349 Доктор Маршалл, это Кибл. Вам нужна наша помощь? 141 00:08:35,679 --> 00:08:37,719 Нам лучше вернуться, понадобится наша помощь. 142 00:08:37,957 --> 00:08:39,553 Пит. 143 00:08:39,579 --> 00:08:41,737 Ты меня слышишь? 144 00:08:45,792 --> 00:08:48,261 Ничего подобного раньше не слышал. 145 00:08:49,919 --> 00:08:52,080 Хранилище, хранилище, 146 00:08:52,115 --> 00:08:55,746 сообщить о местонахождении доктора Маршалла согласно тепловым и датчикам движения. 147 00:08:55,781 --> 00:08:58,539 Хранилище пустое. 148 00:08:58,805 --> 00:09:01,599 Хранилище пустое. 149 00:09:02,412 --> 00:09:04,406 Проверить служебное помещение А-15. 150 00:09:04,523 --> 00:09:07,279 Проверить служебное помещение А-15. 151 00:09:07,714 --> 00:09:13,420 Служебное помещение А-15 пустое и закрыто. 152 00:09:13,446 --> 00:09:16,138 Пустое и закрыто. 153 00:09:16,173 --> 00:09:19,542 Я не давала приказа закрывать служебное помещение А-15. 154 00:09:19,568 --> 00:09:21,253 Почему оно запечатано? 155 00:09:21,279 --> 00:09:26,047 Автоматическая блокировка, вызванная вырвавшимися пчелами. 156 00:09:26,082 --> 00:09:30,657 Насчитывается 35 тысяч пчел из улья CMA, 157 00:09:30,692 --> 00:09:35,233 которые проникли в служебное помещение А-15. 158 00:09:35,268 --> 00:09:37,959 И кто их выпустил? 159 00:09:37,985 --> 00:09:41,841 - Что происходит доктор Маршалл? - Если бы я знала, то не была бы на взводе. 160 00:09:42,950 --> 00:09:45,490 Какое неподходящее время для еще одного роя! 161 00:09:45,525 --> 00:09:48,520 У бедняжки и так много хлопот с парой взбесившихся ульев. 162 00:09:48,555 --> 00:09:49,885 Думаю, мне нужно ему помочь. 163 00:09:49,920 --> 00:09:52,543 По-моему, что-то не так, и вы знаете что. 164 00:09:52,578 --> 00:09:55,836 Он не ответил, я волнуюсь. 165 00:09:56,809 --> 00:09:59,509 - А что на счет Рейчел и Гарта? - С ними все будет хорошо. 166 00:09:59,544 --> 00:10:01,383 Они всего лишь в транспортных коридорах. 167 00:10:01,418 --> 00:10:04,606 Кибл не пошел бы дальше, не получив разрешения. 168 00:10:04,641 --> 00:10:08,221 Он прекрасно знает, как Пит отреагирует, если кто-нибудь - даже один из нас - 169 00:10:08,247 --> 00:10:10,902 хоть близко подойдет к его драгоценным экспериментальным бункерам. 170 00:10:10,928 --> 00:10:12,784 Нет, думаю, нам не стоит испытывать судьбу. 171 00:10:12,810 --> 00:10:16,016 Я хочу, чтобы вы вывели их оттуда немедленно. Пожалуйста, доктор! 172 00:10:24,164 --> 00:10:26,481 Гарри Кибл доложите обстановку, пожалуйста. 173 00:10:26,577 --> 00:10:29,341 Гарри Кибл доложите обстановку, пожалуйста. 174 00:10:30,965 --> 00:10:33,365 Какого дьявола происходит с коммуникаторами в коридорах? 175 00:10:41,374 --> 00:10:44,251 Они дошли до транспортных коридоров. 176 00:10:44,286 --> 00:10:48,150 Мы должны предупредить Кибла, чтобы не оставлял их там. 177 00:10:48,185 --> 00:10:51,146 Его жалили тысячу раз, у него выработался иммунитет на подобии естественного. 178 00:10:51,172 --> 00:10:53,472 Но Рейчел и Гарт - другое дело. 179 00:10:54,821 --> 00:10:59,043 Гарри Кибл, пожалуйста, ответьте. 180 00:10:59,326 --> 00:11:02,481 Гарри Кибл, сообщите свое местоположение. 181 00:11:02,516 --> 00:11:04,510 Оставайтесь на месте. 182 00:11:04,545 --> 00:11:07,283 Оставайтесь прямо там, где вы сейчас. Не открывайте двери. 183 00:11:07,309 --> 00:11:11,260 Неизвестные рои в служебных помещениях и транспортных коридорах. 184 00:11:11,295 --> 00:11:13,907 Гарри Кибл, ответьте, пожалуйста. 185 00:11:15,021 --> 00:11:17,533 Это Гарри Кибл. Что такое, доктор Маршалл? 186 00:11:17,568 --> 00:11:19,801 Сообщите свое местоположение, Гарри. 187 00:11:19,836 --> 00:11:23,093 Коридор А-17, мы возвращаемся, чтобы помочь. 188 00:11:23,119 --> 00:11:24,855 Вы знаете, что часть пчел вырвалась из помещения? 189 00:11:24,881 --> 00:11:27,324 Они проникли в служебное помещение, Гарри. 190 00:11:27,359 --> 00:11:30,662 И еще в несколько транспортных коридоров, я пока не знаю каких. 191 00:11:30,697 --> 00:11:34,327 Вам нужно оставаться на своем месте, пока я не смогу связаться с Питом. 192 00:11:34,661 --> 00:11:37,566 Не волнуйтесь, доктор Маршалл, мы будем в порядке. Мы не будем их злить. 193 00:11:37,601 --> 00:11:39,483 Но мне нужно вернуться и помочь Питу. 194 00:11:39,518 --> 00:11:41,159 Нет, не рискуйте. 195 00:11:41,194 --> 00:11:45,359 Послушайте, Гарри. Они бьются об дверь со стороны тропических садов. 196 00:11:45,394 --> 00:11:47,119 Много пчел словно озверели. 197 00:11:47,154 --> 00:11:49,355 Оставайтесь на месте. 198 00:11:57,399 --> 00:11:58,795 Рон? 199 00:11:59,141 --> 00:12:01,312 - Что такое? Что с вами случилось? - Рон, что такое? 200 00:12:01,338 --> 00:12:02,991 Такого не может быть. 201 00:12:03,290 --> 00:12:04,976 Я не верю. 202 00:12:05,002 --> 00:12:07,170 Такое просто невозможно ни в этом мире, ни в каком-либо другом. 203 00:12:07,196 --> 00:12:09,329 Что ты услышал? Скажи нам. 204 00:12:09,705 --> 00:12:13,033 Я бы не поверил, даже если бы увидел собственными глазами. 205 00:12:14,334 --> 00:12:18,136 Нам нужно уходить отсюда. Всем, всем нам! 206 00:12:18,162 --> 00:12:21,056 Нужно запечатать это место, чтобы никто больше не смог сюда зайти никогда. 207 00:12:21,091 --> 00:12:23,605 А то, что внутри, чтобы не выбралось. 208 00:12:52,667 --> 00:12:54,266 Гарт. 209 00:13:20,900 --> 00:13:23,870 Слава богу, ты в порядке. Я волновалась. 210 00:13:24,656 --> 00:13:26,706 Ты знаешь, они взбеленились? 211 00:13:26,983 --> 00:13:30,683 Я загнал один рой назад, затем вырвались еще два, потом еще один. 212 00:13:30,718 --> 00:13:33,622 Должно быть, три роя сейчас повсюду в переходах. 213 00:13:33,648 --> 00:13:36,054 Вон, вон, кто во всем виноват! 214 00:13:36,089 --> 00:13:39,459 - Ничего не поделать. Они успокоятся. - Правда успокоятся? 215 00:13:39,485 --> 00:13:42,560 Хочешь узнать, почему они взбесились? Ты спровоцировал их! 216 00:13:43,240 --> 00:13:46,359 Ты насмехаешься над ними своими симуляциями их голосов. 217 00:13:46,385 --> 00:13:48,041 Ты оскорбил их. 218 00:13:48,353 --> 00:13:52,046 Ты раздражаешь мембраны их приемного механизма. 219 00:13:52,081 --> 00:13:53,994 Что ты говоришь? 220 00:13:54,020 --> 00:13:55,843 Он оскорбил их. 221 00:13:55,869 --> 00:13:58,473 И раззадорил всех пчел. 222 00:13:58,508 --> 00:14:00,626 Это смехотворно. У насекомых не бывает чувств. 223 00:14:00,661 --> 00:14:03,907 Они даже не знают про нас, если только мы не попадаемся им на пути. 224 00:14:03,942 --> 00:14:06,796 Но приписывать им какие-то чувства или разум... 225 00:14:06,831 --> 00:14:09,764 - это просто нелепо. - А что вы знаете? 226 00:14:12,966 --> 00:14:16,142 Сколько времени вы провели за исследованиями? 227 00:14:16,177 --> 00:14:21,870 Сколько за свою жизнь вы провели с самыми разумными и полезными существами в природе? 228 00:14:21,896 --> 00:14:25,632 Ваше невежество вызывает у меня презрение. 229 00:14:25,667 --> 00:14:27,840 Сейчас это не важно, 230 00:14:27,875 --> 00:14:30,996 потому что Кибл повел Рейчел и Гарта показать коридоры. 231 00:14:31,031 --> 00:14:35,114 Я сказала им оставаться на месте, но они застряли там, пока мы не выгоним рои. 232 00:14:35,149 --> 00:14:36,844 Застряли? Где застряли? 233 00:14:36,879 --> 00:14:40,437 Я не хочу, чтобы они были в коридорах. Я запретил. 234 00:14:40,463 --> 00:14:42,897 Я все закрыл и не хочу, чтобы кто-нибудь приближался к моим экспериментам. 235 00:14:42,932 --> 00:14:44,358 Прекрати! 236 00:14:47,366 --> 00:14:53,000 Два человека, которые тебе ничего не сделали, сейчас в опасности. 237 00:14:53,340 --> 00:14:57,457 Кибл с ними. Я знаю, Гарри Кибла, он сделает, что угодно ради тебя. 238 00:14:57,492 --> 00:15:00,406 Мне не удалось уговорить его остаться там вместе с ними. 239 00:15:00,441 --> 00:15:05,035 Думаешь, ему будет безопасно пробираться через рои пчел без сетки и перчаток? 240 00:15:06,402 --> 00:15:09,544 Любовь моя, тебе нужно до них добраться. 241 00:15:09,570 --> 00:15:13,254 Ты единственный сможешь справиться с пчелами. 242 00:15:17,376 --> 00:15:20,904 Знаешь, иногда мне кажется, что отдых здесь - это миф. 243 00:15:24,007 --> 00:15:25,551 Я пойду приведу их. 244 00:15:32,532 --> 00:15:35,535 Ладно, ладно, ладно. 245 00:15:36,007 --> 00:15:38,011 Тише, тише. 246 00:15:38,046 --> 00:15:42,208 Не нужно злиться. Просто... 247 00:15:43,312 --> 00:15:44,864 Не злитесь. 248 00:15:46,442 --> 00:15:49,057 Доктор Пит прервал нас, вы так и не сказали, что услышали. 249 00:15:49,092 --> 00:15:50,863 - Не сказал? - Нет, не сказали. 250 00:15:50,898 --> 00:15:53,040 Я многое тут слышу. Не знаю, что именно это было. 251 00:15:53,066 --> 00:15:55,216 Каллишер, я думаю, вы что-то услышали. 252 00:15:55,251 --> 00:15:58,161 - Мне нужно узнать, что это было. - Я не знаю точно. 253 00:15:58,196 --> 00:15:59,884 Мне нужно проверить. 254 00:15:59,910 --> 00:16:02,525 Одно я уяснил для себя здесь - не стоит делать поспешных выводов. 255 00:16:02,560 --> 00:16:04,973 Поэтому я ввел все в большой компьютер. 256 00:16:05,008 --> 00:16:07,352 Раз уж так, то пусть он констатирует факт. 257 00:16:07,387 --> 00:16:10,904 Потом вы сможете почитать отчет сами, и я умываю руки. 258 00:16:15,490 --> 00:16:21,582 Тропические сады, прилегающие к транспортному коридору А-17: 259 00:16:21,607 --> 00:16:24,140 избыточная доля массы. 260 00:16:24,166 --> 00:16:27,571 Звуковые волны пчел свидетельствуют о стремлении к безграничной власти. 261 00:16:27,606 --> 00:16:30,685 - Что это значит? - Это говорю не я, а компьютер. 262 00:16:30,711 --> 00:16:32,363 Вопрос к доктору Питу и доктору Хезер. 263 00:16:32,398 --> 00:16:35,735 - Вы знаете, что это значит? - Это не моя область. 264 00:16:35,761 --> 00:16:38,021 Я ничего не знаю про массу пчел. 265 00:16:38,056 --> 00:16:40,560 Что до звуковых волн - то я в жизни их не измеряла. 266 00:16:40,595 --> 00:16:43,216 Для меня это шум как шум, будь там один рой или десяток. 267 00:16:43,251 --> 00:16:46,179 Звуковые волны 4 пчел. 268 00:16:48,098 --> 00:16:52,779 Все звуковые волны, которые измеряли в транспортном коридоре А-17, идут от 4 пчел. 269 00:16:52,814 --> 00:16:55,448 Объясните это, потому что я не могу. 270 00:16:56,016 --> 00:16:58,594 Теперь вы знаете, почему я сорвал с себя наушники. 271 00:17:04,050 --> 00:17:05,586 Девон. 272 00:17:06,377 --> 00:17:07,993 - Мы видели их! - Видели что? 273 00:17:08,028 --> 00:17:10,530 Пчел! Четыре огромные пчелы, вот таких размеров. 274 00:17:10,565 --> 00:17:13,033 - Мы видели их в саду через окно. - Это правда. 275 00:17:13,059 --> 00:17:14,913 Что за нонсенс - пчелы таких размеров? 276 00:17:14,948 --> 00:17:17,784 Просто вы под сильным впечатлением. А теперь уходите, вам тут нечего делать. 277 00:17:17,810 --> 00:17:19,730 Послушайте, мы видели то, что мы видели. 278 00:17:19,765 --> 00:17:22,786 - Ты что-нибудь видел? - Ничего, доктор. 279 00:17:22,821 --> 00:17:25,808 Может, Кибл и не видел, но Гарт точно видел, 280 00:17:25,834 --> 00:17:28,605 Я не выдумываю. Никто мне не верит? 281 00:17:28,630 --> 00:17:32,223 - Что-то вы точно видели. - Значит, вы знаете, что я не выдумываю? 282 00:17:32,249 --> 00:17:34,846 Я сделал замеры на акустической аппаратуре. 283 00:17:34,881 --> 00:17:36,909 Невероятные звуковые волны. 284 00:17:36,944 --> 00:17:39,773 Насекомые должны быть гигантских размеров, чтобы создавать такие волны. 285 00:17:39,799 --> 00:17:41,211 Ты просто гадаешь, Каллишер. 286 00:17:41,246 --> 00:17:44,516 Это не мое мнение, доктор Маршалл. Компьютер анализирует факты. 287 00:17:44,551 --> 00:17:46,631 Вы можете поспорить с ним, если хотите. 288 00:17:47,200 --> 00:17:49,300 Расскажи нам. 289 00:17:49,335 --> 00:17:52,006 Даже я не верю в твои отнекивания. 290 00:17:58,141 --> 00:18:04,963 Все началось во время... катастрофы на "Ковчеге". 291 00:18:05,718 --> 00:18:09,487 Этот вид был в каталогах уже двести лет. 292 00:18:09,513 --> 00:18:14,962 Я только недавно начал их разведение ради научного интереса в экспериментальных бункерах. 293 00:18:15,929 --> 00:18:20,675 Они добрые, разумные... 294 00:18:21,055 --> 00:18:23,637 ...мастера социального устройства, 295 00:18:23,663 --> 00:18:29,493 ...невероятно трудолюбивые, производят превосходный мед в неимоверных количествах. 296 00:18:33,947 --> 00:18:38,280 Больше не хочу тебя здесь видеть. Ты можешь нанести непоправимый урон. 297 00:18:38,306 --> 00:18:40,176 А что до вас троих, 298 00:18:40,211 --> 00:18:42,661 ...вы нашли, что хотели, всё узнали, теперь можете уходить. 299 00:18:42,687 --> 00:18:46,292 Они бы не вырвались, если бы не все это. Я должен вернуть их в улей. 300 00:18:48,401 --> 00:18:51,565 И жду, что вы уйдете до моего возвращения. 301 00:18:53,460 --> 00:18:55,427 Я рада, что вы были здесь. 302 00:18:55,462 --> 00:18:58,174 Думаю, мы с Гартом уже начали сомневаться, что видели их на самом деле. 303 00:18:58,209 --> 00:18:59,637 Отчасти я все еще сомневаюсь. 304 00:18:59,672 --> 00:19:02,548 Конечно, я получил отчет, и в нем говориться, во что должен верить, 305 00:19:02,574 --> 00:19:05,475 ...но, почему-то, я не мог, пока вы не увидели своими глазами. 306 00:19:05,787 --> 00:19:07,772 И теперь меня разбирает любопытство. 307 00:19:07,807 --> 00:19:10,216 Я хочу узнать все о них. 308 00:19:17,191 --> 00:19:18,675 Теперь понятно... 309 00:19:19,339 --> 00:19:21,005 или нет? 310 00:19:21,575 --> 00:19:24,508 Этого я не мог понять - откуда идут сигналы. 311 00:19:24,534 --> 00:19:27,649 - Какие сигналы? - Сигналы роям. 312 00:19:27,684 --> 00:19:30,231 То, что разъярило их и заставило собраться в рои. 313 00:19:30,266 --> 00:19:34,852 Разве вы не видите? Мутанты управляют обычными пчелами. 314 00:19:34,887 --> 00:19:37,967 Конечно, они услышали мое симулированное жужжание, и оно им не понравилось. 315 00:19:38,002 --> 00:19:41,047 Затем они послали сигнал обычным пчелам, что те собрались в рои и напали. 316 00:19:41,073 --> 00:19:44,544 Обычные пчелы не опасны. Им нет дела до нас. 317 00:19:44,579 --> 00:19:46,786 Просто пчелы следуют своим инстинктам. 318 00:19:46,954 --> 00:19:48,631 Но вот большие... 319 00:19:48,666 --> 00:19:50,274 Разумность и власть. 320 00:19:50,309 --> 00:19:52,751 Ты хочешь сказать, что Пит не сможет ими управлять? 321 00:19:52,786 --> 00:19:55,104 Я ничего не говорю. Тут все сказано. 322 00:19:55,139 --> 00:19:58,227 Я лишь сделал логический вывод, основываясь на многочисленных пленках с информацией, 323 00:19:58,253 --> 00:20:01,122 которые я собрал, даже не догадываясь о их важности. 324 00:20:01,598 --> 00:20:03,858 Когда я сорвал с себя наушники, 325 00:20:03,893 --> 00:20:07,306 я получил первый ужасный намек на то, о чем даже думать не хотелось. 326 00:20:07,588 --> 00:20:09,137 Но оно было там. 327 00:20:09,172 --> 00:20:14,151 Сильные сигналы были послана в сад из источника на значительном расстоянии. 328 00:20:14,186 --> 00:20:17,310 Сигналы были получены и поглощены. 329 00:20:17,345 --> 00:20:21,007 Я знаю это точно, потому что снял показания со своего переносного устройства. 330 00:20:21,042 --> 00:20:24,556 Но опять же, что или кто принял их? 331 00:20:24,706 --> 00:20:27,903 Я сделал простую акустическую триангуляцию. 332 00:20:28,772 --> 00:20:31,642 И она указала на доктора Маршалла. 333 00:20:33,197 --> 00:20:34,982 Мне жаль, доктор Хезер. 334 00:20:35,768 --> 00:20:37,570 Они говорят с ним. 335 00:20:38,371 --> 00:20:40,339 Дают ему указания. 336 00:20:40,365 --> 00:20:42,268 Он под их контролем. 337 00:20:42,293 --> 00:20:43,955 Нет. 338 00:20:45,244 --> 00:20:48,977 - На самом деле, ты же не имеешь в виду. - Я не говорю, что они буквально ему приказывают. 339 00:20:49,012 --> 00:20:51,500 Жаль, что это не так. Тогда можно было бы выяснить, кто это, рано или поздно. 340 00:20:51,535 --> 00:20:53,949 Нет, управление не такое явное. 341 00:20:53,975 --> 00:20:56,956 Это вроде передачи мыслей или логического вывода или еще чего-то. 342 00:20:57,910 --> 00:21:01,295 Они льстят ему, доверяют ему, дают почувствовать, словно он один из них. 343 00:21:02,177 --> 00:21:06,125 На самом деле, доктор... не лучше, чем мальчик на побегушках. 344 00:21:06,151 --> 00:21:07,671 Только он не знает об этом. 345 00:21:07,706 --> 00:21:10,373 Компьютеры могут ошибаться. Они учитывают только то, что в них вносят. 346 00:21:10,399 --> 00:21:13,874 И кстати говоря, это переносное устройство не очень надежное. 347 00:21:13,909 --> 00:21:17,029 Девон, ты можешь говорить о Роне Каллишере что угодно, 348 00:21:17,064 --> 00:21:19,471 но не ставь под сомнение его оборудование. 349 00:21:19,506 --> 00:21:21,843 Он передовой специалист в своей области. 350 00:21:21,878 --> 00:21:24,147 Послушайте, Девон, мне тоже не доставляет удовольствия говорить такое 351 00:21:24,173 --> 00:21:26,245 о коллеге-ученом, который оказал мне гостеприимство. 352 00:21:26,271 --> 00:21:28,834 - Хотелось бы мне, чтобы я ошибался. - Но если вы правы... 353 00:21:28,869 --> 00:21:32,327 Вы говорите, что там гигантские мутанты с превосходящим нас разумом, 354 00:21:32,353 --> 00:21:33,706 и доктор Пит с ними? 355 00:21:33,741 --> 00:21:35,736 Кроме того, он стал их слугой. 356 00:21:35,771 --> 00:21:37,364 Ну, может, ничего плохого из этого не выйдет. 357 00:21:37,399 --> 00:21:39,530 Что значит, ничего плохо не выйдет? Они уже напали на вас, 358 00:21:39,556 --> 00:21:41,700 они окружили нас, прорвались в коридоры. 359 00:21:41,735 --> 00:21:45,060 Что будет, если они вновь прорвутся? Может, они набросятся на доктора Пита? 360 00:21:45,095 --> 00:21:47,768 Я думаю, его нужно вернуть сюда. 361 00:21:50,305 --> 00:21:52,111 Вы знаете, что нужно сделать. 362 00:21:52,336 --> 00:21:53,900 Нет. 363 00:21:54,096 --> 00:21:55,793 Он ни за что на такое не согласится. 364 00:21:55,828 --> 00:21:58,616 Эти мутанты - зло. А что, если они выберутся? 365 00:21:59,085 --> 00:22:01,114 Они управляют вашим мужем, и могут управлять кем угодно. 366 00:22:01,140 --> 00:22:03,598 Они не управляют им, не управляют! 367 00:22:03,624 --> 00:22:07,304 Он работает так же усердно, как любая рабочая пчела. 368 00:22:07,339 --> 00:22:09,529 Он бодрствует в те же часы. 369 00:22:09,707 --> 00:22:11,297 Он один из них. 370 00:22:12,365 --> 00:22:14,467 Посмотрите правде в лицо, доктор. 371 00:22:21,259 --> 00:22:23,982 Тогда мы убьем мутантов. 372 00:22:24,017 --> 00:22:26,393 Он ни за что не позволит нам. 373 00:22:26,428 --> 00:22:28,770 Тем не менее... мы сделаем это. 374 00:22:28,796 --> 00:22:30,999 Но как? Мы не сможем подойти близко. 375 00:22:32,185 --> 00:22:35,054 Королева - ключ ко всему. 376 00:22:35,080 --> 00:22:37,814 Если мы убьем ее, остальные будут сбиты с толку. 377 00:22:37,849 --> 00:22:39,367 Они ничего не сделают. 378 00:22:39,402 --> 00:22:40,850 Но ее будут охранять. 379 00:22:40,885 --> 00:22:43,434 Нам придется пройти через рои маленьких пчел. 380 00:22:43,460 --> 00:22:45,333 А им прикажут немедленно атаковать. 381 00:22:45,368 --> 00:22:47,441 Инсектицид. 382 00:22:47,982 --> 00:22:52,333 Мы впрыснем инсектицид в экспериментальные бункеры. 383 00:22:52,943 --> 00:22:55,822 И он убьет королеву. 384 00:22:55,857 --> 00:22:58,821 Хезер, ваш муж там с ними. 385 00:23:03,696 --> 00:23:05,250 Пит. 386 00:23:05,417 --> 00:23:07,856 Пит, ты меня слышишь? 387 00:23:08,427 --> 00:23:10,198 Пит, ты меня слышишь? 388 00:23:10,224 --> 00:23:12,934 Да, что такое, Хезер? 389 00:23:12,969 --> 00:23:16,283 Подойди в лабораторию. Нам нужно поговорить. 390 00:23:16,318 --> 00:23:18,130 Да, буду через минуту. 391 00:23:32,455 --> 00:23:34,381 Что ты хочешь сделать, Хезер? 392 00:23:34,416 --> 00:23:36,815 Какое еще уничтожение? Что ты там делаешь? 393 00:23:37,949 --> 00:23:39,473 Они предупредили его. 394 00:23:39,508 --> 00:23:42,168 Они следят за нами и передают всё ему. 395 00:23:42,203 --> 00:23:45,658 Они знают, что что-то не так. Что именно, не могут знать, но неприятности чуют. 396 00:23:45,819 --> 00:23:48,224 Что бы вы не задумали, я не хочу даже слушать. 397 00:23:48,259 --> 00:23:50,378 Дорогой, послушай меня. 398 00:23:50,413 --> 00:23:53,486 Пожалуйста, поскорее приходи, хотя бы просто чтобы поговорить. 399 00:23:53,512 --> 00:23:56,339 Не смотря на то, что ты думаешь, ты в опасности. 400 00:23:56,374 --> 00:23:59,131 Это моя лаборатория. Я не просто так её спасал. 401 00:23:59,166 --> 00:24:02,221 Это мои пчелы. Я не позволю, чтобы им причиняли вред. 402 00:24:02,256 --> 00:24:04,511 Если придется, спасу их ценой своей жизни. 403 00:24:13,601 --> 00:24:16,359 - Нужно пойти и вывести его оттуда. - Мне это не нравится. 404 00:24:16,394 --> 00:24:17,891 Пчелы встревожены, вы не слышите? 405 00:24:17,917 --> 00:24:19,380 У него защитная экипировка, ведь так? 406 00:24:19,406 --> 00:24:22,215 Если достаточно толстая, думаю, мы могли бы подкрасться и наброситься на доктора. 407 00:24:22,250 --> 00:24:24,762 Он прав, Гарри. 408 00:24:24,797 --> 00:24:26,882 Как только приведете его, 409 00:24:26,917 --> 00:24:30,871 ...начнем накачивать инсектицид в экспериментальные бункеры. 410 00:24:30,897 --> 00:24:35,843 Я за использование SS25T из европейского отделения 221. 411 00:24:35,878 --> 00:24:39,321 Это средство для борьбы с вредителями для растительности, но оно смертельно и для пчел. 412 00:24:39,356 --> 00:24:41,875 Хорошо, я приготовлю его для бункера. 413 00:24:41,910 --> 00:24:45,319 Тщательно проверьте, чтобы наша дверь была заперта. 414 00:24:45,354 --> 00:24:47,725 Это средство убивает и людей. 415 00:25:05,939 --> 00:25:08,864 Пчелы опять в транспортных коридорах. 416 00:25:11,410 --> 00:25:13,383 А-15, А-17 и А-19. 417 00:25:13,418 --> 00:25:15,322 Закрыть все коридоры. 418 00:25:15,357 --> 00:25:18,996 Закрыть А-15, А-17 и А-19. 419 00:25:19,031 --> 00:25:27,359 Коридоры А-15, А-17 и А-19 закрыты. 420 00:25:27,545 --> 00:25:29,879 Доктор Хезер, они в вентиляционном отверстии. 421 00:25:31,202 --> 00:25:34,258 Закрыть все воздуховоды, ведущие в зоологическую лабораторию. 422 00:25:34,284 --> 00:25:39,381 Все вентиляционные отверстия зоологической лаборатории закрыты. 423 00:25:39,407 --> 00:25:41,941 Отгоните их, Гарри. Скорее. 424 00:25:45,159 --> 00:25:46,972 Хорошо. 425 00:25:47,463 --> 00:25:49,829 - Теперь нужно начинать. - Хорошо. 426 00:25:49,864 --> 00:25:53,052 Как только мы пройдем через двери, быстро закрывайте их. 427 00:25:53,850 --> 00:25:55,138 Девон. 428 00:25:56,689 --> 00:25:58,815 Не причините ему вреда. 429 00:26:41,019 --> 00:26:42,568 Спасибо. 430 00:26:42,608 --> 00:26:44,896 Улавливается кое-какая активность. 431 00:26:44,931 --> 00:26:49,842 Маленькие пчелы встревожены, они чуют опасность и передают сигнал мутантам. 432 00:26:51,017 --> 00:26:52,612 Мутанты отсылают сигнал. 433 00:26:59,909 --> 00:27:02,937 Не могу разобрать. В компьютер внесено недостаточно данных, 434 00:27:02,972 --> 00:27:04,958 ...поступает мало сигналов. 435 00:27:07,526 --> 00:27:10,127 Мутанты предупредили доктора Пита. 436 00:27:14,980 --> 00:27:19,238 Отчет по запасам SS25T инсектицида. 437 00:27:19,273 --> 00:27:23,213 В подводящих трубах, ведущих в экспериментальный бункер, 438 00:27:23,239 --> 00:27:28,745 находится 150 единиц инсектицида SS25T. 439 00:27:28,771 --> 00:27:36,222 Внимание! Инсектицид смертелен для насекомых и людей. 440 00:27:38,357 --> 00:27:41,668 Назад! Я запрещаю вам подходить к мутантам. 441 00:27:41,694 --> 00:27:43,100 Я не знаю, что они тогда сделают. 442 00:27:43,135 --> 00:27:45,660 Пойдемте с нами, доктор Маршалл. Ваша жена ждет вас в зоолаборатории. 443 00:27:45,686 --> 00:27:47,136 Отпустите меня! 444 00:27:47,512 --> 00:27:49,803 Не знаю, что вы собираетесь сделать, но это не сработает! 445 00:27:49,838 --> 00:27:52,438 Я не позволю вам навредить моему улью! 446 00:27:54,767 --> 00:27:57,120 Мы взяли его, доктор Хезер. 447 00:27:57,839 --> 00:28:02,581 Выпустить 150 единиц инсектицида в бункер 100KSC. 448 00:28:04,016 --> 00:28:07,586 Мутанты чувствуют, что происходит, и они зовут на помощь роев. 449 00:28:11,838 --> 00:28:13,375 Инсектицид! 450 00:28:17,444 --> 00:28:19,431 На земле! 451 00:28:19,500 --> 00:28:22,768 - Не нужно! Забудьте про дверь, Кибл! - Я закрою выход. 452 00:28:44,676 --> 00:28:47,272 Как ты могла так поступить, Хезер? 453 00:28:47,307 --> 00:28:50,951 Бесценное наследие, появившееся в следствие случайности при разведении. 454 00:28:50,977 --> 00:28:54,586 Вид, неизвестный науке за всю историю. Работа всей моей жизни. 455 00:28:54,612 --> 00:28:56,129 Мне пришлось это сделать. 456 00:28:56,164 --> 00:28:59,515 Даже если ты меня ненавидишь, ты знаешь, что я сделала это ради тебя. 457 00:28:59,550 --> 00:29:03,993 Дорогой, они тобой управляли. Ты этого даже не знал. 458 00:29:04,334 --> 00:29:07,227 - Никто из нас не знал. - Управляли мной? 459 00:29:07,262 --> 00:29:10,416 Насекомые управляли мной? 460 00:29:13,667 --> 00:29:17,680 Твои суждения не достойны научной дисциплины. 461 00:29:18,017 --> 00:29:20,367 Попробуй понять, почему я это сделала. 462 00:29:20,393 --> 00:29:23,024 Я знаю, почему ты это сделала. Потому что слушаешь его. 463 00:29:24,408 --> 00:29:26,702 Я не получаю никакие данные. 464 00:29:26,737 --> 00:29:28,973 В тропических садах нет совсем никаких признаков жизни. 465 00:29:28,999 --> 00:29:32,304 Они не важны. Королева мутантов жива? 466 00:29:35,303 --> 00:29:37,710 Никаких сигналов и никаких признаков жизни. 467 00:29:39,423 --> 00:29:41,313 Мне жаль, доктор Маршалл. 468 00:29:41,996 --> 00:29:44,216 Доктор Хезер. 469 00:29:45,979 --> 00:29:47,783 Он до сих пор без сознания. 470 00:29:48,009 --> 00:29:50,224 Он вдохнул слишком много инсектицида. 471 00:29:50,453 --> 00:29:52,491 Он не закрыл дверь. 472 00:29:52,517 --> 00:29:54,987 - Он поправится? - Да. 473 00:29:55,022 --> 00:29:57,419 SS25T смертелен, 474 00:29:57,454 --> 00:30:00,332 но из-за дополнительного воздушного пространства концентрация газа снизилась 475 00:30:00,358 --> 00:30:02,450 ниже критически опасного уровня, я в этом уверена. 476 00:30:02,476 --> 00:30:05,467 Доктор, я принимаю сигналы об активности пчел в саду. 477 00:30:05,502 --> 00:30:08,173 - Сколько у вас роев в общем? - 43. 478 00:30:08,391 --> 00:30:10,702 Их звуковые волны мало различимые, но они вполне здоровые. 479 00:30:10,737 --> 00:30:13,780 Я бы предположил, что вы потеряли не больше пары отставших от роя пчел. 480 00:30:15,738 --> 00:30:17,946 Что такое, Рон? Что ты слышишь? 481 00:30:18,556 --> 00:30:20,268 Невозможно! 482 00:30:20,886 --> 00:30:23,722 Я получаю сигналы из экспериментального бункера! 483 00:30:24,175 --> 00:30:27,321 - Могли маленькие пчелы проникнуть туда? - Сомневаюсь. 484 00:30:27,548 --> 00:30:29,545 Становится громче. Послушайте. 485 00:30:33,061 --> 00:30:34,588 Не сработало. 486 00:30:34,614 --> 00:30:37,793 Не вышло! Они сильнее, чем мы думали. 487 00:30:37,828 --> 00:30:40,302 Может, из-за открытой двери инсектицид рассеялся? 488 00:30:40,337 --> 00:30:43,182 Какая разница, королева жива! 489 00:30:43,217 --> 00:30:46,141 На этот раз никто ее не будет трогать. Вы понимаете? Никто! 490 00:30:46,176 --> 00:30:49,591 Она провела вас. Провела вас всех. Она в безопасности. 491 00:30:50,193 --> 00:30:54,702 Отчет по уровню концентрации инсектицида в экспериментальном бункере. 492 00:30:54,728 --> 00:31:01,866 Уровень концентрации инсектицида SS25T в экспериментальном бункере 493 00:31:01,901 --> 00:31:09,588 достиг среднего максимума: 17.53 единиц на кубический метр. 494 00:31:09,614 --> 00:31:12,531 Запас газа истощен. 495 00:31:12,557 --> 00:31:16,136 Была ли полученная доза достаточной, чтобы привести к летальному исходу? 496 00:31:16,171 --> 00:31:22,527 Полученная доза превышает смертельную в шесть раз. 497 00:31:22,553 --> 00:31:24,467 - Ты слышал? - Слышал. 498 00:31:24,502 --> 00:31:25,852 Это значит, их нельзя убить? 499 00:31:25,878 --> 00:31:29,254 Это значит, что их практически нельзя уничтожить, по крайней мере инсектицидами. 500 00:31:29,692 --> 00:31:32,208 Я бы ни за что не подумал, Хезер. 501 00:31:32,858 --> 00:31:35,211 Пока мы можем их контролировать, 502 00:31:35,246 --> 00:31:39,098 .. они всего лишь еще один вид, для которого есть свое место во Вселенной. 503 00:31:39,582 --> 00:31:41,680 Но если нападут на тебя... 504 00:31:42,016 --> 00:31:44,269 ...что нам тогда делать? Как с ними справляться? 505 00:31:46,705 --> 00:31:49,041 Они нападут на меня. 506 00:31:49,297 --> 00:31:51,186 После всего, ты же понимаешь. 507 00:31:52,317 --> 00:31:54,279 Они не глупые. 508 00:31:54,616 --> 00:31:58,582 Их черепная коробка в пропорции даже больше, чем у дельфинов. 509 00:31:59,617 --> 00:32:04,505 У них богатый спектр чувствительных органов, о функции которых можно только догадываться. 510 00:32:08,327 --> 00:32:10,229 А что вы наделали? 511 00:32:10,312 --> 00:32:14,600 Глупая, непродуманная попытка отравить их газом. 512 00:32:15,334 --> 00:32:18,437 Это лишь повернет их против меня. 513 00:32:19,138 --> 00:32:22,853 Я больше не смогу показаться им на глаза. 514 00:32:25,596 --> 00:32:32,088 Вы знаете вес яда, который вводится при одном укусе? 515 00:32:32,123 --> 00:32:33,546 Знаете его силу? 516 00:32:34,366 --> 00:32:39,625 несопоставимая разница в массе между обычной пчелой и мутантом. 517 00:32:41,160 --> 00:32:43,629 А что до их жвал... 518 00:32:45,230 --> 00:32:49,418 Они могут прокусить человеческое туловище, и моргнуть не успеешь. 519 00:32:49,468 --> 00:32:51,934 Тогда у нас не остается выбора. 520 00:32:51,969 --> 00:32:54,525 Мы должны уничтожить их. 521 00:32:55,307 --> 00:32:58,210 Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь вам. 522 00:32:58,236 --> 00:33:00,044 Помощь нам понадобится. 523 00:33:00,096 --> 00:33:02,880 Мы должны убедиться, что все они погибли, даже их личинки. 524 00:33:02,915 --> 00:33:04,885 Нет, не нужно личинки. 525 00:33:04,920 --> 00:33:08,134 У тебя, наверное, уже их не менее ста. 526 00:33:08,169 --> 00:33:10,577 Мы можем лишь надеяться, что найдем, где они спрятали все личинки. 527 00:33:10,612 --> 00:33:14,092 - Но если инсектицид не помог... - Температура. 528 00:33:14,568 --> 00:33:17,529 Их движения замедляются при 13 градусах Цельсия. 529 00:33:17,564 --> 00:33:19,399 И еще больше - при 10 градусах. 530 00:33:19,434 --> 00:33:23,836 Мы снизим температуру до 10 градусов или даже 7, чтобы было наверняка. 531 00:33:23,871 --> 00:33:29,461 И когда они онемеют, введем чистый SS25T в их организм. 532 00:33:29,496 --> 00:33:31,610 Мой дорогой... 533 00:33:32,144 --> 00:33:34,014 Тебе придется это сделать. 534 00:33:57,672 --> 00:34:00,499 Доктор Хезер, ему совсем не становится лучше. 535 00:34:00,534 --> 00:34:03,035 Мы лишь можем надеяться, что укол поможет. 536 00:34:03,070 --> 00:34:05,536 Я не думаю, что он получил смертельную дозу. 537 00:34:05,571 --> 00:34:08,089 Кто-нибудь еще чувствует недомогание? 538 00:34:08,124 --> 00:34:10,860 Не знаю, как вы, но я чувствую небольшую слабость. 539 00:34:10,895 --> 00:34:12,453 Вы глубоко дышите? 540 00:34:12,479 --> 00:34:15,824 - Да. - Небольшая тошнота? 541 00:34:15,850 --> 00:34:17,804 - И у меня. - У меня тоже. 542 00:34:19,313 --> 00:34:21,790 Открыть вентиляционные отверстия. 543 00:34:21,825 --> 00:34:25,925 Восстановить полную подачу кислорода в центральную зоологическую лабораторию. 544 00:34:28,467 --> 00:34:34,744 Вентиляционные отверстия открыты. Подача кислорода восстановлена. 545 00:34:34,779 --> 00:34:37,271 - Активность усиливается. - Этого и стоило ожидать. 546 00:34:37,306 --> 00:34:40,479 Но не на таком уровне, доктор. Послушайте, массивные передвижения. 547 00:34:42,129 --> 00:34:45,823 - Как будто они могут читать наши мысли. - Твои мысли. 548 00:34:45,849 --> 00:34:48,130 Они чувствительны именно к тебе. 549 00:34:48,165 --> 00:34:51,437 Они посылают волны к тебе и ждут отражения, словно радары. 550 00:34:51,472 --> 00:34:54,373 Как еще они могут знать, что происходит в этой комнате? 551 00:34:54,408 --> 00:34:57,634 Мы не должны терять времени. Нужно сделать это немедленно. 552 00:34:57,669 --> 00:35:00,860 Подождите. Послушайте. Я получаю сигналы, это близко отсюда. 553 00:35:00,886 --> 00:35:03,902 Не из тропических садов, но это маленькие пчелы. 554 00:35:04,403 --> 00:35:07,838 - Они опять собираются в рои. - Хезер, проверь коридоры. 555 00:35:07,873 --> 00:35:11,732 Отчет по наличию насекомых в хранилище и транспортных коридорах. 556 00:35:11,767 --> 00:35:20,243 В коридоре А-15 находится рой массой 55% от обычного улья. 557 00:35:20,278 --> 00:35:23,210 Они опять выбрались и окружают нас. 558 00:35:23,245 --> 00:35:26,311 Закрыть все воздуховоды, ведущие к центральной зоологической лаборатории. 559 00:35:26,337 --> 00:35:29,991 Повторяю, закрыть все воздуховоды, ведущие к центральной зоолаборатории. 560 00:35:30,026 --> 00:35:31,606 Доктор Хезер! 561 00:35:43,274 --> 00:35:45,211 Он мертв. 562 00:36:22,613 --> 00:36:27,295 Произвести замер температуры внутри экспериментальных бункеров. 563 00:36:27,321 --> 00:36:32,692 Показания: 23.8 градусов Цельсия. 564 00:36:32,727 --> 00:36:38,063 Новые показания: 24.05 градусов. 565 00:36:39,187 --> 00:36:41,736 Быстро снизить температуру до 10 градусов. 566 00:36:41,771 --> 00:36:46,191 Повторяю снизить температуру в экспериментальных бункерах до 10 градусов. 567 00:36:46,226 --> 00:36:48,459 Температура понижается. 568 00:36:48,494 --> 00:36:53,813 Текущие показания: 21.1 градусов Цельсия. 569 00:36:53,848 --> 00:36:56,881 Снижение продолжается, веду замеры. 570 00:37:02,596 --> 00:37:05,479 Не вини себя за смерть Кибла. 571 00:37:05,505 --> 00:37:07,898 Никто из нас не мог знать. 572 00:37:09,769 --> 00:37:14,916 Его бы так легко не убил яд, если бы он не был ослаблен из-за инсектицида. 573 00:37:14,942 --> 00:37:17,869 Я сожалею, что мы потеряем уникальный вид. Я почти готов. 574 00:37:22,007 --> 00:37:25,269 - Ты не позволишь им снова повлиять на себя? - Нет. 575 00:37:25,304 --> 00:37:27,557 Теперь я знаю, что нужно сделать. 576 00:37:28,292 --> 00:37:31,711 - Ты оденешь защитную одежду? - Нет, она мне не нужна. 577 00:37:31,746 --> 00:37:33,720 Ее стража доверяет мне, 578 00:37:33,746 --> 00:37:36,426 и к тому времени, когда я дойду до королевы, она будет полностью неподвижной. 579 00:37:36,452 --> 00:37:40,492 Как только ее не станет, остальные будут бесполезными. 580 00:37:41,960 --> 00:37:44,182 Пожалуйста, не волнуйтесь. 581 00:37:44,796 --> 00:37:46,911 Доктор Пит сделает все, что нужно. 582 00:37:46,946 --> 00:37:48,833 Никто не знает больше него. 583 00:37:48,868 --> 00:37:51,406 Вам не обязательно меня подбадривать, мне это не нужно. 584 00:37:51,432 --> 00:37:55,674 Я знаю, что мы заперты здесь и боремся с существами, о чьей силе мы даже не может гадать. 585 00:37:56,575 --> 00:37:58,341 Вы правы. 586 00:37:59,244 --> 00:38:01,060 Я думаю, вы очень храбрая. 587 00:38:01,464 --> 00:38:02,874 На самом деле, нет. 588 00:38:02,909 --> 00:38:05,459 Но я благодарна за то, что вы делаете. 589 00:38:05,494 --> 00:38:08,152 Вообще-то, я бы предпочла правду, какой бы она ни была. 590 00:38:09,588 --> 00:38:12,424 Ну, я не знаю все, что они делают. 591 00:38:12,724 --> 00:38:14,759 На всей станции много сигналов. 592 00:38:14,937 --> 00:38:18,120 Они уже заблокировали большинство коридоров и заполнили оранжереи. 593 00:38:18,261 --> 00:38:22,362 Пчелы даже из самых маленьких ульев подняты для исполнения приказов. 594 00:38:22,397 --> 00:38:25,264 - Сколько, по-вашему, мы сможем дышать? - Доктор Хезер. 595 00:38:26,278 --> 00:38:29,249 Рассчитать запасы воздуха в центральной зоологической лаборатории 596 00:38:29,275 --> 00:38:31,171 при средней массе в 6 человек. 597 00:38:31,197 --> 00:38:36,311 В течение 17 минут запас воздуха будет оставаться на полной отметке 598 00:38:36,346 --> 00:38:39,409 при средней массе в 6 человек. 599 00:38:40,272 --> 00:38:43,869 Показания температуры в экспериментальном бункере. 600 00:38:43,904 --> 00:38:47,467 Показания температуры в экспериментальном бункере: 601 00:38:47,502 --> 00:38:51,412 10.6 градусов и снижается. 602 00:38:51,447 --> 00:38:54,702 10 градусов и держится на отметке. 603 00:38:54,737 --> 00:38:57,598 Доктор Хезер, я засек волны, исходящие из служебного модуля, 604 00:38:57,624 --> 00:38:59,651 который сразу за экспериментальным бункером. 605 00:38:59,677 --> 00:39:01,693 Что в служебном модуле? 606 00:39:01,719 --> 00:39:03,737 Механизм управления температурой. 607 00:39:03,772 --> 00:39:07,312 Они послали туда маленьких пчел, чтобы снова повысить температуру. 608 00:39:07,328 --> 00:39:09,953 Они знают, чем мы тут занимались. 609 00:39:10,282 --> 00:39:12,995 Они знают все, что мы тут делаем. 610 00:39:13,752 --> 00:39:16,251 И они могут читать меня, словно книгу. 611 00:39:16,862 --> 00:39:20,105 Они невероятно умные. Что ж, я готов идти. 612 00:39:20,140 --> 00:39:23,638 - Я пойду с вами, доктор. - Нет, не сейчас, слишком опасно. 613 00:39:23,673 --> 00:39:27,136 Мы не знаем точно, лишила ли температура их подвижности. 614 00:39:28,767 --> 00:39:32,871 Но когда я буду уверен, я позову вас. 615 00:39:34,390 --> 00:39:36,225 Ожидайте. 616 00:39:42,681 --> 00:39:45,352 Отчет по признакам жизни в оранжереях, 617 00:39:45,387 --> 00:39:47,502 служебных помещениях и транспортных коридорах. 618 00:39:47,537 --> 00:39:53,939 Во всех оранжереях, служебных помещениях и всех транспортных коридорах 619 00:39:53,974 --> 00:40:01,004 в среднем примерно 10 тысяч пчел на каждое помещение. 620 00:40:01,376 --> 00:40:03,602 Отчет по методу их проникновения внутрь. 621 00:40:03,628 --> 00:40:06,244 Переходы остаются закрытыми. 622 00:40:06,279 --> 00:40:11,827 Одно вентиляционное отверстия в каждом переходе приоткрыто с помощью тел пчел, 623 00:40:11,862 --> 00:40:15,343 что оставляет небольшой зазор для прохода. 624 00:40:15,378 --> 00:40:18,906 Если холод убивает, то почему вы снизили температуру только до 10 градусов? 625 00:40:18,941 --> 00:40:21,708 Мы, наверняка, выживем достаточно долго, чтобы их прикончить. 626 00:40:22,687 --> 00:40:24,709 Незамедлительно уменьшить температуру 627 00:40:24,744 --> 00:40:29,671 во всех оранжереях, служебных помещениях, транспортных коридорах до -18 градусов Цельсия. 628 00:40:29,697 --> 00:40:33,253 Регулятор температурной шкалы вышел из строя. 629 00:40:33,279 --> 00:40:37,130 Повторяю. Регулятор температурной шкалы вышел из строя. 630 00:40:37,156 --> 00:40:41,973 На данный момент заблокирован тесно сидящими телами пчел. 631 00:40:42,938 --> 00:40:45,072 Если это война, я знаю, кто ее выигрывает. 632 00:41:35,061 --> 00:41:39,112 Доктор Хезер, это сообщение от доктора Маршалла. 633 00:41:39,643 --> 00:41:42,960 - Сообщение? - Да. 634 00:41:42,986 --> 00:41:46,033 Это несущая волна, исходящая от места гигантских пчел. 635 00:41:46,059 --> 00:41:50,646 Но модуляция совпадает с тембром голоса доктора Маршалла. Его синтаксические структуры. 636 00:41:50,681 --> 00:41:52,459 Что он говорит? 637 00:41:52,494 --> 00:41:54,732 Он хочет, чтобы вы пришли к нему, Девон. 638 00:41:54,767 --> 00:41:55,962 В бункер. 639 00:41:55,988 --> 00:41:58,405 Почему он не воспользовался каналом связи? 640 00:41:58,431 --> 00:42:00,981 Мне это не нравится, Девон. Думаю, тебе не следует идти. 641 00:42:01,016 --> 00:42:02,387 Рейчел права. 642 00:42:02,641 --> 00:42:04,402 Мне придется пойти, Гарт. 643 00:42:05,180 --> 00:42:08,121 - Я иду с тобой. - Нет, он хочет, чтобы Девон пришел один. 644 00:42:08,156 --> 00:42:11,217 И вам нельзя надевать защитную одежду. Это может спровоцировать пчел. 645 00:42:11,252 --> 00:42:13,608 Он говорил, что будете в полной безопасности. 646 00:42:13,643 --> 00:42:15,158 Девон. 647 00:42:15,778 --> 00:42:19,788 Я больше не доверяю своим инстинктам, но думаю, вам стоит послушать Рейчел. 648 00:42:19,814 --> 00:42:22,421 - Не идите туда. - Со мной всё будет хорошо, Хезер. 649 00:42:24,171 --> 00:42:27,727 Если что-то случится, дело за вами. 650 00:42:45,047 --> 00:42:47,227 Доктор Маршалл! 651 00:43:04,802 --> 00:43:08,468 Я рад, что ты пришел. Я знал, что ты придешь. 652 00:43:08,503 --> 00:43:11,924 - Вы не сделали этого? - Не убил её? Нет, ничего бы не вышло. 653 00:43:11,950 --> 00:43:13,444 Она слишком сильная. 654 00:43:13,479 --> 00:43:16,887 Её организм может справиться с любым загрязнением, ядом и инсектицидом. 655 00:43:16,913 --> 00:43:18,157 Это тебя не удивляет? 656 00:43:18,192 --> 00:43:23,997 Меня все меньше и меньше удивляет то, что здесь происходит, доктор Маршалл. 657 00:43:24,740 --> 00:43:27,071 Меня еще можно шокировать. 658 00:43:27,449 --> 00:43:30,639 Но больше от изумления, чем от страха. 659 00:43:31,029 --> 00:43:35,213 Например, у этих мутантов... 660 00:43:35,814 --> 00:43:40,885 ...самая идеальная социальная структура во всей Вселенной. 661 00:43:41,138 --> 00:43:42,972 Да, именно так. 662 00:43:43,688 --> 00:43:47,793 И намного более продвинутый интеллект, во всех отношениях, 663 00:43:47,819 --> 00:43:50,588 ...чем у крыс, муравьев и тому подобных. 664 00:43:50,914 --> 00:43:55,513 Сейчас стало бы преступлением причинять им вред. 665 00:43:56,263 --> 00:44:00,768 Я боялся, что когда вы вновь с ними встретитесь, они на вас повлияют. 666 00:44:00,803 --> 00:44:02,997 Осторожнее с тем, что говоришь, ты можешь ее спровоцировать. 667 00:44:03,280 --> 00:44:06,692 Она позволяет тебе свободно общаться, так же как и мне, 668 00:44:06,718 --> 00:44:09,246 - ... разговаривать с ней. - Разговаривать? 669 00:44:09,502 --> 00:44:11,252 С насекомыми? 670 00:44:12,116 --> 00:44:16,444 Не с обычными насекомыми. С гениями. 671 00:44:16,479 --> 00:44:18,755 Сверх существами. 672 00:44:18,790 --> 00:44:22,782 Что вам от меня нужно, доктор Маршалл? 673 00:44:24,537 --> 00:44:28,132 Переходи на мою сторону. Нашу сторону. 674 00:44:28,157 --> 00:44:30,934 Помоги мне, пока я буду начинать. 675 00:44:30,969 --> 00:44:32,834 Вам не нужна моя помощь. 676 00:44:32,885 --> 00:44:34,839 Что вам, на самом деле, нужно? 677 00:44:35,078 --> 00:44:39,471 Мутанты - изумительные существа, и они хотят, чтобы мы помогли им... 678 00:44:39,506 --> 00:44:42,487 ...в определенных действиях, для которых они не приспособлены. 679 00:44:42,522 --> 00:44:48,720 И взамен они позволят тебе, твоим друзьям и Хезер... 680 00:44:48,746 --> 00:44:51,516 ...продолжить существование. 681 00:45:00,867 --> 00:45:03,800 Он пытается переманить Девона на свою сторону. 682 00:45:06,099 --> 00:45:09,812 Он должен служить мутантам, и взамен нам даруется жизнь. 683 00:45:12,176 --> 00:45:16,656 Мутанты хотят захватить все биосферы и превратить их в большие ульи. 684 00:45:16,682 --> 00:45:19,474 Но в биосферах много людей. 685 00:45:19,509 --> 00:45:22,053 Мутантам до этого нет дела. У них нет чувств. 686 00:45:22,079 --> 00:45:24,566 Они думают только о своей шкуре, о своем выживании. 687 00:45:24,601 --> 00:45:25,923 Я не собираюсь этого ждать. 688 00:45:25,949 --> 00:45:28,934 Что будешь делать, Гарт? Они держат Девона в заложниках. 689 00:45:30,581 --> 00:45:32,995 В бункер должен быть другой путь. 690 00:45:37,468 --> 00:45:40,438 Вы можете пройти через транспортные коридоры... 691 00:45:40,473 --> 00:45:43,408 ...и выбить смотровое окно. Такое возможно. 692 00:45:43,434 --> 00:45:45,924 Но в коридорах полно пчел, они нападут на него. 693 00:45:45,959 --> 00:45:47,613 У меня есть защитная одежда. 694 00:45:47,639 --> 00:45:50,229 По крайней мере, она позволить пройти через обычных пчел. 695 00:45:51,216 --> 00:45:54,018 Это подойдет. 696 00:45:54,486 --> 00:45:58,273 Смогу дойти до королевы пчел. А что потом? 697 00:45:58,299 --> 00:46:01,594 Когда дойдешь до регулятора температуры, сможешь их заморозить. 698 00:46:01,629 --> 00:46:03,976 - Попробовать можно. - Нет, это слишком рискованно. 699 00:46:04,011 --> 00:46:05,781 Пчелы заклинили регулятор. 700 00:46:05,816 --> 00:46:07,741 Есть один способ. 701 00:46:07,776 --> 00:46:10,637 Это используется для быстрой заморозки образцов для лаборатории. 702 00:46:10,672 --> 00:46:14,346 Оно замораживает до 73 градусов ниже нуля. 703 00:46:14,381 --> 00:46:16,623 Ни одно насекомое такое не переживет. 704 00:46:16,658 --> 00:46:18,372 Гарт, вам стоит поторопиться. 705 00:46:18,398 --> 00:46:22,248 Пчелы собираются в рои в тропических садах. Через несколько минут они захватят всю станцию. 706 00:46:22,274 --> 00:46:23,740 Удачи! 707 00:46:28,216 --> 00:46:30,477 У нас осталось мало времени, Девон. 708 00:46:31,110 --> 00:46:32,817 Мне нужно твое решение. 709 00:46:33,896 --> 00:46:37,806 И позволь предупредить, что неверное решение может стоит ваших жизней. 710 00:46:40,237 --> 00:46:44,201 Не слушайте её, доктор. Она использует вас. 711 00:46:45,074 --> 00:46:47,215 Вы из нашего вида, а не их. 712 00:46:49,859 --> 00:46:54,074 Они хотят оставить вас в роли некого слуги. 713 00:46:54,101 --> 00:46:56,269 Вы противоречите всем научным убеждениям, в которые раньше верили. 714 00:46:56,295 --> 00:46:58,349 Довольно. Ты уже достаточно сказал. 715 00:46:58,453 --> 00:47:01,720 Теперь ни за что не выйдешь отсюда живым. 716 00:47:08,108 --> 00:47:09,836 Не делай этого! 717 00:47:10,042 --> 00:47:13,274 Она хочет жить! Ей еще столько предстоит! 718 00:47:15,290 --> 00:47:17,597 Она передумала. 719 00:47:17,632 --> 00:47:21,072 Она говорит, что на самом деле не хочет захватывать все биосферы. 720 00:47:24,321 --> 00:47:29,009 Она умирает! Девон останови его, пока еще не поздно её спасти. 721 00:47:44,366 --> 00:47:46,082 Хезер. 722 00:47:47,245 --> 00:47:49,195 Ты освободился от них. 723 00:47:50,956 --> 00:47:52,597 Да. 724 00:47:53,371 --> 00:47:55,728 Да, я свободен. 725 00:47:57,008 --> 00:48:00,568 А маленькие - где они? 726 00:48:00,782 --> 00:48:05,177 Роятся повсюду. По всей станции. 727 00:48:05,212 --> 00:48:09,028 У тебя уйдут дни, чтобы загнать их обратно в ульи. 728 00:48:18,796 --> 00:48:22,200 Я так рад, что они в безопасности. 729 00:48:27,772 --> 00:48:30,041 Знаете, мне раньше нравился мед. 730 00:48:30,067 --> 00:48:33,044 Но я навидался тварей... до конца жизни хватит. 731 00:48:38,438 --> 00:48:42,638 Релиз www. kosmoaelita. com 732 00:48:44,138 --> 00:48:49,638 Перевод на слух с англ. по заказу kosmoaelita: koto2008 апрель, 2015 года 85730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.