All language subtitles for Sword and Fairy 4 episode 11 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,150 --> 00:01:34,960 [Sword and Fairy 4] 3 00:01:35,330 --> 00:01:37,830 [Episode 11] 4 00:01:56,990 --> 00:01:57,630 How is it? 5 00:01:57,900 --> 00:01:59,300 Is Tianhe badly injured? 6 00:01:59,560 --> 00:02:01,470 This time, it’s not because of Wangshu's cold aura. 7 00:02:01,470 --> 00:02:03,320 So the styrax worked on him. 8 00:02:03,750 --> 00:02:05,550 He'll be fine after a good sleep. 9 00:02:08,880 --> 00:02:09,430 Mengli. 10 00:02:10,620 --> 00:02:11,230 Do you want to 11 00:02:11,230 --> 00:02:13,030 send some of this to Ice Cube? 12 00:02:13,080 --> 00:02:14,810 I think he's badly injured too. 13 00:02:15,390 --> 00:02:16,100 Don't worry. 14 00:02:16,100 --> 00:02:17,500 I’ve already been there. 15 00:02:17,520 --> 00:02:20,280 But he insisted on leaving the styrax to Tianhe. 16 00:02:20,640 --> 00:02:22,310 He also asked me to instruct you 17 00:02:22,310 --> 00:02:24,510 that since you have not recovered 18 00:02:24,780 --> 00:02:26,160 from absorbing Tianhe's cold, 19 00:02:26,160 --> 00:02:27,310 you must rest more. 20 00:02:28,350 --> 00:02:29,440 That's strange. 21 00:02:29,940 --> 00:02:31,670 I was in the Sleep Condition for a few days 22 00:02:31,670 --> 00:02:33,350 and Ice Cube seems to have become a different person. 23 00:02:33,350 --> 00:02:35,350 He even knows how to care for others. 24 00:02:36,240 --> 00:02:38,840 He was also the one who made your cold medicine. 25 00:02:39,120 --> 00:02:41,760 And Tianhe has always been by your side 26 00:02:41,880 --> 00:02:42,940 and never left you. 27 00:02:47,250 --> 00:02:49,180 Now it's my turn to stay by his side. 28 00:03:07,900 --> 00:03:11,210 Bring Yun Tianhe to Qionghua immediately. 29 00:03:12,150 --> 00:03:15,890 He knows you're lying to him. 30 00:03:19,320 --> 00:03:19,880 Lingsha. 31 00:03:20,470 --> 00:03:22,000 I have something to ask you. 32 00:03:22,350 --> 00:03:22,880 Go ahead. 33 00:03:28,450 --> 00:03:30,980 Lingsha should also be sincere towards Mr. Yun. 34 00:03:30,980 --> 00:03:32,579 How could she be lying to him? 35 00:03:32,930 --> 00:03:34,560 But who is that man in black? 36 00:03:40,600 --> 00:03:41,070 Mengli. 37 00:03:41,579 --> 00:03:42,910 You can ask me anything. 38 00:03:43,910 --> 00:03:44,710 I... 39 00:03:46,110 --> 00:03:47,070 It's nothing. 40 00:03:47,600 --> 00:03:48,160 Lingsha. 41 00:03:48,490 --> 00:03:49,680 You must rest well. 42 00:03:50,390 --> 00:03:51,070 I know. 43 00:03:51,290 --> 00:03:52,260 Go back and rest. 44 00:03:52,380 --> 00:03:53,310 I know what to do. 45 00:04:03,790 --> 00:04:04,510 Miss Han. 46 00:04:04,910 --> 00:04:06,550 I envy you, for in reality, 47 00:04:06,550 --> 00:04:08,680 you have a true companion like Mr. Yun. 48 00:04:08,990 --> 00:04:10,390 You mustn't deceive him. 49 00:04:10,800 --> 00:04:12,760 You must be sincere towards him. 50 00:04:15,360 --> 00:04:18,519 I must be sincere towards him? 51 00:04:20,660 --> 00:04:21,300 Tianhe. 52 00:04:21,990 --> 00:04:24,190 I don't know why Miss Mingzhu said that. 53 00:04:25,870 --> 00:04:26,660 But I... 54 00:04:26,700 --> 00:04:27,460 Water. 55 00:04:28,800 --> 00:04:29,280 What? 56 00:04:29,910 --> 00:04:30,550 Water. 57 00:04:31,180 --> 00:04:31,860 Water? 58 00:04:32,180 --> 00:04:33,580 Wait, I'll get it for you. 59 00:04:36,700 --> 00:04:38,900 Even if Yun Tianhe helps to kill demons, 60 00:04:38,980 --> 00:04:40,909 he is Yun Tianqing’s son after all. 61 00:04:41,130 --> 00:04:42,280 Isn't letting him stay at Jixian Garden 62 00:04:42,280 --> 00:04:43,430 an insult to Qionghua? 63 00:04:43,430 --> 00:04:44,030 Yes. 64 00:04:44,030 --> 00:04:45,800 I don't know what Uncle Ziying is thinking. 65 00:04:45,800 --> 00:04:47,190 If Grandmaster finds out, 66 00:04:47,190 --> 00:04:47,750 she will be angry. 67 00:04:47,750 --> 00:04:49,670 What nonsense are you talking about? 68 00:04:49,670 --> 00:04:50,180 Senior. 69 00:04:50,659 --> 00:04:52,890 We were just stating facts. 70 00:04:53,330 --> 00:04:54,780 Uncle Ziying has long said 71 00:04:54,780 --> 00:04:55,490 that this matter, 72 00:04:55,490 --> 00:04:56,860 including the name Yun Tianqing, 73 00:04:56,860 --> 00:04:58,030 shouldn't be mentioned again. 74 00:04:58,030 --> 00:04:59,830 I think you forgot all the rules. 75 00:05:20,200 --> 00:05:23,160 [Yun Tianqing] 76 00:05:20,980 --> 00:05:23,780 Why did they talk about Tianhe's father like that? 77 00:05:28,630 --> 00:05:29,350 Uncle. 78 00:05:29,590 --> 00:05:30,520 I've gone to bed. 79 00:05:30,670 --> 00:05:31,870 Let's talk tomorrow. 80 00:05:31,950 --> 00:05:32,390 Uncle. 81 00:05:32,870 --> 00:05:34,270 Grandmaster sent a letter to ask 82 00:05:34,270 --> 00:05:35,640 when you will return to Qionghua now that 83 00:05:35,640 --> 00:05:36,560 Chenzhou's Sleep Condition outbreak has been resolved. 84 00:05:36,560 --> 00:05:37,620 Mr. Yun is injured. 85 00:05:38,070 --> 00:05:39,670 We'll set off after he's fully recovered. 86 00:05:39,670 --> 00:05:40,670 Uncle Ziying. 87 00:05:40,790 --> 00:05:42,670 I'm worried about your injury. 88 00:05:42,990 --> 00:05:43,590 I’m fine. 89 00:05:44,180 --> 00:05:45,110 Go back and rest. 90 00:05:45,310 --> 00:05:45,790 Yes. 91 00:05:46,120 --> 00:05:46,960 But Uncle, 92 00:05:47,030 --> 00:05:47,500 I... 93 00:05:47,630 --> 00:05:48,180 Let's go. 94 00:06:01,650 --> 00:06:02,130 You... 95 00:06:02,870 --> 00:06:04,070 How can you be so rude? 96 00:06:04,340 --> 00:06:05,070 I... 97 00:06:05,540 --> 00:06:08,130 The lights in your room were on just now. 98 00:06:16,710 --> 00:06:17,380 Well, 99 00:06:17,790 --> 00:06:20,110 you won't be shy if you take me as a man. 100 00:06:20,320 --> 00:06:21,320 What do you think? 101 00:06:31,760 --> 00:06:32,370 Miss Han. 102 00:06:33,110 --> 00:06:34,310 Let's talk tomorrow. 103 00:06:35,360 --> 00:06:37,070 Some things can't wait until tomorrow. 104 00:06:37,070 --> 00:06:39,000 Miss Han, please behave yourself. 105 00:06:39,750 --> 00:06:40,550 I need to rest. 106 00:06:42,580 --> 00:06:43,390 Sure. 107 00:06:43,700 --> 00:06:45,290 Just open the door. 108 00:06:45,420 --> 00:06:47,680 It will spread throughout Qionghua soon 109 00:06:47,800 --> 00:06:50,150 that Uncle Ziying's clothing is disheveled 110 00:06:50,150 --> 00:06:52,750 and he explored a heroine's body late at night. 111 00:06:54,150 --> 00:06:54,880 What is it? 112 00:06:55,030 --> 00:06:55,690 Tell me now. 113 00:06:55,890 --> 00:06:56,850 Then tell me, 114 00:06:57,530 --> 00:06:58,750 why do Qionghua's disciples 115 00:06:58,750 --> 00:07:00,230 assume an attitude of disgust and contempt 116 00:07:00,230 --> 00:07:01,870 upon the mention of Tianhe’s father? 117 00:07:01,870 --> 00:07:03,130 What did his father do? 118 00:07:04,630 --> 00:07:05,360 I don't know. 119 00:07:05,730 --> 00:07:06,510 Please leave. 120 00:07:06,510 --> 00:07:07,630 You must know. 121 00:07:08,130 --> 00:07:09,660 I won't leave until you tell me. 122 00:07:09,660 --> 00:07:10,150 Fine. 123 00:07:10,460 --> 00:07:11,120 I'll leave. 124 00:07:11,340 --> 00:07:12,150 You can leave. 125 00:07:12,670 --> 00:07:13,520 By then, 126 00:07:13,540 --> 00:07:15,230 I'll put the memorial tablet of Tianhe's father 127 00:07:15,230 --> 00:07:17,310 in the middle of Jixian Garden 128 00:07:17,310 --> 00:07:19,570 and we'll pay our respects to his father. 129 00:07:21,540 --> 00:07:22,670 You mustn't do that. 130 00:07:23,210 --> 00:07:25,030 So just tell me. 131 00:07:25,390 --> 00:07:27,720 You know how much Tianhe loves his father. 132 00:07:28,000 --> 00:07:30,430 Why can't anyone even mention his father now? 133 00:07:30,430 --> 00:07:32,230 I told everyone in Jixian Garden 134 00:07:32,390 --> 00:07:33,990 not to mention Yun Tianqing. 135 00:07:34,610 --> 00:07:36,470 Because he is the biggest traitor 136 00:07:37,170 --> 00:07:38,170 of Qionghua Sect. 137 00:07:46,630 --> 00:07:47,560 19 years ago, 138 00:07:49,200 --> 00:07:50,330 his rebellion 139 00:07:51,210 --> 00:07:54,280 caused a catastrophic disaster to the entire Qionghua. 140 00:07:54,280 --> 00:07:55,610 Out of 3,000 disciples, 141 00:07:56,060 --> 00:07:57,920 only a few dozen people survived. 142 00:07:59,970 --> 00:08:02,260 The former grandmaster Immortal Tai Qing 143 00:08:02,260 --> 00:08:03,390 and Master Xuan Zhen 144 00:08:04,880 --> 00:08:06,410 also died in that disaster. 145 00:08:10,930 --> 00:08:11,730 I don't know 146 00:08:12,180 --> 00:08:12,980 the details. 147 00:08:14,060 --> 00:08:16,720 So you didn't tell Tianhe because you're afraid 148 00:08:16,830 --> 00:08:18,160 he might be devastated? 149 00:08:21,230 --> 00:08:23,160 What good can come out of Tianhe 150 00:08:23,230 --> 00:08:24,430 going to Qionghua? 151 00:08:24,830 --> 00:08:26,150 Grandmaster knows right from wrong. 152 00:08:26,150 --> 00:08:29,370 She won't get the younger generation involved in the grudge of older generations. 153 00:08:29,370 --> 00:08:30,990 But I'm afraid the disciples of Qionghua 154 00:08:30,990 --> 00:08:32,390 wouldn't be so friendly. 155 00:08:33,429 --> 00:08:33,950 Miss Han. 156 00:08:33,950 --> 00:08:35,360 Tomorrow, you mustn't... 157 00:08:35,360 --> 00:08:36,110 I know. I know. 158 00:08:36,110 --> 00:08:37,240 I won't tell anyone. 159 00:08:37,309 --> 00:08:38,840 I won't tell Tianhe either. 160 00:08:43,000 --> 00:08:44,900 What if Tianhe finds out 161 00:08:44,920 --> 00:08:46,320 when he gets to Qionghua? 162 00:08:53,750 --> 00:08:54,590 Tianhe. 163 00:08:54,980 --> 00:08:56,430 If you know 164 00:08:56,610 --> 00:08:59,620 that your father was such a despicable traitor, 165 00:08:59,960 --> 00:09:02,290 you will definitely be beyond miserable. 166 00:09:02,410 --> 00:09:03,020 No. 167 00:09:03,510 --> 00:09:05,570 I can't let you face that in Qionghua. 168 00:09:06,870 --> 00:09:08,600 But if you don't go to Qionghua, 169 00:09:08,750 --> 00:09:10,670 how can Wangshu Sword be brought there? 170 00:09:10,670 --> 00:09:12,200 How can I get the elixir in exchange 171 00:09:12,200 --> 00:09:13,710 to save my cousin? 172 00:09:14,760 --> 00:09:16,480 What should I do? 173 00:09:18,200 --> 00:09:18,840 Lingsha. 174 00:09:21,980 --> 00:09:22,710 Lingsha! 175 00:09:29,240 --> 00:09:29,770 Lingsha! 176 00:09:31,550 --> 00:09:32,310 Tianhe. 177 00:09:32,820 --> 00:09:33,550 I swear 178 00:09:34,230 --> 00:09:36,890 this will be the only thing I'll lie to you about. 179 00:09:37,640 --> 00:09:38,760 If you find out, 180 00:09:39,920 --> 00:09:41,580 you will definitely leave me. 181 00:10:08,390 --> 00:10:08,870 Father. 182 00:10:09,710 --> 00:10:11,110 In order to save Lingsha, 183 00:10:12,030 --> 00:10:13,870 a demon named Beike almost 184 00:10:14,350 --> 00:10:15,590 took your sword away. 185 00:10:17,260 --> 00:10:17,940 Luckily, 186 00:10:18,600 --> 00:10:20,030 I defeated Beike. 187 00:10:20,860 --> 00:10:21,550 Later, 188 00:10:22,460 --> 00:10:24,910 Lingsha ignored her health 189 00:10:25,820 --> 00:10:28,150 and inhaled the Wangshu's cold aura in me. 190 00:10:31,840 --> 00:10:32,390 Father. 191 00:10:33,280 --> 00:10:35,280 After so many things have happened, 192 00:10:35,480 --> 00:10:36,190 I realized 193 00:10:37,460 --> 00:10:38,790 that in my heart, 194 00:10:39,200 --> 00:10:41,030 I worry about Lingsha the most. 195 00:10:41,710 --> 00:10:43,580 But as long as Lingsha is safe, 196 00:10:44,410 --> 00:10:45,310 my heart 197 00:10:45,750 --> 00:10:47,390 can be at ease. 198 00:10:48,970 --> 00:10:50,630 You can rest assured, Father. 199 00:10:50,900 --> 00:10:52,810 Lingsha is a good person. 200 00:10:53,350 --> 00:10:54,790 As long as I'm with her, 201 00:10:55,110 --> 00:10:57,070 I won't be used by bad guys. 202 00:10:59,390 --> 00:11:00,230 Hero Yun. 203 00:11:00,590 --> 00:11:01,850 If you were still here, 204 00:11:02,030 --> 00:11:04,030 you wouldn't let Tianhe follow me. 205 00:11:08,150 --> 00:11:09,480 You’re awake, Lingsha. 206 00:11:11,800 --> 00:11:14,030 I just told my father to keep it down 207 00:11:14,310 --> 00:11:15,570 so as not to wake you up. 208 00:11:22,110 --> 00:11:23,910 What's wrong with you, Lingsha? 209 00:11:24,670 --> 00:11:25,480 I'm thinking 210 00:11:26,530 --> 00:11:28,650 there's something where if you know about it, 211 00:11:28,650 --> 00:11:29,780 you will be unhappy. 212 00:11:30,370 --> 00:11:31,990 But if you don't know about it, 213 00:11:31,990 --> 00:11:33,190 you'll be very happy. 214 00:11:33,310 --> 00:11:34,840 Do you want to know about it? 215 00:11:35,590 --> 00:11:37,870 It depends on what it is. 216 00:11:38,160 --> 00:11:39,300 In any case, my father said 217 00:11:39,300 --> 00:11:41,900 happiness is the most important thing in life. 218 00:11:50,500 --> 00:11:51,340 Miss. 219 00:11:51,960 --> 00:11:53,640 Do you know that this table 220 00:11:53,910 --> 00:11:56,900 has always belonged to Hero Zhang Yutai 221 00:11:57,020 --> 00:11:58,460 of Qingfeng Sword? 222 00:11:59,420 --> 00:12:00,350 I don't know him. 223 00:12:00,420 --> 00:12:01,550 I don't want to talk. 224 00:12:01,900 --> 00:12:04,190 How is an ignorant little girl like you so arrogant? 225 00:12:04,190 --> 00:12:05,400 You're just a woman. 226 00:12:05,490 --> 00:12:07,460 Get lost before I take action. 227 00:12:24,640 --> 00:12:26,100 Hero Zhang, what's wrong? 228 00:12:26,430 --> 00:12:27,230 What's wrong? 229 00:12:27,770 --> 00:12:29,280 What's wrong with being a woman? 230 00:12:29,280 --> 00:12:31,600 Stupid man, you've ruined my mood. 231 00:12:32,350 --> 00:12:32,880 Get lost! 232 00:12:37,890 --> 00:12:39,930 Sorry, heroine. Sorry, heroine. 233 00:12:40,250 --> 00:12:40,800 Sorry. 234 00:12:40,990 --> 00:12:43,200 Let's go. Hurry. 235 00:12:43,230 --> 00:12:43,750 Hurry. 236 00:13:01,770 --> 00:13:02,430 Miss. 237 00:13:02,710 --> 00:13:04,040 We are destined to meet. 238 00:13:04,830 --> 00:13:06,090 Let's drink together. 239 00:13:09,790 --> 00:13:11,520 I wonder how much you can drink. 240 00:13:13,750 --> 00:13:14,390 Waiter. 241 00:13:15,710 --> 00:13:16,630 Five jars, please! 242 00:13:16,630 --> 00:13:17,560 Coming right up. 243 00:13:18,070 --> 00:13:20,010 Well, Ma'am... 244 00:13:20,700 --> 00:13:21,190 Your wine. 245 00:13:21,190 --> 00:13:22,460 Judging from your spell just now, 246 00:13:22,460 --> 00:13:23,990 are you from Qionghua Sect? 247 00:13:25,920 --> 00:13:28,390 I am who I am. I am my own sect. 248 00:13:29,640 --> 00:13:30,680 It's fate indeed. 249 00:13:31,130 --> 00:13:32,710 Come on, we are the same. 250 00:13:42,150 --> 00:13:43,830 Some drink to drown their sorrows, 251 00:13:43,830 --> 00:13:45,070 some drink to boost their mood, 252 00:13:45,070 --> 00:13:46,350 some drink to escape, 253 00:13:46,700 --> 00:13:48,560 and some drink to make decisions. 254 00:13:49,150 --> 00:13:49,820 Miss. 255 00:13:50,180 --> 00:13:51,710 Which type do you belong to? 256 00:13:54,620 --> 00:13:55,580 In the past, 257 00:13:56,020 --> 00:13:56,990 I thought 258 00:13:57,890 --> 00:14:01,180 drinking was to be carefree and happy. 259 00:14:01,990 --> 00:14:03,920 But I think my drinking today is for 260 00:14:04,340 --> 00:14:05,540 drowning my sorrows, 261 00:14:06,500 --> 00:14:07,780 making decisions, 262 00:14:08,500 --> 00:14:11,500 and escaping. In any case, there isn't any happiness. 263 00:14:15,050 --> 00:14:15,980 In life, 264 00:14:16,020 --> 00:14:18,550 there are indeed many important things to do. 265 00:14:18,580 --> 00:14:19,530 But if 266 00:14:19,960 --> 00:14:21,290 we just do what we want, 267 00:14:22,400 --> 00:14:23,930 everything will be easier. 268 00:14:25,950 --> 00:14:26,790 But 269 00:14:26,840 --> 00:14:29,320 what are things one wants to do 270 00:14:29,350 --> 00:14:31,220 and what are things that should be done? 271 00:14:31,220 --> 00:14:33,990 The result is all that matters for things one should do 272 00:14:33,990 --> 00:14:35,390 and things one wants to do 273 00:14:35,860 --> 00:14:37,860 depend solely on one's intentions. 274 00:14:38,570 --> 00:14:41,570 The result is all that matters for things one should do 275 00:14:41,910 --> 00:14:45,310 and things one wants to do depend solely on one's intentions? 276 00:14:50,400 --> 00:14:50,890 Well, 277 00:14:50,970 --> 00:14:51,610 Ma'am. 278 00:14:52,150 --> 00:14:53,580 How should I address you? 279 00:14:54,140 --> 00:14:55,140 My name is Su Shen. 280 00:14:55,360 --> 00:14:56,760 Just call me Sister Shen. 281 00:14:56,910 --> 00:14:57,770 If we're fated, 282 00:14:58,030 --> 00:14:59,030 we'll meet again. 283 00:15:00,270 --> 00:15:01,710 See you, Sister Shen. 284 00:15:03,390 --> 00:15:04,670 She's so cool. 285 00:15:20,900 --> 00:15:22,830 I thought you'd have come earlier, 286 00:15:22,950 --> 00:15:25,150 but I didn't expect you to only come now. 287 00:15:27,470 --> 00:15:28,110 Well, 288 00:15:28,360 --> 00:15:29,300 do you no longer 289 00:15:29,990 --> 00:15:32,510 need me to bring Tianhe to Qionghua urgently? 290 00:15:32,510 --> 00:15:33,390 A few days ago, 291 00:15:33,590 --> 00:15:35,230 we met. 292 00:15:37,220 --> 00:15:38,310 We met? 293 00:15:38,450 --> 00:15:38,970 Yes. 294 00:15:39,630 --> 00:15:40,590 After you woke up 295 00:15:41,200 --> 00:15:42,730 from your Sleep Condition. 296 00:15:43,150 --> 00:15:45,810 No wonder Miss Mingzhu said I'm lying to Tianhe. 297 00:15:45,960 --> 00:15:47,110 So the person he saw 298 00:15:47,230 --> 00:15:50,560 was me when I'd exchanged primordial spirits with Mingzhu. 299 00:15:51,030 --> 00:15:51,510 I... 300 00:15:53,620 --> 00:15:54,590 I know. 301 00:15:54,870 --> 00:15:55,790 Don't you just 302 00:15:56,390 --> 00:15:58,930 want me to take Tianhe to Qionghua as soon as possible? 303 00:15:58,930 --> 00:16:00,150 We agreed 304 00:16:00,410 --> 00:16:02,150 you'll give me the elixir once I get the sword. 305 00:16:02,150 --> 00:16:03,610 Now you broke your promise 306 00:16:03,750 --> 00:16:05,760 and want me to lie to Tianhe to get him to Qionghua. 307 00:16:05,760 --> 00:16:06,630 You are all liars. 308 00:16:06,630 --> 00:16:08,000 You made me a liar too. 309 00:16:08,830 --> 00:16:09,780 I want to say 310 00:16:11,360 --> 00:16:12,760 that it's not good for you 311 00:16:13,630 --> 00:16:14,310 to drink. 312 00:16:16,240 --> 00:16:17,190 Now, 313 00:16:17,220 --> 00:16:19,350 I can only drink to decompress. 314 00:16:20,290 --> 00:16:21,550 One is my sister's life 315 00:16:22,000 --> 00:16:23,730 and the other is my best friend. 316 00:16:24,020 --> 00:16:25,570 I don't know what to do. 317 00:16:26,080 --> 00:16:27,740 When you go down the mountain, 318 00:16:27,850 --> 00:16:28,580 I'll give you 319 00:16:29,380 --> 00:16:30,070 the elixir. 320 00:16:32,510 --> 00:16:33,350 I know. 321 00:16:33,420 --> 00:16:34,430 I know you're just devoted to 322 00:16:34,430 --> 00:16:35,790 getting the sword for your master. 323 00:16:35,790 --> 00:16:37,350 But do you know how I feel? 324 00:16:37,930 --> 00:16:39,040 I lied to Tianhe 325 00:16:39,070 --> 00:16:39,830 and Mengli. 326 00:16:39,850 --> 00:16:41,130 I lied to everyone. 327 00:16:41,580 --> 00:16:43,180 I don't want to lie to you now. 328 00:16:43,600 --> 00:16:44,600 To be honest, 329 00:16:44,910 --> 00:16:47,570 I really don't want to bring Tianhe to Qionghua. 330 00:16:48,870 --> 00:16:49,930 Do you understand? 331 00:16:51,200 --> 00:16:53,010 Friends can't lie to each other. 332 00:16:54,030 --> 00:16:55,950 That's why I'm in agony right now. 333 00:16:58,330 --> 00:16:59,240 So 334 00:16:59,630 --> 00:17:02,120 you didn't lie to me. 335 00:17:05,050 --> 00:17:05,630 I thought 336 00:17:05,650 --> 00:17:07,500 you were a stubborn dummy. 337 00:17:07,790 --> 00:17:10,650 Looks like you know a thing or two about sentiments. 338 00:17:12,310 --> 00:17:13,550 A dummy? 339 00:17:17,859 --> 00:17:19,190 I regard you as a friend. 340 00:17:19,910 --> 00:17:20,829 So I hope 341 00:17:21,890 --> 00:17:23,290 you won't lie to me again. 342 00:17:43,750 --> 00:17:44,440 I 343 00:17:45,960 --> 00:17:47,750 am your friend. 344 00:17:53,470 --> 00:17:58,250 [Jixian Garden] 345 00:18:07,600 --> 00:18:09,240 Where did Lingsha go? 346 00:18:09,710 --> 00:18:10,630 We've finished our meal. 347 00:18:10,630 --> 00:18:12,230 Why hasn't she come back yet? 348 00:18:13,460 --> 00:18:15,110 Could something have happened to Lingsha? 349 00:18:15,110 --> 00:18:15,840 Don't worry. 350 00:18:16,190 --> 00:18:17,740 Based on Miss Han's personality, 351 00:18:17,740 --> 00:18:19,540 no one would dare to provoke her. 352 00:18:20,960 --> 00:18:21,690 Mr. Yun. 353 00:18:22,150 --> 00:18:23,880 Everyone has their own worries. 354 00:18:23,880 --> 00:18:26,280 Sometimes we have to solve them ourselves. 355 00:18:26,990 --> 00:18:28,230 But didn't we all 356 00:18:28,700 --> 00:18:30,310 solve my worries together? 357 00:18:31,430 --> 00:18:33,430 But I don't seem to have any worries. 358 00:18:34,620 --> 00:18:35,420 This won't do. 359 00:18:35,720 --> 00:18:37,320 I have to go and find Lingsha. 360 00:18:39,850 --> 00:18:40,390 Lingsha? 361 00:18:40,420 --> 00:18:40,950 Lingsha. 362 00:18:42,150 --> 00:18:43,050 You're all here. 363 00:18:43,050 --> 00:18:43,600 Lingsha. 364 00:18:43,880 --> 00:18:45,110 If you still didn't come back, 365 00:18:45,110 --> 00:18:46,830 Mr. Yun would have gone to all the streets and alleys 366 00:18:46,830 --> 00:18:48,030 to call out your name. 367 00:18:49,570 --> 00:18:51,280 I'm a heroine in the Martial World. 368 00:18:51,280 --> 00:18:52,810 What's there to worry about? 369 00:18:52,810 --> 00:18:54,870 Ordinary people dare not provoke me. 370 00:18:55,190 --> 00:18:57,520 Ziying said the exact same thing just now. 371 00:19:06,110 --> 00:19:07,150 Did you drink? 372 00:19:07,870 --> 00:19:08,870 Why did you drink? 373 00:19:10,100 --> 00:19:12,030 Some drink to drown their sorrows, 374 00:19:12,200 --> 00:19:13,930 some drink to boost their mood, 375 00:19:14,350 --> 00:19:15,830 some drink to escape, 376 00:19:16,060 --> 00:19:17,920 and some drink to make decisions. 377 00:19:19,010 --> 00:19:20,050 As for me... 378 00:19:20,990 --> 00:19:23,740 The result is all that matters for things I should do 379 00:19:23,740 --> 00:19:24,940 and things I want to do 380 00:19:26,260 --> 00:19:28,060 depend solely on my intentions. 381 00:19:28,640 --> 00:19:29,970 Lingsha, you're drunk. 382 00:19:30,950 --> 00:19:32,070 These words 383 00:19:33,430 --> 00:19:35,110 sound a little familiar. 384 00:19:37,070 --> 00:19:38,950 A female senior told me all this. 385 00:19:39,450 --> 00:19:40,310 Let me tell you. 386 00:19:40,680 --> 00:19:42,810 I get along well with this Sister Shen. 387 00:19:42,810 --> 00:19:44,290 We are both loners. 388 00:19:45,150 --> 00:19:47,030 -It's indeed Master. -It's indeed Master. 389 00:19:47,030 --> 00:19:48,270 -Master? -Master? 390 00:19:49,360 --> 00:19:50,760 She's the master who taught me spells 391 00:19:50,760 --> 00:19:52,750 and gifted me the Illusory Sound Collection. 392 00:19:52,750 --> 00:19:54,350 She was also my first master. 393 00:19:54,360 --> 00:19:55,360 But ten years ago, 394 00:19:55,770 --> 00:19:56,830 she left Qionghua. 395 00:19:58,830 --> 00:19:59,830 In that case, 396 00:20:00,470 --> 00:20:03,110 you two are fellow disciples? 397 00:20:03,690 --> 00:20:06,020 Your master used to be from Qionghua Sect. 398 00:20:06,790 --> 00:20:09,320 They'd take your master into consideration and respect you. 399 00:20:09,320 --> 00:20:11,520 Later, if Mengli goes to Qionghua Sect, 400 00:20:11,830 --> 00:20:13,190 no one will bully her. 401 00:20:16,100 --> 00:20:16,820 Ice Cube. 402 00:20:17,360 --> 00:20:18,800 Mengli is smart, 403 00:20:19,220 --> 00:20:20,670 but this is her first long-distance trip. 404 00:20:20,670 --> 00:20:22,000 She's also your junior. 405 00:20:22,010 --> 00:20:23,390 You have to take good care of her. 406 00:20:23,390 --> 00:20:23,990 Lingsha. 407 00:20:24,470 --> 00:20:26,870 What do you mean by taking good care of me? 408 00:20:27,590 --> 00:20:28,910 Didn't we agree 409 00:20:28,940 --> 00:20:30,470 to go to Qionghua together? 410 00:20:30,940 --> 00:20:32,200 Before, you kept urging me 411 00:20:32,200 --> 00:20:33,660 to escort you to Qionghua. 412 00:20:33,670 --> 00:20:34,750 What happened 413 00:20:34,780 --> 00:20:36,430 that made you change your mind? 414 00:20:36,430 --> 00:20:37,690 You changed your mind? 415 00:20:38,350 --> 00:20:38,950 Lingsha. 416 00:20:39,260 --> 00:20:40,340 Didn't you say 417 00:20:40,490 --> 00:20:41,840 you'd go to Qionghua with us 418 00:20:41,840 --> 00:20:43,370 to find out about my father? 419 00:20:44,930 --> 00:20:45,790 I'm homesick. 420 00:20:46,460 --> 00:20:47,610 I'm just homesick. 421 00:20:48,280 --> 00:20:49,120 Enough talking. 422 00:20:49,120 --> 00:20:49,660 I want to rest. 423 00:20:49,660 --> 00:20:52,060 We have to hurry with the journey tomorrow. 424 00:20:57,590 --> 00:21:00,590 What did Lingsha mean by hurrying with the journey... 425 00:21:00,610 --> 00:21:01,870 She's always like this. 426 00:21:01,870 --> 00:21:03,030 She's fickle. 427 00:21:03,610 --> 00:21:04,990 Maybe when she wakes up tomorrow morning, 428 00:21:04,990 --> 00:21:07,120 she'll urge us to go to Qionghua again. 429 00:21:07,190 --> 00:21:08,250 Let's go to bed too. 430 00:21:14,510 --> 00:21:15,240 Miss Mengli. 431 00:21:16,690 --> 00:21:18,890 You seem to be hesitant to speak lately. 432 00:21:19,880 --> 00:21:22,160 Did something happen to Miss Han? 433 00:21:23,740 --> 00:21:26,390 I only know that Lingsha must have her reasons. 434 00:21:27,020 --> 00:21:29,570 She will tell us when she wants to. 435 00:21:46,680 --> 00:21:47,230 Lingsha! 436 00:21:48,940 --> 00:21:50,030 Did you just... 437 00:21:50,550 --> 00:21:52,680 just wake up or did you not sleep at all? 438 00:21:53,400 --> 00:21:54,070 I... 439 00:21:55,120 --> 00:21:57,190 I've been thinking about what you said last night 440 00:21:57,190 --> 00:21:58,340 so I couldn't sleep well. 441 00:21:58,340 --> 00:22:00,400 I was going to look for you last night, 442 00:22:00,550 --> 00:22:02,270 but I didn't want to wake you up. 443 00:22:02,270 --> 00:22:04,830 I didn't expect you to come to me yourself. 444 00:22:07,970 --> 00:22:09,370 I'm here to take you away. 445 00:22:09,430 --> 00:22:10,460 We're not going to Qionghua. 446 00:22:10,460 --> 00:22:11,590 We're going back to Qingluan Peak. 447 00:22:11,590 --> 00:22:12,700 We're going back to Qingluan Peak? 448 00:22:12,700 --> 00:22:13,300 Why? 449 00:22:16,340 --> 00:22:17,740 I don't want to go through 450 00:22:17,750 --> 00:22:19,910 those life-and-death battles anymore. 451 00:22:19,910 --> 00:22:21,370 I just like Qingluan Peak. 452 00:22:23,170 --> 00:22:24,430 Didn't you always hope 453 00:22:24,490 --> 00:22:25,810 I'd stay at Qingluan Peak? 454 00:22:25,810 --> 00:22:26,940 Let's go back, okay? 455 00:22:27,930 --> 00:22:29,330 But didn't you promise me 456 00:22:29,630 --> 00:22:31,350 we'd figure out the truth about my parents 457 00:22:31,350 --> 00:22:32,780 before we'd go back to Qingluan Peak together? 458 00:22:32,780 --> 00:22:33,870 Didn't you promise me 459 00:22:33,870 --> 00:22:35,630 you would go wherever I go? 460 00:22:37,660 --> 00:22:38,300 Pack up. 461 00:22:42,260 --> 00:22:42,870 Lingsha. 462 00:22:44,350 --> 00:22:46,470 I-I can go with you. 463 00:22:46,660 --> 00:22:48,990 But if this sword doesn't get to Qionghua, 464 00:22:49,340 --> 00:22:50,340 what would you do? 465 00:22:51,500 --> 00:22:52,590 What do you mean? 466 00:22:53,720 --> 00:22:54,960 Actually, the day your primordial spirit 467 00:22:54,960 --> 00:22:56,890 was exchanged with Miss Ouyang's, 468 00:22:57,220 --> 00:22:59,020 your friend mistook her for you. 469 00:22:59,060 --> 00:23:02,340 Bring Yun Tianhe to Qionghua immediately. 470 00:23:03,160 --> 00:23:05,630 Then I'll give you what you want. 471 00:23:06,520 --> 00:23:08,250 So you and Mengli know about it. 472 00:23:08,900 --> 00:23:10,830 Then why didn't you ask me about it? 473 00:23:11,030 --> 00:23:12,630 I saw that the weirdo 474 00:23:12,710 --> 00:23:14,440 was forcing you to trade the sword for something, 475 00:23:14,440 --> 00:23:16,560 so I knew you have no choice. 476 00:23:17,200 --> 00:23:18,130 I didn't tell you 477 00:23:18,560 --> 00:23:20,400 because I was afraid that if you found out, 478 00:23:20,400 --> 00:23:22,430 you'd be sad and put in a difficult position. 479 00:23:22,430 --> 00:23:24,360 I think Mengli thinks this way too. 480 00:23:24,390 --> 00:23:25,950 Last night, she even said 481 00:23:26,000 --> 00:23:30,530 one's worries have to be solved by oneself. 482 00:23:32,890 --> 00:23:34,020 I'm sorry, Lingsha. 483 00:23:35,470 --> 00:23:36,630 I lied to you too. 484 00:23:39,190 --> 00:23:40,250 This is different. 485 00:23:41,280 --> 00:23:42,680 You wanted to protect me. 486 00:23:52,310 --> 00:23:53,150 Actually, 487 00:23:55,400 --> 00:23:57,580 I've been lying to you from the beginning. 488 00:23:57,580 --> 00:23:59,540 That man in black is not my friend. 489 00:24:00,110 --> 00:24:01,430 He is my employer. 490 00:24:02,110 --> 00:24:03,570 He sent me to Qingluan Peak 491 00:24:04,270 --> 00:24:05,670 to get your sword. 492 00:24:06,270 --> 00:24:08,530 But the sword's cold aura was too strong. 493 00:24:09,410 --> 00:24:12,400 So I could only use your parents' matter 494 00:24:12,430 --> 00:24:14,230 to coax you down the mountain... 495 00:24:14,920 --> 00:24:16,450 and we came all the way here. 496 00:24:17,440 --> 00:24:18,640 If he wants the sword, 497 00:24:18,830 --> 00:24:19,760 what do you want? 498 00:24:21,540 --> 00:24:22,140 An elixir. 499 00:24:23,850 --> 00:24:25,470 An elixir that can save my cousin's life. 500 00:24:25,470 --> 00:24:27,800 Then all the more should we go to Qionghua. 501 00:24:30,210 --> 00:24:31,270 If your friend 502 00:24:31,970 --> 00:24:33,340 can hold this sword, 503 00:24:33,550 --> 00:24:35,190 I can give it to him right now. 504 00:24:35,760 --> 00:24:37,640 But this is the sword your father gave you. 505 00:24:37,640 --> 00:24:39,100 This is the Wangshu Sword. 506 00:24:39,280 --> 00:24:41,290 Only I can hold my father's sword. 507 00:24:41,530 --> 00:24:43,930 It must be because he wants me protect lives 508 00:24:44,110 --> 00:24:44,780 like him. 509 00:24:45,210 --> 00:24:47,940 We'll use this sword to trade for the elixir to save your cousin. 510 00:24:47,940 --> 00:24:49,400 That means the same thing. 511 00:24:52,310 --> 00:24:53,770 If you were a little badder 512 00:24:53,820 --> 00:24:54,820 and more selfish, 513 00:24:55,180 --> 00:24:56,440 I wouldn't feel so sad. 514 00:24:56,580 --> 00:24:58,250 Then why don’t you use your Emei thorn 515 00:24:58,250 --> 00:24:59,710 to poke 800 big holes in me? 516 00:25:03,190 --> 00:25:04,340 Silly Lingsha. 517 00:25:04,720 --> 00:25:06,820 How can you give up on saving your cousin's life 518 00:25:06,820 --> 00:25:08,540 just to stop lying to me? 519 00:25:12,190 --> 00:25:12,750 Lingsha. 520 00:25:13,490 --> 00:25:14,510 In the future, 521 00:25:14,510 --> 00:25:16,640 if there's anything you're sad about, 522 00:25:16,670 --> 00:25:17,480 just tell me. 523 00:25:17,830 --> 00:25:19,690 Say it out and you'll feel better. 524 00:25:21,550 --> 00:25:23,310 Anyway, I, Yun Tianhe, promise you 525 00:25:23,310 --> 00:25:24,680 that no matter what happens in the future, 526 00:25:24,680 --> 00:25:26,010 I won't hide it from you. 527 00:25:26,260 --> 00:25:27,510 But you also have to promise me 528 00:25:27,510 --> 00:25:29,710 that you won't hide anything from me either. 529 00:25:29,710 --> 00:25:30,510 Tianhe. 530 00:25:31,150 --> 00:25:33,880 I really can't bear to tell you about your father. 531 00:25:34,640 --> 00:25:35,830 But I can promise... 532 00:25:38,830 --> 00:25:40,300 I promise that no matter what happens 533 00:25:40,300 --> 00:25:41,510 when we're at Qionghua, 534 00:25:41,510 --> 00:25:42,910 I'll bear every burden with you. 535 00:25:42,910 --> 00:25:43,430 Okay. 536 00:25:57,630 --> 00:25:59,630 Why is Senior Ziying taking so long? 537 00:26:01,630 --> 00:26:02,790 Be well prepared. 538 00:26:03,010 --> 00:26:05,270 Qionghua may not be as good as we thought. 539 00:26:05,590 --> 00:26:06,650 We've been through 540 00:26:06,730 --> 00:26:08,530 so many bad things along the way. 541 00:26:08,530 --> 00:26:10,180 But weren't the results always good? 542 00:26:10,180 --> 00:26:12,460 People should be optimistic. 543 00:26:13,430 --> 00:26:14,550 That makes sense. 544 00:26:15,160 --> 00:26:16,170 It's a long journey. 545 00:26:16,170 --> 00:26:18,430 Wouldn't it be better to get a horse carriage? 546 00:26:18,430 --> 00:26:19,360 No need for that. 547 00:26:19,550 --> 00:26:21,810 Uncle Ziying said he would take you there by sword. 548 00:26:21,810 --> 00:26:22,610 By sword? 549 00:26:23,440 --> 00:26:26,520 Like how he rides a sword and flies in the sky? 550 00:26:26,910 --> 00:26:27,630 Yes. 551 00:26:27,730 --> 00:26:29,300 But how can Mr. Murong 552 00:26:29,510 --> 00:26:31,240 take the three of us by himself? 553 00:26:33,110 --> 00:26:33,860 Don't worry. 554 00:26:35,790 --> 00:26:37,920 I and Yun Tianhe will each ride a sword. 555 00:26:37,970 --> 00:26:38,480 I... 556 00:26:38,980 --> 00:26:40,290 I'll ride a sword? 557 00:26:40,750 --> 00:26:42,580 If I use magic to communicate with your minds, 558 00:26:42,580 --> 00:26:44,340 I can control the sword with my mental technique. 559 00:26:44,340 --> 00:26:46,900 You just need to concentrate and it'll be fine. 560 00:26:46,900 --> 00:26:47,490 Okay. 561 00:26:52,440 --> 00:26:54,300 Your sword has an intense cold aura. 562 00:26:54,300 --> 00:26:56,630 You and Miss Han can use my Xuanming Sword. 563 00:26:57,680 --> 00:26:58,230 Okay. 564 00:26:59,960 --> 00:27:02,040 Mengli and Tianhe are both so kind. 565 00:27:02,590 --> 00:27:04,390 I should help them get together. 566 00:27:04,610 --> 00:27:05,160 Well, 567 00:27:05,330 --> 00:27:07,260 then I'll ride a sword with Ziying. 568 00:27:07,880 --> 00:27:09,590 It's for the best, since he'll be more careful 569 00:27:09,590 --> 00:27:10,910 with Mengli watching him. 570 00:27:10,910 --> 00:27:13,640 It's for the best, since Mengli won't hit my head. 571 00:27:15,510 --> 00:27:16,350 Mr. Murong. 572 00:27:16,500 --> 00:27:17,510 Let's set off. 573 00:27:19,650 --> 00:27:21,330 The mental communication technique 574 00:27:21,330 --> 00:27:23,220 will make all three of your thoughts 575 00:27:23,220 --> 00:27:24,260 accessible to me. 576 00:27:24,450 --> 00:27:24,940 So... 577 00:27:26,030 --> 00:27:26,710 It's fine. 578 00:27:26,830 --> 00:27:29,350 I have nothing to hide anyway. 579 00:27:34,490 --> 00:27:35,500 Me neither. 580 00:27:35,790 --> 00:27:36,950 I'm not worried too. 581 00:27:37,360 --> 00:27:38,000 Ziying 582 00:27:38,030 --> 00:27:39,560 is good at keeping secrets. 583 00:28:09,800 --> 00:28:11,550 Riding a sword is really fun! 584 00:28:16,310 --> 00:28:17,040 Don't worry. 585 00:28:17,630 --> 00:28:19,120 Yun Tianhe is naturally talented. 586 00:28:19,120 --> 00:28:20,440 If he refines his cultivation, 587 00:28:20,440 --> 00:28:22,440 he'll be able to ride his sword well. 588 00:28:22,470 --> 00:28:23,880 Mengli, be careful. 589 00:28:31,060 --> 00:28:32,260 That stupid wild man! 590 00:28:32,310 --> 00:28:33,780 I knew he would fly around recklessly. 591 00:28:33,780 --> 00:28:36,440 How can Mengli handle those crazy antics of his? 592 00:28:36,540 --> 00:28:38,070 Ziying, catch up with them. 593 00:28:38,420 --> 00:28:38,950 Okay. 594 00:28:46,310 --> 00:28:47,300 What happened? 595 00:28:48,060 --> 00:28:50,190 Why is Senior Ziying flying like this? 596 00:28:56,970 --> 00:28:58,120 He is a mortal after all. 597 00:28:58,120 --> 00:28:59,580 He must have feelings too. 598 00:29:01,500 --> 00:29:02,240 Xuanji. 599 00:29:05,900 --> 00:29:06,420 You... 600 00:29:06,440 --> 00:29:07,640 Fly steadily. 601 00:29:08,870 --> 00:29:11,000 You don't have to get too close to them. 602 00:29:13,670 --> 00:29:16,800 Are you helping Yun Tianhe and Miss Mengli get together? 603 00:29:18,490 --> 00:29:20,940 A-Although you can tell how I really feel, 604 00:29:21,960 --> 00:29:24,390 it doesn't mean you have to talk about it. 605 00:29:26,270 --> 00:29:27,750 What else did you find out? 606 00:29:29,030 --> 00:29:30,560 I dont have to talk about it. 607 00:29:30,880 --> 00:29:34,280 Why don't we look at the beautiful scenery in front of us then? 608 00:29:40,590 --> 00:29:41,650 It's so beautiful. 609 00:29:44,530 --> 00:29:46,130 But such a beautiful sunset 610 00:29:47,720 --> 00:29:49,650 will disappear in a blink of an eye. 611 00:29:50,760 --> 00:29:54,020 Miss Han is actually dealing with much emotional turmoil. 612 00:29:56,440 --> 00:29:57,860 This is actually the first time 613 00:29:57,860 --> 00:29:59,990 I feel like I'm in the sunset. 614 00:30:01,330 --> 00:30:03,100 It's just like the poem verses: The setting sun reflects on the accumulated water 615 00:30:03,100 --> 00:30:06,700 and the scenery on the border is full of the atmosphere of autumn. 616 00:30:07,000 --> 00:30:09,400 The first time I saw such a beautiful sunset 617 00:30:09,860 --> 00:30:12,320 was when I was at Qingluan Peak with Lingsha. 618 00:30:13,430 --> 00:30:16,900 All the beauty in Mr. Yun's life stems from Lingsha. 619 00:30:17,680 --> 00:30:18,760 Do you know 620 00:30:19,340 --> 00:30:21,010 you're mutually in love? 621 00:30:25,600 --> 00:30:26,200 Mengli. 622 00:30:26,760 --> 00:30:28,300 When we're finished with our affairs, 623 00:30:28,300 --> 00:30:29,960 let's go back to Qingluan Peak 624 00:30:30,380 --> 00:30:32,110 and watch the sunset together. 625 00:30:33,580 --> 00:30:36,510 All the beauty in this world are about allowing things to be fulfilled. 626 00:30:36,510 --> 00:30:37,440 Just like now, 627 00:30:38,120 --> 00:30:40,220 where we are not only people who enjoy the scenery 628 00:30:40,220 --> 00:30:41,950 but also people in the scenery. 629 00:30:45,240 --> 00:30:46,750 Thank you, Ziying. 630 00:31:10,280 --> 00:31:11,320 We took so long. 631 00:31:11,380 --> 00:31:12,580 I almost fell asleep. 632 00:31:12,590 --> 00:31:13,490 Uncle Ziying usually 633 00:31:13,490 --> 00:31:15,020 travels swiftly with ease. 634 00:31:15,080 --> 00:31:16,600 Because he had to take care of you guys, 635 00:31:16,600 --> 00:31:18,300 it took us half a day to reach Boxian Town. 636 00:31:18,300 --> 00:31:18,760 Xuanji. 637 00:31:19,370 --> 00:31:21,430 It's decent for someone who was flying for the first time. 638 00:31:21,430 --> 00:31:23,470 The key is that just now, we also saw... 639 00:31:23,470 --> 00:31:25,830 I only focused on riding the sword in the past. 640 00:31:25,830 --> 00:31:26,430 But today, 641 00:31:26,710 --> 00:31:29,510 I actually earnestly enjoyed the beautiful sunset. 642 00:31:29,510 --> 00:31:31,240 That was what I was going to say. 643 00:31:31,380 --> 00:31:32,260 Ice Cube. 644 00:31:32,290 --> 00:31:32,690 You... 645 00:31:32,720 --> 00:31:34,870 Have you broken the spell of mental communication? 646 00:31:34,870 --> 00:31:35,800 I'm off my sword. 647 00:31:35,870 --> 00:31:37,020 Of course it's broken. 648 00:31:37,020 --> 00:31:37,880 That's good... 649 00:31:38,390 --> 00:31:40,070 That town looks nice. 650 00:31:40,690 --> 00:31:42,350 Why didn't we just land there? 651 00:31:43,200 --> 00:31:44,680 That town is called Boxian Town. 652 00:31:44,680 --> 00:31:45,480 It’s chaotic. 653 00:31:45,720 --> 00:31:47,080 It's not appropriate to stay here. 654 00:31:47,080 --> 00:31:49,490 You'll stay here tonight. 655 00:31:49,760 --> 00:31:51,440 Tomorrow, we'll continue to climb the mountain southwards 656 00:31:51,440 --> 00:31:52,530 and we'll arrive at Kunxu Mountain's 657 00:31:52,530 --> 00:31:53,390 Qionghua Sect. 658 00:31:54,650 --> 00:31:57,170 You mean you won't go with us? 659 00:31:57,620 --> 00:31:58,660 All cultivators 660 00:31:59,000 --> 00:32:00,510 must personally climb the mountain. 661 00:32:00,510 --> 00:32:02,680 All the experiences in the journey are trials. 662 00:32:02,680 --> 00:32:04,540 It's the same for all the Kunxu eight sects. 663 00:32:04,540 --> 00:32:05,140 So, 664 00:32:05,440 --> 00:32:07,100 I can only send you until here. 665 00:32:07,230 --> 00:32:07,830 Okay. 666 00:32:08,870 --> 00:32:10,630 There are things I shouldn't say, 667 00:32:10,630 --> 00:32:11,960 but I have to remind you. 668 00:32:12,070 --> 00:32:13,380 This town is full of people from all walks of life 669 00:32:13,380 --> 00:32:14,290 and it's very complicated. 670 00:32:14,290 --> 00:32:15,490 It's very dangerous. 671 00:32:15,680 --> 00:32:17,400 You'd better take a detour around the city 672 00:32:17,400 --> 00:32:18,330 and not enter it. 673 00:32:18,470 --> 00:32:21,500 Then entering Boxian Town isn't a trial? 674 00:32:21,950 --> 00:32:22,680 Sister Meng. 675 00:32:22,760 --> 00:32:24,710 Uncle Ziying is doing this for your own good. 676 00:32:24,710 --> 00:32:27,370 Among the people who came to Kunxu Mountain to seek immortality, 677 00:32:27,370 --> 00:32:28,990 those who are not gifted enough to go up the mountain, 678 00:32:28,990 --> 00:32:30,750 those who were kicked out by the sect for breaking the rules. 679 00:32:30,750 --> 00:32:32,360 and those who specialize in 680 00:32:32,390 --> 00:32:34,740 practicing evil and forbidden arts are all living here. 681 00:32:34,740 --> 00:32:37,670 There are even half-human and half-demon monsters. 682 00:32:38,470 --> 00:32:38,910 Yes. 683 00:32:39,330 --> 00:32:40,060 Besides, 684 00:32:40,210 --> 00:32:40,720 we 685 00:32:40,830 --> 00:32:41,760 and Uncle Ziying 686 00:32:41,780 --> 00:32:43,310 can't go in and protect you. 687 00:32:43,350 --> 00:32:43,920 Ziying. 688 00:32:44,200 --> 00:32:47,070 Don't you usually regard demon hunting as your duty? 689 00:32:47,070 --> 00:32:48,540 Why don't you go in and discipline them? 690 00:32:48,540 --> 00:32:49,740 There is a sect in Boxian Town 691 00:32:49,740 --> 00:32:50,950 called Qingfeng Sect. 692 00:32:50,950 --> 00:32:52,530 There are many hidden talents in the sect 693 00:32:52,530 --> 00:32:54,270 and they have been in charge of this city all along. 694 00:32:54,270 --> 00:32:56,520 The Kunxu eight sects need to yield to them out of courtesy. 695 00:32:56,520 --> 00:32:58,310 I've heard of this Qingfeng Sect. 696 00:32:58,310 --> 00:32:59,860 It's a very powerful force in the Martial World. 697 00:32:59,860 --> 00:33:01,110 It has always been mysterious. 698 00:33:01,110 --> 00:33:02,440 Let's listen to Ziying. 699 00:33:02,590 --> 00:33:03,860 Since it's a rule of the Martial World, 700 00:33:03,860 --> 00:33:05,110 let's not get involved 701 00:33:05,110 --> 00:33:06,510 and spend the night here. 702 00:33:08,730 --> 00:33:09,330 Mr. Yun. 703 00:33:09,430 --> 00:33:10,630 Miss Han. Miss Liu. 704 00:33:10,870 --> 00:33:11,470 Take care. 705 00:33:13,040 --> 00:33:13,570 Remember 706 00:33:14,260 --> 00:33:16,060 to take a detour around the city. 707 00:33:36,270 --> 00:33:36,900 Lingsha. 708 00:33:38,080 --> 00:33:39,280 Didn't your employer 709 00:33:39,390 --> 00:33:41,520 say he would give you the medicine when we get down the mountain? 710 00:33:41,520 --> 00:33:42,630 Will he come to us? 711 00:33:43,560 --> 00:33:44,550 I don't know. 712 00:33:44,790 --> 00:33:47,020 He comes and goes without a trace. 713 00:33:47,050 --> 00:33:48,580 Will he go back on his word? 714 00:33:50,550 --> 00:33:52,700 He's weird and cruel, 715 00:33:52,720 --> 00:33:53,750 but I think 716 00:33:54,170 --> 00:33:55,940 he doesn't seem to be a villain. 717 00:33:57,230 --> 00:33:57,830 It's okay. 718 00:33:58,350 --> 00:33:59,060 Anyway, 719 00:34:00,290 --> 00:34:01,490 he wants my sword. 720 00:34:02,140 --> 00:34:03,570 If he doesn't give you the medicine, 721 00:34:03,570 --> 00:34:05,070 I won't give him the sword. 722 00:34:06,070 --> 00:34:07,380 That's what I'm worried about. 723 00:34:07,380 --> 00:34:08,790 Don't confront him forcefully. 724 00:34:08,790 --> 00:34:10,070 My sister's life is important, 725 00:34:10,070 --> 00:34:11,909 but your safety is also important. 726 00:34:11,909 --> 00:34:12,949 It seems 727 00:34:13,230 --> 00:34:14,510 Lingsha's employer is tied to 728 00:34:14,510 --> 00:34:15,790 Qionghua. 729 00:34:16,040 --> 00:34:17,190 When we get to Qionghua, 730 00:34:17,190 --> 00:34:18,350 we must be careful. 731 00:34:18,420 --> 00:34:19,580 All I know is 732 00:34:19,860 --> 00:34:21,750 that as long as the three of us work together, 733 00:34:21,750 --> 00:34:23,679 we'll be invincible! 734 00:34:25,280 --> 00:34:26,739 All right, it's getting late. 735 00:34:26,739 --> 00:34:27,989 We have to go to Qionghua tomorrow. 736 00:34:27,989 --> 00:34:28,719 Go to sleep early. 737 00:34:28,719 --> 00:34:29,980 Well said. Go to sleep. 738 00:34:53,870 --> 00:34:54,510 Master. 739 00:34:55,070 --> 00:34:57,600 They have arrived at the foot of the mountain. 740 00:34:57,880 --> 00:34:58,640 Got it. 741 00:35:00,180 --> 00:35:01,990 Xuan Ying, good job. 742 00:35:02,590 --> 00:35:05,280 Don't worry about the rest. 743 00:35:09,420 --> 00:35:10,350 What else? 744 00:35:11,010 --> 00:35:11,880 I 745 00:35:12,710 --> 00:35:13,580 promised her 746 00:35:14,000 --> 00:35:16,860 to give her the medicine at the foot of the mountain. 747 00:35:17,660 --> 00:35:18,650 So what? 748 00:35:19,080 --> 00:35:20,010 I 749 00:35:20,890 --> 00:35:22,100 don't want to lie. 750 00:35:25,990 --> 00:35:26,990 Humans 751 00:35:27,550 --> 00:35:29,070 should keep their words. 752 00:35:30,090 --> 00:35:31,290 But you are not human. 753 00:35:36,830 --> 00:35:38,040 If you're not human, 754 00:35:38,820 --> 00:35:40,620 you don't have to keep your word. 755 00:35:44,970 --> 00:35:45,720 Master. 756 00:35:47,580 --> 00:35:48,990 She's a friend. 757 00:35:49,670 --> 00:35:51,120 You are her friend? 758 00:35:52,320 --> 00:35:54,850 How dare you have feelings for another woman? 759 00:35:55,080 --> 00:35:57,070 How dare you betray me? 760 00:35:57,220 --> 00:35:59,010 Do you know why you were born? 761 00:35:59,290 --> 00:36:03,330 I just want a friend. 762 00:36:03,830 --> 00:36:05,290 If you have to use your life 763 00:36:05,730 --> 00:36:07,260 to exchange for her elixir, 764 00:36:08,120 --> 00:36:08,960 will you do it? 765 00:36:09,700 --> 00:36:10,700 Friends 766 00:36:12,230 --> 00:36:13,560 don't lie to each other. 767 00:36:20,790 --> 00:36:22,200 You and my junior 768 00:36:23,230 --> 00:36:24,620 are really alike. 769 00:36:25,900 --> 00:36:27,140 In this world, 770 00:36:27,800 --> 00:36:29,200 deception is abundant. 771 00:36:30,150 --> 00:36:32,880 You're lying to yourself if you think otherwise. 772 00:36:33,220 --> 00:36:33,840 Forget it. 773 00:36:34,820 --> 00:36:36,460 How can I destroy you 774 00:36:37,080 --> 00:36:38,240 just for a pill? 775 00:36:49,500 --> 00:36:50,340 Master. 776 00:36:52,340 --> 00:36:53,620 I live for you. 777 00:36:55,310 --> 00:36:57,930 I will never betray my master. 778 00:36:59,950 --> 00:37:02,320 I've absorbed half of your spiritual power. 779 00:37:02,320 --> 00:37:04,320 You musn't use your skills to fight. 780 00:37:04,760 --> 00:37:06,890 I'll replenish it for you another day. 781 00:37:39,840 --> 00:37:40,570 Employer! 782 00:37:41,640 --> 00:37:42,240 Employer! 783 00:37:47,750 --> 00:37:48,350 Employer. 784 00:37:48,520 --> 00:37:50,120 I know you're here to rush me. 785 00:37:50,150 --> 00:37:50,910 Don't worry. 786 00:37:50,940 --> 00:37:53,600 We will definitely bring the sword to Qionghua. 787 00:37:55,130 --> 00:37:55,930 The medicine. 788 00:37:57,610 --> 00:37:58,280 Friends 789 00:37:58,840 --> 00:38:00,170 don't lie to each other. 790 00:38:00,300 --> 00:38:00,900 Take it. 791 00:38:04,240 --> 00:38:06,120 I didn't expect you to be so righteous. 792 00:38:06,120 --> 00:38:07,390 We won't lie to you either. 793 00:38:07,390 --> 00:38:09,320 We will take the sword to Qionghua. 794 00:38:13,670 --> 00:38:15,470 But your master hasn't gotten Tianhe's sword yet. 795 00:38:15,470 --> 00:38:17,330 Why did she give you the medicine? 796 00:38:21,200 --> 00:38:22,660 Don't tell me you stole... 797 00:38:24,250 --> 00:38:25,710 Why are your hands so cold? 798 00:38:27,710 --> 00:38:28,780 Are you sick? 799 00:38:32,290 --> 00:38:34,740 Are you prone to the chills like me? 800 00:38:38,220 --> 00:38:39,460 Eat this first. 801 00:38:41,670 --> 00:38:42,350 Although 802 00:38:42,730 --> 00:38:43,280 I can't 803 00:38:44,450 --> 00:38:45,730 bear to give it up, 804 00:38:46,080 --> 00:38:48,360 my friend's health is more important. 805 00:38:50,790 --> 00:38:51,630 Friends 806 00:38:52,190 --> 00:38:52,740 are 807 00:38:53,170 --> 00:38:54,100 more important? 808 00:38:56,100 --> 00:38:58,750 You have to be healthy to get the medicine for me. 809 00:38:58,750 --> 00:39:00,750 I know you must still have a lot of it. 810 00:39:00,910 --> 00:39:01,550 Take it. 811 00:39:04,400 --> 00:39:04,870 My 812 00:39:05,710 --> 00:39:06,590 health 813 00:39:07,710 --> 00:39:08,230 is fine. 814 00:39:08,990 --> 00:39:09,580 Keep 815 00:39:09,900 --> 00:39:10,960 the medicine well. 816 00:39:11,600 --> 00:39:12,330 Don't 817 00:39:12,880 --> 00:39:14,080 tell others about it. 818 00:39:16,130 --> 00:39:17,330 Take care, Employer. 819 00:39:39,110 --> 00:39:40,080 Wake up. 820 00:39:41,150 --> 00:39:42,350 Remember who you are. 821 00:39:56,430 --> 00:39:57,270 Remember it. 822 00:39:59,090 --> 00:40:00,460 Remember who you are. 823 00:40:02,260 --> 00:40:03,340 Come to me now. 824 00:40:04,620 --> 00:40:06,280 Come to Boxian Town to find me. 825 00:40:07,140 --> 00:40:08,600 I've been waiting for you. 826 00:40:09,200 --> 00:40:09,850 Who is it? 827 00:40:10,400 --> 00:40:11,800 Did you have a nightmare? 828 00:40:16,220 --> 00:40:17,020 It was a dream. 829 00:40:17,350 --> 00:40:19,350 But it also didn't seem to be a dream. 830 00:40:20,310 --> 00:40:20,940 Mengli. 831 00:40:21,990 --> 00:40:24,080 Why is your jade glowing? 832 00:40:39,570 --> 00:40:41,110 What's going on? 833 00:40:41,990 --> 00:40:44,300 Ziying said there are demons in Boxian Town. 834 00:40:44,300 --> 00:40:45,070 Could it be 835 00:40:45,410 --> 00:40:47,640 that some demon has put a curse on your jade? 836 00:40:47,640 --> 00:40:48,570 Don't panic. 837 00:40:48,940 --> 00:40:50,030 My mother told me 838 00:40:50,530 --> 00:40:53,120 that when Uncle Yun handed me over to my parents, 839 00:40:53,120 --> 00:40:54,450 I was wearing this jade. 840 00:40:55,090 --> 00:40:57,090 Back then, when I took this jade off, 841 00:40:57,390 --> 00:40:59,290 it'd return to my neck automatically. 842 00:40:59,290 --> 00:41:01,650 Has this jade ever glowed? 843 00:41:02,540 --> 00:41:04,700 I've never seen it glow before. 844 00:41:05,670 --> 00:41:08,770 Tianhe's sword is related to his parents' experiences. 845 00:41:08,770 --> 00:41:11,170 And he's the only one who can use this sword. 846 00:41:11,350 --> 00:41:13,450 Since you're the only one who can wear this jade, 847 00:41:13,450 --> 00:41:15,510 it may be related to your background. 848 00:41:15,830 --> 00:41:17,870 It was glowing just now because Mengli 849 00:41:17,870 --> 00:41:18,830 had a nightmare. 850 00:41:19,470 --> 00:41:21,530 What nightmare did you have just now? 851 00:41:21,600 --> 00:41:23,070 There was a voice in my dream. 852 00:41:23,070 --> 00:41:23,980 He told me 853 00:41:24,720 --> 00:41:26,050 to remember something. 854 00:41:28,420 --> 00:41:29,260 He told me 855 00:41:29,280 --> 00:41:30,510 he has been waiting for me. 856 00:41:30,510 --> 00:41:32,570 He asked me to find him in Boxian Town. 857 00:41:33,470 --> 00:41:35,200 Do you want to go to Boxian Town? 858 00:41:36,510 --> 00:41:37,590 For now, 859 00:41:38,190 --> 00:41:39,670 both my background 860 00:41:40,200 --> 00:41:41,720 and my Princess Jade 861 00:41:42,350 --> 00:41:43,680 are tied to Boxian Town. 862 00:41:44,370 --> 00:41:45,010 Tianhe. 863 00:41:45,380 --> 00:41:47,310 You and Lingsha will take a detour. 864 00:41:47,600 --> 00:41:49,770 I'll go to Boxian Town to find out the truth. 865 00:41:49,770 --> 00:41:50,540 How could we let you 866 00:41:50,540 --> 00:41:52,110 go to that sinister place alone? 867 00:41:52,110 --> 00:41:53,170 Let's go together. 868 00:41:54,770 --> 00:41:57,790 But Mr. Murong specifically warned us against going there. 869 00:41:57,790 --> 00:41:59,790 I don't want you to take risks for me. 870 00:41:59,930 --> 00:42:01,060 But Ziying also said 871 00:42:01,690 --> 00:42:03,610 the best thing in the world 872 00:42:03,950 --> 00:42:04,450 is 873 00:42:04,750 --> 00:42:06,440 to help each other with their wishes. 874 00:42:06,440 --> 00:42:08,490 Since this concerns your background, 875 00:42:08,490 --> 00:42:10,480 Lingsha and I should help you. 876 00:42:13,950 --> 00:42:15,130 I don’t care if it's Boxian Town 877 00:42:15,130 --> 00:42:15,990 or a demon town, 878 00:42:16,000 --> 00:42:16,800 the three of us 879 00:42:16,830 --> 00:42:18,220 will go and explore it! 880 00:42:18,590 --> 00:42:19,550 Explore it! 54069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.