All language subtitles for Romantic.Killer.S01E02.Its.Time.for.Children.to.Go.to.Sleep.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-E.N.D-HI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
[beeping]
2
00:00:15,223 --> 00:00:16,933
Damn, it's pouring.
3
00:00:17,934 --> 00:00:21,521
[shivers]
I'm cold. I'm so gonna get sick.
4
00:00:21,604 --> 00:00:23,523
Maybe I should just go home.
5
00:00:23,606 --> 00:00:25,442
But what about that awful thing?
6
00:00:27,569 --> 00:00:28,629
ROACHES ARE UNSEEMLY,
SO INSTEAD, CAKE! YOU'RE WELCOME!
7
00:00:28,653 --> 00:00:29,738
[moans]
8
00:00:30,780 --> 00:00:32,407
[sneezes]
9
00:00:34,284 --> 00:00:35,284
Huh?
10
00:00:40,832 --> 00:00:41,832
Hmm.
11
00:00:43,585 --> 00:00:44,585
Uh...
12
00:00:45,295 --> 00:00:46,295
Oh, crap.
13
00:00:51,217 --> 00:00:52,302
- Hey.
- [shrieks]
14
00:00:53,344 --> 00:00:55,138
Are you a runaway?
15
00:00:55,221 --> 00:00:56,389
[scoffs]
No.
16
00:00:57,766 --> 00:01:00,060
[Tsukasa] No judgments,
you need to stay dry out here,
17
00:01:00,143 --> 00:01:03,688
but you do know there's been reports
of a creep in the park the last few days?
18
00:01:03,772 --> 00:01:05,690
What? No way!
[grunts]
19
00:01:06,232 --> 00:01:07,609
[groans]
20
00:01:08,860 --> 00:01:10,278
- Thanks for the head-ups.
- Huh?
21
00:01:10,361 --> 00:01:11,780
Uh, hey, wait.
22
00:01:12,447 --> 00:01:13,782
[grunts]
23
00:01:13,865 --> 00:01:15,450
Keep your hands off!
24
00:01:16,951 --> 00:01:18,078
- Huh?
- Here, take it.
25
00:01:18,578 --> 00:01:20,663
[bright music]
26
00:01:22,749 --> 00:01:26,920
[Riri] Borrow it, return it,
let the sparks fly.
27
00:01:28,088 --> 00:01:30,840
- Mm-mm. No thanks.
- [Tsukasa] Why?
28
00:01:31,341 --> 00:01:33,593
[Anzu] Because then, you'll get drenched.
29
00:01:33,676 --> 00:01:36,012
[Tsukasa] Don't worry.
I live really close.
30
00:01:36,095 --> 00:01:37,597
[grunts]
Seriously!
31
00:01:37,680 --> 00:01:40,725
I already owe you for breaking your phone.
32
00:01:40,809 --> 00:01:43,061
I said it was okay. Just take it.
33
00:01:43,144 --> 00:01:45,855
You're going to
get sick out here like this.
34
00:01:47,273 --> 00:01:50,068
Well, I'm so slow,
I couldn't catch a cold.
35
00:01:50,151 --> 00:01:51,694
[Tsukasa] Your nose is running.
36
00:01:51,778 --> 00:01:55,698
- And you were sneezing earlier.
- It's none of your business, okay?
37
00:01:56,282 --> 00:01:58,159
Stop being so stubborn.
38
00:01:58,743 --> 00:02:00,703
- Ugh, fine! Come to my place.
- Huh! What?
39
00:02:01,287 --> 00:02:04,541
[Tsukasa] I've got an extra umbrella
I was going to toss. You can take that.
40
00:02:04,624 --> 00:02:06,209
[Anzu] Um, but...
41
00:02:08,044 --> 00:02:10,630
Listen, if you're worried about owing me...
42
00:02:10,713 --> 00:02:11,713
[Anzu] Hey...
43
00:02:12,048 --> 00:02:13,591
...then just come on already.
44
00:02:13,675 --> 00:02:16,219
- [Anzu] Oh, okay.
- [Tsukasa] Let's go.
45
00:02:16,302 --> 00:02:18,179
[gasps]
46
00:02:18,263 --> 00:02:19,722
[Anzu] Your hand...
47
00:02:21,307 --> 00:02:22,475
[exclaims]
48
00:02:25,603 --> 00:02:27,772
I'm sorry,
but you took forever to take it.
49
00:02:27,856 --> 00:02:30,650
[Anzu] Hey, wait up!
Now, you're getting wet.
50
00:02:30,733 --> 00:02:31,901
[grunts]
51
00:02:31,985 --> 00:02:34,904
[Anzu] Sorry, you're just really tall.
52
00:02:35,864 --> 00:02:36,906
[Anzu gasps]
53
00:02:39,033 --> 00:02:40,368
There! Problem solved.
54
00:02:41,035 --> 00:02:43,163
- Yeah.
- Come on then.
55
00:02:45,707 --> 00:02:47,083
[Anzu] This is every girl's dream.
56
00:02:47,750 --> 00:02:50,044
A hot guy sharing his umbrella
57
00:02:50,128 --> 00:02:53,673
as you walk shoulder to shoulder
in the rain.
58
00:02:53,756 --> 00:02:56,634
Ugh, I will not give in!
59
00:02:56,718 --> 00:02:58,595
[evil laughter]
60
00:03:04,309 --> 00:03:06,311
[theme music]
61
00:04:30,270 --> 00:04:31,538
#2 IT'S TIME FOR CHILDREN
TO GO TO SLEEP
62
00:04:31,562 --> 00:04:32,730
[Tsukasa] Wait there a sec.
63
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
[Anzu] He's hot and he lives alone.
64
00:04:38,027 --> 00:04:39,027
[gulps]
65
00:04:40,488 --> 00:04:43,283
No. I will not fall for this obvious trap.
66
00:04:43,366 --> 00:04:46,369
Just think about
your favorite game characters.
67
00:04:46,869 --> 00:04:48,413
- [sighs happily]
- [Tsukasa] Here.
68
00:04:48,496 --> 00:04:50,224
- [Anzu groans]
- [Tsukasa] You should dry off
69
00:04:50,248 --> 00:04:51,291
before you go.
70
00:04:51,374 --> 00:04:53,042
[Anzu] I've got this.
71
00:04:53,126 --> 00:04:55,295
Hot guy blurring filter.
72
00:04:59,632 --> 00:05:01,801
Yeah, that's better.
73
00:05:02,385 --> 00:05:03,469
[Anzu] Thanks.
74
00:05:04,012 --> 00:05:07,181
Not my business, but why
were you hiding in the park anyway?
75
00:05:07,265 --> 00:05:12,145
[Anzu] Hm, actually, there's this thing
at my place, a ro... ro...
76
00:05:12,228 --> 00:05:14,814
- It's too terrifying. I can't even say it.
- Huh?
77
00:05:14,897 --> 00:05:15,940
Robber?
78
00:05:16,024 --> 00:05:18,568
Much worse, a roach!
[shrieks]
79
00:05:19,152 --> 00:05:20,320
I said it.
80
00:05:21,362 --> 00:05:23,323
You let a bug chase you out of your house?
81
00:05:24,365 --> 00:05:27,201
It's not just "a bug", it was gigantic!
82
00:05:27,285 --> 00:05:28,119
[groans]
83
00:05:28,202 --> 00:05:32,623
My mom usually handles
this sort of thing or my cat,
84
00:05:32,707 --> 00:05:36,127
but my parents moved
overseas for work with the cat.
85
00:05:36,210 --> 00:05:39,213
First, the bug spray was empty,
86
00:05:39,297 --> 00:05:41,799
then, that thing came right for me,
87
00:05:41,883 --> 00:05:45,011
so I ran as fast as I could.
[whimpers]
88
00:05:45,094 --> 00:05:49,807
I forgot my wallet and my phone.
Then it started raining.
89
00:05:51,392 --> 00:05:55,271
Ugh, it's the worst night ever.
[whimpers]
90
00:05:57,065 --> 00:05:58,691
Your face...
[laughs]
91
00:05:58,775 --> 00:06:01,277
- [Anzu] Rude!
- [Tsukasa] I'm sorry.
92
00:06:01,360 --> 00:06:05,114
[Anzu] I thought he was the quiet type
who doesn't smile much but...
93
00:06:05,865 --> 00:06:07,700
That sounds like a nightmare.
94
00:06:08,659 --> 00:06:10,912
- [glass shattering]
- [yells]
95
00:06:10,995 --> 00:06:12,705
No!
96
00:06:13,664 --> 00:06:15,708
He broke down my barrier.
97
00:06:15,792 --> 00:06:17,585
You leave me no choice.
98
00:06:18,127 --> 00:06:20,463
Come forth, Momohiki!
99
00:06:20,546 --> 00:06:22,256
[crackling]
100
00:06:24,092 --> 00:06:25,885
- [meows]
- [gasps]
101
00:06:26,844 --> 00:06:29,430
I guess that explains the mix-match shoes.
102
00:06:29,514 --> 00:06:32,016
[Anzu] It's working! Great job, Momohiki.
103
00:06:32,600 --> 00:06:35,061
- [Tsukasa] Want me to get rid of it?
- Huh?
104
00:06:36,104 --> 00:06:37,814
Want me to get rid of it for you?
105
00:06:37,897 --> 00:06:40,441
You know,
the thing that shall not be mentioned.
106
00:06:40,525 --> 00:06:41,526
- For real?
- [gasps]
107
00:06:42,777 --> 00:06:44,529
[Anzu] No, I'm in too deep already.
108
00:06:46,197 --> 00:06:48,074
No, I got this.
109
00:06:49,117 --> 00:06:51,994
Are you trying to avoid me or something?
110
00:06:52,537 --> 00:06:55,039
[Anzu] What? Of course not!
111
00:06:55,623 --> 00:06:58,960
[Tsukasa] If this is about
breaking my phone, don't worry about it.
112
00:06:59,043 --> 00:07:01,879
I was thinking about
getting a new one, anyway.
113
00:07:02,713 --> 00:07:03,713
Uh, um...
114
00:07:04,048 --> 00:07:07,385
I mean, seriously,
when you outright avoid me like that,
115
00:07:07,969 --> 00:07:09,387
it makes me feel anxious.
116
00:07:09,470 --> 00:07:11,764
[Anzu] "Make me feel anxious"?
117
00:07:12,348 --> 00:07:14,267
Well, if you don't want my help...
118
00:07:14,350 --> 00:07:18,729
No, really... I... need help.
119
00:07:19,313 --> 00:07:21,190
- [Tsukasa] All right, let's go.
- Huh...
120
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
[cheerful music]
121
00:07:24,235 --> 00:07:26,154
Here, it's cold. Wear this.
122
00:07:26,237 --> 00:07:28,072
[Momohiki meows]
123
00:07:28,865 --> 00:07:32,535
How does he keep doing that?
124
00:07:32,618 --> 00:07:35,163
- [screaming in anger]
- [moans]
125
00:07:39,125 --> 00:07:41,043
[Tsukasa] So, where is it?
126
00:07:41,669 --> 00:07:43,546
I saw it in the kitchen before.
127
00:07:47,133 --> 00:07:50,052
[Anzu] There's a hot guy in my house.
128
00:07:51,053 --> 00:07:52,305
[Tsukasa] I don't see it.
129
00:07:53,639 --> 00:07:56,017
[Anzu] This is way too ridiculous.
130
00:07:56,642 --> 00:07:57,768
[exclaims]
131
00:07:59,061 --> 00:08:01,063
[suspenseful music]
132
00:08:01,981 --> 00:08:02,981
[shrieks]
133
00:08:05,193 --> 00:08:06,944
- [yells]
- [grunts]
134
00:08:08,154 --> 00:08:09,154
[thudding]
135
00:08:10,156 --> 00:08:13,534
It's right there! It's right there!
136
00:08:14,660 --> 00:08:19,081
My bad, just a lens cap.
Who the heck left that thing here?
137
00:08:19,665 --> 00:08:20,666
[groans]
138
00:08:20,750 --> 00:08:23,503
- Did you just freak out over...
- [both gasp]
139
00:08:24,670 --> 00:08:27,423
[Anzu breathes shakily]
How...
140
00:08:30,259 --> 00:08:32,845
How did we end up like this?
141
00:08:32,929 --> 00:08:36,098
[narrator] Roaches are unseemly,
so instead, cake. You're welcome.
142
00:08:36,974 --> 00:08:38,351
- [shrieks]
- [grunts]
143
00:08:40,186 --> 00:08:43,105
- Go get it! Go get it!
- [Tsukasa grunts, gasps]
144
00:08:43,189 --> 00:08:44,607
[Tsukasa] That bastard!
145
00:08:46,025 --> 00:08:47,025
[Tsukasa grunts]
146
00:08:48,653 --> 00:08:50,071
[grunting continues]
147
00:08:50,571 --> 00:08:51,572
[whimpers]
148
00:08:52,281 --> 00:08:53,366
Piece of cake!
149
00:08:53,449 --> 00:08:55,993
[squeals]
Throw it away! Throw it away!
150
00:08:56,077 --> 00:08:57,995
[rain splatters]
151
00:08:58,079 --> 00:09:01,249
[Anzu] Thanks for helping
and sorry about stepping on you.
152
00:09:01,332 --> 00:09:03,501
[Tsukasa] Seriously, don't mention it.
153
00:09:03,584 --> 00:09:05,878
See you at school, Hoshino.
154
00:09:05,962 --> 00:09:08,506
Wait? How do you know my name?
155
00:09:09,257 --> 00:09:11,008
- Nameplate.
- Oh...
156
00:09:11,968 --> 00:09:14,011
Right.
[chuckles awkwardly]
157
00:09:14,095 --> 00:09:17,348
Tsukasa Kazuki. We go to the same school.
158
00:09:18,099 --> 00:09:20,935
- [Anzu] Right. I'm Class 2.
- I'm Class 7.
159
00:09:21,519 --> 00:09:24,021
Do me a favor, don't avoid me anymore.
160
00:09:24,105 --> 00:09:26,190
[gasps, sucks teeth]
Right.
161
00:09:26,774 --> 00:09:30,152
- Oh, can I at least wash your...
- No. Really. It's fine.
162
00:09:32,530 --> 00:09:36,033
Anyway, it might be a good idea
to take a nice warm bath.
163
00:09:36,117 --> 00:09:38,035
And be sure to bundle up.
164
00:09:38,119 --> 00:09:39,245
Yes, dad.
165
00:09:40,246 --> 00:09:42,456
And you be sure
to eat something hot tonight.
166
00:09:42,540 --> 00:09:44,041
All right, Kazuki?
167
00:09:44,125 --> 00:09:45,876
[Tsukasa] Okay, mom.
[chuckles]
168
00:09:45,960 --> 00:09:46,960
Later.
169
00:09:47,545 --> 00:09:49,046
- [wind whooshing]
- [both gasp]
170
00:09:49,130 --> 00:09:50,673
[effort grunts]
171
00:09:51,173 --> 00:09:52,425
[Tsukasa exhales deeply]
172
00:09:52,508 --> 00:09:54,176
[breathes nervously]
173
00:09:54,260 --> 00:09:57,930
- Guess I could run for it.
- Uh, well, this sucks.
174
00:09:58,014 --> 00:10:00,433
[Tsukasa] I'll be fine. See ya.
175
00:10:00,516 --> 00:10:02,018
- [wind whooshing]
- [grunts]
176
00:10:02,101 --> 00:10:03,436
- [glass shatters]
- [both yelp]
177
00:10:09,025 --> 00:10:11,819
Officials are expecting
the storm to last all night.
178
00:10:12,320 --> 00:10:16,824
A city-wide warning is in effect.
People have been asked to remain indoors,
179
00:10:16,907 --> 00:10:20,453
and avoid driving
in these severely dangerous conditions.
180
00:10:21,037 --> 00:10:23,039
[sighs]
Well, that's just great.
181
00:10:25,207 --> 00:10:27,209
A DREAM HOME
182
00:10:27,293 --> 00:10:30,921
[Anzu] This is my mom
and dad's dream house, their forever home.
183
00:10:31,005 --> 00:10:34,216
And they totally entrusted me
to take care of it while they're gone.
184
00:10:34,300 --> 00:10:38,054
Now, look at it!
Not only does this freaky weather
185
00:10:38,137 --> 00:10:40,389
crashed the tree
right into the front door,
186
00:10:40,473 --> 00:10:42,850
it also has me
stranded inside until it blows over.
187
00:10:43,392 --> 00:10:47,855
Stuck here with a super cute guy
standing right there in the living room.
188
00:10:48,773 --> 00:10:52,652
Wait a sec... Is this becoming...
189
00:10:52,735 --> 00:10:55,655
a sleepover situation?
190
00:10:55,738 --> 00:10:56,739
[both giggling]
191
00:10:56,822 --> 00:10:59,325
No way he can spend the night.
192
00:10:59,408 --> 00:11:01,243
We barely even know each other.
193
00:11:01,327 --> 00:11:03,204
- Let's go, Anzu!
- [groaning]
194
00:11:03,287 --> 00:11:05,390
- [Anzu] I am so not ready for this...
- Let's go, Anzu! Go!
195
00:11:05,414 --> 00:11:07,500
[Anzu]
This was that thing's plan all along.
196
00:11:07,583 --> 00:11:09,502
[stomach rumbles]
197
00:11:09,585 --> 00:11:10,585
[gasps]
198
00:11:11,629 --> 00:11:13,089
Yeah, I'm hungry too.
199
00:11:13,714 --> 00:11:17,009
- I guess I'd better make some dinner.
- You're sure?
200
00:11:17,093 --> 00:11:19,553
[Anzu] Consider it a thank you
for getting rid of that bug.
201
00:11:21,597 --> 00:11:25,017
Problem is... what do I make?
202
00:11:25,643 --> 00:11:26,852
Let me see here.
203
00:11:26,936 --> 00:11:29,522
Maybe I can grill something
that's not overly fancy.
204
00:11:30,606 --> 00:11:32,525
- A chance to earn girlfriend points.
- [groans]
205
00:11:35,236 --> 00:11:36,236
[grunts]
206
00:11:38,239 --> 00:11:39,365
[grunting continues]
207
00:11:40,616 --> 00:11:41,616
[yelps]
208
00:11:43,119 --> 00:11:46,705
This whole night!
You set all this up, didn't you?
209
00:11:46,789 --> 00:11:48,040
Well, duh.
210
00:11:48,124 --> 00:11:49,041
[groans]
211
00:11:49,125 --> 00:11:51,293
You even planted that bug!
212
00:11:51,377 --> 00:11:54,463
Sure, but thanks to me,
your evening is about to heat up.
213
00:11:54,547 --> 00:11:56,048
Ugh, this is all your fault.
214
00:11:56,132 --> 00:11:58,801
Not gonna lie, I was hoping
it would turn out like this.
215
00:12:00,052 --> 00:12:02,346
- I'm so scared.
- I've got you.
216
00:12:03,180 --> 00:12:05,558
[Riri] I got to say,
I didn't think you'd tackle him.
217
00:12:06,142 --> 00:12:09,812
[chuckles]
And that scream, like a bad word game.
218
00:12:09,895 --> 00:12:13,566
Shut up! I'll have you know
my scream is perfectly normal.
219
00:12:13,649 --> 00:12:14,817
[Riri] I was pretty impressed
220
00:12:14,900 --> 00:12:17,027
that you were able to get him
on the floor so easily.
221
00:12:17,111 --> 00:12:19,572
That was a steamy moment
in the making, but no.
222
00:12:19,655 --> 00:12:22,324
Are you seriously judging me?
223
00:12:22,408 --> 00:12:23,576
Look!
224
00:12:23,659 --> 00:12:26,579
- You're the one causing all this trouble.
- [thunder clapping]
225
00:12:26,662 --> 00:12:30,374
Don't fret.
I got everything under control.
226
00:12:30,458 --> 00:12:32,418
[Anzu] You call that "under control"?
227
00:12:32,501 --> 00:12:34,170
[Riri] I can fix that. No problem.
228
00:12:34,670 --> 00:12:38,507
Chill up. It's time to blow him away
with your cooking skills.
229
00:12:38,591 --> 00:12:42,219
Remember, the way to a man's heart
is through his stomach.
230
00:12:42,303 --> 00:12:45,222
[Anzu] I only know how to cook stir-fry.
231
00:12:45,306 --> 00:12:48,392
Stir-fry? That's perfect!
[laughs]
232
00:12:48,476 --> 00:12:50,644
You can make Caprese sautée chicken?
233
00:12:50,728 --> 00:12:54,231
Or blue crab with eggs and sauce?
234
00:12:54,315 --> 00:12:55,315
Get real!
235
00:12:56,066 --> 00:12:57,109
[gasps]
236
00:12:57,193 --> 00:13:00,321
Why would I bother making
a good impression on this guy, anyway?
237
00:13:00,821 --> 00:13:02,781
MISO, SOY SAUCE
238
00:13:02,865 --> 00:13:04,825
Do you want miso or soy sauce?
239
00:13:06,327 --> 00:13:07,327
Miso.
240
00:13:07,369 --> 00:13:10,623
I handed you romance on a silver platter!
241
00:13:10,706 --> 00:13:12,249
[Riri screams]
242
00:13:13,000 --> 00:13:14,210
[Tsukasa] Thanks for dinner.
243
00:13:16,295 --> 00:13:17,379
Oh, man.
244
00:13:19,590 --> 00:13:20,799
Hmm...
245
00:13:20,883 --> 00:13:25,262
I'm here to grant girls like you
who reject all opportunities of romance
246
00:13:25,346 --> 00:13:29,308
a chance to experience love
through this dating game.
247
00:13:30,142 --> 00:13:31,894
[Anzu] If that thing is causing all this,
248
00:13:31,977 --> 00:13:34,813
it's a safe bet
the storm won't let up till morning.
249
00:13:35,439 --> 00:13:38,192
You picked the wrong girl to mess with.
250
00:13:40,694 --> 00:13:42,905
You wanna play? Let's play.
251
00:13:43,906 --> 00:13:44,906
[pants]
252
00:13:45,241 --> 00:13:46,408
- [Anzu] Kazuki!
- Huh?
253
00:13:46,909 --> 00:13:49,036
- [thunderclaps]
- Spend the night.
254
00:13:49,662 --> 00:13:51,789
Yeah, I think I'll pass on that.
255
00:13:53,874 --> 00:13:56,794
Do not fear.
There'll be no funny business.
256
00:13:57,670 --> 00:13:59,547
[Tsukasa] That's, uh, reassuring.
257
00:13:59,630 --> 00:14:03,342
Great! It's settled then.
Bath time! I'll fill up the tub.
258
00:14:03,425 --> 00:14:04,552
Huh?
259
00:14:04,635 --> 00:14:06,220
Uh...
260
00:14:07,137 --> 00:14:09,640
[light music]
261
00:14:13,769 --> 00:14:16,146
[Anzu] Here, these are my dad's,
but they should fit you.
262
00:14:16,230 --> 00:14:17,230
[Tsukasa] Thanks.
263
00:14:18,691 --> 00:14:20,192
You don't want to go first?
264
00:14:20,276 --> 00:14:22,736
Of course not. Guests always go first.
265
00:14:23,445 --> 00:14:24,445
Hm.
266
00:14:26,198 --> 00:14:29,535
[giggles]
I knew you couldn't resist forever.
267
00:14:29,618 --> 00:14:33,330
Now, you're spending the night together.
Next stop, romance!
268
00:14:33,414 --> 00:14:35,499
[evil laughter]
269
00:14:38,377 --> 00:14:39,378
Hmm.
270
00:14:40,796 --> 00:14:42,506
So, I'll take the couch.
271
00:14:44,383 --> 00:14:46,218
This blanket should be warm enough.
272
00:14:47,177 --> 00:14:48,177
Huh?
273
00:14:52,600 --> 00:14:54,393
Thanks for the bath, Hoshino.
274
00:14:54,476 --> 00:14:58,022
[Anzu] No worries.
Oh, you didn't change your shirt?
275
00:14:58,606 --> 00:15:00,399
- Yeah, not really my style.
- [meows]
276
00:15:01,525 --> 00:15:03,527
It was the only one I could find for you.
277
00:15:03,611 --> 00:15:05,613
It would have been
kind of funny to see it on.
278
00:15:08,616 --> 00:15:10,618
[Anzu exhales]
That's much better!
279
00:15:15,664 --> 00:15:17,041
Ah...
280
00:15:17,124 --> 00:15:18,542
- So lame!
- So lame!
281
00:15:18,626 --> 00:15:20,336
What's with the tucked-in shirt?
282
00:15:20,419 --> 00:15:22,463
You are not making this easy on me.
283
00:15:22,546 --> 00:15:24,548
You're the one who told me to bundle up.
284
00:15:25,758 --> 00:15:29,553
Consider it boy repellent. No chance
for romance when I'm dressed like this.
285
00:15:29,637 --> 00:15:31,680
Oh, no. Is she kidding...
286
00:15:31,764 --> 00:15:35,059
Abandoning all of her self-respect
to resist romance.
287
00:15:35,935 --> 00:15:38,771
So, Kazuki, wanna play a little game?
288
00:15:39,396 --> 00:15:40,396
[Tsukasa] What game?
289
00:15:41,190 --> 00:15:43,817
[Anzu] How about these?
I can't play them alone, you know.
290
00:15:44,568 --> 00:15:47,071
Okay. But I'm pretty good at these.
291
00:15:47,154 --> 00:15:50,282
Great! A worthy challenger.
This should be really fun.
292
00:15:53,911 --> 00:15:55,204
What?
293
00:15:57,790 --> 00:15:59,208
[groaning]
294
00:16:01,794 --> 00:16:03,295
Uh, ugh...
295
00:16:05,506 --> 00:16:06,882
Ooh...
296
00:16:09,426 --> 00:16:13,097
- All right!
- Why can't I beat you?
297
00:16:13,180 --> 00:16:14,306
[laughs]
298
00:16:14,390 --> 00:16:17,726
You're gonna have to put in a lot
more work if you wanna beat me at games.
299
00:16:18,310 --> 00:16:20,729
[Tsukasa] You don't have
to be a brat about it.
300
00:16:21,480 --> 00:16:22,523
- Ugh...
- Huh?
301
00:16:23,273 --> 00:16:24,733
I challenge you to a game of luck.
302
00:16:25,317 --> 00:16:27,319
Let's see how you do
without your strategies.
303
00:16:28,612 --> 00:16:32,032
Ha! Fine, but whoever loses
has to make lunch,
304
00:16:32,116 --> 00:16:34,243
and I'll take two desserts, thanks.
305
00:16:34,827 --> 00:16:37,162
- Slow down there.
- [Anzu] Game on, you're going down.
306
00:16:37,246 --> 00:16:38,998
I am gonna be a billionaire.
307
00:16:39,081 --> 00:16:40,249
[laughs]
308
00:16:40,958 --> 00:16:43,585
[Riri] On that stormy night
at the Hoshino house,
309
00:16:43,669 --> 00:16:46,255
an epic board game battle began.
310
00:16:46,922 --> 00:16:51,343
Anzu, in her frumpiest PJ's,
completely ignoring a chance of romance.
311
00:16:51,427 --> 00:16:55,014
Kazuki with his best poker face,
seeking revenge.
312
00:16:55,097 --> 00:16:57,266
Each player oblivious to the situation.
313
00:16:57,349 --> 00:17:00,310
Each determined to be the winner!
314
00:17:02,396 --> 00:17:03,396
[Anzu] Hm.
315
00:17:03,439 --> 00:17:05,774
[rattling, chiming]
316
00:17:05,858 --> 00:17:08,652
[Anzu] Hm, hm, hm, hm, hm...
317
00:17:08,736 --> 00:17:09,778
Hm?
318
00:17:09,862 --> 00:17:13,282
"You damaged a luxury car.
Pay 10,000 dollars."?
319
00:17:13,365 --> 00:17:14,950
I'm in debt already!
320
00:17:15,034 --> 00:17:16,285
- [wails]
- [scoffs]
321
00:17:16,368 --> 00:17:17,368
[game spinner rattling]
322
00:17:18,328 --> 00:17:19,788
[Tsukasa] Hm, hm...
323
00:17:19,872 --> 00:17:23,834
"You found an antique vase.
Collect the five-thousand-dollar reward."
324
00:17:23,917 --> 00:17:25,836
[Anzu] Who loses something like that?
325
00:17:26,420 --> 00:17:27,421
Grrr.
326
00:17:28,505 --> 00:17:29,899
- [grunts]
- [game spinner rattling]
327
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
"The gambling habit caught up to you.
328
00:17:31,967 --> 00:17:35,345
You lose all your money
at the races." Seriously?
329
00:17:36,096 --> 00:17:38,057
[groans, sighs]
330
00:17:41,143 --> 00:17:42,936
[Tsukasa] Hm, hm, hm...
331
00:17:43,020 --> 00:17:47,566
"You sold your macho men figures
to a collector. Earn 50,000 dollars."
332
00:17:48,150 --> 00:17:51,487
Come on! It's not fair!
You're landing on all the good stuff.
333
00:17:51,570 --> 00:17:54,573
Hey, don't blame me.
Luck's on my side tonight.
334
00:17:54,656 --> 00:17:55,824
[gasps]
335
00:17:56,784 --> 00:17:58,077
[evil laughter]
336
00:17:58,160 --> 00:18:00,621
[Anzu] So, that's how you wanna play?
337
00:18:01,663 --> 00:18:06,251
Grr. I will not lose!
338
00:18:07,169 --> 00:18:09,421
"You step in dog poop
and ruined your Jimmy Choo's.
339
00:18:09,505 --> 00:18:11,340
Replace them for 10,000 dollars."
340
00:18:11,423 --> 00:18:14,843
Who wears expensive shoes
like that to walk their dogs?
341
00:18:15,928 --> 00:18:18,847
"The shock of stepping in dog poop
makes you drop 10,000 dollars."
342
00:18:18,931 --> 00:18:20,849
[screams]
No!
343
00:18:22,518 --> 00:18:23,352
Hm?
344
00:18:23,435 --> 00:18:26,814
"You dog, Pochi,
dug up Tokugawa's buried treasure.
345
00:18:26,897 --> 00:18:28,482
Collect one million dollars."
346
00:18:28,565 --> 00:18:31,610
- [Anzu] What?
- [Tsukasa] Good boy, Pochi.
347
00:18:32,861 --> 00:18:35,197
[Anzu grunts]
...two, three, four.
348
00:18:35,280 --> 00:18:38,283
"You step in dog poop
and ruined your Jimmy Choo's.
349
00:18:38,367 --> 00:18:41,620
Replace them for 10,000 dollars."
Not again!
350
00:18:42,204 --> 00:18:44,182
[Tsukasa] How many times
you're gonna step in poop?
351
00:18:44,206 --> 00:18:46,625
- Yeah? Laugh it up! Go on!
- [Tsukasa giggles]
352
00:18:46,708 --> 00:18:50,629
[Anzu] Your dog's probably the one leaving
all that poop on my side of the street!
353
00:18:51,421 --> 00:18:53,382
Don't accuse my Pochi like that.
354
00:18:55,384 --> 00:18:57,094
[miniature plane tapping]
355
00:18:57,177 --> 00:18:59,096
Huh? Guess I won.
356
00:19:00,222 --> 00:19:01,849
What?
357
00:19:01,932 --> 00:19:05,102
Didn't have to put in that much more work
in order to beat you after all.
358
00:19:05,727 --> 00:19:07,104
[grunts angrily]
359
00:19:07,187 --> 00:19:09,273
Looks like Anzu lost. Too bad!
360
00:19:09,356 --> 00:19:11,650
- I'll show you!
- [grunts]
361
00:19:13,735 --> 00:19:15,654
[Anzu] This is such a drag.
362
00:19:15,737 --> 00:19:18,407
Why did I have to go
and open my big mouth?
363
00:19:19,032 --> 00:19:20,032
Huh?
364
00:19:20,659 --> 00:19:22,077
I thought I should help...
365
00:19:22,619 --> 00:19:25,038
since I lost the first game.
366
00:19:25,122 --> 00:19:27,374
[gasps]
Thank you!
367
00:19:27,457 --> 00:19:30,043
Feel free to use whatever
is in the fridge.
368
00:19:30,127 --> 00:19:31,420
You're the best!
369
00:19:32,754 --> 00:19:35,174
Come on, you have to
at least make something.
370
00:19:35,257 --> 00:19:36,967
- I mean you are the loser.
- [sighs]
371
00:19:37,634 --> 00:19:38,760
Don't rub it in.
372
00:19:46,268 --> 00:19:48,187
[Tsukasa] Do you always
put sugar in your eggs?
373
00:19:48,770 --> 00:19:51,273
Of course. That's how you make it.
374
00:19:52,524 --> 00:19:54,776
- Probably pineapple in your pork?
- Duh.
375
00:19:54,860 --> 00:19:57,029
- Potato apple salad?
- Delicious!
376
00:19:57,112 --> 00:19:58,447
[sighs]
377
00:19:58,530 --> 00:20:00,199
You really are a weirdo.
378
00:20:00,782 --> 00:20:02,910
[Anzu] Weird or not,
I'm the one making the eggs,
379
00:20:02,993 --> 00:20:06,705
so I'll prepare them
how I like them, plain and simple.
380
00:20:07,831 --> 00:20:09,791
[sizzling]
381
00:20:10,792 --> 00:20:12,628
[humming]
382
00:20:14,796 --> 00:20:16,715
[humming angrily]
383
00:20:16,798 --> 00:20:18,175
[growling]
384
00:20:19,176 --> 00:20:22,721
Huh? Is that supposed
to be scrambled eggs?
385
00:20:22,804 --> 00:20:25,766
[Anzu] For your information,
they don't always turn out this bad.
386
00:20:25,849 --> 00:20:27,768
Maybe you just need
a little more practice.
387
00:20:27,851 --> 00:20:28,851
[Anzu sighs]
388
00:20:31,688 --> 00:20:33,732
[Anzu] Kazuki, these look delicious!
389
00:20:34,274 --> 00:20:35,817
Ah, mm.
390
00:20:35,901 --> 00:20:37,736
Mmm... Mm!
391
00:20:37,819 --> 00:20:41,156
These are crazy good!
Who knew you are such a pro.
392
00:20:41,240 --> 00:20:44,284
Well, I've been working part-time
in the kitchen of a local bar.
393
00:20:44,910 --> 00:20:47,621
Slow down.
Save some for lunch for tomorrow.
394
00:20:48,330 --> 00:20:49,641
[in muffled voice]
What? I'm hungry.
395
00:20:49,665 --> 00:20:51,750
A girl can't live
on instant noodles alone.
396
00:20:51,833 --> 00:20:53,752
- I guess I should have made more.
- Hm...
397
00:20:53,835 --> 00:20:58,048
Or you can make some extra now,
so I can have some more tomorrow.
398
00:20:58,131 --> 00:20:59,258
Hm.
399
00:20:59,341 --> 00:21:01,569
- [Anzu] Don't be shy. Use the whole bag!
- Uh-huh. Uh-huh.
400
00:21:01,593 --> 00:21:03,262
[Tsukasa] Stop! That's too much.
401
00:21:03,345 --> 00:21:06,932
[Anzu] Looks so good!
[yelps, chuckles]
402
00:21:07,015 --> 00:21:09,935
Oh, man! You even made octopus!
403
00:21:10,477 --> 00:21:12,479
You can't have homemade lunch
without octopus.
404
00:21:12,562 --> 00:21:13,562
[Anzu] Hmm...
405
00:21:19,069 --> 00:21:20,789
[Anzu] He's not at all
what I thought he was
406
00:21:20,862 --> 00:21:22,572
from my first impression.
407
00:21:22,656 --> 00:21:24,658
[bright music]
408
00:21:32,416 --> 00:21:34,835
Everyone thinks he's this standoffish guy
409
00:21:34,918 --> 00:21:37,421
but he's actually pretty easy to talk to.
410
00:21:37,504 --> 00:21:39,464
I feel like I could tell him anything.
411
00:21:40,299 --> 00:21:41,133
[gasps]
412
00:21:41,216 --> 00:21:44,428
I am not developing feelings for him.
Not that he's interested.
413
00:21:44,511 --> 00:21:47,347
Besides, I haven't earned
any girlfriend points.
414
00:21:48,307 --> 00:21:50,851
[Anzu] How about I beat you
at a game of cards next?
415
00:21:50,934 --> 00:21:54,813
- Okay, just gotta use the restroom first.
- Sounds good.
416
00:21:56,440 --> 00:21:59,359
[Anzu] When did it get so late?
I'm not even tired.
417
00:22:00,152 --> 00:22:02,404
We can play Speed or Concentration.
418
00:22:02,487 --> 00:22:04,323
[squeals]
So many options.
419
00:22:04,406 --> 00:22:06,992
- [Riri] What are you doing?
- Ugh, you again?
420
00:22:07,075 --> 00:22:10,746
Why are you wasting time
playing games like a bunch of little kids?
421
00:22:10,829 --> 00:22:15,167
Watch a rom-com, flirt.
Give in to the romance of it all.
422
00:22:15,250 --> 00:22:17,461
- No one asked you!
- Oh, sad.
423
00:22:17,544 --> 00:22:19,046
You couldn't even achieve the classic
424
00:22:19,129 --> 00:22:20,969
- run-into-each-other-in-the-bath scene.
- Grr.
425
00:22:21,548 --> 00:22:24,092
Try it and you and that wand
will get better acquainted.
426
00:22:24,760 --> 00:22:28,430
So, maybe I should have cast
that spell on you after all.
427
00:22:28,513 --> 00:22:30,223
[scoffs]
Sorry to disappoint,
428
00:22:30,307 --> 00:22:32,434
but there is no chance this goes your way.
429
00:22:32,517 --> 00:22:35,145
- Really?
- [yells]
430
00:22:36,354 --> 00:22:37,354
Ow!
431
00:22:42,444 --> 00:22:45,238
It's time for all good children
to go to sleep.
432
00:22:48,742 --> 00:22:50,410
- What?
- [snores]
433
00:22:50,494 --> 00:22:53,163
Looks like she passed out. That was fast!
434
00:22:54,915 --> 00:22:58,794
Hoshino, if you're gonna sleep,
go to your room. Wake up!
435
00:22:59,878 --> 00:23:00,878
Hm.
436
00:23:08,720 --> 00:23:09,888
Now, what'd I do?
437
00:23:10,388 --> 00:23:11,388
Hm?
438
00:23:11,848 --> 00:23:13,558
Shouldn't sleep with your glasses on.
439
00:23:14,684 --> 00:23:15,769
[moans]
440
00:23:15,852 --> 00:23:16,853
[grunts]
441
00:23:17,687 --> 00:23:19,106
[moans]
442
00:23:21,149 --> 00:23:22,442
Mmm...
443
00:23:22,526 --> 00:23:25,320
Momohiki, I'll never let go, ever!
444
00:23:25,403 --> 00:23:27,781
Momohiki? Who the heck is that?
445
00:23:29,282 --> 00:23:30,909
- [Anzu grunts]
- [Tsukasa] What a grip!
446
00:23:32,285 --> 00:23:34,412
[sighs]
Jeez.
447
00:23:36,581 --> 00:23:38,750
I haven't had
that much fun in a long time.
448
00:23:39,459 --> 00:23:42,003
[cheerful music]
449
00:23:48,093 --> 00:23:50,637
- [chuckles]
- [snores]
450
00:23:50,720 --> 00:23:51,721
What a weirdo.
451
00:23:56,977 --> 00:23:58,520
A fanfare, please!
452
00:23:58,603 --> 00:24:00,647
And a big congratulations!
453
00:24:00,730 --> 00:24:02,774
Did you fall for my little trick?
454
00:24:02,858 --> 00:24:06,194
I bet now you don't feel like
skipping the ending, right?
455
00:24:06,278 --> 00:24:09,823
In today's world, you can watch
whatever you want at your own convenience.
456
00:24:09,906 --> 00:24:12,576
But don't you think in that process
we've also lost something?
457
00:24:12,659 --> 00:24:14,953
[sighs]
Don't just let things be! Come on!
458
00:24:15,036 --> 00:24:17,622
Let's go on a super-duper happy adventure!
459
00:24:17,706 --> 00:24:19,624
So I can make sure I get paid.
460
00:24:19,708 --> 00:24:21,877
[closing theme music]
461
00:24:21,960 --> 00:24:22,960
♪ Ah, yeah! ♪
462
00:24:25,422 --> 00:24:26,422
♪ Let's go! ♪
463
00:24:28,675 --> 00:24:29,926
♪ Lo-love! ♪
464
00:24:32,012 --> 00:24:33,012
♪ Here we go! ♪
34170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.