All language subtitles for Romantic.Killer.S01E02.Its.Time.for.Children.to.Go.to.Sleep.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-E.N.D-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 [beeping] 2 00:00:15,223 --> 00:00:16,933 Damn, it's pouring. 3 00:00:17,934 --> 00:00:21,521 [shivers] I'm cold. I'm so gonna get sick. 4 00:00:21,604 --> 00:00:23,523 Maybe I should just go home. 5 00:00:23,606 --> 00:00:25,442 But what about that awful thing? 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,629 ROACHES ARE UNSEEMLY, SO INSTEAD, CAKE! YOU'RE WELCOME! 7 00:00:28,653 --> 00:00:29,738 [moans] 8 00:00:30,780 --> 00:00:32,407 [sneezes] 9 00:00:34,284 --> 00:00:35,284 Huh? 10 00:00:40,832 --> 00:00:41,832 Hmm. 11 00:00:43,585 --> 00:00:44,585 Uh... 12 00:00:45,295 --> 00:00:46,295 Oh, crap. 13 00:00:51,217 --> 00:00:52,302 - Hey. - [shrieks] 14 00:00:53,344 --> 00:00:55,138 Are you a runaway? 15 00:00:55,221 --> 00:00:56,389 [scoffs] No. 16 00:00:57,766 --> 00:01:00,060 [Tsukasa] No judgments, you need to stay dry out here, 17 00:01:00,143 --> 00:01:03,688 but you do know there's been reports of a creep in the park the last few days? 18 00:01:03,772 --> 00:01:05,690 What? No way! [grunts] 19 00:01:06,232 --> 00:01:07,609 [groans] 20 00:01:08,860 --> 00:01:10,278 - Thanks for the head-ups. - Huh? 21 00:01:10,361 --> 00:01:11,780 Uh, hey, wait. 22 00:01:12,447 --> 00:01:13,782 [grunts] 23 00:01:13,865 --> 00:01:15,450 Keep your hands off! 24 00:01:16,951 --> 00:01:18,078 - Huh? - Here, take it. 25 00:01:18,578 --> 00:01:20,663 [bright music] 26 00:01:22,749 --> 00:01:26,920 [Riri] Borrow it, return it, let the sparks fly. 27 00:01:28,088 --> 00:01:30,840 - Mm-mm. No thanks. - [Tsukasa] Why? 28 00:01:31,341 --> 00:01:33,593 [Anzu] Because then, you'll get drenched. 29 00:01:33,676 --> 00:01:36,012 [Tsukasa] Don't worry. I live really close. 30 00:01:36,095 --> 00:01:37,597 [grunts] Seriously! 31 00:01:37,680 --> 00:01:40,725 I already owe you for breaking your phone. 32 00:01:40,809 --> 00:01:43,061 I said it was okay. Just take it. 33 00:01:43,144 --> 00:01:45,855 You're going to get sick out here like this. 34 00:01:47,273 --> 00:01:50,068 Well, I'm so slow, I couldn't catch a cold. 35 00:01:50,151 --> 00:01:51,694 [Tsukasa] Your nose is running. 36 00:01:51,778 --> 00:01:55,698 - And you were sneezing earlier. - It's none of your business, okay? 37 00:01:56,282 --> 00:01:58,159 Stop being so stubborn. 38 00:01:58,743 --> 00:02:00,703 - Ugh, fine! Come to my place. - Huh! What? 39 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 [Tsukasa] I've got an extra umbrella I was going to toss. You can take that. 40 00:02:04,624 --> 00:02:06,209 [Anzu] Um, but... 41 00:02:08,044 --> 00:02:10,630 Listen, if you're worried about owing me... 42 00:02:10,713 --> 00:02:11,713 [Anzu] Hey... 43 00:02:12,048 --> 00:02:13,591 ...then just come on already. 44 00:02:13,675 --> 00:02:16,219 - [Anzu] Oh, okay. - [Tsukasa] Let's go. 45 00:02:16,302 --> 00:02:18,179 [gasps] 46 00:02:18,263 --> 00:02:19,722 [Anzu] Your hand... 47 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 [exclaims] 48 00:02:25,603 --> 00:02:27,772 I'm sorry, but you took forever to take it. 49 00:02:27,856 --> 00:02:30,650 [Anzu] Hey, wait up! Now, you're getting wet. 50 00:02:30,733 --> 00:02:31,901 [grunts] 51 00:02:31,985 --> 00:02:34,904 [Anzu] Sorry, you're just really tall. 52 00:02:35,864 --> 00:02:36,906 [Anzu gasps] 53 00:02:39,033 --> 00:02:40,368 There! Problem solved. 54 00:02:41,035 --> 00:02:43,163 - Yeah. - Come on then. 55 00:02:45,707 --> 00:02:47,083 [Anzu] This is every girl's dream. 56 00:02:47,750 --> 00:02:50,044 A hot guy sharing his umbrella 57 00:02:50,128 --> 00:02:53,673 as you walk shoulder to shoulder in the rain. 58 00:02:53,756 --> 00:02:56,634 Ugh, I will not give in! 59 00:02:56,718 --> 00:02:58,595 [evil laughter] 60 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 [theme music] 61 00:04:30,270 --> 00:04:31,538 #2 IT'S TIME FOR CHILDREN TO GO TO SLEEP 62 00:04:31,562 --> 00:04:32,730 [Tsukasa] Wait there a sec. 63 00:04:34,774 --> 00:04:37,944 [Anzu] He's hot and he lives alone. 64 00:04:38,027 --> 00:04:39,027 [gulps] 65 00:04:40,488 --> 00:04:43,283 No. I will not fall for this obvious trap. 66 00:04:43,366 --> 00:04:46,369 Just think about your favorite game characters. 67 00:04:46,869 --> 00:04:48,413 - [sighs happily] - [Tsukasa] Here. 68 00:04:48,496 --> 00:04:50,224 - [Anzu groans] - [Tsukasa] You should dry off 69 00:04:50,248 --> 00:04:51,291 before you go. 70 00:04:51,374 --> 00:04:53,042 [Anzu] I've got this. 71 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 Hot guy blurring filter. 72 00:04:59,632 --> 00:05:01,801 Yeah, that's better. 73 00:05:02,385 --> 00:05:03,469 [Anzu] Thanks. 74 00:05:04,012 --> 00:05:07,181 Not my business, but why were you hiding in the park anyway? 75 00:05:07,265 --> 00:05:12,145 [Anzu] Hm, actually, there's this thing at my place, a ro... ro... 76 00:05:12,228 --> 00:05:14,814 - It's too terrifying. I can't even say it. - Huh? 77 00:05:14,897 --> 00:05:15,940 Robber? 78 00:05:16,024 --> 00:05:18,568 Much worse, a roach! [shrieks] 79 00:05:19,152 --> 00:05:20,320 I said it. 80 00:05:21,362 --> 00:05:23,323 You let a bug chase you out of your house? 81 00:05:24,365 --> 00:05:27,201 It's not just "a bug", it was gigantic! 82 00:05:27,285 --> 00:05:28,119 [groans] 83 00:05:28,202 --> 00:05:32,623 My mom usually handles this sort of thing or my cat, 84 00:05:32,707 --> 00:05:36,127 but my parents moved overseas for work with the cat. 85 00:05:36,210 --> 00:05:39,213 First, the bug spray was empty, 86 00:05:39,297 --> 00:05:41,799 then, that thing came right for me, 87 00:05:41,883 --> 00:05:45,011 so I ran as fast as I could. [whimpers] 88 00:05:45,094 --> 00:05:49,807 I forgot my wallet and my phone. Then it started raining. 89 00:05:51,392 --> 00:05:55,271 Ugh, it's the worst night ever. [whimpers] 90 00:05:57,065 --> 00:05:58,691 Your face... [laughs] 91 00:05:58,775 --> 00:06:01,277 - [Anzu] Rude! - [Tsukasa] I'm sorry. 92 00:06:01,360 --> 00:06:05,114 [Anzu] I thought he was the quiet type who doesn't smile much but... 93 00:06:05,865 --> 00:06:07,700 That sounds like a nightmare. 94 00:06:08,659 --> 00:06:10,912 - [glass shattering] - [yells] 95 00:06:10,995 --> 00:06:12,705 No! 96 00:06:13,664 --> 00:06:15,708 He broke down my barrier. 97 00:06:15,792 --> 00:06:17,585 You leave me no choice. 98 00:06:18,127 --> 00:06:20,463 Come forth, Momohiki! 99 00:06:20,546 --> 00:06:22,256 [crackling] 100 00:06:24,092 --> 00:06:25,885 - [meows] - [gasps] 101 00:06:26,844 --> 00:06:29,430 I guess that explains the mix-match shoes. 102 00:06:29,514 --> 00:06:32,016 [Anzu] It's working! Great job, Momohiki. 103 00:06:32,600 --> 00:06:35,061 - [Tsukasa] Want me to get rid of it? - Huh? 104 00:06:36,104 --> 00:06:37,814 Want me to get rid of it for you? 105 00:06:37,897 --> 00:06:40,441 You know, the thing that shall not be mentioned. 106 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 - For real? - [gasps] 107 00:06:42,777 --> 00:06:44,529 [Anzu] No, I'm in too deep already. 108 00:06:46,197 --> 00:06:48,074 No, I got this. 109 00:06:49,117 --> 00:06:51,994 Are you trying to avoid me or something? 110 00:06:52,537 --> 00:06:55,039 [Anzu] What? Of course not! 111 00:06:55,623 --> 00:06:58,960 [Tsukasa] If this is about breaking my phone, don't worry about it. 112 00:06:59,043 --> 00:07:01,879 I was thinking about getting a new one, anyway. 113 00:07:02,713 --> 00:07:03,713 Uh, um... 114 00:07:04,048 --> 00:07:07,385 I mean, seriously, when you outright avoid me like that, 115 00:07:07,969 --> 00:07:09,387 it makes me feel anxious. 116 00:07:09,470 --> 00:07:11,764 [Anzu] "Make me feel anxious"? 117 00:07:12,348 --> 00:07:14,267 Well, if you don't want my help... 118 00:07:14,350 --> 00:07:18,729 No, really... I... need help. 119 00:07:19,313 --> 00:07:21,190 - [Tsukasa] All right, let's go. - Huh... 120 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 [cheerful music] 121 00:07:24,235 --> 00:07:26,154 Here, it's cold. Wear this. 122 00:07:26,237 --> 00:07:28,072 [Momohiki meows] 123 00:07:28,865 --> 00:07:32,535 How does he keep doing that? 124 00:07:32,618 --> 00:07:35,163 - [screaming in anger] - [moans] 125 00:07:39,125 --> 00:07:41,043 [Tsukasa] So, where is it? 126 00:07:41,669 --> 00:07:43,546 I saw it in the kitchen before. 127 00:07:47,133 --> 00:07:50,052 [Anzu] There's a hot guy in my house. 128 00:07:51,053 --> 00:07:52,305 [Tsukasa] I don't see it. 129 00:07:53,639 --> 00:07:56,017 [Anzu] This is way too ridiculous. 130 00:07:56,642 --> 00:07:57,768 [exclaims] 131 00:07:59,061 --> 00:08:01,063 [suspenseful music] 132 00:08:01,981 --> 00:08:02,981 [shrieks] 133 00:08:05,193 --> 00:08:06,944 - [yells] - [grunts] 134 00:08:08,154 --> 00:08:09,154 [thudding] 135 00:08:10,156 --> 00:08:13,534 It's right there! It's right there! 136 00:08:14,660 --> 00:08:19,081 My bad, just a lens cap. Who the heck left that thing here? 137 00:08:19,665 --> 00:08:20,666 [groans] 138 00:08:20,750 --> 00:08:23,503 - Did you just freak out over... - [both gasp] 139 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 [Anzu breathes shakily] How... 140 00:08:30,259 --> 00:08:32,845 How did we end up like this? 141 00:08:32,929 --> 00:08:36,098 [narrator] Roaches are unseemly, so instead, cake. You're welcome. 142 00:08:36,974 --> 00:08:38,351 - [shrieks] - [grunts] 143 00:08:40,186 --> 00:08:43,105 - Go get it! Go get it! - [Tsukasa grunts, gasps] 144 00:08:43,189 --> 00:08:44,607 [Tsukasa] That bastard! 145 00:08:46,025 --> 00:08:47,025 [Tsukasa grunts] 146 00:08:48,653 --> 00:08:50,071 [grunting continues] 147 00:08:50,571 --> 00:08:51,572 [whimpers] 148 00:08:52,281 --> 00:08:53,366 Piece of cake! 149 00:08:53,449 --> 00:08:55,993 [squeals] Throw it away! Throw it away! 150 00:08:56,077 --> 00:08:57,995 [rain splatters] 151 00:08:58,079 --> 00:09:01,249 [Anzu] Thanks for helping and sorry about stepping on you. 152 00:09:01,332 --> 00:09:03,501 [Tsukasa] Seriously, don't mention it. 153 00:09:03,584 --> 00:09:05,878 See you at school, Hoshino. 154 00:09:05,962 --> 00:09:08,506 Wait? How do you know my name? 155 00:09:09,257 --> 00:09:11,008 - Nameplate. - Oh... 156 00:09:11,968 --> 00:09:14,011 Right. [chuckles awkwardly] 157 00:09:14,095 --> 00:09:17,348 Tsukasa Kazuki. We go to the same school. 158 00:09:18,099 --> 00:09:20,935 - [Anzu] Right. I'm Class 2. - I'm Class 7. 159 00:09:21,519 --> 00:09:24,021 Do me a favor, don't avoid me anymore. 160 00:09:24,105 --> 00:09:26,190 [gasps, sucks teeth] Right. 161 00:09:26,774 --> 00:09:30,152 - Oh, can I at least wash your... - No. Really. It's fine. 162 00:09:32,530 --> 00:09:36,033 Anyway, it might be a good idea to take a nice warm bath. 163 00:09:36,117 --> 00:09:38,035 And be sure to bundle up. 164 00:09:38,119 --> 00:09:39,245 Yes, dad. 165 00:09:40,246 --> 00:09:42,456 And you be sure to eat something hot tonight. 166 00:09:42,540 --> 00:09:44,041 All right, Kazuki? 167 00:09:44,125 --> 00:09:45,876 [Tsukasa] Okay, mom. [chuckles] 168 00:09:45,960 --> 00:09:46,960 Later. 169 00:09:47,545 --> 00:09:49,046 - [wind whooshing] - [both gasp] 170 00:09:49,130 --> 00:09:50,673 [effort grunts] 171 00:09:51,173 --> 00:09:52,425 [Tsukasa exhales deeply] 172 00:09:52,508 --> 00:09:54,176 [breathes nervously] 173 00:09:54,260 --> 00:09:57,930 - Guess I could run for it. - Uh, well, this sucks. 174 00:09:58,014 --> 00:10:00,433 [Tsukasa] I'll be fine. See ya. 175 00:10:00,516 --> 00:10:02,018 - [wind whooshing] - [grunts] 176 00:10:02,101 --> 00:10:03,436 - [glass shatters] - [both yelp] 177 00:10:09,025 --> 00:10:11,819 Officials are expecting the storm to last all night. 178 00:10:12,320 --> 00:10:16,824 A city-wide warning is in effect. People have been asked to remain indoors, 179 00:10:16,907 --> 00:10:20,453 and avoid driving in these severely dangerous conditions. 180 00:10:21,037 --> 00:10:23,039 [sighs] Well, that's just great. 181 00:10:25,207 --> 00:10:27,209 A DREAM HOME 182 00:10:27,293 --> 00:10:30,921 [Anzu] This is my mom and dad's dream house, their forever home. 183 00:10:31,005 --> 00:10:34,216 And they totally entrusted me to take care of it while they're gone. 184 00:10:34,300 --> 00:10:38,054 Now, look at it! Not only does this freaky weather 185 00:10:38,137 --> 00:10:40,389 crashed the tree right into the front door, 186 00:10:40,473 --> 00:10:42,850 it also has me stranded inside until it blows over. 187 00:10:43,392 --> 00:10:47,855 Stuck here with a super cute guy standing right there in the living room. 188 00:10:48,773 --> 00:10:52,652 Wait a sec... Is this becoming... 189 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 a sleepover situation? 190 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 [both giggling] 191 00:10:56,822 --> 00:10:59,325 No way he can spend the night. 192 00:10:59,408 --> 00:11:01,243 We barely even know each other. 193 00:11:01,327 --> 00:11:03,204 - Let's go, Anzu! - [groaning] 194 00:11:03,287 --> 00:11:05,390 - [Anzu] I am so not ready for this... - Let's go, Anzu! Go! 195 00:11:05,414 --> 00:11:07,500 [Anzu] This was that thing's plan all along. 196 00:11:07,583 --> 00:11:09,502 [stomach rumbles] 197 00:11:09,585 --> 00:11:10,585 [gasps] 198 00:11:11,629 --> 00:11:13,089 Yeah, I'm hungry too. 199 00:11:13,714 --> 00:11:17,009 - I guess I'd better make some dinner. - You're sure? 200 00:11:17,093 --> 00:11:19,553 [Anzu] Consider it a thank you for getting rid of that bug. 201 00:11:21,597 --> 00:11:25,017 Problem is... what do I make? 202 00:11:25,643 --> 00:11:26,852 Let me see here. 203 00:11:26,936 --> 00:11:29,522 Maybe I can grill something that's not overly fancy. 204 00:11:30,606 --> 00:11:32,525 - A chance to earn girlfriend points. - [groans] 205 00:11:35,236 --> 00:11:36,236 [grunts] 206 00:11:38,239 --> 00:11:39,365 [grunting continues] 207 00:11:40,616 --> 00:11:41,616 [yelps] 208 00:11:43,119 --> 00:11:46,705 This whole night! You set all this up, didn't you? 209 00:11:46,789 --> 00:11:48,040 Well, duh. 210 00:11:48,124 --> 00:11:49,041 [groans] 211 00:11:49,125 --> 00:11:51,293 You even planted that bug! 212 00:11:51,377 --> 00:11:54,463 Sure, but thanks to me, your evening is about to heat up. 213 00:11:54,547 --> 00:11:56,048 Ugh, this is all your fault. 214 00:11:56,132 --> 00:11:58,801 Not gonna lie, I was hoping it would turn out like this. 215 00:12:00,052 --> 00:12:02,346 - I'm so scared. - I've got you. 216 00:12:03,180 --> 00:12:05,558 [Riri] I got to say, I didn't think you'd tackle him. 217 00:12:06,142 --> 00:12:09,812 [chuckles] And that scream, like a bad word game. 218 00:12:09,895 --> 00:12:13,566 Shut up! I'll have you know my scream is perfectly normal. 219 00:12:13,649 --> 00:12:14,817 [Riri] I was pretty impressed 220 00:12:14,900 --> 00:12:17,027 that you were able to get him on the floor so easily. 221 00:12:17,111 --> 00:12:19,572 That was a steamy moment in the making, but no. 222 00:12:19,655 --> 00:12:22,324 Are you seriously judging me? 223 00:12:22,408 --> 00:12:23,576 Look! 224 00:12:23,659 --> 00:12:26,579 - You're the one causing all this trouble. - [thunder clapping] 225 00:12:26,662 --> 00:12:30,374 Don't fret. I got everything under control. 226 00:12:30,458 --> 00:12:32,418 [Anzu] You call that "under control"? 227 00:12:32,501 --> 00:12:34,170 [Riri] I can fix that. No problem. 228 00:12:34,670 --> 00:12:38,507 Chill up. It's time to blow him away with your cooking skills. 229 00:12:38,591 --> 00:12:42,219 Remember, the way to a man's heart is through his stomach. 230 00:12:42,303 --> 00:12:45,222 [Anzu] I only know how to cook stir-fry. 231 00:12:45,306 --> 00:12:48,392 Stir-fry? That's perfect! [laughs] 232 00:12:48,476 --> 00:12:50,644 You can make Caprese sautée chicken? 233 00:12:50,728 --> 00:12:54,231 Or blue crab with eggs and sauce? 234 00:12:54,315 --> 00:12:55,315 Get real! 235 00:12:56,066 --> 00:12:57,109 [gasps] 236 00:12:57,193 --> 00:13:00,321 Why would I bother making a good impression on this guy, anyway? 237 00:13:00,821 --> 00:13:02,781 MISO, SOY SAUCE 238 00:13:02,865 --> 00:13:04,825 Do you want miso or soy sauce? 239 00:13:06,327 --> 00:13:07,327 Miso. 240 00:13:07,369 --> 00:13:10,623 I handed you romance on a silver platter! 241 00:13:10,706 --> 00:13:12,249 [Riri screams] 242 00:13:13,000 --> 00:13:14,210 [Tsukasa] Thanks for dinner. 243 00:13:16,295 --> 00:13:17,379 Oh, man. 244 00:13:19,590 --> 00:13:20,799 Hmm... 245 00:13:20,883 --> 00:13:25,262 I'm here to grant girls like you who reject all opportunities of romance 246 00:13:25,346 --> 00:13:29,308 a chance to experience love through this dating game. 247 00:13:30,142 --> 00:13:31,894 [Anzu] If that thing is causing all this, 248 00:13:31,977 --> 00:13:34,813 it's a safe bet the storm won't let up till morning. 249 00:13:35,439 --> 00:13:38,192 You picked the wrong girl to mess with. 250 00:13:40,694 --> 00:13:42,905 You wanna play? Let's play. 251 00:13:43,906 --> 00:13:44,906 [pants] 252 00:13:45,241 --> 00:13:46,408 - [Anzu] Kazuki! - Huh? 253 00:13:46,909 --> 00:13:49,036 - [thunderclaps] - Spend the night. 254 00:13:49,662 --> 00:13:51,789 Yeah, I think I'll pass on that. 255 00:13:53,874 --> 00:13:56,794 Do not fear. There'll be no funny business. 256 00:13:57,670 --> 00:13:59,547 [Tsukasa] That's, uh, reassuring. 257 00:13:59,630 --> 00:14:03,342 Great! It's settled then. Bath time! I'll fill up the tub. 258 00:14:03,425 --> 00:14:04,552 Huh? 259 00:14:04,635 --> 00:14:06,220 Uh... 260 00:14:07,137 --> 00:14:09,640 [light music] 261 00:14:13,769 --> 00:14:16,146 [Anzu] Here, these are my dad's, but they should fit you. 262 00:14:16,230 --> 00:14:17,230 [Tsukasa] Thanks. 263 00:14:18,691 --> 00:14:20,192 You don't want to go first? 264 00:14:20,276 --> 00:14:22,736 Of course not. Guests always go first. 265 00:14:23,445 --> 00:14:24,445 Hm. 266 00:14:26,198 --> 00:14:29,535 [giggles] I knew you couldn't resist forever. 267 00:14:29,618 --> 00:14:33,330 Now, you're spending the night together. Next stop, romance! 268 00:14:33,414 --> 00:14:35,499 [evil laughter] 269 00:14:38,377 --> 00:14:39,378 Hmm. 270 00:14:40,796 --> 00:14:42,506 So, I'll take the couch. 271 00:14:44,383 --> 00:14:46,218 This blanket should be warm enough. 272 00:14:47,177 --> 00:14:48,177 Huh? 273 00:14:52,600 --> 00:14:54,393 Thanks for the bath, Hoshino. 274 00:14:54,476 --> 00:14:58,022 [Anzu] No worries. Oh, you didn't change your shirt? 275 00:14:58,606 --> 00:15:00,399 - Yeah, not really my style. - [meows] 276 00:15:01,525 --> 00:15:03,527 It was the only one I could find for you. 277 00:15:03,611 --> 00:15:05,613 It would have been kind of funny to see it on. 278 00:15:08,616 --> 00:15:10,618 [Anzu exhales] That's much better! 279 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Ah... 280 00:15:17,124 --> 00:15:18,542 - So lame! - So lame! 281 00:15:18,626 --> 00:15:20,336 What's with the tucked-in shirt? 282 00:15:20,419 --> 00:15:22,463 You are not making this easy on me. 283 00:15:22,546 --> 00:15:24,548 You're the one who told me to bundle up. 284 00:15:25,758 --> 00:15:29,553 Consider it boy repellent. No chance for romance when I'm dressed like this. 285 00:15:29,637 --> 00:15:31,680 Oh, no. Is she kidding... 286 00:15:31,764 --> 00:15:35,059 Abandoning all of her self-respect to resist romance. 287 00:15:35,935 --> 00:15:38,771 So, Kazuki, wanna play a little game? 288 00:15:39,396 --> 00:15:40,396 [Tsukasa] What game? 289 00:15:41,190 --> 00:15:43,817 [Anzu] How about these? I can't play them alone, you know. 290 00:15:44,568 --> 00:15:47,071 Okay. But I'm pretty good at these. 291 00:15:47,154 --> 00:15:50,282 Great! A worthy challenger. This should be really fun. 292 00:15:53,911 --> 00:15:55,204 What? 293 00:15:57,790 --> 00:15:59,208 [groaning] 294 00:16:01,794 --> 00:16:03,295 Uh, ugh... 295 00:16:05,506 --> 00:16:06,882 Ooh... 296 00:16:09,426 --> 00:16:13,097 - All right! - Why can't I beat you? 297 00:16:13,180 --> 00:16:14,306 [laughs] 298 00:16:14,390 --> 00:16:17,726 You're gonna have to put in a lot more work if you wanna beat me at games. 299 00:16:18,310 --> 00:16:20,729 [Tsukasa] You don't have to be a brat about it. 300 00:16:21,480 --> 00:16:22,523 - Ugh... - Huh? 301 00:16:23,273 --> 00:16:24,733 I challenge you to a game of luck. 302 00:16:25,317 --> 00:16:27,319 Let's see how you do without your strategies. 303 00:16:28,612 --> 00:16:32,032 Ha! Fine, but whoever loses has to make lunch, 304 00:16:32,116 --> 00:16:34,243 and I'll take two desserts, thanks. 305 00:16:34,827 --> 00:16:37,162 - Slow down there. - [Anzu] Game on, you're going down. 306 00:16:37,246 --> 00:16:38,998 I am gonna be a billionaire. 307 00:16:39,081 --> 00:16:40,249 [laughs] 308 00:16:40,958 --> 00:16:43,585 [Riri] On that stormy night at the Hoshino house, 309 00:16:43,669 --> 00:16:46,255 an epic board game battle began. 310 00:16:46,922 --> 00:16:51,343 Anzu, in her frumpiest PJ's, completely ignoring a chance of romance. 311 00:16:51,427 --> 00:16:55,014 Kazuki with his best poker face, seeking revenge. 312 00:16:55,097 --> 00:16:57,266 Each player oblivious to the situation. 313 00:16:57,349 --> 00:17:00,310 Each determined to be the winner! 314 00:17:02,396 --> 00:17:03,396 [Anzu] Hm. 315 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 [rattling, chiming] 316 00:17:05,858 --> 00:17:08,652 [Anzu] Hm, hm, hm, hm, hm... 317 00:17:08,736 --> 00:17:09,778 Hm? 318 00:17:09,862 --> 00:17:13,282 "You damaged a luxury car. Pay 10,000 dollars."? 319 00:17:13,365 --> 00:17:14,950 I'm in debt already! 320 00:17:15,034 --> 00:17:16,285 - [wails] - [scoffs] 321 00:17:16,368 --> 00:17:17,368 [game spinner rattling] 322 00:17:18,328 --> 00:17:19,788 [Tsukasa] Hm, hm... 323 00:17:19,872 --> 00:17:23,834 "You found an antique vase. Collect the five-thousand-dollar reward." 324 00:17:23,917 --> 00:17:25,836 [Anzu] Who loses something like that? 325 00:17:26,420 --> 00:17:27,421 Grrr. 326 00:17:28,505 --> 00:17:29,899 - [grunts] - [game spinner rattling] 327 00:17:29,923 --> 00:17:31,884 "The gambling habit caught up to you. 328 00:17:31,967 --> 00:17:35,345 You lose all your money at the races." Seriously? 329 00:17:36,096 --> 00:17:38,057 [groans, sighs] 330 00:17:41,143 --> 00:17:42,936 [Tsukasa] Hm, hm, hm... 331 00:17:43,020 --> 00:17:47,566 "You sold your macho men figures to a collector. Earn 50,000 dollars." 332 00:17:48,150 --> 00:17:51,487 Come on! It's not fair! You're landing on all the good stuff. 333 00:17:51,570 --> 00:17:54,573 Hey, don't blame me. Luck's on my side tonight. 334 00:17:54,656 --> 00:17:55,824 [gasps] 335 00:17:56,784 --> 00:17:58,077 [evil laughter] 336 00:17:58,160 --> 00:18:00,621 [Anzu] So, that's how you wanna play? 337 00:18:01,663 --> 00:18:06,251 Grr. I will not lose! 338 00:18:07,169 --> 00:18:09,421 "You step in dog poop and ruined your Jimmy Choo's. 339 00:18:09,505 --> 00:18:11,340 Replace them for 10,000 dollars." 340 00:18:11,423 --> 00:18:14,843 Who wears expensive shoes like that to walk their dogs? 341 00:18:15,928 --> 00:18:18,847 "The shock of stepping in dog poop makes you drop 10,000 dollars." 342 00:18:18,931 --> 00:18:20,849 [screams] No! 343 00:18:22,518 --> 00:18:23,352 Hm? 344 00:18:23,435 --> 00:18:26,814 "You dog, Pochi, dug up Tokugawa's buried treasure. 345 00:18:26,897 --> 00:18:28,482 Collect one million dollars." 346 00:18:28,565 --> 00:18:31,610 - [Anzu] What? - [Tsukasa] Good boy, Pochi. 347 00:18:32,861 --> 00:18:35,197 [Anzu grunts] ...two, three, four. 348 00:18:35,280 --> 00:18:38,283 "You step in dog poop and ruined your Jimmy Choo's. 349 00:18:38,367 --> 00:18:41,620 Replace them for 10,000 dollars." Not again! 350 00:18:42,204 --> 00:18:44,182 [Tsukasa] How many times you're gonna step in poop? 351 00:18:44,206 --> 00:18:46,625 - Yeah? Laugh it up! Go on! - [Tsukasa giggles] 352 00:18:46,708 --> 00:18:50,629 [Anzu] Your dog's probably the one leaving all that poop on my side of the street! 353 00:18:51,421 --> 00:18:53,382 Don't accuse my Pochi like that. 354 00:18:55,384 --> 00:18:57,094 [miniature plane tapping] 355 00:18:57,177 --> 00:18:59,096 Huh? Guess I won. 356 00:19:00,222 --> 00:19:01,849 What? 357 00:19:01,932 --> 00:19:05,102 Didn't have to put in that much more work in order to beat you after all. 358 00:19:05,727 --> 00:19:07,104 [grunts angrily] 359 00:19:07,187 --> 00:19:09,273 Looks like Anzu lost. Too bad! 360 00:19:09,356 --> 00:19:11,650 - I'll show you! - [grunts] 361 00:19:13,735 --> 00:19:15,654 [Anzu] This is such a drag. 362 00:19:15,737 --> 00:19:18,407 Why did I have to go and open my big mouth? 363 00:19:19,032 --> 00:19:20,032 Huh? 364 00:19:20,659 --> 00:19:22,077 I thought I should help... 365 00:19:22,619 --> 00:19:25,038 since I lost the first game. 366 00:19:25,122 --> 00:19:27,374 [gasps] Thank you! 367 00:19:27,457 --> 00:19:30,043 Feel free to use whatever is in the fridge. 368 00:19:30,127 --> 00:19:31,420 You're the best! 369 00:19:32,754 --> 00:19:35,174 Come on, you have to at least make something. 370 00:19:35,257 --> 00:19:36,967 - I mean you are the loser. - [sighs] 371 00:19:37,634 --> 00:19:38,760 Don't rub it in. 372 00:19:46,268 --> 00:19:48,187 [Tsukasa] Do you always put sugar in your eggs? 373 00:19:48,770 --> 00:19:51,273 Of course. That's how you make it. 374 00:19:52,524 --> 00:19:54,776 - Probably pineapple in your pork? - Duh. 375 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 - Potato apple salad? - Delicious! 376 00:19:57,112 --> 00:19:58,447 [sighs] 377 00:19:58,530 --> 00:20:00,199 You really are a weirdo. 378 00:20:00,782 --> 00:20:02,910 [Anzu] Weird or not, I'm the one making the eggs, 379 00:20:02,993 --> 00:20:06,705 so I'll prepare them how I like them, plain and simple. 380 00:20:07,831 --> 00:20:09,791 [sizzling] 381 00:20:10,792 --> 00:20:12,628 [humming] 382 00:20:14,796 --> 00:20:16,715 [humming angrily] 383 00:20:16,798 --> 00:20:18,175 [growling] 384 00:20:19,176 --> 00:20:22,721 Huh? Is that supposed to be scrambled eggs? 385 00:20:22,804 --> 00:20:25,766 [Anzu] For your information, they don't always turn out this bad. 386 00:20:25,849 --> 00:20:27,768 Maybe you just need a little more practice. 387 00:20:27,851 --> 00:20:28,851 [Anzu sighs] 388 00:20:31,688 --> 00:20:33,732 [Anzu] Kazuki, these look delicious! 389 00:20:34,274 --> 00:20:35,817 Ah, mm. 390 00:20:35,901 --> 00:20:37,736 Mmm... Mm! 391 00:20:37,819 --> 00:20:41,156 These are crazy good! Who knew you are such a pro. 392 00:20:41,240 --> 00:20:44,284 Well, I've been working part-time in the kitchen of a local bar. 393 00:20:44,910 --> 00:20:47,621 Slow down. Save some for lunch for tomorrow. 394 00:20:48,330 --> 00:20:49,641 [in muffled voice] What? I'm hungry. 395 00:20:49,665 --> 00:20:51,750 A girl can't live on instant noodles alone. 396 00:20:51,833 --> 00:20:53,752 - I guess I should have made more. - Hm... 397 00:20:53,835 --> 00:20:58,048 Or you can make some extra now, so I can have some more tomorrow. 398 00:20:58,131 --> 00:20:59,258 Hm. 399 00:20:59,341 --> 00:21:01,569 - [Anzu] Don't be shy. Use the whole bag! - Uh-huh. Uh-huh. 400 00:21:01,593 --> 00:21:03,262 [Tsukasa] Stop! That's too much. 401 00:21:03,345 --> 00:21:06,932 [Anzu] Looks so good! [yelps, chuckles] 402 00:21:07,015 --> 00:21:09,935 Oh, man! You even made octopus! 403 00:21:10,477 --> 00:21:12,479 You can't have homemade lunch without octopus. 404 00:21:12,562 --> 00:21:13,562 [Anzu] Hmm... 405 00:21:19,069 --> 00:21:20,789 [Anzu] He's not at all what I thought he was 406 00:21:20,862 --> 00:21:22,572 from my first impression. 407 00:21:22,656 --> 00:21:24,658 [bright music] 408 00:21:32,416 --> 00:21:34,835 Everyone thinks he's this standoffish guy 409 00:21:34,918 --> 00:21:37,421 but he's actually pretty easy to talk to. 410 00:21:37,504 --> 00:21:39,464 I feel like I could tell him anything. 411 00:21:40,299 --> 00:21:41,133 [gasps] 412 00:21:41,216 --> 00:21:44,428 I am not developing feelings for him. Not that he's interested. 413 00:21:44,511 --> 00:21:47,347 Besides, I haven't earned any girlfriend points. 414 00:21:48,307 --> 00:21:50,851 [Anzu] How about I beat you at a game of cards next? 415 00:21:50,934 --> 00:21:54,813 - Okay, just gotta use the restroom first. - Sounds good. 416 00:21:56,440 --> 00:21:59,359 [Anzu] When did it get so late? I'm not even tired. 417 00:22:00,152 --> 00:22:02,404 We can play Speed or Concentration. 418 00:22:02,487 --> 00:22:04,323 [squeals] So many options. 419 00:22:04,406 --> 00:22:06,992 - [Riri] What are you doing? - Ugh, you again? 420 00:22:07,075 --> 00:22:10,746 Why are you wasting time playing games like a bunch of little kids? 421 00:22:10,829 --> 00:22:15,167 Watch a rom-com, flirt. Give in to the romance of it all. 422 00:22:15,250 --> 00:22:17,461 - No one asked you! - Oh, sad. 423 00:22:17,544 --> 00:22:19,046 You couldn't even achieve the classic 424 00:22:19,129 --> 00:22:20,969 - run-into-each-other-in-the-bath scene. - Grr. 425 00:22:21,548 --> 00:22:24,092 Try it and you and that wand will get better acquainted. 426 00:22:24,760 --> 00:22:28,430 So, maybe I should have cast that spell on you after all. 427 00:22:28,513 --> 00:22:30,223 [scoffs] Sorry to disappoint, 428 00:22:30,307 --> 00:22:32,434 but there is no chance this goes your way. 429 00:22:32,517 --> 00:22:35,145 - Really? - [yells] 430 00:22:36,354 --> 00:22:37,354 Ow! 431 00:22:42,444 --> 00:22:45,238 It's time for all good children to go to sleep. 432 00:22:48,742 --> 00:22:50,410 - What? - [snores] 433 00:22:50,494 --> 00:22:53,163 Looks like she passed out. That was fast! 434 00:22:54,915 --> 00:22:58,794 Hoshino, if you're gonna sleep, go to your room. Wake up! 435 00:22:59,878 --> 00:23:00,878 Hm. 436 00:23:08,720 --> 00:23:09,888 Now, what'd I do? 437 00:23:10,388 --> 00:23:11,388 Hm? 438 00:23:11,848 --> 00:23:13,558 Shouldn't sleep with your glasses on. 439 00:23:14,684 --> 00:23:15,769 [moans] 440 00:23:15,852 --> 00:23:16,853 [grunts] 441 00:23:17,687 --> 00:23:19,106 [moans] 442 00:23:21,149 --> 00:23:22,442 Mmm... 443 00:23:22,526 --> 00:23:25,320 Momohiki, I'll never let go, ever! 444 00:23:25,403 --> 00:23:27,781 Momohiki? Who the heck is that? 445 00:23:29,282 --> 00:23:30,909 - [Anzu grunts] - [Tsukasa] What a grip! 446 00:23:32,285 --> 00:23:34,412 [sighs] Jeez. 447 00:23:36,581 --> 00:23:38,750 I haven't had that much fun in a long time. 448 00:23:39,459 --> 00:23:42,003 [cheerful music] 449 00:23:48,093 --> 00:23:50,637 - [chuckles] - [snores] 450 00:23:50,720 --> 00:23:51,721 What a weirdo. 451 00:23:56,977 --> 00:23:58,520 A fanfare, please! 452 00:23:58,603 --> 00:24:00,647 And a big congratulations! 453 00:24:00,730 --> 00:24:02,774 Did you fall for my little trick? 454 00:24:02,858 --> 00:24:06,194 I bet now you don't feel like skipping the ending, right? 455 00:24:06,278 --> 00:24:09,823 In today's world, you can watch whatever you want at your own convenience. 456 00:24:09,906 --> 00:24:12,576 But don't you think in that process we've also lost something? 457 00:24:12,659 --> 00:24:14,953 [sighs] Don't just let things be! Come on! 458 00:24:15,036 --> 00:24:17,622 Let's go on a super-duper happy adventure! 459 00:24:17,706 --> 00:24:19,624 So I can make sure I get paid. 460 00:24:19,708 --> 00:24:21,877 [closing theme music] 461 00:24:21,960 --> 00:24:22,960 ♪ Ah, yeah! ♪ 462 00:24:25,422 --> 00:24:26,422 ♪ Let's go! ♪ 463 00:24:28,675 --> 00:24:29,926 ♪ Lo-love! ♪ 464 00:24:32,012 --> 00:24:33,012 ♪ Here we go! ♪ 34170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.