All language subtitles for Romantic.Killer.S01E01.Why.Is.there.So.Much.Legalese.in.Magic.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-E.N.D-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,012 --> 00:00:14,014 [upbeat music] 2 00:00:21,813 --> 00:00:22,813 [Anzu grunts] 3 00:00:30,280 --> 00:00:32,574 [Anzu] "To Ms. Anzu Hoshino." 4 00:00:32,657 --> 00:00:33,658 PRODUCT TYPE: VIDEO GAME 5 00:00:33,742 --> 00:00:36,077 Hooray! It's finally here! 6 00:00:36,161 --> 00:00:37,161 [moans happily] 7 00:00:37,203 --> 00:00:40,832 [Anzu] My entire purpose in life is right here in my hands! 8 00:00:41,833 --> 00:00:42,917 Look at this! 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,669 [Anzu] Ever since elementary school, 10 00:00:44,753 --> 00:00:46,921 I spent my time playing games with the boys. 11 00:00:47,005 --> 00:00:48,256 [boys groaning] 12 00:00:48,339 --> 00:00:49,257 [Anzu] In junior high... 13 00:00:49,340 --> 00:00:51,426 - Hey, karaoke tonight? - [giggles] 14 00:00:51,509 --> 00:00:53,389 [Anzu] Beating the final boss was more important 15 00:00:53,428 --> 00:00:56,264 than hanging out with boys. [screams] 16 00:00:56,347 --> 00:00:57,599 [laughs] 17 00:00:57,682 --> 00:00:59,851 - Whoa, are you really eating all that? - Huh? 18 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 Won't you gain weight? And you'll break out. 19 00:01:02,187 --> 00:01:03,021 [laughs] 20 00:01:03,104 --> 00:01:06,399 [Anzu] I don't care what anyone says, chocolate is my life! 21 00:01:06,483 --> 00:01:08,723 NOPE, DON'T EAT THEM DON'T WORRY ABOUT IT, GOBBLE IT DOWN 22 00:01:09,152 --> 00:01:10,737 I love you! 23 00:01:10,820 --> 00:01:14,407 - [meowing] - But the love of my life is Momohiki! 24 00:01:14,491 --> 00:01:15,825 CUDDLE MOMOHIKI KISS MOMOHIKI 25 00:01:15,909 --> 00:01:19,829 Romance was non-existent in my life until... 26 00:01:20,747 --> 00:01:22,332 [dreamy music] 27 00:01:24,417 --> 00:01:26,711 Why... Why am I... [gulps] 28 00:01:28,797 --> 00:01:30,298 ...yuka-don-ing this hottie? 29 00:01:32,425 --> 00:01:36,179 [evil chuckle] 30 00:01:40,975 --> 00:01:42,977 [theme music] 31 00:03:09,981 --> 00:03:11,900 [meowing] 32 00:03:11,983 --> 00:03:12,859 [moans] 33 00:03:12,942 --> 00:03:15,028 I get to play my video game 34 00:03:15,111 --> 00:03:16,279 all weekend long. 35 00:03:16,362 --> 00:03:20,867 Yeah! All-nighter, let's do this! 36 00:03:22,952 --> 00:03:24,787 [Anzu hums happily] 37 00:03:25,955 --> 00:03:27,123 Aah... 38 00:03:27,206 --> 00:03:30,376 Huh? Did they change the opening a bit? 39 00:03:31,294 --> 00:03:35,590 Ah, whatever! Start button! 40 00:03:35,673 --> 00:03:38,468 [girl pants, screams] 41 00:03:39,177 --> 00:03:41,596 Are you okay? Did you get hurt? 42 00:03:44,182 --> 00:03:46,100 [both laugh] 43 00:03:47,101 --> 00:03:48,311 [boy] Oh! 44 00:03:48,394 --> 00:03:49,437 [gasps] 45 00:03:50,313 --> 00:03:52,732 [both laugh] 46 00:03:53,399 --> 00:03:55,735 What the heck is with this terrible game? 47 00:03:56,527 --> 00:03:59,739 Oh, come on, this has to be the wrong game! 48 00:04:00,782 --> 00:04:01,991 Hm? 49 00:04:02,075 --> 00:04:03,117 [grunting] 50 00:04:03,910 --> 00:04:07,413 [grunting, yelping] 51 00:04:07,497 --> 00:04:08,873 A fanfare, please! 52 00:04:09,540 --> 00:04:12,377 You've been selected today as subject one. 53 00:04:12,460 --> 00:04:14,337 - So, congratulations! - [gasps] 54 00:04:15,338 --> 00:04:19,300 Hello! I'm Riri, the wizard, who grants all of your dreams. 55 00:04:19,384 --> 00:04:20,885 What? A wizard? 56 00:04:21,427 --> 00:04:23,471 - It's complicated to explain... - Hm. 57 00:04:23,554 --> 00:04:27,016 ...so for the time being, please, just read this carefully. 58 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 What's up with all this legalese in a magic-themed game? 59 00:04:30,645 --> 00:04:32,480 - And it goes on forever! - Ugh... 60 00:04:32,563 --> 00:04:35,066 [Anzu] Can you just explain it in a few sentences? 61 00:04:35,149 --> 00:04:36,484 You mean like this? 62 00:04:36,567 --> 00:04:39,237 [Anzu] No! Just give me a brief summary. 63 00:04:39,320 --> 00:04:41,281 Well, to put it simply, 64 00:04:41,364 --> 00:04:43,467 - we came all the way from the Magic World... - [groans] 65 00:04:43,491 --> 00:04:47,787 ...to support those with no experience with romantic relationships like you. 66 00:04:47,870 --> 00:04:48,910 [Anzu groans] Count me out. 67 00:04:48,955 --> 00:04:52,417 So, when did your heart last throb for a guy? 68 00:04:52,500 --> 00:04:57,422 [Anzu] Oh... Like with Lord Matthew and Swordsman Musashimaru? 69 00:04:57,505 --> 00:04:59,924 - Those are games characters, right? - [grunts] 70 00:05:00,008 --> 00:05:04,304 You're in high school, it's time to quit dreaming and face reality. 71 00:05:04,387 --> 00:05:06,931 Aren't you the wizard who's supposed to grant my dreams? 72 00:05:07,015 --> 00:05:08,433 - [Riri] But... - [gasps] 73 00:05:08,516 --> 00:05:10,893 I'm here now, there's no need to worry. 74 00:05:11,477 --> 00:05:15,648 [Riri] I'm here to grant girls like you, who rejects all opportunities of romance, 75 00:05:15,732 --> 00:05:18,901 a chance to experience love through this dating game 76 00:05:18,985 --> 00:05:20,278 Dating game! 77 00:05:20,361 --> 00:05:21,463 - Sorry. - [Riri] Dating game! 78 00:05:21,487 --> 00:05:24,407 I'm not understanding a word that you're saying. 79 00:05:24,490 --> 00:05:28,077 It seems to me you have no problem with those dating games 80 00:05:28,161 --> 00:05:31,539 as long as they're made for women. Isn't that right, huh? 81 00:05:32,040 --> 00:05:33,416 Hmm, sure... 82 00:05:34,125 --> 00:05:40,423 Well then, as the selected test subject, you'll get to enjoy living your life 83 00:05:40,506 --> 00:05:44,469 just like the heroine of the game I programmed, 84 00:05:44,552 --> 00:05:46,929 Romantic Thriller! 85 00:05:47,013 --> 00:05:49,766 Did you watch the lovely opening sequence? 86 00:05:49,849 --> 00:05:51,601 And for you, Anzu, 87 00:05:52,101 --> 00:05:54,520 your romance experience scores at zero 88 00:05:54,604 --> 00:05:56,647 - so it may have been too intense. - [growls] 89 00:05:56,731 --> 00:05:58,208 - [Anzu] No, I just knew I was playing... - [giggles] 90 00:05:58,232 --> 00:06:01,778 ...a terrible game with total amateur writing and production value. 91 00:06:01,861 --> 00:06:04,655 Ah, so you're particular about the virtual world 92 00:06:04,739 --> 00:06:06,616 despite having no romantic experiences 93 00:06:06,699 --> 00:06:08,260 - in reality. - Of course! Do you have any idea 94 00:06:08,284 --> 00:06:10,244 - how many dating games I've finished? - [groans] 95 00:06:10,328 --> 00:06:12,830 [Riri] But imagine if you could experience life 96 00:06:12,914 --> 00:06:15,666 surrounded by hot guys for real just like in the dating game, 97 00:06:15,750 --> 00:06:18,795 even your heart would flutter with excitement, don't you think? 98 00:06:19,420 --> 00:06:21,255 In... In real life? 99 00:06:21,339 --> 00:06:22,339 [Riri] That's right. 100 00:06:22,381 --> 00:06:23,633 [in deep voice] In real life. 101 00:06:24,217 --> 00:06:26,135 A super normie life 102 00:06:26,219 --> 00:06:28,638 filled with ago-kui... [kissing] 103 00:06:28,721 --> 00:06:32,809 Lots of kissing and kabe-don awaits you! [moans happily] 104 00:06:32,892 --> 00:06:35,520 - Re... Really? - Yes, really! 105 00:06:36,062 --> 00:06:41,317 [Riri] All kinds of serious hotties agree to start appearing around you. 106 00:06:41,400 --> 00:06:44,529 [squeals] And you're gonna be oh so busy! 107 00:06:44,612 --> 00:06:45,905 That many guys? 108 00:06:45,988 --> 00:06:50,076 You see, Anzu? Aren't you beginning to see me as an angel? 109 00:06:50,159 --> 00:06:53,579 But, no, I already have the love of my life, Momohiki! 110 00:06:53,663 --> 00:06:55,373 Wait! Where is he? 111 00:06:55,456 --> 00:06:58,334 [gasps] Momohiki! Huh! Oh! Momohiki? 112 00:06:58,417 --> 00:07:02,713 Ahem. To keep you focus on your romantic relationships, 113 00:07:02,797 --> 00:07:06,551 your favorite video games, chocolate, your cat, your three greatest desires 114 00:07:06,634 --> 00:07:08,970 have all been confiscated by yours truly. 115 00:07:09,053 --> 00:07:10,847 Confiscated? 116 00:07:10,930 --> 00:07:13,766 [chuckles nervously] Are you kidding? Come on! There's no way. 117 00:07:13,850 --> 00:07:16,269 - [evil laughter] - [gasps] 118 00:07:16,352 --> 00:07:19,188 No! [whines] 119 00:07:20,148 --> 00:07:22,066 Huh? [wails] 120 00:07:22,150 --> 00:07:23,234 See? 121 00:07:24,569 --> 00:07:26,529 - [laughs] - [groans] 122 00:07:30,658 --> 00:07:33,119 [Anzu] All... All of my games 123 00:07:33,202 --> 00:07:37,457 have turned into Kabayaki-chan Goro snacks! 124 00:07:37,540 --> 00:07:40,793 [Riri] And look, it's the "soft" kind, too. 125 00:07:41,335 --> 00:07:42,335 Not funny at all! 126 00:07:42,795 --> 00:07:44,338 What about my chocolate? 127 00:07:45,798 --> 00:07:46,716 [gasps] 128 00:07:46,799 --> 00:07:48,968 [Anzu] What? Oh, no! 129 00:07:49,051 --> 00:07:50,970 There's no chocolate on anything! 130 00:07:51,053 --> 00:07:53,848 The delicious parts are all totally gone! 131 00:07:53,931 --> 00:07:54,931 [evil laughter] 132 00:07:54,974 --> 00:07:56,476 Confiscated. 133 00:07:56,559 --> 00:08:00,563 Eating too much chocolate is bad for your skin and it's a lot of fat. 134 00:08:00,646 --> 00:08:03,232 [Anzu] Don't say that while you're covered in chocolate! 135 00:08:03,316 --> 00:08:05,335 - So now do you understand what it means... - [Anzu crying] 136 00:08:05,359 --> 00:08:07,528 ...to eliminate your three greatest desires? 137 00:08:07,612 --> 00:08:08,446 Monster! 138 00:08:08,529 --> 00:08:12,658 [Riri] If you want to gain something, you have to pay the price. 139 00:08:12,742 --> 00:08:14,261 - Did you think you'll get a paradise... - [growls] 140 00:08:14,285 --> 00:08:17,497 ...of hotties for free? Don't be ridiculous! Come on! 141 00:08:17,580 --> 00:08:18,748 You devil! 142 00:08:18,831 --> 00:08:21,209 Hey! Please, watch your mouth. 143 00:08:21,292 --> 00:08:25,046 To be honest with you, I'm just your everyday gentle-hearted wizard. 144 00:08:25,630 --> 00:08:28,382 I'm saying this with your best interest at heart. 145 00:08:28,466 --> 00:08:31,469 What is this? Brainwashing? Some sketchy cult? 146 00:08:31,552 --> 00:08:36,307 This is the only way that'll get you to prioritize cuties over your cat. 147 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 - Ugh... - [Momohiki shrieks] 148 00:08:38,976 --> 00:08:40,353 [Riri] When you get lonely, 149 00:08:40,436 --> 00:08:43,689 you most likely turn to chocolates instead of a boyfriend. 150 00:08:43,773 --> 00:08:44,649 [chuckles awkwardly] 151 00:08:44,732 --> 00:08:47,068 Instead of setting aside time for dates, 152 00:08:47,151 --> 00:08:49,070 you spend all your time playing games. 153 00:08:49,153 --> 00:08:50,655 [Anzu grunting] 154 00:08:50,738 --> 00:08:52,406 So now, do you get it? [giggles] 155 00:08:52,490 --> 00:08:56,410 How toxic your three greatest desires are for romantic relationships? 156 00:08:56,494 --> 00:09:00,498 They will be confiscated indefinitely until you achieve 157 00:09:00,581 --> 00:09:04,085 a lovely Romantic Thriller-level relationship! 158 00:09:04,168 --> 00:09:05,002 FOREVER CONFISCATED 159 00:09:05,086 --> 00:09:06,879 Impossible! Riri! 160 00:09:07,922 --> 00:09:10,925 [Anzu] I can't even handle a day without them! 161 00:09:11,008 --> 00:09:13,177 I can live without guys, okay? 162 00:09:13,261 --> 00:09:17,515 But my three greatest desires are a total necessity for me! 163 00:09:18,140 --> 00:09:20,351 - That's exactly why you were chosen. - [whines] 164 00:09:20,434 --> 00:09:21,602 Like I said, 165 00:09:21,686 --> 00:09:26,399 we are here to solve Japan's extremely serious low birth rate problem. 166 00:09:26,482 --> 00:09:28,734 Low birth rate? That's what this is all about? 167 00:09:28,818 --> 00:09:30,987 Look at that. You didn't read the explanation 168 00:09:31,070 --> 00:09:33,489 - in the beginning carefully. - [groans] 169 00:09:34,323 --> 00:09:35,199 Either way, 170 00:09:35,283 --> 00:09:37,994 I'll be assisting you with your romantic relationships 171 00:09:38,077 --> 00:09:39,453 as best as I can. 172 00:09:39,537 --> 00:09:44,417 For love, for the future of Japan, and most importantly, for my salary! 173 00:09:44,500 --> 00:09:46,836 Keep that last part to yourself, all right? 174 00:09:46,919 --> 00:09:48,671 - Oh, my goodness! - Huh? 175 00:09:48,754 --> 00:09:51,757 I forgot that I left the stove on earlier. 176 00:09:51,841 --> 00:09:54,635 - Well, time to go back to the Magic World. - [grunts] 177 00:09:54,719 --> 00:09:57,013 - I am not getting involved with this! - [wails] 178 00:09:57,096 --> 00:09:59,199 [Riri] Actually, remember hitting your start button before? 179 00:09:59,223 --> 00:10:01,475 Too late! There's no turning back 180 00:10:01,559 --> 00:10:03,978 even if it feels like sailing a boat made of mud. 181 00:10:04,061 --> 00:10:05,396 No way! A mud boat! 182 00:10:05,479 --> 00:10:07,898 Come on, it was only a little joke. 183 00:10:07,982 --> 00:10:11,777 In reality, an exciting, Titanic-level romance awaits you! 184 00:10:11,861 --> 00:10:14,905 [grunts] Either way, the boat is sinking. 185 00:10:14,989 --> 00:10:18,784 Life without my three greatest desires is gonna be miserable. 186 00:10:18,868 --> 00:10:21,162 Give me back my reason to live! 187 00:10:21,245 --> 00:10:23,789 - [Riri] Until next time! Bon voyage! - [gasps] 188 00:10:23,873 --> 00:10:25,833 Wait a sec! Hey! Wait! 189 00:10:25,916 --> 00:10:27,335 [gasps] 190 00:10:28,336 --> 00:10:30,087 - Mom! Where's Momohiki? - Huh? 191 00:10:30,171 --> 00:10:32,715 - Hm, he's right over there. - [yelps] 192 00:10:32,798 --> 00:10:35,217 [Anzu] Why the heck is he up there? 193 00:10:35,301 --> 00:10:38,346 Momohiki, please, please, please, show me your cute face! 194 00:10:38,429 --> 00:10:40,097 [kisses, wails] 195 00:10:40,181 --> 00:10:41,325 - [Anzu's dad] I'm home! - [wails] 196 00:10:41,349 --> 00:10:42,349 Huh? 197 00:10:43,225 --> 00:10:45,478 - [Miyoko] Oh, you're home early. - [Anzu wails] 198 00:10:45,561 --> 00:10:47,647 Yeah. I know this is sudden... 199 00:10:47,730 --> 00:10:48,731 Momohiki, please... 200 00:10:48,814 --> 00:10:51,442 ...but it's been decided that I'll be transferred to the US. 201 00:10:51,525 --> 00:10:52,902 - Wow! - What? 202 00:10:53,903 --> 00:10:55,821 And I want you to come with me. 203 00:10:55,905 --> 00:10:59,325 It's always been a dream of mine to live overseas. 204 00:11:00,242 --> 00:11:02,286 Wait! What about me? 205 00:11:02,370 --> 00:11:04,288 Anzu, honey, you have school. 206 00:11:04,372 --> 00:11:05,724 [Anzu's dad] It will only be two or three years. 207 00:11:05,748 --> 00:11:06,582 - What? - [Anzu's dad] You should be able 208 00:11:06,666 --> 00:11:08,834 - to hold down the fort yourself by now. - Mm-hmm. 209 00:11:08,918 --> 00:11:11,798 - We'll take Momohiki with us too. - Wait! Things are happening too fast! 210 00:11:12,421 --> 00:11:16,509 [Anzu] And Dad, aren't you a post office employee? 211 00:11:16,592 --> 00:11:18,886 Why is the relocation, seriously? 212 00:11:19,804 --> 00:11:21,698 - We should get started packing right away. - [Miyoko chuckling softly] 213 00:11:21,722 --> 00:11:23,724 And we should also celebrate tonight. 214 00:11:24,475 --> 00:11:25,768 [birds chirping] 215 00:11:28,062 --> 00:11:29,480 All right then, we're off. 216 00:11:29,563 --> 00:11:32,900 Make sure you eat every day. And keep all the doors locked. 217 00:11:32,983 --> 00:11:35,027 - [groans] - [both] Take care! 218 00:11:35,111 --> 00:11:36,570 [retreating footsteps] 219 00:11:38,364 --> 00:11:41,367 [Anzu] It took them no time to pack and they're moving overseas. 220 00:11:41,450 --> 00:11:44,328 Mom and Dad were much too casual about this, 221 00:11:44,412 --> 00:11:46,622 and their whole high-schooler-living-alone-thing 222 00:11:46,705 --> 00:11:48,416 is way too forced! [growls] 223 00:11:49,250 --> 00:11:52,711 Well, I had to establish the playing field early on. 224 00:11:52,795 --> 00:11:53,629 [giggles] 225 00:11:53,712 --> 00:11:56,090 - [growls] - [Riri screams] 226 00:11:59,135 --> 00:12:00,553 [Riri grunts] 227 00:12:00,636 --> 00:12:02,471 [groans, coughs] 228 00:12:03,681 --> 00:12:06,517 That's right. I've got extra energy because I'm mad 229 00:12:06,600 --> 00:12:08,480 - and you better watch out! - [fingers cracking] 230 00:12:08,561 --> 00:12:09,871 - I expect nothing less. - [growls] 231 00:12:09,895 --> 00:12:12,982 You're the anti-heroine type, I recognized. 232 00:12:13,065 --> 00:12:14,775 NON-HEROINE 233 00:12:14,859 --> 00:12:15,734 [grunts] 234 00:12:15,818 --> 00:12:17,820 - I don't care what you call me... - [groans] 235 00:12:17,903 --> 00:12:19,822 ...just turn things back to normal now. 236 00:12:19,905 --> 00:12:22,324 - Give me back Momohiki! - [wails] 237 00:12:22,408 --> 00:12:23,408 [Riri] Impossible! 238 00:12:23,826 --> 00:12:25,744 [breathing heavily] 239 00:12:25,828 --> 00:12:27,746 [panting] 240 00:12:28,497 --> 00:12:31,041 [echoes] Damn it! 241 00:12:31,125 --> 00:12:32,334 Are you kidding me? 242 00:12:32,835 --> 00:12:34,753 - [Anzu] Chocolate! - [seller 1] Oh, sorry. 243 00:12:34,837 --> 00:12:36,815 - [Anzu] Chocolate! - [seller 2] We're closed today. 244 00:12:36,839 --> 00:12:37,673 [Anzu] Where's the chocolate! 245 00:12:37,756 --> 00:12:39,443 [seller 3] We're having a sugar-free snack fair. 246 00:12:39,467 --> 00:12:41,385 ON SALE MANAGER'S CHOICE 247 00:12:42,052 --> 00:12:43,052 For real? 248 00:12:44,597 --> 00:12:46,932 They're all sold out? Is that a thing? 249 00:12:47,016 --> 00:12:48,309 [whimpers] 250 00:12:48,392 --> 00:12:53,939 Am I cursed to never eat chocolate ever again in my whole entire life? Ever? 251 00:12:54,899 --> 00:12:58,444 The chocolate... The cacao... I'm getting withdrawals... 252 00:12:59,236 --> 00:13:01,697 Why is this happening? 253 00:13:01,780 --> 00:13:04,783 You're kidding me! 254 00:13:05,284 --> 00:13:07,995 [Anzu] Am I really gonna let that thing who created 255 00:13:08,078 --> 00:13:10,748 that awful Romantic Thriller game tell me what to do? 256 00:13:14,126 --> 00:13:16,337 No way! Not a chance! 257 00:13:16,420 --> 00:13:20,257 Even if a hot guy does show up, I just won't fall in love, right? 258 00:13:20,341 --> 00:13:22,968 I'm sorry, but there's no way someone exists in real life 259 00:13:23,052 --> 00:13:24,488 who could surpass the high standards 260 00:13:24,512 --> 00:13:26,889 I've set up after my experiences with 2D guys. 261 00:13:28,474 --> 00:13:31,227 As long as no romantic relationship develops, 262 00:13:31,310 --> 00:13:34,021 - then that thing will have no choice... - [evil laughter] 263 00:13:34,104 --> 00:13:36,732 ...but to give up and leave me alone! 264 00:13:36,815 --> 00:13:40,194 [sinister laughter] 265 00:13:40,277 --> 00:13:44,198 Sneaky devil who stole my three greatest desires! 266 00:13:44,782 --> 00:13:48,202 Yes, Romantic Thriller, you say? 267 00:13:48,285 --> 00:13:50,204 I will destroy it all. 268 00:13:50,287 --> 00:13:54,375 And I will become the Romantic Killer! 269 00:13:59,338 --> 00:14:03,217 That being said, bring it on you so-called cuties! 270 00:14:06,303 --> 00:14:08,055 - Oh. - [gasps] 271 00:14:10,140 --> 00:14:11,141 Aah! 272 00:14:11,225 --> 00:14:13,519 I am so sorry! [whimpers] 273 00:14:13,602 --> 00:14:14,770 [sighs] 274 00:14:15,646 --> 00:14:17,022 That's a pretty good crack. 275 00:14:18,524 --> 00:14:20,985 [Anzu] Wow, a hot guy actually showed up. 276 00:14:22,069 --> 00:14:25,197 I'm really sorry! I'll pay to fix it. 277 00:14:25,281 --> 00:14:27,575 [Tsukasa] You don't have to pay for the repairs. 278 00:14:27,658 --> 00:14:28,576 What? 279 00:14:28,659 --> 00:14:31,453 I wasn't paying attention either. 280 00:14:32,663 --> 00:14:33,706 [exclaims] 281 00:14:34,665 --> 00:14:38,961 [Anzu] He's nothing compared to Matthew and Musashimaru! 282 00:14:39,044 --> 00:14:40,462 - [girl wails] - [boy grunts] 283 00:14:40,546 --> 00:14:43,549 Well, then, uh, thanks! Thanks a lot! 284 00:14:43,632 --> 00:14:46,927 I'm sorry I bumped you. Goodbye! 285 00:14:47,011 --> 00:14:48,137 [laughs awkwardly] 286 00:14:49,597 --> 00:14:51,223 Uh... Uh... 287 00:14:57,730 --> 00:14:59,565 [Anzu] I'm off to school. 288 00:15:01,191 --> 00:15:02,191 [sighs] 289 00:15:02,860 --> 00:15:06,238 Not like there's anyone home to hear me. 290 00:15:06,864 --> 00:15:07,948 [sighs] 291 00:15:08,449 --> 00:15:12,119 I can't believe I ran into that adorable guy yesterday. 292 00:15:13,412 --> 00:15:17,750 But as long as I avoid getting involved, it's all good, right? 293 00:15:17,833 --> 00:15:19,376 [scoffs] Just wait and see, devil! 294 00:15:19,460 --> 00:15:22,004 - Good morning to you! - [Anzu] They're back! 295 00:15:22,087 --> 00:15:24,757 [Riri] All right. Time to march on into school. 296 00:15:24,840 --> 00:15:27,301 [grunts, laughs] 297 00:15:27,384 --> 00:15:28,385 Wait! What? 298 00:15:29,136 --> 00:15:31,055 [indistinct chatter] 299 00:15:35,643 --> 00:15:37,686 Why are you following me, huh? 300 00:15:37,770 --> 00:15:41,815 Not to worry, no one but you can see me. 301 00:15:41,899 --> 00:15:44,109 Exactly. That's what I'm worried about. 302 00:15:44,193 --> 00:15:47,321 I'll look crazy if people think that I'm talking to myself. 303 00:15:47,404 --> 00:15:49,573 Don't worry about that, either. 304 00:15:49,657 --> 00:15:54,578 Whenever you're talking to me, everyone else is seeing an illusion. 305 00:15:54,662 --> 00:15:55,913 So they won't notice. 306 00:15:55,996 --> 00:15:58,874 You're so annoying. I'll probably just ignore you. 307 00:15:58,958 --> 00:16:00,918 [Riri] However, young lady... 308 00:16:01,001 --> 00:16:02,001 [Anzu grunts] 309 00:16:02,503 --> 00:16:03,879 [groans] 310 00:16:05,547 --> 00:16:09,468 [grunting] 311 00:16:10,511 --> 00:16:13,263 You must not underestimate my magic. 312 00:16:13,347 --> 00:16:15,975 But, come on! That wasn't really magic at all! 313 00:16:16,058 --> 00:16:17,978 - I'm off before you take revenge. - [Anzu gasps] 314 00:16:18,811 --> 00:16:19,853 [groans] 315 00:16:20,479 --> 00:16:22,272 - Huh? - [exhales] 316 00:16:22,356 --> 00:16:25,192 [Anzu] It's that hottie from yesterday? 317 00:16:27,569 --> 00:16:29,655 That uniform... No way! 318 00:16:30,739 --> 00:16:33,158 [whimpers] We go to the same school? 319 00:16:33,742 --> 00:16:34,742 That little devil! 320 00:16:34,785 --> 00:16:36,120 Are you okay, dear? 321 00:16:36,203 --> 00:16:40,207 I'm sorry. I'm such a total klutz. [cheeky laughter] 322 00:16:40,290 --> 00:16:42,459 [Anzu] Riri set me up for that meeting. 323 00:16:42,543 --> 00:16:43,794 [evil laughter] 324 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 Huh? You okay? What happened? 325 00:16:48,298 --> 00:16:50,884 Jeez, Tsukasa, don't just stand there, give her a hand. 326 00:16:50,968 --> 00:16:51,968 [exclaims] 327 00:16:52,386 --> 00:16:54,466 Oh, that's okay. I'm totally fine! [laughs awkwardly] 328 00:16:54,513 --> 00:16:56,807 [Anzu] I'm not gonna let that thing have their way. 329 00:16:56,890 --> 00:16:58,809 [laughing continues] 330 00:16:59,435 --> 00:17:00,435 Uh... 331 00:17:03,897 --> 00:17:04,940 S... See ya. 332 00:17:06,650 --> 00:17:09,153 Big deal, he ignored me too. 333 00:17:09,903 --> 00:17:10,903 [beeps] 334 00:17:13,991 --> 00:17:14,991 [beeps] 335 00:17:16,410 --> 00:17:18,912 - [gril 1] Oh, hey, here he comes. Look! - [girl 2] Excuse me. 336 00:17:19,455 --> 00:17:21,081 You've been on my mind. 337 00:17:23,042 --> 00:17:25,252 Here you go. Will you please read my letter? 338 00:17:26,253 --> 00:17:28,380 [Anzu] Oh, a girl's confessing her love to him. 339 00:17:28,464 --> 00:17:29,757 Typical life of a hot guy. 340 00:17:31,300 --> 00:17:32,485 [girl 3] That was really brave of her. 341 00:17:32,509 --> 00:17:33,343 I don't want it. 342 00:17:33,427 --> 00:17:34,427 - [gasps] - [whimpers] 343 00:17:35,012 --> 00:17:36,847 What? Uh, uh... 344 00:17:37,473 --> 00:17:38,390 Uh... 345 00:17:38,474 --> 00:17:40,934 I'm sorry about him. [pants] 346 00:17:41,018 --> 00:17:42,018 Ouch. 347 00:17:42,061 --> 00:17:43,479 That poor girl. 348 00:17:43,562 --> 00:17:44,938 [Anzu] Hey, what was that? 349 00:17:45,022 --> 00:17:47,649 He's cute, but his personality? Not so much. 350 00:17:47,733 --> 00:17:50,319 Hey, Tsukasa. Good morning. 351 00:17:50,402 --> 00:17:52,446 I saw that. But I do get it. 352 00:17:53,113 --> 00:17:57,534 A letter is just a little bit extra these days, don't you think so? 353 00:17:57,618 --> 00:18:00,037 Really? I'd be flattered if I got a letter. 354 00:18:00,120 --> 00:18:02,831 I mean, you should've at least accepted it from her. 355 00:18:05,000 --> 00:18:07,002 I don't want her to get the wrong idea from me. 356 00:18:07,586 --> 00:18:08,980 - [Rena] I understand. - [groans in disgust] 357 00:18:09,004 --> 00:18:10,547 [Rena] She's not your type, right? 358 00:18:10,631 --> 00:18:14,259 [Anzu] Ugh! He's full of himself just because he's a little popular. 359 00:18:14,343 --> 00:18:16,804 There's no way I'd date a guy like him! 360 00:18:16,887 --> 00:18:20,599 [Rena] But anyway, I sent you a message yesterday and you didn't even read it. 361 00:18:20,682 --> 00:18:22,035 - [Tsukasa] My phone broke. - [Rena gasps] 362 00:18:22,059 --> 00:18:23,059 [gasps] 363 00:18:26,772 --> 00:18:28,833 - [Rena] That blows. - [Makoto] Do you have insurance? 364 00:18:28,857 --> 00:18:30,484 [Tsukasa] I was cheap, I didn't get it. 365 00:18:30,567 --> 00:18:32,003 - [Rena] Seriously? That sucks! - [wails] 366 00:18:32,027 --> 00:18:34,446 [Rena] I'd die without my phone. 367 00:18:34,530 --> 00:18:36,782 - Aren you gonna buy a new one? - [wailing continues] 368 00:18:36,865 --> 00:18:39,243 [Tsukasa] Not for a while. I can't afford it. 369 00:18:39,326 --> 00:18:40,744 - [Rena] Really? - [Anzu groans] 370 00:18:41,286 --> 00:18:43,163 [school bell rings] 371 00:18:44,331 --> 00:18:45,207 [Saki] Whoa. 372 00:18:45,290 --> 00:18:48,210 Your dad was transferred to the US out of nowhere? 373 00:18:48,794 --> 00:18:49,711 [Anzu] Yeah, 374 00:18:49,795 --> 00:18:52,714 that's the reason why I didn't have any time to make my lunch today. 375 00:18:53,298 --> 00:18:55,592 Sorry to drag you here with me, Saki. 376 00:18:55,676 --> 00:18:58,512 No worries. It's my first time here. I'm excited. 377 00:18:58,595 --> 00:19:01,849 [Anzu] Right? Now let's see, what should I eat? 378 00:19:02,474 --> 00:19:04,059 [Makoto] I'll order for both of us. 379 00:19:04,601 --> 00:19:06,353 [Anzu] All right, the decision is made. 380 00:19:06,436 --> 00:19:07,771 [Tsukasa] Uh, I'll get... 381 00:19:08,355 --> 00:19:09,481 [both] Lunch set A. 382 00:19:09,565 --> 00:19:10,565 [both gasp] 383 00:19:11,191 --> 00:19:12,860 [distressed groans] 384 00:19:17,447 --> 00:19:20,325 [Saki] I think he's the hot guy that everyone's been talking about. 385 00:19:20,409 --> 00:19:22,286 - Kazuki from Class 7. - [girls yell excitedly] 386 00:19:22,953 --> 00:19:24,037 [Anzu] Kazuki? 387 00:19:25,205 --> 00:19:26,290 I see. 388 00:19:26,373 --> 00:19:29,209 Yeah. And he's really popular with all the girls. 389 00:19:29,293 --> 00:19:31,211 [giggles] You probably didn't notice 390 00:19:31,295 --> 00:19:33,922 because you're usually busy playing your video games during lunch 391 00:19:34,006 --> 00:19:36,258 [grunts, laughs awkwardly] 392 00:19:37,926 --> 00:19:40,637 I heard he moved here alone from another prefecture. 393 00:19:41,138 --> 00:19:43,432 Apparently, the girls like him because he's reserved 394 00:19:43,515 --> 00:19:46,059 - and doesn't smile much. - I see. 395 00:19:46,143 --> 00:19:47,227 I don't want it. 396 00:19:47,978 --> 00:19:50,522 I don't want her to get the wrong idea from me. 397 00:19:51,190 --> 00:19:53,025 [Anzu] He's reserved, huh? 398 00:19:53,108 --> 00:19:55,944 I'd say he's got some personality issues 399 00:19:56,028 --> 00:20:00,866 Slowly falling in love after a terrible first impression is a classic scenario. 400 00:20:00,949 --> 00:20:01,949 Shut up! 401 00:20:04,328 --> 00:20:06,496 - Time to eat. - [Rena] Tsukasa! 402 00:20:06,580 --> 00:20:08,832 - I'm gonna sit next to you. - [chokes] 403 00:20:09,708 --> 00:20:12,961 Oh. So, hey, I heard you live all by yourself. 404 00:20:13,045 --> 00:20:17,591 That's nuts. I wanna come and hang out. Where do you live? 405 00:20:17,674 --> 00:20:20,469 [Anzu] Ugh! I'm not listening! Not listening! No! 406 00:20:20,552 --> 00:20:21,470 [indistinct chatter] 407 00:20:21,553 --> 00:20:24,723 I gotta shut out all the information I don't want to know! 408 00:20:24,806 --> 00:20:27,935 I gotta avoid going to the cafeteria as much as possible. 409 00:20:28,018 --> 00:20:29,018 [groans] 410 00:20:32,731 --> 00:20:34,733 There's nothing to do here! 411 00:20:35,400 --> 00:20:36,400 I'm bored. 412 00:20:37,694 --> 00:20:39,321 [wails] 413 00:20:39,404 --> 00:20:42,658 How do people live without gaming? 414 00:20:43,575 --> 00:20:47,079 Momohiki is gone and there's no chocolate. 415 00:20:47,663 --> 00:20:48,497 [sighs] 416 00:20:48,580 --> 00:20:49,580 [grunts] 417 00:20:50,624 --> 00:20:52,501 [stomach rumbles] 418 00:20:52,584 --> 00:20:53,669 [TV beeps] 419 00:20:53,752 --> 00:20:56,004 Time to make dinner. [groans] 420 00:21:01,093 --> 00:21:02,093 [sighs] 421 00:21:02,135 --> 00:21:03,135 [gasps] 422 00:21:04,513 --> 00:21:07,474 [Anzu shrieks] 423 00:21:07,557 --> 00:21:11,103 [narrator] Roaches are unseemly, so instead, cake. You're welcome! 424 00:21:11,186 --> 00:21:13,939 [terrified moans, screams] 425 00:21:14,022 --> 00:21:14,856 THE GLASS IS IMAGINARY 426 00:21:14,940 --> 00:21:17,442 [screams] Mommy! 427 00:21:20,195 --> 00:21:22,322 [wails] 428 00:21:22,406 --> 00:21:26,034 Oh, that's right! I lost my extermination expert! 429 00:21:26,118 --> 00:21:28,078 - She would get rid of them for me. - [giggles] 430 00:21:31,707 --> 00:21:32,707 [grunts] 431 00:21:33,166 --> 00:21:37,087 [Anzu] It's time to awaken the soldier within me! 432 00:21:37,796 --> 00:21:39,548 [roars] 433 00:21:39,631 --> 00:21:41,091 Go! 434 00:21:41,883 --> 00:21:42,883 [toots] 435 00:21:44,386 --> 00:21:46,430 Damn, it's empty! 436 00:21:49,766 --> 00:21:53,312 [groans, screams] 437 00:21:55,856 --> 00:21:58,191 [shrieks] 438 00:22:04,823 --> 00:22:07,784 [Anzu] I rushed out, I didn't bring anything with me. 439 00:22:07,868 --> 00:22:10,245 And I'm wearing two different shoes. 440 00:22:10,329 --> 00:22:13,582 I don't want to go home, but I'm seriously starving. 441 00:22:14,374 --> 00:22:16,376 [sobs] Mommy. 442 00:22:17,044 --> 00:22:18,044 [sniffs] 443 00:22:21,631 --> 00:22:23,675 Ugh! This is the worst! 444 00:22:23,759 --> 00:22:25,635 I need to take cover somewhere. 445 00:22:27,220 --> 00:22:28,220 [grunts] 446 00:22:29,806 --> 00:22:30,806 [grunts continues] 447 00:22:40,150 --> 00:22:42,235 And it's pouring. 448 00:22:54,706 --> 00:22:55,706 [Anzu] Huh? 449 00:23:00,879 --> 00:23:01,880 Uh... 450 00:23:04,966 --> 00:23:06,510 A fanfare, please! 451 00:23:06,593 --> 00:23:08,678 And a big congratulations! 452 00:23:08,762 --> 00:23:10,680 Did you fall for my little trick? 453 00:23:10,764 --> 00:23:14,184 I bet now you don't feel like skipping the ending, right? 454 00:23:14,267 --> 00:23:17,854 In today's world, you can watch whatever you want at your own convenience. 455 00:23:17,938 --> 00:23:20,607 But don't you think in that process we've also lost something? 456 00:23:20,690 --> 00:23:22,984 [sighs] Don't just let things be! Come on! 457 00:23:23,068 --> 00:23:25,654 Let's go on a super-duper happy adventure! 458 00:23:25,737 --> 00:23:27,656 So I can make sure I get paid. 459 00:23:27,739 --> 00:23:29,908 [closing theme music] 460 00:23:29,991 --> 00:23:30,991 ♪ Ah, yeah! ♪ 461 00:23:33,453 --> 00:23:34,453 ♪ Let's go! ♪ 462 00:23:36,706 --> 00:23:37,958 ♪ Lo-love! ♪ 463 00:23:40,043 --> 00:23:41,043 ♪ Here we go! ♪ 34856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.