Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,118 --> 00:00:36,703
Are you conscious?
2
00:00:40,915 --> 00:00:41,791
Um...
3
00:00:42,792 --> 00:00:45,086
I'm okay now.
4
00:00:45,170 --> 00:00:46,629
I can walk on my own.
5
00:00:46,713 --> 00:00:48,673
Please put me down.
6
00:00:53,595 --> 00:00:55,472
Are you really all right?
7
00:00:55,555 --> 00:00:56,639
Yes.
8
00:00:58,099 --> 00:00:59,476
Good.
9
00:01:16,117 --> 00:01:18,912
Why are the cherry blossoms blooming?
It's midsummer now.
10
00:01:19,829 --> 00:01:20,872
That's strange.
11
00:01:20,955 --> 00:01:23,416
I feel like I've seen this before.
12
00:01:24,542 --> 00:01:26,669
Finally, you've come.
13
00:01:28,505 --> 00:01:30,423
Mr. Tsuruki...?
14
00:01:31,716 --> 00:01:33,092
I was waiting for you.
15
00:01:33,927 --> 00:01:36,679
Welcome to the Usuba house.
16
00:01:39,015 --> 00:01:40,975
Usuba?
17
00:01:47,816 --> 00:01:53,571
MY HAPPY MARRIAGE
18
00:03:11,983 --> 00:03:16,905
EPISODE 10
SUMMER CHERRY BLOSSOMS, AND THE MISTAKE
19
00:03:18,406 --> 00:03:21,159
I'm impressed that
you found your way here.
20
00:03:22,660 --> 00:03:24,412
Um, why Usuba?
21
00:03:25,079 --> 00:03:30,668
Oh, actually, my real name is Arata Usuba.
22
00:03:30,752 --> 00:03:32,795
Tsuruki is my pseudonym.
23
00:03:32,879 --> 00:03:35,381
Arata... Usuba?
24
00:03:35,465 --> 00:03:38,968
Yes. I'm part of the same family as you.
25
00:03:39,052 --> 00:03:40,553
I'm your cousin.
26
00:03:41,721 --> 00:03:43,139
From the look of things,
27
00:03:43,223 --> 00:03:46,559
you must already have an idea
why we came here.
28
00:03:46,643 --> 00:03:50,188
To stop Miyo
from having nightmares, isn't it?
29
00:03:52,315 --> 00:03:53,191
Miyo's nightmares...
30
00:03:54,776 --> 00:03:58,196
The Usuba family's blood
is the cause, isn't it?
31
00:03:58,279 --> 00:04:00,031
I won't deny it.
32
00:04:00,114 --> 00:04:03,076
But to say it more accurately,
the cause of the nightmares is...
33
00:04:03,660 --> 00:04:05,036
Miyo's supernatural ability.
34
00:04:05,119 --> 00:04:05,954
What?
35
00:04:06,037 --> 00:04:08,206
Are you saying Miyo has
a supernatural ability?
36
00:04:08,289 --> 00:04:10,458
Yes. I have no doubt she does.
37
00:04:11,042 --> 00:04:14,212
Not only that, the ability is dangerous
and powerful.
38
00:04:14,295 --> 00:04:16,923
N-No. That's impossible.
39
00:04:17,632 --> 00:04:20,468
{\an8}Because I was tested for Spirit-Sight
and found to be...
40
00:04:20,551 --> 00:04:23,471
You're right.
Usually, if you don't have Spirit-Sight,
41
00:04:23,554 --> 00:04:27,225
it's a sign you won't develop any
supernatural abilities.
42
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
Then I cannot have...
43
00:04:28,935 --> 00:04:32,063
But the Usuba family has a special kind
of supernatural abilities.
44
00:04:32,146 --> 00:04:34,482
Whether you have Spirit-Sight or not
doesn't matter.
45
00:04:35,066 --> 00:04:37,402
You do have a supernatural ability.
46
00:04:37,485 --> 00:04:39,487
I am certain of it.
47
00:04:40,071 --> 00:04:41,614
Right, Grandfather?
48
00:04:44,450 --> 00:04:47,245
You resemble your mother, Sumi.
49
00:04:48,538 --> 00:04:50,498
I'm the head of the Usuba family.
50
00:04:50,581 --> 00:04:52,750
My name is Yoshiro Usuba.
51
00:04:52,834 --> 00:04:55,253
I'm Sumi Usuba's father,
52
00:04:55,336 --> 00:04:57,964
and Miyo, I'm your grandfather.
53
00:04:58,798 --> 00:04:59,757
Oh...
54
00:05:03,344 --> 00:05:07,890
Aren't you feeling a bit better now
since coming to this house?
55
00:05:08,474 --> 00:05:09,559
Uh...
56
00:05:09,642 --> 00:05:12,478
Now that you mentioned it,
my body does feel lighter.
57
00:05:12,562 --> 00:05:14,647
That's because of Usuba's barrier.
58
00:05:15,231 --> 00:05:16,899
If you stay in this house,
59
00:05:16,983 --> 00:05:19,027
your body should be
back to health in no time.
60
00:05:19,777 --> 00:05:22,030
What happens if she goes
outside of the barrier?
61
00:05:22,113 --> 00:05:24,532
Will she start having nightmares again?
62
00:05:24,615 --> 00:05:26,492
I reckon she will.
63
00:05:26,576 --> 00:05:29,412
Isn't there a way to release her
from her nightmares?
64
00:05:29,996 --> 00:05:31,622
Of course, there is.
65
00:05:32,206 --> 00:05:35,793
But if you want Miyo to be saved,
there's one condition.
66
00:05:35,877 --> 00:05:36,878
Huh?
67
00:05:36,961 --> 00:05:38,296
Kiyoka Kudo,
68
00:05:38,880 --> 00:05:42,175
will you turn over Miyo to us?
69
00:05:42,258 --> 00:05:43,342
What?
70
00:05:43,426 --> 00:05:45,553
What on earth is your intention?
71
00:05:45,636 --> 00:05:47,055
To us,
72
00:05:47,138 --> 00:05:49,724
Miyo's existence is very special.
73
00:05:50,308 --> 00:05:53,061
To the Usuba family,
she's worth more than anything else.
74
00:05:53,144 --> 00:05:54,645
If so, why now?
75
00:05:54,729 --> 00:05:56,814
Why didn't you ask for her before?
76
00:05:57,398 --> 00:06:02,487
Ah... We also didn't think that Miyo would
develop a supernatural ability.
77
00:06:03,321 --> 00:06:04,781
However, just recently,
78
00:06:04,864 --> 00:06:08,326
we noticed she was showing signs
of having supernatural ability.
79
00:06:08,409 --> 00:06:11,120
And furthermore,
her ability is a rare kind
80
00:06:11,204 --> 00:06:13,206
among the Usuba family's abilities.
81
00:06:13,289 --> 00:06:14,457
What?
82
00:06:14,540 --> 00:06:17,418
The ability Miyo has is Dream-Sight.
83
00:06:17,502 --> 00:06:20,421
It's an ability to intervene
in people's dreams.
84
00:06:22,006 --> 00:06:25,635
The reason why Miyo keeps
having nightmares is probably due to
85
00:06:25,718 --> 00:06:27,845
her Dream-Sight ability.
86
00:06:28,429 --> 00:06:31,432
If the Usuba family
doesn't directly control it,
87
00:06:31,516 --> 00:06:34,685
someday it will certainly
lead to calamities.
88
00:06:35,394 --> 00:06:37,855
That's how dangerous the ability is.
89
00:06:38,439 --> 00:06:40,316
What do you intend to do to Miyo?
90
00:06:40,399 --> 00:06:42,110
It's simple.
91
00:06:42,944 --> 00:06:45,947
We're only trying
to return her to where she should be.
92
00:06:46,781 --> 00:06:49,617
As she has developed
the ability of Dream-Sight,
93
00:06:49,700 --> 00:06:53,079
there is no way we can allow her
to be outside the Usuba family.
94
00:06:53,162 --> 00:06:55,998
There's no use in trying
to take her away from me.
95
00:06:56,082 --> 00:06:56,999
Mr. Kudo.
96
00:06:58,126 --> 00:07:00,628
Just know that we are
giving you this explanation
97
00:07:00,711 --> 00:07:04,006
as our utmost consideration for you.
98
00:07:04,090 --> 00:07:08,636
Do you really think
that I'd say yes to your nonsense?
99
00:07:08,719 --> 00:07:10,388
Please keep calm.
100
00:07:10,972 --> 00:07:13,349
This is about the Usuba family.
101
00:07:13,933 --> 00:07:15,143
- Um...
- Stop joking around.
102
00:07:15,226 --> 00:07:18,146
Miyo staying with the Usuba family
is not possible,
103
00:07:18,229 --> 00:07:21,023
because Miyo is my fiancรฉe.
104
00:07:21,107 --> 00:07:23,943
- I said this is about the Usuba family.
- Um, sir...
105
00:07:24,026 --> 00:07:25,945
So you are an outsider.
106
00:07:26,028 --> 00:07:27,947
You've been ignoring her this whole time,
107
00:07:28,448 --> 00:07:31,451
but you seek her because you know
she has a supernatural ability.
108
00:07:31,534 --> 00:07:33,661
Do you think such logic
will go unchallenged?
109
00:07:33,744 --> 00:07:36,247
No matter what, I won't let you have Miyo.
110
00:07:36,330 --> 00:07:37,790
I'll protect her.
111
00:07:38,833 --> 00:07:42,420
Do you really think you can protect Miyo?
112
00:07:43,004 --> 00:07:43,838
What?
113
00:07:44,422 --> 00:07:46,090
During the Saimori family incident,
114
00:07:46,174 --> 00:07:49,302
you let them kidnap Miyo
and she was wounded.
115
00:07:49,385 --> 00:07:52,430
Not only that, you can't stop her
from having nightmares,
116
00:07:52,513 --> 00:07:54,390
and you've made her suffer needlessly.
117
00:07:54,474 --> 00:07:58,311
Can you honestly say that
you are protecting her?
118
00:07:59,103 --> 00:08:03,816
Besides, you have more important things
to do than being here.
119
00:08:04,400 --> 00:08:05,776
The Grave was opened up.
120
00:08:05,860 --> 00:08:09,322
We are in the middle of a national crisis.
121
00:08:09,906 --> 00:08:13,201
How can you make the time
to protect Miyo?
122
00:08:13,284 --> 00:08:14,327
You bastard...!
123
00:08:15,077 --> 00:08:18,372
Because of me,
he pushed himself so hard...
124
00:08:18,956 --> 00:08:21,542
And I caused him to worry about me...
125
00:08:23,294 --> 00:08:25,880
What do you want to do, Miyo?
126
00:08:25,963 --> 00:08:26,881
What?
127
00:08:28,549 --> 00:08:29,842
I...
128
00:08:31,761 --> 00:08:32,887
{\an8}I...
129
00:08:38,559 --> 00:08:40,102
I don't know.
130
00:08:41,687 --> 00:08:44,899
{\an8}If I said "I want to be with you" now,
131
00:08:44,982 --> 00:08:48,194
{\an8}I would be tying him down forever.
132
00:08:50,154 --> 00:08:50,988
I see.
133
00:08:51,656 --> 00:08:55,368
So, Mr. Kudo, no amount of talking
would help us reach an agreement.
134
00:08:55,451 --> 00:08:57,870
Let's do this fairly.
135
00:08:57,954 --> 00:09:02,625
How about we have a duel
and the winner takes Miyo?
136
00:09:03,417 --> 00:09:04,252
A duel?
137
00:09:04,961 --> 00:09:09,840
If you win, I will teach you the method
to control Miyo's ability.
138
00:09:10,424 --> 00:09:15,096
That way, she won't have to suffer
any more nightmares.
139
00:09:15,179 --> 00:09:17,974
I've never meant for
anything like this to happen...
140
00:09:18,057 --> 00:09:19,100
A duel for me?
141
00:09:19,183 --> 00:09:21,352
I accept. I'll take you up on your offer.
142
00:09:24,438 --> 00:09:25,690
Thank you.
143
00:09:27,316 --> 00:09:29,235
{\an8}Well, then.
144
00:09:29,318 --> 00:09:32,029
{\an8}Shall we have a manly, serious duel?
145
00:09:35,700 --> 00:09:38,202
If you win, the Kudo family
146
00:09:38,286 --> 00:09:40,496
and if I win, the Usuba family
147
00:09:40,580 --> 00:09:42,707
will become Miyo's home.
148
00:09:43,833 --> 00:09:45,334
That goes without saying.
149
00:09:52,091 --> 00:09:54,719
I thought I said a serious duel.
150
00:09:54,802 --> 00:09:55,886
This will suffice.
151
00:09:57,221 --> 00:09:59,765
I will not be holding back, you know.
152
00:10:07,857 --> 00:10:08,774
Whoa.
153
00:10:23,122 --> 00:10:24,206
Too slow.
154
00:10:38,888 --> 00:10:40,806
Oops, forgive me.
155
00:10:40,890 --> 00:10:45,311
I was aiming for the hilt of your sword
but I seem to have missed it.
156
00:10:54,779 --> 00:10:57,573
Too bad. You missed too.
157
00:11:01,160 --> 00:11:03,704
You certainly are something, as expected.
158
00:11:03,788 --> 00:11:07,583
Your supernatural ability is
no longer effective on me.
159
00:11:07,667 --> 00:11:11,087
Oh, yes. I'll tell you
something that's beneficial.
160
00:11:12,171 --> 00:11:15,508
In the Usuba family,
most of us with supernatural abilities
161
00:11:15,591 --> 00:11:17,843
do not have Spirit-Sight, me included.
162
00:11:17,927 --> 00:11:20,179
Can you guess why?
163
00:11:21,222 --> 00:11:24,642
Spirit-Sight is necessary
when battling Grotesqueries.
164
00:11:25,726 --> 00:11:30,606
This means, our supernatural abilities
are not for battling Grotesqueries.
165
00:11:33,859 --> 00:11:35,486
The abilities that we have
166
00:11:35,569 --> 00:11:38,239
are for battling humans
with supernatural abilities.
167
00:11:43,202 --> 00:11:44,620
Like this.
168
00:11:55,381 --> 00:11:56,632
What do you think of this?
169
00:11:57,216 --> 00:11:58,884
Aren't you gradually having trouble
170
00:11:59,468 --> 00:12:02,972
believing what you're seeing?
171
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
You're overconfident.
172
00:12:11,397 --> 00:12:13,023
Amazing power.
173
00:12:13,107 --> 00:12:16,402
If a wielder of a supernatural ability
as powerful as you loses control,
174
00:12:16,902 --> 00:12:21,699
and tries to hurt somebody,
would anybody be able to stop them?
175
00:12:26,662 --> 00:12:28,330
With Usuba's supernatural abilities...
176
00:12:28,914 --> 00:12:31,333
we're the ones that are able
177
00:12:31,417 --> 00:12:34,753
to manipulate minds directly, we can!
178
00:12:47,975 --> 00:12:51,645
This is why the Usuba family has stayed
hidden in the shadows of history.
179
00:12:52,938 --> 00:12:54,857
We have secretly served Mikado
180
00:12:55,441 --> 00:12:59,278
and existed as the ultimate weapon against
rogue wielders of supernatural abilities.
181
00:13:13,334 --> 00:13:14,293
What's the matter?
182
00:13:15,336 --> 00:13:18,255
Is that all there is to the Usuba family's
supernatural ability?
183
00:13:18,339 --> 00:13:19,507
Astonishing.
184
00:13:20,007 --> 00:13:23,260
Nobody has ever reacted
at that speed to my illusions.
185
00:13:24,386 --> 00:13:26,764
It's about time to finish up.
186
00:13:27,973 --> 00:13:29,517
I can't let you do that.
187
00:13:30,100 --> 00:13:32,561
The Usuba family cannot lose
to a wielder of supernatural ability.
188
00:13:33,687 --> 00:13:35,940
It's just impossible.
189
00:13:41,612 --> 00:13:45,032
As I told you, your illusional ability
is no longer effective on me.
190
00:13:48,118 --> 00:13:50,454
Sir, please stop now!
191
00:13:52,998 --> 00:13:55,543
You'll be caught in their battle
if you get any closer.
192
00:13:55,626 --> 00:13:56,919
Do you want to die?
193
00:14:03,509 --> 00:14:05,928
Can you dodge this?
194
00:14:19,149 --> 00:14:20,693
{\an8}It's over.
195
00:14:25,281 --> 00:14:26,699
Sir!
196
00:14:41,547 --> 00:14:43,966
I win.
197
00:14:55,185 --> 00:14:56,437
Sir...
198
00:14:58,063 --> 00:14:59,440
Wait, don't go.
199
00:15:00,482 --> 00:15:03,444
{\an8}Aren't you going to shoot?
I thought this was a serious duel.
200
00:15:04,028 --> 00:15:05,905
I don't need to shoot.
201
00:15:06,488 --> 00:15:09,116
It's clearly settled.
202
00:15:09,825 --> 00:15:11,201
Sir!
203
00:15:11,869 --> 00:15:12,703
Miyo!
204
00:15:13,787 --> 00:15:14,914
Sir!
205
00:15:16,373 --> 00:15:18,000
You are strong.
206
00:15:18,083 --> 00:15:18,918
But...
207
00:15:19,543 --> 00:15:21,086
protecting Miyo...
208
00:15:22,421 --> 00:15:23,464
Sir!
209
00:15:24,632 --> 00:15:25,716
Miyo!
210
00:15:25,799 --> 00:15:27,092
That's my job.
211
00:15:45,819 --> 00:15:47,613
Sir...
212
00:15:56,413 --> 00:15:58,624
The situation is worse than predicted.
213
00:15:59,833 --> 00:16:01,669
Did another problem arise?
214
00:16:02,169 --> 00:16:03,003
Yes.
215
00:16:03,087 --> 00:16:04,213
According to reports,
216
00:16:04,296 --> 00:16:07,383
each one of the Grotesqueries
has been acting alone until now.
217
00:16:08,217 --> 00:16:09,093
But...
218
00:16:09,593 --> 00:16:13,430
now they've started to move in bands.
219
00:16:14,098 --> 00:16:16,141
{\an8}That can't be...
220
00:16:16,225 --> 00:16:18,018
{\an8}We need to adapt to their movements
221
00:16:18,102 --> 00:16:21,063
{\an8}and change our formations accordingly.
222
00:16:21,814 --> 00:16:23,691
Contact Kudo immediately.
223
00:16:24,274 --> 00:16:25,109
Yes, sir.
224
00:16:29,279 --> 00:16:31,031
I can't believe it!
225
00:16:31,115 --> 00:16:34,159
You just came back here
moping after you lost?
226
00:16:34,243 --> 00:16:35,786
With wounds too.
227
00:16:36,996 --> 00:16:37,913
I'm sorry.
228
00:16:38,747 --> 00:16:40,666
If you have time to apologize,
229
00:16:40,749 --> 00:16:43,043
Go and get Miyo-chan back right now.
230
00:16:44,003 --> 00:16:45,421
I can't do that.
231
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
Huh? What are you say...
232
00:16:47,798 --> 00:16:48,882
I lost the duel.
233
00:16:50,009 --> 00:16:51,051
{\an8}I...
234
00:16:51,635 --> 00:16:53,679
{\an8}don't have the right to get her back.
235
00:16:55,514 --> 00:16:56,598
Ow!
236
00:16:56,682 --> 00:16:58,100
Hey!
237
00:16:58,183 --> 00:17:01,603
It doesn't matter
what a loser like you thinks.
238
00:17:01,687 --> 00:17:04,023
You can't just leave
poor Miyo-chan like that.
239
00:17:05,149 --> 00:17:07,609
But Miyo wasn't sure...
240
00:17:08,444 --> 00:17:11,363
which one of us she should be with,
me or Usuba.
241
00:17:11,447 --> 00:17:12,740
She said she didn't know.
242
00:17:12,823 --> 00:17:13,741
You fool!
243
00:17:14,575 --> 00:17:16,702
Think harder about this situation.
244
00:17:17,536 --> 00:17:19,747
No matter how harsh you were with her,
245
00:17:19,830 --> 00:17:22,499
you know she wouldn't say
something like that for revenge.
246
00:17:22,583 --> 00:17:24,752
She blames herself.
247
00:17:25,335 --> 00:17:29,131
She thinks she was bad
for not realizing how you feel.
248
00:17:29,965 --> 00:17:32,843
She wants so badly to stay by your side.
249
00:17:33,677 --> 00:17:37,264
But she knows that
if you turn her away, it's over.
250
00:17:37,848 --> 00:17:39,767
That's why she wanted to improve herself.
251
00:17:40,350 --> 00:17:41,810
She wanted to be needed by you.
252
00:17:44,396 --> 00:17:47,441
{\an8}Of course, she was afraid
to confide in you.
253
00:17:54,364 --> 00:17:56,033
{\an8}Then I guess...
254
00:17:56,742 --> 00:17:58,202
{\an8}I really made a big mistake.
255
00:18:01,413 --> 00:18:02,539
Pull yourself together!
256
00:18:03,248 --> 00:18:05,501
You are all she has.
257
00:18:08,962 --> 00:18:11,048
Understood. I'll be right over.
258
00:18:14,093 --> 00:18:15,552
I'm going to the headquarters.
259
00:18:16,136 --> 00:18:17,304
You're kidding.
260
00:18:17,387 --> 00:18:20,182
Are you just going to ignore Miyo
and go to work?
261
00:18:20,265 --> 00:18:22,392
An emergency situation has occurred.
262
00:18:22,476 --> 00:18:23,852
But, that's not a reason to...
263
00:18:23,936 --> 00:18:25,938
It's a matter of life or death
for everybody.
264
00:18:26,522 --> 00:18:30,692
Suppose I treated my mission lightly,
and there were casualties as a result.
265
00:18:31,527 --> 00:18:34,780
That would most certainly
make Miyo blame herself.
266
00:18:35,364 --> 00:18:36,448
So I have to go.
267
00:18:37,533 --> 00:18:41,787
When I'm done with everything,
I'll bring back Miyo without fail.
268
00:18:44,540 --> 00:18:48,335
If that's how you feel,
try to finish your work in a jiffy.
269
00:18:49,795 --> 00:18:51,588
Okay. I'm going now.
270
00:18:57,427 --> 00:18:59,346
Wait for me, Miyo.
271
00:19:10,440 --> 00:19:12,109
Is anything the matter?
272
00:19:12,693 --> 00:19:13,610
Maybe.
273
00:19:15,445 --> 00:19:17,239
I have an uneasy feeling...
274
00:19:18,073 --> 00:19:22,744
But I suppose
all I can do now is believe.
275
00:19:25,330 --> 00:19:27,249
It's almost here.
276
00:19:27,833 --> 00:19:29,084
That day will come soon...
277
00:19:29,626 --> 00:19:34,756
when everything that poses
a threat to us will cease to exist.
278
00:19:48,103 --> 00:19:50,147
They are finally
approaching the imperial city?
279
00:19:50,647 --> 00:19:51,481
Yes.
280
00:19:51,565 --> 00:19:54,443
Please report to me
the movements of the army as they happen.
281
00:19:55,110 --> 00:19:57,237
{\an8}Right. Goodbye.
282
00:20:00,616 --> 00:20:03,243
If by any chance
the Special Anti-grotesquerie Unit
283
00:20:03,327 --> 00:20:04,870
can't stop the Grotesqueries...
284
00:20:05,579 --> 00:20:08,540
What will happen to this imperial city?
285
00:20:09,166 --> 00:20:13,045
In any case, since Miyo is back here
with the Usuba family,
286
00:20:13,629 --> 00:20:16,215
I shall concentrate on performing my duty.
287
00:20:18,425 --> 00:20:20,302
Hey, Grandfather?
288
00:20:20,385 --> 00:20:21,887
What is it, Arata?
289
00:20:22,596 --> 00:20:26,183
How long do I have to wait
until I get my own duty?
290
00:20:27,017 --> 00:20:28,560
I don't really know.
291
00:20:29,394 --> 00:20:31,438
Well, don't worry.
292
00:20:31,521 --> 00:20:33,815
That day will certainly come
in the future.
293
00:20:33,899 --> 00:20:35,651
And you will have a job to do.
294
00:20:35,734 --> 00:20:38,028
You will have a role only you can fill.
295
00:20:40,739 --> 00:20:42,449
That day has finally come.
296
00:20:42,532 --> 00:20:44,201
Now I must do my job...
297
00:20:44,284 --> 00:20:46,662
in a role only I can fill.
298
00:20:57,631 --> 00:20:58,507
Yes.
299
00:21:02,678 --> 00:21:05,430
Ms. Miyo, how are you feeling?
300
00:21:07,182 --> 00:21:09,268
Um, how is my husband-to-be?
301
00:21:09,977 --> 00:21:12,104
Is he all right?
302
00:21:13,522 --> 00:21:16,608
All I did was send him out
of our property with the barrier force.
303
00:21:17,192 --> 00:21:21,321
He arrived home safely, and now he's
back to work as usual, I heard.
304
00:21:22,698 --> 00:21:24,741
He sure is coldhearted.
305
00:21:24,825 --> 00:21:26,827
He chose his work over you.
306
00:21:30,205 --> 00:21:31,623
{\an8}It turned out fine.
307
00:21:32,207 --> 00:21:35,294
{\an8}Everything worked out as it should.
308
00:21:36,461 --> 00:21:38,630
This is how it's supposed to be.
309
00:21:43,051 --> 00:21:43,885
Oh?
310
00:21:45,345 --> 00:21:46,513
Mother...
311
00:21:47,014 --> 00:21:51,476
Ms. Sumi had the supernatural ability
to connect with people's minds.
312
00:21:51,560 --> 00:21:53,478
She had telepathy.
313
00:21:53,562 --> 00:21:54,396
What?
314
00:21:54,980 --> 00:21:57,899
She was able to transmit thoughts
into people's minds.
315
00:21:58,608 --> 00:22:00,902
And it is said that a child
of the wielder of that ability
316
00:22:00,986 --> 00:22:03,613
sometimes develops unusually rare
supernatural abilities.
317
00:22:04,489 --> 00:22:06,742
{\an8}And that's the ability you have,
318
00:22:06,825 --> 00:22:08,410
{\an8}Dream-Sight.
319
00:22:08,493 --> 00:22:11,663
{\an8}So actually, what I described to Mr. Kudo
320
00:22:11,747 --> 00:22:15,417
{\an8}was only just a part of Dream-Sight.
321
00:22:15,500 --> 00:22:16,418
{\an8}What?
322
00:22:17,753 --> 00:22:22,132
Dream-Sight ability is the power to enter
any individual's mind while they sleep
323
00:22:22,215 --> 00:22:23,550
and manipulate their dreams.
324
00:22:24,134 --> 00:22:27,262
All humans need to sleep.
325
00:22:27,346 --> 00:22:31,141
So no matter how strong they are,
their minds can be manipulated
326
00:22:31,224 --> 00:22:33,727
or even be brainwashed.
327
00:22:39,649 --> 00:22:41,693
But that's not all.
328
00:22:41,777 --> 00:22:44,821
As your Dream-Sight improves,
you'll be able to see in your dreams,
329
00:22:44,905 --> 00:22:47,282
the past, present, and future.
330
00:22:47,365 --> 00:22:50,577
All of time could be viewed.
331
00:22:51,161 --> 00:22:52,329
Such a powerful ability...
332
00:22:52,412 --> 00:22:54,331
And I have it...?
333
00:22:54,915 --> 00:22:55,874
{\an8}Excuse me
334
00:22:55,957 --> 00:22:58,794
{\an8}for giving you
so much information all at once.
335
00:22:58,877 --> 00:23:00,295
{\an8}Then why...
336
00:23:00,378 --> 00:23:03,840
{\an8}didn't my supernatural ability
awaken until now?
337
00:23:04,633 --> 00:23:06,843
{\an8}There is a reason for that.
338
00:23:08,595 --> 00:23:12,599
{\an8}It's because someone sealed off
your supernatural ability.
339
00:23:13,642 --> 00:23:17,479
Sealed off? Who would do such a thing?
340
00:23:18,188 --> 00:23:22,109
It was your mother,
Sumi, that sealed off your ability.
341
00:23:23,693 --> 00:23:24,569
Mother?
342
00:23:25,153 --> 00:23:27,447
Why did Mother do that?
343
00:23:27,948 --> 00:23:29,574
I'll have to start the story
344
00:23:30,158 --> 00:23:32,661
{\an8}from just before you were born...
345
00:23:33,245 --> 00:23:34,746
{\an8}for me to explain the reason.
346
00:23:38,792 --> 00:23:40,544
{\an8}I'll tell you everything.
347
00:23:41,253 --> 00:23:44,131
{\an8}I'll tell you why Sumi married into
the Saimori family,
348
00:23:44,714 --> 00:23:47,676
{\an8}and why she sealed off
your supernatural ability.
349
00:23:47,759 --> 00:23:49,928
{\an8}Subtitle translation by: Ikuko Ohno
25562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.