All language subtitles for La.Brea.S03E04.720p.HDTV.x264-SYNCOPY (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,201 --> 00:00:09,117 Ruth este impresionată de mine. 2 00:00:09,118 --> 00:00:10,509 Ea mi-a oferit scaunul de consiliu. 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,945 De ce ar face asta? 4 00:00:11,946 --> 00:00:14,382 De ce nu poți fi fericit pentru mine? 5 00:00:14,384 --> 00:00:16,646 Poate cine a trimis acel mesaj nu a fost niciodată 6 00:00:16,646 --> 00:00:19,126 încercând să ne ajute să o găsim pe Eva. 7 00:00:19,128 --> 00:00:20,606 Poate că vor doar informațiile 8 00:00:20,608 --> 00:00:22,609 în interiorul capului tău. 9 00:00:22,609 --> 00:00:23,827 Microcip și eu... 10 00:00:23,827 --> 00:00:26,221 Cred că l-am furat. 11 00:00:26,222 --> 00:00:27,527 Guvernul conducea 12 00:00:27,527 --> 00:00:29,137 experimente de călătorie în timp. 13 00:00:29,138 --> 00:00:31,530 Tu și o mână de piloți erați în centru 14 00:00:31,532 --> 00:00:33,445 de a testa această tehnologie. 15 00:00:33,445 --> 00:00:36,579 Am călătorit în timp până în 2021 din Epoca de gheață. 16 00:00:36,579 --> 00:00:38,276 Și ai lucrat la un proiect clasificat 17 00:00:38,277 --> 00:00:39,668 la baza aeriană Ladera. 18 00:00:39,670 --> 00:00:41,149 Există o legătură acolo. 19 00:00:41,149 --> 00:00:43,237 Poate că Ladera are răspunsurile pe care le căutăm. 20 00:00:43,238 --> 00:00:46,328 Noi trei putem ajuta să-i aducem pe toți acasă. 21 00:00:46,329 --> 00:00:49,591 Viața oamenilor pe care îi iubești depinde de asta. 22 00:00:49,593 --> 00:00:50,811 Dacă există o modalitate de a ne duce la bază, 23 00:00:50,811 --> 00:00:52,073 O să-l găsesc. 24 00:01:05,304 --> 00:01:06,391 Nu-mi place asta. 25 00:01:06,391 --> 00:01:08,003 Contactul lui Gavin ar trebui să fie aici. 26 00:01:09,960 --> 00:01:11,527 Poate că i s-a răcit. 27 00:01:11,528 --> 00:01:14,138 Îi cerem să ne spargă într-o instalație a Forțelor Aeriene, 28 00:01:14,138 --> 00:01:17,010 dați-ne acces la un proiect clasificat. 29 00:01:17,012 --> 00:01:19,490 Ceva nu se simte bine. 30 00:01:19,492 --> 00:01:20,623 Îi mai las cinci minute, 31 00:01:20,623 --> 00:01:22,406 apoi tragem ștecherul. 32 00:01:22,408 --> 00:01:24,626 Da. 33 00:01:30,286 --> 00:01:32,417 Oh, Doamne. 34 00:01:32,418 --> 00:01:35,158 Gavin Harris? 35 00:01:35,159 --> 00:01:37,335 - Scuze, te cunosc? - Fii serios omule. 36 00:01:37,335 --> 00:01:40,424 Te beam sub masă la Black Boar. 37 00:01:40,426 --> 00:01:41,730 Acolo. 38 00:01:41,731 --> 00:01:43,558 Cine e acesta? 39 00:01:43,560 --> 00:01:45,734 Cum naiba mai faci? 40 00:01:45,735 --> 00:01:49,433 Hei, îmi pare rău, chiar mă întâlnesc cu cineva. 41 00:01:49,435 --> 00:01:50,826 Înțeleg pe deplin. 42 00:01:50,828 --> 00:01:53,742 O să le țin scaunul cald până vor ajunge aici. 43 00:01:53,743 --> 00:01:56,441 Nu-ți face griji pentru întâlnirea ta. 44 00:01:56,442 --> 00:01:58,139 El nu va veni. 45 00:02:02,144 --> 00:02:05,754 OK, ce este asta mai exact, nu? 46 00:02:05,756 --> 00:02:07,451 Cine eşti tu? 47 00:02:07,453 --> 00:02:10,281 Sunt femeia pe care o vei urmări pe ușa din spate. 48 00:02:10,282 --> 00:02:11,543 Mișcare. Acum. 49 00:02:11,544 --> 00:02:12,675 Dreapta. 50 00:02:12,675 --> 00:02:13,806 Și dacă spun nu? 51 00:02:16,592 --> 00:02:18,724 Nu cred că o vei face. 52 00:02:32,000 --> 00:02:33,783 - De ce pleacă? - Să mergem. 53 00:02:42,706 --> 00:02:44,186 Scuzați-mă. 54 00:02:48,450 --> 00:02:50,538 Ai grijă! 55 00:03:03,117 --> 00:03:06,729 Sam, sunt cu adevărat necesare toate chestiile astea de șobolani de laborator? 56 00:03:06,729 --> 00:03:08,425 Pulsul tău este încă ridicat. 57 00:03:08,426 --> 00:03:10,298 Respirația ta este superficială și pielea moale. 58 00:03:10,299 --> 00:03:13,562 Deci da, este. Lasă-mă să-ți văd ochii. 59 00:03:19,873 --> 00:03:22,788 — Ai găsit-o pe Sierra? 60 00:03:22,789 --> 00:03:26,617 Află cine naiba sunt. 61 00:03:26,618 --> 00:03:28,576 „Știu că Sierra este Maya Schmidt. 62 00:03:28,578 --> 00:03:30,492 Cine eşti tu?" 63 00:03:32,015 --> 00:03:34,323 „Persoana care are soția ta”. 64 00:03:39,937 --> 00:03:42,764 Fecior de curva. 65 00:03:42,765 --> 00:03:44,723 "Ce vrei?" 66 00:03:50,164 --> 00:03:52,210 "Ea a facut." 67 00:03:54,473 --> 00:03:56,257 „Găsiți microcipul”. 68 00:04:15,580 --> 00:04:18,757 Gavin. 69 00:04:18,759 --> 00:04:20,846 Microcipul pe care mi l-am amintit, 70 00:04:20,848 --> 00:04:22,978 ce este? 71 00:04:22,980 --> 00:04:25,067 Ți-am spus ieri cum armata 72 00:04:25,069 --> 00:04:27,244 arma călătoria în timp. 73 00:04:27,245 --> 00:04:30,987 Acel microcip este cheia tuturor. 74 00:04:30,987 --> 00:04:32,336 Ce vrei să spui? 75 00:04:32,336 --> 00:04:34,033 Au recrutat piloți ca Gavin 76 00:04:34,034 --> 00:04:36,949 pentru că au vrut să pună acea tehnologie în avioane, 77 00:04:36,951 --> 00:04:40,343 face o întreagă flotă de mașini a timpului. 78 00:04:40,345 --> 00:04:43,564 Acel microcip conține tot codul pentru a face posibil, 79 00:04:43,566 --> 00:04:46,786 cel puțin asta era speranța, până când a dispărut. 80 00:04:46,786 --> 00:04:49,745 Deci spui că cipul pe care l-am furat era prototipul? 81 00:04:49,745 --> 00:04:51,399 Da. 82 00:04:51,399 --> 00:04:55,098 Gavin, ai idee unde ai pus cipul? 83 00:04:55,098 --> 00:04:57,274 Nu. Nu, nu-mi amintesc. 84 00:04:57,274 --> 00:04:58,319 Sunteţi sigur? 85 00:04:58,319 --> 00:05:00,276 Tot ce știu este că nu este aici. 86 00:05:00,278 --> 00:05:01,757 Și dacă l-am furat de acasă, 87 00:05:01,757 --> 00:05:03,062 atunci acolo este, ceea ce înseamnă 88 00:05:03,064 --> 00:05:05,848 Nu am cum să-l găsesc. 89 00:05:05,848 --> 00:05:07,110 Asteapta asteapta asteapta. 90 00:05:07,110 --> 00:05:09,547 Nu aș exclude-o complet. 91 00:05:09,548 --> 00:05:11,810 Ar putea exista o modalitate de a vă trimite un mesaj acolo. 92 00:05:11,812 --> 00:05:13,072 Cum? 93 00:05:13,074 --> 00:05:14,856 Gropile de gudron. 94 00:05:14,858 --> 00:05:17,120 Ascultă, sunt excavate în mod constant. 95 00:05:17,120 --> 00:05:18,774 Am pus un mesaj acolo, ar putea ajunge la tine. 96 00:05:18,774 --> 00:05:20,776 Sam, asta e o nebunie. 97 00:05:20,776 --> 00:05:22,778 A mai funcționat o dată, nu-i așa? 98 00:05:22,778 --> 00:05:25,302 În plus, ce ai de pierdut? 99 00:05:25,302 --> 00:05:27,086 Tata. Tata. 100 00:05:27,088 --> 00:05:28,478 Iz, ce se întâmplă? 101 00:05:28,480 --> 00:05:31,481 Tată, uite. Haide, trebuie să vezi asta. 102 00:05:31,483 --> 00:05:34,877 Leyla și cu mine făceam drumeții și am văzut un incendiu mare. 103 00:05:34,877 --> 00:05:36,661 E chiar peste munții aceia. 104 00:05:38,403 --> 00:05:41,971 E la doar câteva mile de fort. 105 00:05:41,971 --> 00:05:44,016 Vine pe aici. 106 00:06:00,357 --> 00:06:01,966 Nu avem altă alegere. 107 00:06:01,966 --> 00:06:04,576 Toată lumea trebuie să evacueze. 108 00:06:04,577 --> 00:06:06,666 Mergi cu acest grup. Vom fi chiar în spatele tău. 109 00:06:06,668 --> 00:06:10,495 Sam, Gavin i-au dus pe Izzy, Maya și Scott la Tar Pits 110 00:06:10,497 --> 00:06:11,975 și ne vor întâlni la Bald Ridge, 111 00:06:11,976 --> 00:06:13,411 cel mai înalt vârf din zonă. 112 00:06:13,413 --> 00:06:15,197 Asta e bine. Acolo se îndreaptă toată lumea. 113 00:06:15,197 --> 00:06:16,980 Voi doi sunteți cu mine. Ia-o pe Veronica. 114 00:06:16,981 --> 00:06:18,591 - Ne mutăm în cinci. - Am înţeles. 115 00:06:20,593 --> 00:06:21,682 OK, toate astea. 116 00:06:21,682 --> 00:06:22,769 Ești sigur că te descurci cu asta? 117 00:06:22,771 --> 00:06:24,553 Absolut. 118 00:06:24,555 --> 00:06:26,557 Veronica. Hei. 119 00:06:28,124 --> 00:06:30,692 Ascultă, am venit să-mi cer scuze. 120 00:06:32,302 --> 00:06:35,391 Nu m-am gândit înainte de a vorbi. 121 00:06:35,391 --> 00:06:36,957 Meriți să fii în consiliu. 122 00:06:36,959 --> 00:06:39,264 E bine pentru tine. Este bine pentru familie. 123 00:06:39,264 --> 00:06:41,004 Asta înseamnă mult. 124 00:06:42,485 --> 00:06:44,966 Se pare că animalele fug de foc. 125 00:06:46,795 --> 00:06:49,144 Hei, Sam vrea să fim gata să plecăm în cinci. 126 00:06:49,144 --> 00:06:50,754 Pot să am zece? 127 00:06:50,754 --> 00:06:54,105 Consiliul trebuie să facă o ultimă mătură înainte să plecăm. 128 00:06:54,105 --> 00:06:56,891 Simt că sunt în această fază de probă cu Ruth. 129 00:06:56,891 --> 00:06:58,762 Vreau să fac asta corect. 130 00:06:58,762 --> 00:07:00,677 Pentru prima dată aici jos, am chef 131 00:07:00,677 --> 00:07:02,723 Am un fel de scop. 132 00:07:02,723 --> 00:07:03,810 Nu vreau să-l arunc în aer. 133 00:07:03,812 --> 00:07:06,161 Hei, n-o să-l scapi. 134 00:07:06,161 --> 00:07:08,379 Ești minunat. 135 00:07:08,380 --> 00:07:09,903 - Ne întâlnim la poartă? - Da. 136 00:07:09,904 --> 00:07:11,949 BINE. 137 00:07:18,826 --> 00:07:21,218 Odată ce primim acest mesaj în gropile de gudron, 138 00:07:21,220 --> 00:07:24,004 ne îndreptăm spre Bald Ridge, ne întâlnim cu toți ceilalți. 139 00:07:24,005 --> 00:07:26,268 Şansă. 140 00:07:26,269 --> 00:07:28,312 Ți-e teamă că nu va funcționa? 141 00:07:28,314 --> 00:07:31,141 Mă îngrijorează mai mult că mi se adresează mesajul. 142 00:07:31,143 --> 00:07:32,143 Crede-mă, știu că asta sună 143 00:07:32,144 --> 00:07:34,579 ca un plan nebun, dar ai spus 144 00:07:34,581 --> 00:07:36,060 ai prieteni care lucrează la Tar Pits 145 00:07:36,060 --> 00:07:37,278 și îți pot trimite mesajul, nu? 146 00:07:37,279 --> 00:07:38,454 Da la toate astea. 147 00:07:38,454 --> 00:07:41,326 Mă îngrijorează mai mult eu. 148 00:07:41,326 --> 00:07:44,199 Acea perioadă a vieții mele nu a fost tocmai una de care sunt mândru. 149 00:07:45,201 --> 00:07:46,766 Te voi scuti de detaliile sângeroase, 150 00:07:46,768 --> 00:07:49,682 dar să zicem că am fost consumat 151 00:07:49,682 --> 00:07:51,596 de un întuneric care m-a făcut un om mult diferit 152 00:07:51,598 --> 00:07:53,163 decât vezi azi. 153 00:07:53,165 --> 00:07:54,774 Doar că nu știu dacă acea versiune a mea 154 00:07:54,776 --> 00:07:56,298 va veni pentru tine. 155 00:07:56,298 --> 00:07:58,125 Ai puțină încredere, Scott. 156 00:08:02,826 --> 00:08:04,697 Hei, ascultă. 157 00:08:04,697 --> 00:08:07,048 Petra, e un copil grozav... 158 00:08:07,048 --> 00:08:08,571 destept, amabil, 159 00:08:08,572 --> 00:08:10,747 și tot ce voia era să te găsească. 160 00:08:10,747 --> 00:08:12,879 Am jurat că o voi ajuta, dar acum a plecat. 161 00:08:12,880 --> 00:08:15,185 Ceea ce nu este vina ta. 162 00:08:15,187 --> 00:08:19,887 Hei, o să-mi iau fiica înapoi. 163 00:08:19,887 --> 00:08:22,324 Și te voi ajuta oricum pot. 164 00:08:22,324 --> 00:08:24,369 Este foarte amabil din partea dumneavoastră. 165 00:08:24,370 --> 00:08:29,286 Mai este ceva ce am vrut să întreb. 166 00:08:29,288 --> 00:08:32,159 Despre întâlnirea pe care trebuia să o avem. 167 00:08:32,161 --> 00:08:33,856 Vrei să știi de ce te-am contactat. 168 00:08:33,857 --> 00:08:36,860 Da. Vreau să știu. 169 00:08:36,860 --> 00:08:38,600 Care este locul meu în toate astea? 170 00:08:38,601 --> 00:08:44,215 Adevărul este că mi s-a spus să te recrutez în program. 171 00:08:44,216 --> 00:08:46,434 Dar ce și-ar dori un proiect de călătorie în timp 172 00:08:46,436 --> 00:08:47,697 cu un antropolog? 173 00:08:47,697 --> 00:08:48,959 Adică, nu tocmai setul meu de abilități. 174 00:08:48,960 --> 00:08:50,874 Nu stiu in mod concret. 175 00:08:50,875 --> 00:08:53,658 Dar acele decizii au fost luate peste nivelul meu de salariu. 176 00:08:53,659 --> 00:08:55,836 Îmi pare rău. 177 00:08:55,836 --> 00:08:57,227 Aș vrea să știu mai multe. 178 00:08:57,229 --> 00:08:59,883 Groapa de gudron e aici sus! 179 00:08:59,884 --> 00:09:01,014 Haide. 180 00:09:09,067 --> 00:09:12,852 Ei bine, doamnelor și domnilor, în câteva mii de ani, 181 00:09:12,854 --> 00:09:14,898 aceasta va deveni Tar Pit 9, 182 00:09:14,899 --> 00:09:17,509 cel mai greu săpat de la muzeu. 183 00:09:17,509 --> 00:09:19,033 BINE. 184 00:09:19,033 --> 00:09:20,730 Acum ce? 185 00:09:20,730 --> 00:09:22,905 Acum ne rugăm la ce zei ne sunt dragi 186 00:09:22,907 --> 00:09:25,648 și trimite acest mesaj într-o mică călătorie în timp. 187 00:09:31,046 --> 00:09:32,915 BINE. 188 00:09:32,917 --> 00:09:34,918 Mai bine ne mutăm. 189 00:09:44,145 --> 00:09:46,234 Ia ritmul. 190 00:09:48,279 --> 00:09:50,716 Bună, Sam. Se. 191 00:09:52,719 --> 00:09:54,110 Verifică. 192 00:09:57,332 --> 00:09:58,899 Este un cățeluș. 193 00:09:58,899 --> 00:10:00,639 Hei amice. 194 00:10:00,639 --> 00:10:02,293 Ăsta e un lup. 195 00:10:02,293 --> 00:10:04,033 Da, un cățeluș de lup. 196 00:10:04,034 --> 00:10:05,208 Uite, e prietenos. 197 00:10:07,821 --> 00:10:09,952 Răspunsul este nu, nu îl aducem cu noi. 198 00:10:09,953 --> 00:10:12,652 Sam, nu va supraviețui aici singur. 199 00:10:14,567 --> 00:10:16,654 Ultimul lucru de care avem nevoie este un animal care să ne tragă în jos. 200 00:10:16,655 --> 00:10:18,961 Continuăm să ne mișcăm. Câinele rămâne aici. 201 00:10:18,962 --> 00:10:20,921 Să mergem! 202 00:10:27,450 --> 00:10:30,278 E bine. Hei, te-am prins. 203 00:10:30,278 --> 00:10:31,888 E în regulă, amice. 204 00:10:33,325 --> 00:10:34,936 Ești în siguranță acum, nu? 205 00:10:39,027 --> 00:10:40,331 Da. Bine, minunat. 206 00:10:40,331 --> 00:10:42,506 Tine-ma la curent. Mulțumiri. 207 00:10:42,508 --> 00:10:43,943 Am verificat în parcare orice indicii 208 00:10:43,945 --> 00:10:45,032 care l-ar fi putut lua pe Gavin. 209 00:10:45,033 --> 00:10:46,250 I-am găsit telefonul. 210 00:10:46,250 --> 00:10:47,773 Dar nu pot deschide. 211 00:10:47,774 --> 00:10:49,384 Tocmai am vorbit cu un prieten de la LAPD. 212 00:10:49,384 --> 00:10:52,038 El stinge un BOLO pe mașina acelei femei. 213 00:10:52,039 --> 00:10:54,346 Deci o aripă și o rugăciune. 214 00:10:55,739 --> 00:10:58,349 Gavin era singurul nostru drum spre acea bază. 215 00:10:58,350 --> 00:11:00,655 Hei, știu cât de greu este 216 00:11:00,657 --> 00:11:02,309 având viețile prietenilor tăi în mâinile tale. 217 00:11:02,311 --> 00:11:05,703 Crede-mă, am fost acolo. 218 00:11:05,705 --> 00:11:08,576 Nu reușesc doar prietenii mei. 219 00:11:08,577 --> 00:11:12,145 Am intalnit pe cineva. O femeie uimitoare, Paara. 220 00:11:12,147 --> 00:11:14,322 Am fost căsătoriți, iar acum sunt îngrozit 221 00:11:14,322 --> 00:11:16,192 Nu o să-mi găsesc drumul înapoi la ea. 222 00:11:18,804 --> 00:11:21,241 Trebuie să fiu dur, 223 00:11:21,243 --> 00:11:22,764 neștiind ce ne rezervă viitorul. 224 00:11:27,292 --> 00:11:29,163 Pot să te întreb ceva despre viitorul meu? 225 00:11:29,163 --> 00:11:30,556 Da. 226 00:11:34,821 --> 00:11:39,303 Aici, simt că-l eșuez pe Riley ca tată. 227 00:11:44,657 --> 00:11:48,486 Vreau doar să știu dacă găsesc o modalitate de a fi unul mai bun. 228 00:11:50,446 --> 00:11:51,881 Voi doi ați parcurs un drum lung. 229 00:11:55,798 --> 00:11:57,321 Deci e bine. 230 00:11:57,322 --> 00:11:59,671 E în siguranță. 231 00:11:59,672 --> 00:12:03,980 Sam, cred că dacă avem succes, 232 00:12:03,980 --> 00:12:06,809 vom salva pe toți oamenii pe care îi iubim. 233 00:12:11,509 --> 00:12:15,077 Hei, ăla este contactul lui Gavin cu Forțele Aeriene? 234 00:12:15,078 --> 00:12:18,254 Nu, este prietenul nostru. 235 00:12:18,255 --> 00:12:19,995 O altă persoană care a căzut în dolină. 236 00:12:19,996 --> 00:12:21,432 Ei bine, asta nu poate fi o coincidență. 237 00:12:21,432 --> 00:12:23,304 Nu cred că este. 238 00:12:25,350 --> 00:12:26,741 Buna ziua? 239 00:12:26,743 --> 00:12:28,613 Gavin, nu mă cunoști, 240 00:12:28,614 --> 00:12:31,748 dar am o poveste uimitoare să vă spun. 241 00:12:37,283 --> 00:12:39,503 Deci spui că Gavin a fost răpit? 242 00:12:39,504 --> 00:12:41,765 Da, dar încercăm să-l aducem înapoi. 243 00:12:41,767 --> 00:12:42,985 El este prietenul nostru. 244 00:12:42,985 --> 00:12:45,509 Din 10.000 î.Hr., unde ne-am întâlnit cu toții. 245 00:12:45,509 --> 00:12:46,683 Înțeleg. 246 00:12:46,684 --> 00:12:48,860 Am avut aceeași reacție când mi-a spus: 247 00:12:48,860 --> 00:12:50,121 Dar e adevărat. 248 00:12:50,123 --> 00:12:52,211 Mm-hmm. 249 00:12:52,211 --> 00:12:54,212 Chestia asta cu călătoriile în timp, 250 00:12:54,213 --> 00:12:56,259 Regulile „Terminator” sau „Înapoi în viitor”? 251 00:12:58,392 --> 00:12:59,827 Nu sunt sigur ce înseamnă asta. 252 00:12:59,828 --> 00:13:02,744 Este teoria corzilor, cronologie unică, multivers? 253 00:13:02,745 --> 00:13:05,702 Ascultă, ai spus că ai primit un mesaj prin gropile de gudron 254 00:13:05,703 --> 00:13:07,052 pentru Gavin, nu? 255 00:13:07,052 --> 00:13:09,446 Trebuie să știm ce spune. 256 00:13:09,447 --> 00:13:12,971 Încercăm să găsim o modalitate de a ne aduce prietenii acasă. 257 00:13:12,971 --> 00:13:14,972 Acest mesaj ne poate ajuta. 258 00:13:14,974 --> 00:13:19,195 Mesajul mi-a spus să-l găsesc pe Gavin Harris, nu pe voi doi. 259 00:13:19,196 --> 00:13:21,110 Habar n-am cine naiba ești. 260 00:13:21,110 --> 00:13:22,980 Acest lucru este mult prea important pentru a-l lăsa să scape 261 00:13:22,981 --> 00:13:24,155 în mâini greșite. 262 00:13:24,157 --> 00:13:25,244 Ţi-am spus. 263 00:13:25,245 --> 00:13:26,942 Suntem prietenii lui. 264 00:13:26,942 --> 00:13:29,466 Am văzut fiecare film de călătorie în timp ce este de văzut, 265 00:13:29,466 --> 00:13:31,903 și exact asta ar spune un răufăcător. 266 00:13:31,903 --> 00:13:33,296 Nu suntem răufăcători. 267 00:13:33,297 --> 00:13:34,688 Ei bine, ai accent britanic. 268 00:13:34,690 --> 00:13:36,211 - Scott. - Și nu-mi poți spune 269 00:13:36,212 --> 00:13:38,169 unde este Gavin. 270 00:13:38,171 --> 00:13:40,432 Și ai această poveste nebunească 271 00:13:40,433 --> 00:13:42,826 ca nimeni să nu creadă. 272 00:13:42,827 --> 00:13:45,700 Acest mesaj mi-a fost dat cu un motiv, 273 00:13:45,701 --> 00:13:47,875 și nu voi risca să o predau la doi randos 274 00:13:47,876 --> 00:13:50,312 pe care nu le-am mai văzut în viața mea. 275 00:13:53,577 --> 00:13:55,623 In cele din urma. 276 00:13:55,624 --> 00:13:56,971 Scuzați-mă. 277 00:14:04,980 --> 00:14:05,980 Prânzul meu este aici. 278 00:14:05,981 --> 00:14:07,111 E timpul să pleci. 279 00:14:07,113 --> 00:14:09,461 Îți înțeleg ezitarea, 280 00:14:09,462 --> 00:14:11,289 dar o să-ți câștig încrederea. 281 00:14:11,291 --> 00:14:12,682 Furându-mi pizza? 282 00:14:12,683 --> 00:14:16,120 Nu, făcându-ți un prânz potrivit. 283 00:14:49,634 --> 00:14:51,634 Se. 284 00:14:51,635 --> 00:14:54,682 Hei, esti tare? 285 00:14:57,336 --> 00:14:59,250 Sunt bine. 286 00:14:59,251 --> 00:15:00,730 Haide să mergem. 287 00:15:00,731 --> 00:15:04,562 Nu până când nu știu că vei fi bine. 288 00:15:06,085 --> 00:15:09,653 Ei bine, nu pot promite că cineva va fi bine. 289 00:15:09,653 --> 00:15:11,611 Știi, ar trebui să-i conduci, Lucas. 290 00:15:11,613 --> 00:15:14,222 Tu ești cel în care au încredere. 291 00:15:14,224 --> 00:15:18,139 Omule, nu știu nimic despre foc. 292 00:15:18,140 --> 00:15:19,620 Nici unul dintre noi nu o face. 293 00:15:19,620 --> 00:15:21,011 Este complet imprevizibil. 294 00:15:21,013 --> 00:15:24,277 Adică, este nevoie de orice sau de cine vrea. 295 00:15:27,279 --> 00:15:29,239 Ți-am luat ceva. 296 00:15:36,288 --> 00:15:39,203 Riley avea doar zece ani. 297 00:15:39,205 --> 00:15:40,683 Incendiul a stins turnurile celulare 298 00:15:40,684 --> 00:15:42,206 înainte de a se declanșa alerta de urgență, 299 00:15:42,207 --> 00:15:43,774 așa că primul am știut despre incendiu 300 00:15:43,774 --> 00:15:45,514 a fost când l-am văzut urcând dealul 301 00:15:45,515 --> 00:15:49,562 în vârful străzii mele. 302 00:15:49,562 --> 00:15:53,392 În abia un minut, era la ușa mea. 303 00:15:53,393 --> 00:15:56,874 Tot ce puteam face a fost să-mi arunc soția și copiii într-o mașină 304 00:15:56,875 --> 00:15:59,049 și conduce. 305 00:15:59,051 --> 00:16:03,227 Dar fumul... 306 00:16:03,229 --> 00:16:05,403 era atât de gros. 307 00:16:05,404 --> 00:16:08,407 Eram orb. 308 00:16:08,408 --> 00:16:12,282 Habar n-aveam unde mă aflu sau dacă o să ieșim. 309 00:16:14,023 --> 00:16:15,458 Ai ieșit. 310 00:16:17,461 --> 00:16:20,985 Se întâmplă altceva, Sam? 311 00:16:20,985 --> 00:16:22,508 Să mergem. 312 00:16:28,994 --> 00:16:31,517 Deci avem de ales. 313 00:16:33,389 --> 00:16:35,696 Hei, ce se întâmplă? 314 00:16:35,697 --> 00:16:36,957 Ne-am gândit că există o șansă 315 00:16:36,959 --> 00:16:40,091 fortul ar fi cruțat, dar nu mai. 316 00:16:40,091 --> 00:16:42,832 Cercetașii mei spun că vânturile s-au schimbat în văile inferioare. 317 00:16:42,834 --> 00:16:44,399 Vine focul. 318 00:16:44,400 --> 00:16:45,836 Ce vei face acum? 319 00:16:45,836 --> 00:16:49,578 Există un râu lângă fort de unde tragem apă. 320 00:16:49,580 --> 00:16:51,928 Am făcut un baraj acolo, dar dacă îl eliberăm... 321 00:16:51,929 --> 00:16:55,192 Vei inunda pădurea de lângă fort, poate vei opri focul. 322 00:16:55,193 --> 00:16:56,542 Este singura noastră speranță acum. 323 00:16:56,543 --> 00:16:57,673 Te întorci la acel râu, 324 00:16:57,674 --> 00:16:59,763 te îndrepți direct în flăcări. 325 00:16:59,764 --> 00:17:02,461 De aceea, doar un mic grup din consiliu s-a oferit voluntar. 326 00:17:02,461 --> 00:17:04,550 Mă poți număra pe mine. 327 00:17:05,943 --> 00:17:08,031 Hei, trebuie să vă ținem pe tine și copilul în siguranță. 328 00:17:08,032 --> 00:17:10,688 Aceasta este casa noastră. Trebuie să-l protejăm. 329 00:17:14,299 --> 00:17:17,650 Bine, atunci vin cu tine. 330 00:17:17,651 --> 00:17:19,782 Hei, mai sunt doar câteva mile până la Bald Ridge. 331 00:17:19,784 --> 00:17:21,544 Aduceți grupul acolo. Eu merg cu ei. 332 00:17:38,715 --> 00:17:41,282 Cam totul în 10.000 î.Hr 333 00:17:41,284 --> 00:17:42,674 fugind de acel foc. 334 00:17:53,557 --> 00:17:54,557 Stați, băieți. 335 00:18:00,346 --> 00:18:02,173 Hei, hei, ești bine, amice? 336 00:18:02,173 --> 00:18:04,696 Voi fi bine. 337 00:18:04,698 --> 00:18:06,438 Acest aer fumuriu nu ajută. 338 00:18:06,439 --> 00:18:08,005 E un râu acolo jos. 339 00:18:08,006 --> 00:18:09,963 Am cămăși în rucsac pe care le putem dezbrăca și înmuiat 340 00:18:09,964 --> 00:18:11,008 să funcționeze ca filtrele de aer. 341 00:18:11,009 --> 00:18:12,662 Bine gândit. 342 00:18:12,663 --> 00:18:14,403 Să mergem. Dă-ți timp să te odihnești. 343 00:18:16,101 --> 00:18:18,711 Bine, hai să ne așezăm. 344 00:18:23,020 --> 00:18:24,500 Încă te simți eliberat de ieri? 345 00:18:24,500 --> 00:18:26,067 Da. 346 00:18:28,156 --> 00:18:30,027 Bine, relaxează-te. 347 00:18:30,028 --> 00:18:31,246 Încetinește-ți respirația. 348 00:18:32,638 --> 00:18:36,337 În și în afara. 349 00:18:39,645 --> 00:18:41,517 Tata? 350 00:18:41,518 --> 00:18:43,519 Tată, ești bine? 351 00:19:03,365 --> 00:19:06,367 Tata? 352 00:19:06,368 --> 00:19:08,022 Ce s-a întâmplat? 353 00:19:25,257 --> 00:19:27,127 Cine dracu esti tu? 354 00:19:27,128 --> 00:19:28,780 Numele meu este Helena. 355 00:19:28,781 --> 00:19:30,086 Nu te-am întrebat cum te cheamă. 356 00:19:30,087 --> 00:19:32,611 Am întrebat cine ești. 357 00:19:32,612 --> 00:19:34,439 Că nu ai crede... 358 00:19:34,440 --> 00:19:36,093 nu inca, cel putin. 359 00:19:36,094 --> 00:19:39,662 Dar pot să-ți spun ceva despre tine. 360 00:19:39,663 --> 00:19:44,579 Te-ai înscris de bunăvoie pentru a face lucruri oribile. 361 00:19:44,580 --> 00:19:47,583 Nu, nu, nu sunt genul acela de persoană. 362 00:19:47,584 --> 00:19:49,366 Tu esti, 363 00:19:49,367 --> 00:19:51,281 când este singura modalitate de a opri ceva mai rău 364 00:19:51,282 --> 00:19:55,025 de la întâmplare. 365 00:19:55,026 --> 00:19:57,548 Precum ce? 366 00:19:57,549 --> 00:19:59,855 O armată a finanțat un program 367 00:19:59,856 --> 00:20:04,121 pentru a transforma avioanele de luptă în mașini a timpului. 368 00:20:04,122 --> 00:20:06,211 Gândește-te cât de periculos ar putea fi. 369 00:20:07,996 --> 00:20:09,170 În calitate de consultant civil principal, 370 00:20:09,171 --> 00:20:11,388 M-am asigurat că ești pe lista scurtă 371 00:20:11,390 --> 00:20:13,130 a fi pilot de testare. 372 00:20:13,131 --> 00:20:17,047 Ce expertiză ai putea avea în călătoria în timp? 373 00:20:17,048 --> 00:20:18,353 Vom ajunge la asta. 374 00:20:18,354 --> 00:20:21,442 Odată ce am ajuns la bord, am venit cu un plan 375 00:20:21,443 --> 00:20:23,531 pentru a demonta proiectul din interior. 376 00:20:23,532 --> 00:20:26,664 Am făcut asta împreună, doar tu și cu mine. 377 00:20:26,665 --> 00:20:29,190 Vom ajuta lumea, 378 00:20:29,191 --> 00:20:33,324 sau măcar asigură-te că acești oameni nu l-au distrus. 379 00:20:33,325 --> 00:20:36,197 Noi suntem băieții buni, Gavin. 380 00:20:38,503 --> 00:20:40,201 Eu nu te cred. 381 00:20:44,075 --> 00:20:47,295 Pentru acum. 382 00:20:47,296 --> 00:20:50,124 Dar sunt pe cale să-ți arăt o dovadă pe care nu o vei putea nega. 383 00:21:02,747 --> 00:21:05,009 Whoa, whoa, de ce nu te odihnești? 384 00:21:05,009 --> 00:21:09,275 Scott, ai scris o lucrare numită „Flora universală”? 385 00:21:11,016 --> 00:21:13,670 Ce? De unde stii ca? 386 00:21:13,671 --> 00:21:15,498 Îmi amintesc mai multe despre program. 387 00:21:15,499 --> 00:21:17,586 Au o copie a lucrării dvs. 388 00:21:17,587 --> 00:21:20,067 Ei bine, nu știu cum. Eu... nu am publicat-o niciodată. 389 00:21:20,068 --> 00:21:21,634 Despre ce era vorba? 390 00:21:21,634 --> 00:21:24,594 Doar chestii plictisitoare de etnobotanica... 391 00:21:24,595 --> 00:21:26,509 plante dispărute și proprietățile lor regenerative, 392 00:21:26,509 --> 00:21:28,554 dar nimic de-a face cu doline, aurore, 393 00:21:28,555 --> 00:21:30,121 sau călătoria în timp. 394 00:21:30,122 --> 00:21:31,644 Nu, asta nu are niciun sens. 395 00:21:31,644 --> 00:21:33,255 Trebuie să fie mai mult. 396 00:21:33,256 --> 00:21:34,865 Îți amintești cine ți-a spus despre asta? 397 00:21:42,394 --> 00:21:43,961 Nu știu cine a fost. 398 00:21:43,961 --> 00:21:45,570 Cineva tocmai mi-a arătat-o. 399 00:21:45,572 --> 00:21:47,182 Aveau niște cicatrici pe braț, 400 00:21:47,182 --> 00:21:48,835 trei dintre ei, chiar acolo. 401 00:21:48,836 --> 00:21:49,836 Asta înseamnă ceva? 402 00:21:52,188 --> 00:21:54,363 Oh, Doamne. 403 00:21:54,364 --> 00:21:56,191 Trebuie să ajungem la Bald Ridge, unde este în siguranță. 404 00:21:56,192 --> 00:21:57,887 Maya e încă lângă râu. 405 00:21:57,888 --> 00:21:59,063 Ei bine, hai să o luăm. 406 00:22:01,371 --> 00:22:02,719 Nu, băieți, mergeți înainte. 407 00:22:02,720 --> 00:22:04,241 O voi lua și te vom ajunge din urmă. 408 00:22:04,242 --> 00:22:06,201 - Esti sigur? - Nu vă faceți griji. Ma descurc. 409 00:22:15,645 --> 00:22:17,559 Numărul de cont pe care l-ați furnizat 410 00:22:17,560 --> 00:22:20,953 oferă acces la această cutie de valori aici, 411 00:22:20,954 --> 00:22:22,304 numarul 352. 412 00:22:29,747 --> 00:22:33,357 Autentificarea cu amprenta dvs. deschide blocarea de securitate finală. 413 00:22:33,358 --> 00:22:35,273 Vă voi oferi amândoi puțină intimitate. 414 00:22:38,798 --> 00:22:40,583 Ce facem aici? 415 00:22:40,584 --> 00:22:42,759 De ce se simte ca un fel de truc? 416 00:22:42,759 --> 00:22:44,107 Nu este, Gavin. 417 00:22:44,108 --> 00:22:45,935 Am nevoie doar de amprenta ta. 418 00:22:45,936 --> 00:22:47,415 Amprenta mea. 419 00:22:47,416 --> 00:22:49,287 Credeam că o să-mi arăți niște dovezi. 420 00:22:49,288 --> 00:22:51,550 Exact asta este. 421 00:22:55,163 --> 00:22:57,122 Ți-am spus că am făcut asta împreună. 422 00:22:58,602 --> 00:23:01,778 Îți spuneam adevărul. 423 00:23:01,778 --> 00:23:03,126 Randul tau. 424 00:23:22,451 --> 00:23:24,147 Vrei să faci onorurile? 425 00:23:45,126 --> 00:23:46,344 Acum ma crezi? 426 00:23:54,875 --> 00:23:56,180 Barajul e aici sus. 427 00:23:58,051 --> 00:24:02,361 Acest sistem de scripete este modul în care eliberăm apa. 428 00:24:10,630 --> 00:24:12,369 Ai o mare problemă aici. 429 00:24:12,371 --> 00:24:14,198 Sistemul de scripete este deteriorat. 430 00:24:14,199 --> 00:24:15,634 Nu ai cum să smulgi poarta 431 00:24:15,634 --> 00:24:18,507 și nicio modalitate de a elibera nimic din acea apă. 432 00:24:18,508 --> 00:24:20,161 Adică, trebuie să facem ceva, omule, 433 00:24:20,162 --> 00:24:23,163 pentru că acel incendiu trebuie să se apropie de fort până acum. 434 00:24:31,477 --> 00:24:34,522 Nu trebuie să o reparăm. Trebuie să-l deteriorăm. 435 00:24:34,523 --> 00:24:37,002 - Sam, mai ai arma aia? - Da. 436 00:24:37,003 --> 00:24:38,743 Crezi că este suficient praf de pușcă în gloanțele alea 437 00:24:38,744 --> 00:24:41,182 pentru a face un exploziv, a slăbi una dintre grinzile acelea de susținere? 438 00:24:45,883 --> 00:24:47,536 Nu e o idee rea. 439 00:24:47,537 --> 00:24:50,538 Împachetați pulberea în sticlă, trageți-o, 440 00:24:50,539 --> 00:24:53,237 ar putea provoca unele daune. 441 00:25:01,594 --> 00:25:04,335 Se îndreaptă spre foc. 442 00:25:04,336 --> 00:25:06,684 La naiba. 443 00:25:06,685 --> 00:25:09,818 Se. Se! 444 00:25:09,819 --> 00:25:12,125 Ce facem? 445 00:25:12,125 --> 00:25:13,474 O ajuți pe Ruth. 446 00:25:13,476 --> 00:25:15,432 Mă voi întoarce cât de curând pot. 447 00:25:29,845 --> 00:25:31,367 Incearca-l. 448 00:25:31,368 --> 00:25:33,108 Chiar nu am nevoie ca tu să-mi faci prânzul. 449 00:25:33,109 --> 00:25:35,459 Nu ai nevoie de prânz, dar ai nevoie de confort. 450 00:25:35,460 --> 00:25:37,027 Asta este. 451 00:25:42,728 --> 00:25:45,556 Mi-ai spus că mama ta a făcut asta pentru tine 452 00:25:45,557 --> 00:25:48,645 când ai avea o zi proastă la școală... 453 00:25:48,646 --> 00:25:51,474 cheddar, brie, o stropire de chaat masala. 454 00:25:54,392 --> 00:25:57,349 De ce crezi că am nevoie de mângâiere? 455 00:25:57,351 --> 00:25:59,134 Ceva te cântărește. 456 00:25:59,135 --> 00:26:00,527 Apartamentul tău este o mizerie. 457 00:26:00,528 --> 00:26:03,922 Jocuri video, benzi desenate... 458 00:26:03,923 --> 00:26:06,794 mi-ai spus că au devenit o cârjă 459 00:26:06,795 --> 00:26:09,275 după ce fratele tău mai mare a murit, 460 00:26:09,276 --> 00:26:10,711 cum le-ai folosi pentru a scăpa 461 00:26:10,711 --> 00:26:12,191 ori de câte ori ar apărea o problemă 462 00:26:12,192 --> 00:26:13,887 în loc să-l înfrunte frontal. 463 00:26:13,888 --> 00:26:16,500 Și astea, flori de tufiș fragil... 464 00:26:16,500 --> 00:26:19,720 flori proaspete printre toate acestea. 465 00:26:19,721 --> 00:26:21,895 Scott, de ce le ai? 466 00:26:21,896 --> 00:26:23,810 Bine, cred că trebuie să pleci. 467 00:26:23,811 --> 00:26:26,553 În 10.000 î.Hr., am trecut printr-un câmp 468 00:26:26,554 --> 00:26:27,858 din aceleași flori. 469 00:26:27,859 --> 00:26:31,036 Starea ta de spirit s-a schimbat brusc, 470 00:26:31,037 --> 00:26:33,082 și te-am văzut scoțând ceva din portofel 471 00:26:33,083 --> 00:26:35,866 și se uită la el. 472 00:26:35,867 --> 00:26:39,131 Scott, 473 00:26:39,132 --> 00:26:40,914 Știu că este vorba despre o fată. 474 00:26:43,919 --> 00:26:47,051 Da, m-ai prins, Sherlock. 475 00:26:55,147 --> 00:26:56,583 Ți-a frânt inima. 476 00:26:56,584 --> 00:26:59,804 E puțin mai complicat decât atât, 477 00:26:59,805 --> 00:27:03,199 dar am pierdut cel mai bun lucru din viața mea. 478 00:27:03,200 --> 00:27:07,463 De atunci, cred că am renunțat la toată lumea. 479 00:27:07,464 --> 00:27:11,771 Mi se pare mai degrabă că ai renunțat la tine însuți. 480 00:27:11,772 --> 00:27:16,167 Scott, clar că oamenii nu au renunțat la tine. 481 00:27:16,169 --> 00:27:18,431 Ți-au trimis acel mesaj din 10.000 î.Hr 482 00:27:18,432 --> 00:27:22,782 pentru că ei cred în tine, pentru că sunt prietenii tăi. 483 00:27:22,784 --> 00:27:24,394 Știu că e greu de văzut acum, 484 00:27:24,394 --> 00:27:27,309 dar noi suntem prietenii tăi. 485 00:27:27,310 --> 00:27:30,269 Poți avea încredere în noi. 486 00:27:30,269 --> 00:27:32,141 Vă rog. 487 00:27:32,142 --> 00:27:33,795 Să vedem mesajul. 488 00:27:38,147 --> 00:27:40,800 „Pentru Scott Israni, 489 00:27:40,801 --> 00:27:43,065 „Apelați un pilot al Forțelor Aeriene pe nume Gavin Harris. 490 00:27:43,066 --> 00:27:47,765 „Numărul lui de telefon este 951-555-0196. 491 00:27:47,766 --> 00:27:50,462 „Spune-i că a ascuns un microcip important 492 00:27:50,463 --> 00:27:53,814 „și acea constatare este singura modalitate de a-și salva soția. 493 00:27:53,815 --> 00:27:55,816 „Cu orice preț, trebuie să găsească o cale 494 00:27:55,817 --> 00:27:58,731 „pentru a aduce acel cip la 10.000 î.Hr 495 00:27:58,732 --> 00:28:01,212 „Mult noroc, Scott, și mulțumesc. 496 00:28:01,213 --> 00:28:03,476 Gavin Harris.” 497 00:28:03,477 --> 00:28:04,955 Al naibii de ciudat, nu? 498 00:28:04,957 --> 00:28:06,653 Adică, care-i treaba cu acest microcip? 499 00:28:06,653 --> 00:28:08,741 Și de ce trebuie să ajungă la 10.000 î.Hr.? 500 00:28:08,742 --> 00:28:11,615 Nu știu, dar sună ca și Gavin. 501 00:28:11,615 --> 00:28:13,269 Poate de aceea l-a luat femeia asta. 502 00:28:13,269 --> 00:28:14,617 Sună al naibii de important. 503 00:28:17,490 --> 00:28:19,317 Este prietenul meu de la LAPD. 504 00:28:19,318 --> 00:28:21,669 Să vedem dacă a găsit mașina aia. 505 00:28:35,509 --> 00:28:38,163 M-ai întrebat cine sunt mai devreme. 506 00:28:40,384 --> 00:28:42,558 Cred că ești gata să auzi ceea ce știai 507 00:28:42,559 --> 00:28:44,213 înainte ca memoria să fie ștearsă. 508 00:28:46,912 --> 00:28:52,090 Toate acestea sunt legate de moștenirea familiei noastre. 509 00:28:56,095 --> 00:28:58,096 Ce vrei să spui, „familia noastră”? 510 00:28:58,096 --> 00:29:02,361 Gavin... 511 00:29:02,362 --> 00:29:03,971 Sunt sora ta. 512 00:29:07,192 --> 00:29:08,324 Iti bati joc de mine. 513 00:29:08,325 --> 00:29:10,368 Sora vitregă, din punct de vedere tehnic. 514 00:29:10,369 --> 00:29:14,199 Ești singura familie pe care o am pe lumea asta. 515 00:29:14,200 --> 00:29:18,769 Tatăl nostru, nu a fost părinte pentru niciunul dintre noi. 516 00:29:18,769 --> 00:29:21,858 Ceea ce îi păsa cu adevărat era munca lui. 517 00:29:21,859 --> 00:29:24,209 Ce lucrare era aia? 518 00:29:24,210 --> 00:29:27,080 Calatorie in timp. 519 00:29:27,082 --> 00:29:29,213 Nu i-a păsat de pagubele provocate, 520 00:29:29,214 --> 00:29:30,693 dar tu și cu mine încă simțeam 521 00:29:30,694 --> 00:29:33,086 responsabilitatea alegerilor sale. 522 00:29:33,087 --> 00:29:35,741 Și-a construit imperiul din oasele acestui proiect. 523 00:29:35,742 --> 00:29:37,569 Știința lor l-a inspirat să construiască 524 00:29:37,570 --> 00:29:39,746 propria sa versiune a călătoriei în timp, 525 00:29:39,747 --> 00:29:43,663 care avea ramificaţii teribile. 526 00:29:43,663 --> 00:29:46,578 De aceea am vrut să oprim toate astea. 527 00:29:46,579 --> 00:29:48,406 Și încă mai putem. 528 00:29:48,407 --> 00:29:52,324 Încă am acces la rețeaua programului. 529 00:29:52,325 --> 00:29:53,586 La ce te gandesti acum? 530 00:29:57,590 --> 00:29:59,332 Asta e mult. 531 00:30:04,684 --> 00:30:06,861 Dar mă bucur că știu adevărul. 532 00:30:11,648 --> 00:30:13,388 Haide. 533 00:30:13,390 --> 00:30:15,653 Mai este un lucru pe care trebuie să-l vezi. 534 00:30:19,874 --> 00:30:21,396 Aici, băiete! 535 00:30:21,397 --> 00:30:23,311 Hei! 536 00:30:23,313 --> 00:30:25,443 Vino aici, băiete! 537 00:30:25,444 --> 00:30:26,792 Haide! 538 00:30:26,794 --> 00:30:28,446 Aici, băiete. 539 00:30:35,802 --> 00:30:38,282 Unde ești? 540 00:30:38,284 --> 00:30:39,458 Aici, băiete! 541 00:30:42,809 --> 00:30:44,201 Iată-te. 542 00:30:44,202 --> 00:30:47,161 Băiat bun. 543 00:30:48,598 --> 00:30:51,339 Se! Se! 544 00:30:51,340 --> 00:30:53,603 Aici. 545 00:30:53,604 --> 00:30:55,344 E bine. 546 00:30:55,345 --> 00:30:57,171 Omule, ce faci? 547 00:30:57,172 --> 00:30:59,391 Nu pot pierde pe nimeni altcineva. 548 00:30:59,392 --> 00:31:02,175 Ce vrei sa spui? 549 00:31:02,176 --> 00:31:04,830 Nu i-am scos pe toți afară în ziua aceea. 550 00:31:04,832 --> 00:31:06,833 Odată ce am îndepărtat flăcările, 551 00:31:06,834 --> 00:31:09,140 atunci Riley a întrebat despre câinele nostru, 552 00:31:09,141 --> 00:31:12,143 și mi-am dat seama că l-am uitat. 553 00:31:12,144 --> 00:31:14,057 M-a implorat să mă întorc, chiar și mi-a amintit 554 00:31:14,058 --> 00:31:17,321 SEAL-urile nu lasă niciodată un om în urmă, dar eu am făcut-o. 555 00:31:17,323 --> 00:31:20,717 Am eșuat-o, la fel cum o eșuez acum. 556 00:31:20,718 --> 00:31:22,153 Sam, singurul mod în care o eșuezi 557 00:31:22,153 --> 00:31:23,675 este dacă nu ieși de aici cu viață. 558 00:31:35,079 --> 00:31:36,819 Sam. Sam, trebuie să plecăm, acum. 559 00:31:36,820 --> 00:31:38,343 Nu, nu, nu, nu putem. 560 00:31:51,704 --> 00:31:53,444 Ești sigur că asta va funcționa? 561 00:31:53,445 --> 00:31:54,576 Suntem pe cale să aflăm. 562 00:32:21,560 --> 00:32:23,039 Haide! 563 00:32:25,652 --> 00:32:28,480 Haide! 564 00:32:33,486 --> 00:32:35,313 Da! 565 00:32:39,752 --> 00:32:41,840 Bună treabă, Veronica. 566 00:33:00,077 --> 00:33:01,949 Impresionant, nu-i așa? 567 00:33:07,825 --> 00:33:08,999 Ce este? 568 00:33:09,000 --> 00:33:10,914 Este ușa către alt timp. 569 00:33:13,743 --> 00:33:16,180 De două ori, mai exact. 570 00:33:16,181 --> 00:33:18,487 Treci prin albastru, ești în 10.000 î.Hr 571 00:33:18,488 --> 00:33:20,792 Treci prin roșu, ești în 1965. 572 00:33:24,971 --> 00:33:27,451 Acolo ne îndreptăm. 573 00:33:27,452 --> 00:33:30,237 '65? 574 00:33:30,238 --> 00:33:31,586 De ce? 575 00:33:31,587 --> 00:33:33,371 Pentru că de aici a apărut programul. 576 00:33:33,372 --> 00:33:35,154 Să ne terminăm munca, să închidem toate astea, 577 00:33:35,155 --> 00:33:37,330 trebuie să mergem acolo. 578 00:33:37,332 --> 00:33:39,508 Aceste aurore, vin și pleacă într-o clipită. 579 00:33:39,509 --> 00:33:41,944 Trebuie să mergem cât e încă aici. 580 00:33:41,945 --> 00:33:44,948 Aștepta! 581 00:33:44,949 --> 00:33:47,516 Gavin, nu poți merge nicăieri. 582 00:33:47,517 --> 00:33:49,952 Sam, Ty, hei. Ce faci aici? 583 00:33:49,953 --> 00:33:52,041 Ai cipul? 584 00:33:52,042 --> 00:33:54,826 Da. De unde ai știut asta? 585 00:33:54,827 --> 00:33:56,262 E o poveste lunga. 586 00:33:56,263 --> 00:33:59,788 Trebuie să aducem acel microcip înapoi la 10.000 î.Hr 587 00:33:59,789 --> 00:34:01,965 Viața Evei depinde de asta. 588 00:34:03,619 --> 00:34:06,011 Gavin, urăsc să spun asta, 589 00:34:06,012 --> 00:34:07,361 dar aceasta este mai mare decât familia ta. 590 00:34:07,362 --> 00:34:08,972 Trebuie să închidem proiectul, 591 00:34:08,972 --> 00:34:11,016 și pentru a face asta, trebuie să mergem în 1965. 592 00:34:11,018 --> 00:34:12,454 OK, OK, stai. 593 00:34:12,454 --> 00:34:14,456 Am nevoie doar de ceva timp să mă gândesc, bine? 594 00:34:16,110 --> 00:34:17,762 Gavin, aurora dispare. 595 00:34:17,764 --> 00:34:19,329 Nu e timp pentru asta. 596 00:34:19,331 --> 00:34:21,201 Ei bine, atunci ne vom face timp. 597 00:34:21,202 --> 00:34:22,376 - Hei. - Îmi pare rău, 598 00:34:22,376 --> 00:34:25,250 dar aceasta nu este o negociere. 599 00:34:29,315 --> 00:34:30,882 Hei, hei, ce faci? 600 00:34:30,882 --> 00:34:33,144 Hei, lasă arma jos. 601 00:34:33,146 --> 00:34:34,233 Încerc să fac ceea ce trebuie, 602 00:34:34,233 --> 00:34:35,233 si cred ca intelegi asta. 603 00:34:35,235 --> 00:34:36,539 Eu nu! 604 00:34:36,541 --> 00:34:38,498 Poate nu-ți amintești, dar eu sunt sora ta. 605 00:34:38,498 --> 00:34:40,934 Suntem o familie, Gavin, și avem încredere unul în celălalt. 606 00:34:40,936 --> 00:34:42,501 Așa că vă rog să aveți încredere în mine acum. 607 00:34:42,503 --> 00:34:45,418 Ea poate fi familia ta, dar prin ce am trecut noi, 608 00:34:45,418 --> 00:34:47,027 Și eu ne-aș numi familie. 609 00:34:47,028 --> 00:34:50,815 În adâncul sufletului, știi că nu te-aș duce niciodată în rătăcire. 610 00:34:50,815 --> 00:34:54,385 Te rog, dă-mi cip și lasă-mă să-l aduc înapoi. 611 00:34:56,429 --> 00:34:58,518 Helena, lasă-mă doar un minut. 612 00:34:58,518 --> 00:34:59,737 Am nevoie de un minut să-mi dau seama. 613 00:34:59,737 --> 00:35:00,998 Gavin. 614 00:35:01,000 --> 00:35:02,434 Dacă te duc acolo jos, o vei face 615 00:35:02,436 --> 00:35:04,306 tot ce poți pentru a ajuta oamenii cărora le pasă. 616 00:35:04,307 --> 00:35:06,960 - Trebuie sa ma gandesc. - Desigur. 617 00:35:08,659 --> 00:35:10,007 Oh! 618 00:35:10,009 --> 00:35:11,226 Hei! 619 00:35:13,751 --> 00:35:15,360 Sam, oprește-te! 620 00:35:18,233 --> 00:35:19,626 Hei. 621 00:35:19,626 --> 00:35:21,324 Nu misca. 622 00:35:22,456 --> 00:35:23,849 Faci o greseala. 623 00:35:29,157 --> 00:35:31,507 Gavin, am făcut o promisiune 624 00:35:31,509 --> 00:35:33,030 că aș avea grijă de familia ta, 625 00:35:33,032 --> 00:35:35,380 și asta fac chiar acum. 626 00:35:35,382 --> 00:35:38,471 Te rog, da-mi cip. 627 00:35:38,472 --> 00:35:41,735 Gavin, nu o face. 628 00:35:49,135 --> 00:35:50,744 Îmi pare rău. 629 00:35:54,445 --> 00:35:56,445 Treci prin lumina albastră. 630 00:35:56,447 --> 00:35:59,362 Jur, voi îndrepta asta. 631 00:36:11,375 --> 00:36:14,898 Maya. Maya. 632 00:36:14,900 --> 00:36:17,771 Hei, Maya... hei, haide, trebuie să plecăm de aici. 633 00:36:17,771 --> 00:36:19,425 Tocmai termin. 634 00:36:19,425 --> 00:36:22,079 Unde sunt Gavin și Izzy? 635 00:36:22,081 --> 00:36:24,081 Scott, unde sunt? 636 00:36:26,432 --> 00:36:27,998 M-ai mințit. 637 00:36:28,000 --> 00:36:29,434 Ce? 638 00:36:32,221 --> 00:36:35,266 Trei cicatrici pe brațul tău. 639 00:36:35,268 --> 00:36:37,356 Ai spus că nu știi de ce a fost programul tău 640 00:36:37,356 --> 00:36:39,445 interesat de mine, 641 00:36:39,445 --> 00:36:41,621 dar ai avut personal hârtia mea, 642 00:36:41,621 --> 00:36:44,842 i-a dat-o lui Gavin, ceea ce înseamnă că trebuie să știi. 643 00:36:44,842 --> 00:36:48,018 Scott, cred că trageți la concluzii. 644 00:36:48,019 --> 00:36:51,414 După privirea de pe chipul tău, nu cred că sunt. 645 00:36:51,414 --> 00:36:53,284 Despre ce altceva ai mințit? 646 00:36:53,286 --> 00:36:55,329 L-ai mințit și pe Gavin? 647 00:36:55,331 --> 00:36:57,246 Au fost toate acestea un truc? 648 00:36:59,161 --> 00:37:01,335 O să-i spun ce se întâmplă. 649 00:37:01,336 --> 00:37:03,947 Nu. 650 00:37:03,949 --> 00:37:05,690 Nu pleci nicăieri. 651 00:37:11,956 --> 00:37:13,260 Încă nu-l văd. 652 00:37:13,262 --> 00:37:15,393 El va ajunge din urmă. Nu vă faceți griji. 653 00:37:15,394 --> 00:37:17,396 Poate ar trebui să ne întoarcem. 654 00:37:20,922 --> 00:37:22,532 - Hei. - Maya? 655 00:37:22,532 --> 00:37:24,447 - Ce s-a întâmplat? - Unde e Scott? 656 00:37:27,798 --> 00:37:29,103 Am încercat... 657 00:37:29,103 --> 00:37:31,932 Am încercat să-i combat, dar l-au luat. 658 00:37:34,282 --> 00:37:36,327 Erau oamenii de la bază. 659 00:37:43,291 --> 00:37:45,250 Lucas? 660 00:37:45,251 --> 00:37:47,121 Se? 661 00:37:56,304 --> 00:37:57,784 Lucas? 662 00:38:08,621 --> 00:38:10,840 Nu Nu NU NU NU. 663 00:38:10,842 --> 00:38:13,322 Nu Nu NU NU. 664 00:38:20,807 --> 00:38:22,373 Trezeşte-te. 665 00:38:22,375 --> 00:38:23,809 Lucas. 666 00:38:23,811 --> 00:38:26,420 Lucas, te rog! 667 00:38:33,864 --> 00:38:36,693 Sunt treaz. Sunt treaz. Hei. 668 00:38:39,173 --> 00:38:42,786 Nu mă speria așa. 669 00:38:42,786 --> 00:38:45,483 Bănuiesc că ai pus barajul să rupă. 670 00:38:45,485 --> 00:38:48,052 Niște țintă bună, puțin noroc. 671 00:38:48,052 --> 00:38:50,358 Fortul este și el în siguranță. 672 00:38:51,534 --> 00:38:52,927 Sunt foarte mândru de tine. 673 00:38:55,059 --> 00:38:56,452 Pun pariu că și Ruth este. 674 00:38:58,367 --> 00:38:59,976 Ce zici să mergem acasă? 675 00:39:02,371 --> 00:39:03,588 Haide. 676 00:39:03,590 --> 00:39:05,112 Haide baiete. 677 00:39:05,112 --> 00:39:06,896 Haide. 678 00:39:22,304 --> 00:39:23,871 Hei amice. Băiat bun. 679 00:39:28,222 --> 00:39:31,050 Se. 680 00:39:31,052 --> 00:39:32,530 Multumesc! 681 00:39:37,536 --> 00:39:39,668 Mă bucur să te văd și pe tine, Sam. 682 00:39:39,670 --> 00:39:41,844 Ești în regulă? Ce ți s-a întâmplat? 683 00:39:41,846 --> 00:39:46,023 Aurora prin care am trecut, m-a adus înapoi în 2021. 684 00:39:46,023 --> 00:39:48,329 Am fost într-o aventură destul de mare. 685 00:39:48,329 --> 00:39:49,983 Și... 686 00:39:52,291 --> 00:39:54,378 Am primit mesajul tau. 687 00:39:54,380 --> 00:39:57,295 - Nu pot să cred că a funcționat. - Da. 688 00:39:57,295 --> 00:39:59,079 Multumesc! 689 00:39:59,079 --> 00:40:00,516 Uite. 690 00:40:02,431 --> 00:40:03,648 Tu ai făcut-o. 691 00:40:03,650 --> 00:40:05,432 Este o poveste lungă, dar am făcut-o... 692 00:40:05,434 --> 00:40:06,782 noi trei. 693 00:40:06,784 --> 00:40:08,219 Știi, aș putea să te sărut. 694 00:40:08,219 --> 00:40:10,394 Ei bine, ține gândul ăsta. Sunt mai multe vești bune. 695 00:40:10,396 --> 00:40:14,617 Acum, ca să mă întorc aici, am trecut printr-o altă auroră dublă. 696 00:40:14,617 --> 00:40:17,097 Am învățat că merg în două locuri, 697 00:40:17,097 --> 00:40:21,492 2021 și 1965. 698 00:40:21,494 --> 00:40:24,235 Josh și Riley, nu au trecut prin aceeași lumină de culoare 699 00:40:24,235 --> 00:40:25,889 asa cum am facut eu. 700 00:40:25,889 --> 00:40:27,978 Crezi că aurora i-a trimis în '65? 701 00:40:27,978 --> 00:40:29,195 Da. 702 00:40:29,197 --> 00:40:30,675 Da, încă nu știu cum să ajung acolo, 703 00:40:30,677 --> 00:40:33,286 dar este un pas în direcția bună. 704 00:40:33,288 --> 00:40:35,463 Mulțumesc, Ty. 705 00:40:35,463 --> 00:40:37,291 Tot ce știu este că, cu asta, 706 00:40:37,291 --> 00:40:41,338 suntem cu un pas mai aproape de a o aduce înapoi pe Eve.49917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.