Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,201 --> 00:00:09,117
Ruth este impresionată de mine.
2
00:00:09,118 --> 00:00:10,509
Ea mi-a oferit scaunul de consiliu.
3
00:00:10,510 --> 00:00:11,945
De ce ar face asta?
4
00:00:11,946 --> 00:00:14,382
De ce nu poți fi fericit pentru mine?
5
00:00:14,384 --> 00:00:16,646
Poate cine a trimis acel mesaj nu a fost niciodată
6
00:00:16,646 --> 00:00:19,126
încercând să ne ajute să o găsim pe Eva.
7
00:00:19,128 --> 00:00:20,606
Poate că vor doar informațiile
8
00:00:20,608 --> 00:00:22,609
în interiorul capului tău.
9
00:00:22,609 --> 00:00:23,827
Microcip și eu...
10
00:00:23,827 --> 00:00:26,221
Cred că l-am furat.
11
00:00:26,222 --> 00:00:27,527
Guvernul conducea
12
00:00:27,527 --> 00:00:29,137
experimente de călătorie în timp.
13
00:00:29,138 --> 00:00:31,530
Tu și o mână de piloți erați în centru
14
00:00:31,532 --> 00:00:33,445
de a testa această tehnologie.
15
00:00:33,445 --> 00:00:36,579
Am călătorit în timp până în 2021 din Epoca de gheață.
16
00:00:36,579 --> 00:00:38,276
Și ai lucrat la un proiect clasificat
17
00:00:38,277 --> 00:00:39,668
la baza aeriană Ladera.
18
00:00:39,670 --> 00:00:41,149
Există o legătură acolo.
19
00:00:41,149 --> 00:00:43,237
Poate că Ladera are răspunsurile pe care le căutăm.
20
00:00:43,238 --> 00:00:46,328
Noi trei putem ajuta să-i aducem pe toți acasă.
21
00:00:46,329 --> 00:00:49,591
Viața oamenilor pe care îi iubești depinde de asta.
22
00:00:49,593 --> 00:00:50,811
Dacă există o modalitate de a ne duce la bază,
23
00:00:50,811 --> 00:00:52,073
O să-l găsesc.
24
00:01:05,304 --> 00:01:06,391
Nu-mi place asta.
25
00:01:06,391 --> 00:01:08,003
Contactul lui Gavin ar trebui să fie aici.
26
00:01:09,960 --> 00:01:11,527
Poate că i s-a răcit.
27
00:01:11,528 --> 00:01:14,138
Îi cerem să ne spargă într-o instalație a Forțelor Aeriene,
28
00:01:14,138 --> 00:01:17,010
dați-ne acces la un proiect clasificat.
29
00:01:17,012 --> 00:01:19,490
Ceva nu se simte bine.
30
00:01:19,492 --> 00:01:20,623
Îi mai las cinci minute,
31
00:01:20,623 --> 00:01:22,406
apoi tragem ștecherul.
32
00:01:22,408 --> 00:01:24,626
Da.
33
00:01:30,286 --> 00:01:32,417
Oh, Doamne.
34
00:01:32,418 --> 00:01:35,158
Gavin Harris?
35
00:01:35,159 --> 00:01:37,335
- Scuze, te cunosc? - Fii serios omule.
36
00:01:37,335 --> 00:01:40,424
Te beam sub masă la Black Boar.
37
00:01:40,426 --> 00:01:41,730
Acolo.
38
00:01:41,731 --> 00:01:43,558
Cine e acesta?
39
00:01:43,560 --> 00:01:45,734
Cum naiba mai faci?
40
00:01:45,735 --> 00:01:49,433
Hei, îmi pare rău, chiar mă întâlnesc cu cineva.
41
00:01:49,435 --> 00:01:50,826
Înțeleg pe deplin.
42
00:01:50,828 --> 00:01:53,742
O să le țin scaunul cald până vor ajunge aici.
43
00:01:53,743 --> 00:01:56,441
Nu-ți face griji pentru întâlnirea ta.
44
00:01:56,442 --> 00:01:58,139
El nu va veni.
45
00:02:02,144 --> 00:02:05,754
OK, ce este asta mai exact, nu?
46
00:02:05,756 --> 00:02:07,451
Cine eşti tu?
47
00:02:07,453 --> 00:02:10,281
Sunt femeia pe care o vei urmări pe ușa din spate.
48
00:02:10,282 --> 00:02:11,543
Mișcare. Acum.
49
00:02:11,544 --> 00:02:12,675
Dreapta.
50
00:02:12,675 --> 00:02:13,806
Și dacă spun nu?
51
00:02:16,592 --> 00:02:18,724
Nu cred că o vei face.
52
00:02:32,000 --> 00:02:33,783
- De ce pleacă? - Să mergem.
53
00:02:42,706 --> 00:02:44,186
Scuzați-mă.
54
00:02:48,450 --> 00:02:50,538
Ai grijă!
55
00:03:03,117 --> 00:03:06,729
Sam, sunt cu adevărat necesare toate chestiile astea de șobolani de laborator?
56
00:03:06,729 --> 00:03:08,425
Pulsul tău este încă ridicat.
57
00:03:08,426 --> 00:03:10,298
Respirația ta este superficială și pielea moale.
58
00:03:10,299 --> 00:03:13,562
Deci da, este. Lasă-mă să-ți văd ochii.
59
00:03:19,873 --> 00:03:22,788
— Ai găsit-o pe Sierra?
60
00:03:22,789 --> 00:03:26,617
Află cine naiba sunt.
61
00:03:26,618 --> 00:03:28,576
„Știu că Sierra este Maya Schmidt.
62
00:03:28,578 --> 00:03:30,492
Cine eşti tu?"
63
00:03:32,015 --> 00:03:34,323
„Persoana care are soția ta”.
64
00:03:39,937 --> 00:03:42,764
Fecior de curva.
65
00:03:42,765 --> 00:03:44,723
"Ce vrei?"
66
00:03:50,164 --> 00:03:52,210
"Ea a facut."
67
00:03:54,473 --> 00:03:56,257
„Găsiți microcipul”.
68
00:04:15,580 --> 00:04:18,757
Gavin.
69
00:04:18,759 --> 00:04:20,846
Microcipul pe care mi l-am amintit,
70
00:04:20,848 --> 00:04:22,978
ce este?
71
00:04:22,980 --> 00:04:25,067
Ți-am spus ieri cum armata
72
00:04:25,069 --> 00:04:27,244
arma călătoria în timp.
73
00:04:27,245 --> 00:04:30,987
Acel microcip este cheia tuturor.
74
00:04:30,987 --> 00:04:32,336
Ce vrei să spui?
75
00:04:32,336 --> 00:04:34,033
Au recrutat piloți ca Gavin
76
00:04:34,034 --> 00:04:36,949
pentru că au vrut să pună acea tehnologie în avioane,
77
00:04:36,951 --> 00:04:40,343
face o întreagă flotă de mașini a timpului.
78
00:04:40,345 --> 00:04:43,564
Acel microcip conține tot codul pentru a face posibil,
79
00:04:43,566 --> 00:04:46,786
cel puțin asta era speranța, până când a dispărut.
80
00:04:46,786 --> 00:04:49,745
Deci spui că cipul pe care l-am furat era prototipul?
81
00:04:49,745 --> 00:04:51,399
Da.
82
00:04:51,399 --> 00:04:55,098
Gavin, ai idee unde ai pus cipul?
83
00:04:55,098 --> 00:04:57,274
Nu. Nu, nu-mi amintesc.
84
00:04:57,274 --> 00:04:58,319
Sunteţi sigur?
85
00:04:58,319 --> 00:05:00,276
Tot ce știu este că nu este aici.
86
00:05:00,278 --> 00:05:01,757
Și dacă l-am furat de acasă,
87
00:05:01,757 --> 00:05:03,062
atunci acolo este, ceea ce înseamnă
88
00:05:03,064 --> 00:05:05,848
Nu am cum să-l găsesc.
89
00:05:05,848 --> 00:05:07,110
Asteapta asteapta asteapta.
90
00:05:07,110 --> 00:05:09,547
Nu aș exclude-o complet.
91
00:05:09,548 --> 00:05:11,810
Ar putea exista o modalitate de a vă trimite un mesaj acolo.
92
00:05:11,812 --> 00:05:13,072
Cum?
93
00:05:13,074 --> 00:05:14,856
Gropile de gudron.
94
00:05:14,858 --> 00:05:17,120
Ascultă, sunt excavate în mod constant.
95
00:05:17,120 --> 00:05:18,774
Am pus un mesaj acolo, ar putea ajunge la tine.
96
00:05:18,774 --> 00:05:20,776
Sam, asta e o nebunie.
97
00:05:20,776 --> 00:05:22,778
A mai funcționat o dată, nu-i așa?
98
00:05:22,778 --> 00:05:25,302
În plus, ce ai de pierdut?
99
00:05:25,302 --> 00:05:27,086
Tata. Tata.
100
00:05:27,088 --> 00:05:28,478
Iz, ce se întâmplă?
101
00:05:28,480 --> 00:05:31,481
Tată, uite. Haide, trebuie să vezi asta.
102
00:05:31,483 --> 00:05:34,877
Leyla și cu mine făceam drumeții și am văzut un incendiu mare.
103
00:05:34,877 --> 00:05:36,661
E chiar peste munții aceia.
104
00:05:38,403 --> 00:05:41,971
E la doar câteva mile de fort.
105
00:05:41,971 --> 00:05:44,016
Vine pe aici.
106
00:06:00,357 --> 00:06:01,966
Nu avem altă alegere.
107
00:06:01,966 --> 00:06:04,576
Toată lumea trebuie să evacueze.
108
00:06:04,577 --> 00:06:06,666
Mergi cu acest grup. Vom fi chiar în spatele tău.
109
00:06:06,668 --> 00:06:10,495
Sam, Gavin i-au dus pe Izzy, Maya și Scott la Tar Pits
110
00:06:10,497 --> 00:06:11,975
și ne vor întâlni la Bald Ridge,
111
00:06:11,976 --> 00:06:13,411
cel mai înalt vârf din zonă.
112
00:06:13,413 --> 00:06:15,197
Asta e bine. Acolo se îndreaptă toată lumea.
113
00:06:15,197 --> 00:06:16,980
Voi doi sunteți cu mine. Ia-o pe Veronica.
114
00:06:16,981 --> 00:06:18,591
- Ne mutăm în cinci. - Am înţeles.
115
00:06:20,593 --> 00:06:21,682
OK, toate astea.
116
00:06:21,682 --> 00:06:22,769
Ești sigur că te descurci cu asta?
117
00:06:22,771 --> 00:06:24,553
Absolut.
118
00:06:24,555 --> 00:06:26,557
Veronica. Hei.
119
00:06:28,124 --> 00:06:30,692
Ascultă, am venit să-mi cer scuze.
120
00:06:32,302 --> 00:06:35,391
Nu m-am gândit înainte de a vorbi.
121
00:06:35,391 --> 00:06:36,957
Meriți să fii în consiliu.
122
00:06:36,959 --> 00:06:39,264
E bine pentru tine. Este bine pentru familie.
123
00:06:39,264 --> 00:06:41,004
Asta înseamnă mult.
124
00:06:42,485 --> 00:06:44,966
Se pare că animalele fug de foc.
125
00:06:46,795 --> 00:06:49,144
Hei, Sam vrea să fim gata să plecăm în cinci.
126
00:06:49,144 --> 00:06:50,754
Pot să am zece?
127
00:06:50,754 --> 00:06:54,105
Consiliul trebuie să facă o ultimă mătură înainte să plecăm.
128
00:06:54,105 --> 00:06:56,891
Simt că sunt în această fază de probă cu Ruth.
129
00:06:56,891 --> 00:06:58,762
Vreau să fac asta corect.
130
00:06:58,762 --> 00:07:00,677
Pentru prima dată aici jos, am chef
131
00:07:00,677 --> 00:07:02,723
Am un fel de scop.
132
00:07:02,723 --> 00:07:03,810
Nu vreau să-l arunc în aer.
133
00:07:03,812 --> 00:07:06,161
Hei, n-o să-l scapi.
134
00:07:06,161 --> 00:07:08,379
Ești minunat.
135
00:07:08,380 --> 00:07:09,903
- Ne întâlnim la poartă? - Da.
136
00:07:09,904 --> 00:07:11,949
BINE.
137
00:07:18,826 --> 00:07:21,218
Odată ce primim acest mesaj în gropile de gudron,
138
00:07:21,220 --> 00:07:24,004
ne îndreptăm spre Bald Ridge, ne întâlnim cu toți ceilalți.
139
00:07:24,005 --> 00:07:26,268
Şansă.
140
00:07:26,269 --> 00:07:28,312
Ți-e teamă că nu va funcționa?
141
00:07:28,314 --> 00:07:31,141
Mă îngrijorează mai mult că mi se adresează mesajul.
142
00:07:31,143 --> 00:07:32,143
Crede-mă, știu că asta sună
143
00:07:32,144 --> 00:07:34,579
ca un plan nebun, dar ai spus
144
00:07:34,581 --> 00:07:36,060
ai prieteni care lucrează la Tar Pits
145
00:07:36,060 --> 00:07:37,278
și îți pot trimite mesajul, nu?
146
00:07:37,279 --> 00:07:38,454
Da la toate astea.
147
00:07:38,454 --> 00:07:41,326
Mă îngrijorează mai mult eu.
148
00:07:41,326 --> 00:07:44,199
Acea perioadă a vieții mele nu a fost tocmai una de care sunt mândru.
149
00:07:45,201 --> 00:07:46,766
Te voi scuti de detaliile sângeroase,
150
00:07:46,768 --> 00:07:49,682
dar să zicem că am fost consumat
151
00:07:49,682 --> 00:07:51,596
de un întuneric care m-a făcut un om mult diferit
152
00:07:51,598 --> 00:07:53,163
decât vezi azi.
153
00:07:53,165 --> 00:07:54,774
Doar că nu știu dacă acea versiune a mea
154
00:07:54,776 --> 00:07:56,298
va veni pentru tine.
155
00:07:56,298 --> 00:07:58,125
Ai puțină încredere, Scott.
156
00:08:02,826 --> 00:08:04,697
Hei, ascultă.
157
00:08:04,697 --> 00:08:07,048
Petra, e un copil grozav...
158
00:08:07,048 --> 00:08:08,571
destept, amabil,
159
00:08:08,572 --> 00:08:10,747
și tot ce voia era să te găsească.
160
00:08:10,747 --> 00:08:12,879
Am jurat că o voi ajuta, dar acum a plecat.
161
00:08:12,880 --> 00:08:15,185
Ceea ce nu este vina ta.
162
00:08:15,187 --> 00:08:19,887
Hei, o să-mi iau fiica înapoi.
163
00:08:19,887 --> 00:08:22,324
Și te voi ajuta oricum pot.
164
00:08:22,324 --> 00:08:24,369
Este foarte amabil din partea dumneavoastră.
165
00:08:24,370 --> 00:08:29,286
Mai este ceva ce am vrut să întreb.
166
00:08:29,288 --> 00:08:32,159
Despre întâlnirea pe care trebuia să o avem.
167
00:08:32,161 --> 00:08:33,856
Vrei să știi de ce te-am contactat.
168
00:08:33,857 --> 00:08:36,860
Da. Vreau să știu.
169
00:08:36,860 --> 00:08:38,600
Care este locul meu în toate astea?
170
00:08:38,601 --> 00:08:44,215
Adevărul este că mi s-a spus să te recrutez în program.
171
00:08:44,216 --> 00:08:46,434
Dar ce și-ar dori un proiect de călătorie în timp
172
00:08:46,436 --> 00:08:47,697
cu un antropolog?
173
00:08:47,697 --> 00:08:48,959
Adică, nu tocmai setul meu de abilități.
174
00:08:48,960 --> 00:08:50,874
Nu stiu in mod concret.
175
00:08:50,875 --> 00:08:53,658
Dar acele decizii au fost luate peste nivelul meu de salariu.
176
00:08:53,659 --> 00:08:55,836
Îmi pare rău.
177
00:08:55,836 --> 00:08:57,227
Aș vrea să știu mai multe.
178
00:08:57,229 --> 00:08:59,883
Groapa de gudron e aici sus!
179
00:08:59,884 --> 00:09:01,014
Haide.
180
00:09:09,067 --> 00:09:12,852
Ei bine, doamnelor și domnilor, în câteva mii de ani,
181
00:09:12,854 --> 00:09:14,898
aceasta va deveni Tar Pit 9,
182
00:09:14,899 --> 00:09:17,509
cel mai greu săpat de la muzeu.
183
00:09:17,509 --> 00:09:19,033
BINE.
184
00:09:19,033 --> 00:09:20,730
Acum ce?
185
00:09:20,730 --> 00:09:22,905
Acum ne rugăm la ce zei ne sunt dragi
186
00:09:22,907 --> 00:09:25,648
și trimite acest mesaj într-o mică călătorie în timp.
187
00:09:31,046 --> 00:09:32,915
BINE.
188
00:09:32,917 --> 00:09:34,918
Mai bine ne mutăm.
189
00:09:44,145 --> 00:09:46,234
Ia ritmul.
190
00:09:48,279 --> 00:09:50,716
Bună, Sam. Se.
191
00:09:52,719 --> 00:09:54,110
Verifică.
192
00:09:57,332 --> 00:09:58,899
Este un cățeluș.
193
00:09:58,899 --> 00:10:00,639
Hei amice.
194
00:10:00,639 --> 00:10:02,293
Ăsta e un lup.
195
00:10:02,293 --> 00:10:04,033
Da, un cățeluș de lup.
196
00:10:04,034 --> 00:10:05,208
Uite, e prietenos.
197
00:10:07,821 --> 00:10:09,952
Răspunsul este nu, nu îl aducem cu noi.
198
00:10:09,953 --> 00:10:12,652
Sam, nu va supraviețui aici singur.
199
00:10:14,567 --> 00:10:16,654
Ultimul lucru de care avem nevoie este un animal care să ne tragă în jos.
200
00:10:16,655 --> 00:10:18,961
Continuăm să ne mișcăm. Câinele rămâne aici.
201
00:10:18,962 --> 00:10:20,921
Să mergem!
202
00:10:27,450 --> 00:10:30,278
E bine. Hei, te-am prins.
203
00:10:30,278 --> 00:10:31,888
E în regulă, amice.
204
00:10:33,325 --> 00:10:34,936
Ești în siguranță acum, nu?
205
00:10:39,027 --> 00:10:40,331
Da. Bine, minunat.
206
00:10:40,331 --> 00:10:42,506
Tine-ma la curent. Mulțumiri.
207
00:10:42,508 --> 00:10:43,943
Am verificat în parcare orice indicii
208
00:10:43,945 --> 00:10:45,032
care l-ar fi putut lua pe Gavin.
209
00:10:45,033 --> 00:10:46,250
I-am găsit telefonul.
210
00:10:46,250 --> 00:10:47,773
Dar nu pot deschide.
211
00:10:47,774 --> 00:10:49,384
Tocmai am vorbit cu un prieten de la LAPD.
212
00:10:49,384 --> 00:10:52,038
El stinge un BOLO pe mașina acelei femei.
213
00:10:52,039 --> 00:10:54,346
Deci o aripă și o rugăciune.
214
00:10:55,739 --> 00:10:58,349
Gavin era singurul nostru drum spre acea bază.
215
00:10:58,350 --> 00:11:00,655
Hei, știu cât de greu este
216
00:11:00,657 --> 00:11:02,309
având viețile prietenilor tăi în mâinile tale.
217
00:11:02,311 --> 00:11:05,703
Crede-mă, am fost acolo.
218
00:11:05,705 --> 00:11:08,576
Nu reușesc doar prietenii mei.
219
00:11:08,577 --> 00:11:12,145
Am intalnit pe cineva. O femeie uimitoare, Paara.
220
00:11:12,147 --> 00:11:14,322
Am fost căsătoriți, iar acum sunt îngrozit
221
00:11:14,322 --> 00:11:16,192
Nu o să-mi găsesc drumul înapoi la ea.
222
00:11:18,804 --> 00:11:21,241
Trebuie să fiu dur,
223
00:11:21,243 --> 00:11:22,764
neștiind ce ne rezervă viitorul.
224
00:11:27,292 --> 00:11:29,163
Pot să te întreb ceva despre viitorul meu?
225
00:11:29,163 --> 00:11:30,556
Da.
226
00:11:34,821 --> 00:11:39,303
Aici, simt că-l eșuez pe Riley ca tată.
227
00:11:44,657 --> 00:11:48,486
Vreau doar să știu dacă găsesc o modalitate de a fi unul mai bun.
228
00:11:50,446 --> 00:11:51,881
Voi doi ați parcurs un drum lung.
229
00:11:55,798 --> 00:11:57,321
Deci e bine.
230
00:11:57,322 --> 00:11:59,671
E în siguranță.
231
00:11:59,672 --> 00:12:03,980
Sam, cred că dacă avem succes,
232
00:12:03,980 --> 00:12:06,809
vom salva pe toți oamenii pe care îi iubim.
233
00:12:11,509 --> 00:12:15,077
Hei, ăla este contactul lui Gavin cu Forțele Aeriene?
234
00:12:15,078 --> 00:12:18,254
Nu, este prietenul nostru.
235
00:12:18,255 --> 00:12:19,995
O altă persoană care a căzut în dolină.
236
00:12:19,996 --> 00:12:21,432
Ei bine, asta nu poate fi o coincidență.
237
00:12:21,432 --> 00:12:23,304
Nu cred că este.
238
00:12:25,350 --> 00:12:26,741
Buna ziua?
239
00:12:26,743 --> 00:12:28,613
Gavin, nu mă cunoști,
240
00:12:28,614 --> 00:12:31,748
dar am o poveste uimitoare să vă spun.
241
00:12:37,283 --> 00:12:39,503
Deci spui că Gavin a fost răpit?
242
00:12:39,504 --> 00:12:41,765
Da, dar încercăm să-l aducem înapoi.
243
00:12:41,767 --> 00:12:42,985
El este prietenul nostru.
244
00:12:42,985 --> 00:12:45,509
Din 10.000 î.Hr., unde ne-am întâlnit cu toții.
245
00:12:45,509 --> 00:12:46,683
Înțeleg.
246
00:12:46,684 --> 00:12:48,860
Am avut aceeași reacție când mi-a spus:
247
00:12:48,860 --> 00:12:50,121
Dar e adevărat.
248
00:12:50,123 --> 00:12:52,211
Mm-hmm.
249
00:12:52,211 --> 00:12:54,212
Chestia asta cu călătoriile în timp,
250
00:12:54,213 --> 00:12:56,259
Regulile „Terminator” sau „Înapoi în viitor”?
251
00:12:58,392 --> 00:12:59,827
Nu sunt sigur ce înseamnă asta.
252
00:12:59,828 --> 00:13:02,744
Este teoria corzilor, cronologie unică, multivers?
253
00:13:02,745 --> 00:13:05,702
Ascultă, ai spus că ai primit un mesaj prin gropile de gudron
254
00:13:05,703 --> 00:13:07,052
pentru Gavin, nu?
255
00:13:07,052 --> 00:13:09,446
Trebuie să știm ce spune.
256
00:13:09,447 --> 00:13:12,971
Încercăm să găsim o modalitate de a ne aduce prietenii acasă.
257
00:13:12,971 --> 00:13:14,972
Acest mesaj ne poate ajuta.
258
00:13:14,974 --> 00:13:19,195
Mesajul mi-a spus să-l găsesc pe Gavin Harris, nu pe voi doi.
259
00:13:19,196 --> 00:13:21,110
Habar n-am cine naiba ești.
260
00:13:21,110 --> 00:13:22,980
Acest lucru este mult prea important pentru a-l lăsa să scape
261
00:13:22,981 --> 00:13:24,155
în mâini greșite.
262
00:13:24,157 --> 00:13:25,244
Ţi-am spus.
263
00:13:25,245 --> 00:13:26,942
Suntem prietenii lui.
264
00:13:26,942 --> 00:13:29,466
Am văzut fiecare film de călătorie în timp ce este de văzut,
265
00:13:29,466 --> 00:13:31,903
și exact asta ar spune un răufăcător.
266
00:13:31,903 --> 00:13:33,296
Nu suntem răufăcători.
267
00:13:33,297 --> 00:13:34,688
Ei bine, ai accent britanic.
268
00:13:34,690 --> 00:13:36,211
- Scott. - Și nu-mi poți spune
269
00:13:36,212 --> 00:13:38,169
unde este Gavin.
270
00:13:38,171 --> 00:13:40,432
Și ai această poveste nebunească
271
00:13:40,433 --> 00:13:42,826
ca nimeni să nu creadă.
272
00:13:42,827 --> 00:13:45,700
Acest mesaj mi-a fost dat cu un motiv,
273
00:13:45,701 --> 00:13:47,875
și nu voi risca să o predau la doi randos
274
00:13:47,876 --> 00:13:50,312
pe care nu le-am mai văzut în viața mea.
275
00:13:53,577 --> 00:13:55,623
In cele din urma.
276
00:13:55,624 --> 00:13:56,971
Scuzați-mă.
277
00:14:04,980 --> 00:14:05,980
Prânzul meu este aici.
278
00:14:05,981 --> 00:14:07,111
E timpul să pleci.
279
00:14:07,113 --> 00:14:09,461
Îți înțeleg ezitarea,
280
00:14:09,462 --> 00:14:11,289
dar o să-ți câștig încrederea.
281
00:14:11,291 --> 00:14:12,682
Furându-mi pizza?
282
00:14:12,683 --> 00:14:16,120
Nu, făcându-ți un prânz potrivit.
283
00:14:49,634 --> 00:14:51,634
Se.
284
00:14:51,635 --> 00:14:54,682
Hei, esti tare?
285
00:14:57,336 --> 00:14:59,250
Sunt bine.
286
00:14:59,251 --> 00:15:00,730
Haide să mergem.
287
00:15:00,731 --> 00:15:04,562
Nu până când nu știu că vei fi bine.
288
00:15:06,085 --> 00:15:09,653
Ei bine, nu pot promite că cineva va fi bine.
289
00:15:09,653 --> 00:15:11,611
Știi, ar trebui să-i conduci, Lucas.
290
00:15:11,613 --> 00:15:14,222
Tu ești cel în care au încredere.
291
00:15:14,224 --> 00:15:18,139
Omule, nu știu nimic despre foc.
292
00:15:18,140 --> 00:15:19,620
Nici unul dintre noi nu o face.
293
00:15:19,620 --> 00:15:21,011
Este complet imprevizibil.
294
00:15:21,013 --> 00:15:24,277
Adică, este nevoie de orice sau de cine vrea.
295
00:15:27,279 --> 00:15:29,239
Ți-am luat ceva.
296
00:15:36,288 --> 00:15:39,203
Riley avea doar zece ani.
297
00:15:39,205 --> 00:15:40,683
Incendiul a stins turnurile celulare
298
00:15:40,684 --> 00:15:42,206
înainte de a se declanșa alerta de urgență,
299
00:15:42,207 --> 00:15:43,774
așa că primul am știut despre incendiu
300
00:15:43,774 --> 00:15:45,514
a fost când l-am văzut urcând dealul
301
00:15:45,515 --> 00:15:49,562
în vârful străzii mele.
302
00:15:49,562 --> 00:15:53,392
În abia un minut, era la ușa mea.
303
00:15:53,393 --> 00:15:56,874
Tot ce puteam face a fost să-mi arunc soția și copiii într-o mașină
304
00:15:56,875 --> 00:15:59,049
și conduce.
305
00:15:59,051 --> 00:16:03,227
Dar fumul...
306
00:16:03,229 --> 00:16:05,403
era atât de gros.
307
00:16:05,404 --> 00:16:08,407
Eram orb.
308
00:16:08,408 --> 00:16:12,282
Habar n-aveam unde mă aflu sau dacă o să ieșim.
309
00:16:14,023 --> 00:16:15,458
Ai ieșit.
310
00:16:17,461 --> 00:16:20,985
Se întâmplă altceva, Sam?
311
00:16:20,985 --> 00:16:22,508
Să mergem.
312
00:16:28,994 --> 00:16:31,517
Deci avem de ales.
313
00:16:33,389 --> 00:16:35,696
Hei, ce se întâmplă?
314
00:16:35,697 --> 00:16:36,957
Ne-am gândit că există o șansă
315
00:16:36,959 --> 00:16:40,091
fortul ar fi cruțat, dar nu mai.
316
00:16:40,091 --> 00:16:42,832
Cercetașii mei spun că vânturile s-au schimbat în văile inferioare.
317
00:16:42,834 --> 00:16:44,399
Vine focul.
318
00:16:44,400 --> 00:16:45,836
Ce vei face acum?
319
00:16:45,836 --> 00:16:49,578
Există un râu lângă fort de unde tragem apă.
320
00:16:49,580 --> 00:16:51,928
Am făcut un baraj acolo, dar dacă îl eliberăm...
321
00:16:51,929 --> 00:16:55,192
Vei inunda pădurea de lângă fort, poate vei opri focul.
322
00:16:55,193 --> 00:16:56,542
Este singura noastră speranță acum.
323
00:16:56,543 --> 00:16:57,673
Te întorci la acel râu,
324
00:16:57,674 --> 00:16:59,763
te îndrepți direct în flăcări.
325
00:16:59,764 --> 00:17:02,461
De aceea, doar un mic grup din consiliu s-a oferit voluntar.
326
00:17:02,461 --> 00:17:04,550
Mă poți număra pe mine.
327
00:17:05,943 --> 00:17:08,031
Hei, trebuie să vă ținem pe tine și copilul în siguranță.
328
00:17:08,032 --> 00:17:10,688
Aceasta este casa noastră. Trebuie să-l protejăm.
329
00:17:14,299 --> 00:17:17,650
Bine, atunci vin cu tine.
330
00:17:17,651 --> 00:17:19,782
Hei, mai sunt doar câteva mile până la Bald Ridge.
331
00:17:19,784 --> 00:17:21,544
Aduceți grupul acolo. Eu merg cu ei.
332
00:17:38,715 --> 00:17:41,282
Cam totul în 10.000 î.Hr
333
00:17:41,284 --> 00:17:42,674
fugind de acel foc.
334
00:17:53,557 --> 00:17:54,557
Stați, băieți.
335
00:18:00,346 --> 00:18:02,173
Hei, hei, ești bine, amice?
336
00:18:02,173 --> 00:18:04,696
Voi fi bine.
337
00:18:04,698 --> 00:18:06,438
Acest aer fumuriu nu ajută.
338
00:18:06,439 --> 00:18:08,005
E un râu acolo jos.
339
00:18:08,006 --> 00:18:09,963
Am cămăși în rucsac pe care le putem dezbrăca și înmuiat
340
00:18:09,964 --> 00:18:11,008
să funcționeze ca filtrele de aer.
341
00:18:11,009 --> 00:18:12,662
Bine gândit.
342
00:18:12,663 --> 00:18:14,403
Să mergem. Dă-ți timp să te odihnești.
343
00:18:16,101 --> 00:18:18,711
Bine, hai să ne așezăm.
344
00:18:23,020 --> 00:18:24,500
Încă te simți eliberat de ieri?
345
00:18:24,500 --> 00:18:26,067
Da.
346
00:18:28,156 --> 00:18:30,027
Bine, relaxează-te.
347
00:18:30,028 --> 00:18:31,246
Încetinește-ți respirația.
348
00:18:32,638 --> 00:18:36,337
În și în afara.
349
00:18:39,645 --> 00:18:41,517
Tata?
350
00:18:41,518 --> 00:18:43,519
Tată, ești bine?
351
00:19:03,365 --> 00:19:06,367
Tata?
352
00:19:06,368 --> 00:19:08,022
Ce s-a întâmplat?
353
00:19:25,257 --> 00:19:27,127
Cine dracu esti tu?
354
00:19:27,128 --> 00:19:28,780
Numele meu este Helena.
355
00:19:28,781 --> 00:19:30,086
Nu te-am întrebat cum te cheamă.
356
00:19:30,087 --> 00:19:32,611
Am întrebat cine ești.
357
00:19:32,612 --> 00:19:34,439
Că nu ai crede...
358
00:19:34,440 --> 00:19:36,093
nu inca, cel putin.
359
00:19:36,094 --> 00:19:39,662
Dar pot să-ți spun ceva despre tine.
360
00:19:39,663 --> 00:19:44,579
Te-ai înscris de bunăvoie pentru a face lucruri oribile.
361
00:19:44,580 --> 00:19:47,583
Nu, nu, nu sunt genul acela de persoană.
362
00:19:47,584 --> 00:19:49,366
Tu esti,
363
00:19:49,367 --> 00:19:51,281
când este singura modalitate de a opri ceva mai rău
364
00:19:51,282 --> 00:19:55,025
de la întâmplare.
365
00:19:55,026 --> 00:19:57,548
Precum ce?
366
00:19:57,549 --> 00:19:59,855
O armată a finanțat un program
367
00:19:59,856 --> 00:20:04,121
pentru a transforma avioanele de luptă în mașini a timpului.
368
00:20:04,122 --> 00:20:06,211
Gândește-te cât de periculos ar putea fi.
369
00:20:07,996 --> 00:20:09,170
În calitate de consultant civil principal,
370
00:20:09,171 --> 00:20:11,388
M-am asigurat că ești pe lista scurtă
371
00:20:11,390 --> 00:20:13,130
a fi pilot de testare.
372
00:20:13,131 --> 00:20:17,047
Ce expertiză ai putea avea în călătoria în timp?
373
00:20:17,048 --> 00:20:18,353
Vom ajunge la asta.
374
00:20:18,354 --> 00:20:21,442
Odată ce am ajuns la bord, am venit cu un plan
375
00:20:21,443 --> 00:20:23,531
pentru a demonta proiectul din interior.
376
00:20:23,532 --> 00:20:26,664
Am făcut asta împreună, doar tu și cu mine.
377
00:20:26,665 --> 00:20:29,190
Vom ajuta lumea,
378
00:20:29,191 --> 00:20:33,324
sau măcar asigură-te că acești oameni nu l-au distrus.
379
00:20:33,325 --> 00:20:36,197
Noi suntem băieții buni, Gavin.
380
00:20:38,503 --> 00:20:40,201
Eu nu te cred.
381
00:20:44,075 --> 00:20:47,295
Pentru acum.
382
00:20:47,296 --> 00:20:50,124
Dar sunt pe cale să-ți arăt o dovadă pe care nu o vei putea nega.
383
00:21:02,747 --> 00:21:05,009
Whoa, whoa, de ce nu te odihnești?
384
00:21:05,009 --> 00:21:09,275
Scott, ai scris o lucrare numită „Flora universală”?
385
00:21:11,016 --> 00:21:13,670
Ce? De unde stii ca?
386
00:21:13,671 --> 00:21:15,498
Îmi amintesc mai multe despre program.
387
00:21:15,499 --> 00:21:17,586
Au o copie a lucrării dvs.
388
00:21:17,587 --> 00:21:20,067
Ei bine, nu știu cum. Eu... nu am publicat-o niciodată.
389
00:21:20,068 --> 00:21:21,634
Despre ce era vorba?
390
00:21:21,634 --> 00:21:24,594
Doar chestii plictisitoare de etnobotanica...
391
00:21:24,595 --> 00:21:26,509
plante dispărute și proprietățile lor regenerative,
392
00:21:26,509 --> 00:21:28,554
dar nimic de-a face cu doline, aurore,
393
00:21:28,555 --> 00:21:30,121
sau călătoria în timp.
394
00:21:30,122 --> 00:21:31,644
Nu, asta nu are niciun sens.
395
00:21:31,644 --> 00:21:33,255
Trebuie să fie mai mult.
396
00:21:33,256 --> 00:21:34,865
Îți amintești cine ți-a spus despre asta?
397
00:21:42,394 --> 00:21:43,961
Nu știu cine a fost.
398
00:21:43,961 --> 00:21:45,570
Cineva tocmai mi-a arătat-o.
399
00:21:45,572 --> 00:21:47,182
Aveau niște cicatrici pe braț,
400
00:21:47,182 --> 00:21:48,835
trei dintre ei, chiar acolo.
401
00:21:48,836 --> 00:21:49,836
Asta înseamnă ceva?
402
00:21:52,188 --> 00:21:54,363
Oh, Doamne.
403
00:21:54,364 --> 00:21:56,191
Trebuie să ajungem la Bald Ridge, unde este în siguranță.
404
00:21:56,192 --> 00:21:57,887
Maya e încă lângă râu.
405
00:21:57,888 --> 00:21:59,063
Ei bine, hai să o luăm.
406
00:22:01,371 --> 00:22:02,719
Nu, băieți, mergeți înainte.
407
00:22:02,720 --> 00:22:04,241
O voi lua și te vom ajunge din urmă.
408
00:22:04,242 --> 00:22:06,201
- Esti sigur? - Nu vă faceți griji. Ma descurc.
409
00:22:15,645 --> 00:22:17,559
Numărul de cont pe care l-ați furnizat
410
00:22:17,560 --> 00:22:20,953
oferă acces la această cutie de valori aici,
411
00:22:20,954 --> 00:22:22,304
numarul 352.
412
00:22:29,747 --> 00:22:33,357
Autentificarea cu amprenta dvs. deschide blocarea de securitate finală.
413
00:22:33,358 --> 00:22:35,273
Vă voi oferi amândoi puțină intimitate.
414
00:22:38,798 --> 00:22:40,583
Ce facem aici?
415
00:22:40,584 --> 00:22:42,759
De ce se simte ca un fel de truc?
416
00:22:42,759 --> 00:22:44,107
Nu este, Gavin.
417
00:22:44,108 --> 00:22:45,935
Am nevoie doar de amprenta ta.
418
00:22:45,936 --> 00:22:47,415
Amprenta mea.
419
00:22:47,416 --> 00:22:49,287
Credeam că o să-mi arăți niște dovezi.
420
00:22:49,288 --> 00:22:51,550
Exact asta este.
421
00:22:55,163 --> 00:22:57,122
Ți-am spus că am făcut asta împreună.
422
00:22:58,602 --> 00:23:01,778
Îți spuneam adevărul.
423
00:23:01,778 --> 00:23:03,126
Randul tau.
424
00:23:22,451 --> 00:23:24,147
Vrei să faci onorurile?
425
00:23:45,126 --> 00:23:46,344
Acum ma crezi?
426
00:23:54,875 --> 00:23:56,180
Barajul e aici sus.
427
00:23:58,051 --> 00:24:02,361
Acest sistem de scripete este modul în care eliberăm apa.
428
00:24:10,630 --> 00:24:12,369
Ai o mare problemă aici.
429
00:24:12,371 --> 00:24:14,198
Sistemul de scripete este deteriorat.
430
00:24:14,199 --> 00:24:15,634
Nu ai cum să smulgi poarta
431
00:24:15,634 --> 00:24:18,507
și nicio modalitate de a elibera nimic din acea apă.
432
00:24:18,508 --> 00:24:20,161
Adică, trebuie să facem ceva, omule,
433
00:24:20,162 --> 00:24:23,163
pentru că acel incendiu trebuie să se apropie de fort până acum.
434
00:24:31,477 --> 00:24:34,522
Nu trebuie să o reparăm. Trebuie să-l deteriorăm.
435
00:24:34,523 --> 00:24:37,002
- Sam, mai ai arma aia? - Da.
436
00:24:37,003 --> 00:24:38,743
Crezi că este suficient praf de pușcă în gloanțele alea
437
00:24:38,744 --> 00:24:41,182
pentru a face un exploziv, a slăbi una dintre grinzile acelea de susținere?
438
00:24:45,883 --> 00:24:47,536
Nu e o idee rea.
439
00:24:47,537 --> 00:24:50,538
Împachetați pulberea în sticlă, trageți-o,
440
00:24:50,539 --> 00:24:53,237
ar putea provoca unele daune.
441
00:25:01,594 --> 00:25:04,335
Se îndreaptă spre foc.
442
00:25:04,336 --> 00:25:06,684
La naiba.
443
00:25:06,685 --> 00:25:09,818
Se. Se!
444
00:25:09,819 --> 00:25:12,125
Ce facem?
445
00:25:12,125 --> 00:25:13,474
O ajuți pe Ruth.
446
00:25:13,476 --> 00:25:15,432
Mă voi întoarce cât de curând pot.
447
00:25:29,845 --> 00:25:31,367
Incearca-l.
448
00:25:31,368 --> 00:25:33,108
Chiar nu am nevoie ca tu să-mi faci prânzul.
449
00:25:33,109 --> 00:25:35,459
Nu ai nevoie de prânz, dar ai nevoie de confort.
450
00:25:35,460 --> 00:25:37,027
Asta este.
451
00:25:42,728 --> 00:25:45,556
Mi-ai spus că mama ta a făcut asta pentru tine
452
00:25:45,557 --> 00:25:48,645
când ai avea o zi proastă la școală...
453
00:25:48,646 --> 00:25:51,474
cheddar, brie, o stropire de chaat masala.
454
00:25:54,392 --> 00:25:57,349
De ce crezi că am nevoie de mângâiere?
455
00:25:57,351 --> 00:25:59,134
Ceva te cântărește.
456
00:25:59,135 --> 00:26:00,527
Apartamentul tău este o mizerie.
457
00:26:00,528 --> 00:26:03,922
Jocuri video, benzi desenate...
458
00:26:03,923 --> 00:26:06,794
mi-ai spus că au devenit o cârjă
459
00:26:06,795 --> 00:26:09,275
după ce fratele tău mai mare a murit,
460
00:26:09,276 --> 00:26:10,711
cum le-ai folosi pentru a scăpa
461
00:26:10,711 --> 00:26:12,191
ori de câte ori ar apărea o problemă
462
00:26:12,192 --> 00:26:13,887
în loc să-l înfrunte frontal.
463
00:26:13,888 --> 00:26:16,500
Și astea, flori de tufiș fragil...
464
00:26:16,500 --> 00:26:19,720
flori proaspete printre toate acestea.
465
00:26:19,721 --> 00:26:21,895
Scott, de ce le ai?
466
00:26:21,896 --> 00:26:23,810
Bine, cred că trebuie să pleci.
467
00:26:23,811 --> 00:26:26,553
În 10.000 î.Hr., am trecut printr-un câmp
468
00:26:26,554 --> 00:26:27,858
din aceleași flori.
469
00:26:27,859 --> 00:26:31,036
Starea ta de spirit s-a schimbat brusc,
470
00:26:31,037 --> 00:26:33,082
și te-am văzut scoțând ceva din portofel
471
00:26:33,083 --> 00:26:35,866
și se uită la el.
472
00:26:35,867 --> 00:26:39,131
Scott,
473
00:26:39,132 --> 00:26:40,914
Știu că este vorba despre o fată.
474
00:26:43,919 --> 00:26:47,051
Da, m-ai prins, Sherlock.
475
00:26:55,147 --> 00:26:56,583
Ți-a frânt inima.
476
00:26:56,584 --> 00:26:59,804
E puțin mai complicat decât atât,
477
00:26:59,805 --> 00:27:03,199
dar am pierdut cel mai bun lucru din viața mea.
478
00:27:03,200 --> 00:27:07,463
De atunci, cred că am renunțat la toată lumea.
479
00:27:07,464 --> 00:27:11,771
Mi se pare mai degrabă că ai renunțat la tine însuți.
480
00:27:11,772 --> 00:27:16,167
Scott, clar că oamenii nu au renunțat la tine.
481
00:27:16,169 --> 00:27:18,431
Ți-au trimis acel mesaj din 10.000 î.Hr
482
00:27:18,432 --> 00:27:22,782
pentru că ei cred în tine, pentru că sunt prietenii tăi.
483
00:27:22,784 --> 00:27:24,394
Știu că e greu de văzut acum,
484
00:27:24,394 --> 00:27:27,309
dar noi suntem prietenii tăi.
485
00:27:27,310 --> 00:27:30,269
Poți avea încredere în noi.
486
00:27:30,269 --> 00:27:32,141
Vă rog.
487
00:27:32,142 --> 00:27:33,795
Să vedem mesajul.
488
00:27:38,147 --> 00:27:40,800
„Pentru Scott Israni,
489
00:27:40,801 --> 00:27:43,065
„Apelați un pilot al Forțelor Aeriene pe nume Gavin Harris.
490
00:27:43,066 --> 00:27:47,765
„Numărul lui de telefon este 951-555-0196.
491
00:27:47,766 --> 00:27:50,462
„Spune-i că a ascuns un microcip important
492
00:27:50,463 --> 00:27:53,814
„și acea constatare este singura modalitate de a-și salva soția.
493
00:27:53,815 --> 00:27:55,816
„Cu orice preț, trebuie să găsească o cale
494
00:27:55,817 --> 00:27:58,731
„pentru a aduce acel cip la 10.000 î.Hr
495
00:27:58,732 --> 00:28:01,212
„Mult noroc, Scott, și mulțumesc.
496
00:28:01,213 --> 00:28:03,476
Gavin Harris.”
497
00:28:03,477 --> 00:28:04,955
Al naibii de ciudat, nu?
498
00:28:04,957 --> 00:28:06,653
Adică, care-i treaba cu acest microcip?
499
00:28:06,653 --> 00:28:08,741
Și de ce trebuie să ajungă la 10.000 î.Hr.?
500
00:28:08,742 --> 00:28:11,615
Nu știu, dar sună ca și Gavin.
501
00:28:11,615 --> 00:28:13,269
Poate de aceea l-a luat femeia asta.
502
00:28:13,269 --> 00:28:14,617
Sună al naibii de important.
503
00:28:17,490 --> 00:28:19,317
Este prietenul meu de la LAPD.
504
00:28:19,318 --> 00:28:21,669
Să vedem dacă a găsit mașina aia.
505
00:28:35,509 --> 00:28:38,163
M-ai întrebat cine sunt mai devreme.
506
00:28:40,384 --> 00:28:42,558
Cred că ești gata să auzi ceea ce știai
507
00:28:42,559 --> 00:28:44,213
înainte ca memoria să fie ștearsă.
508
00:28:46,912 --> 00:28:52,090
Toate acestea sunt legate de moștenirea familiei noastre.
509
00:28:56,095 --> 00:28:58,096
Ce vrei să spui, „familia noastră”?
510
00:28:58,096 --> 00:29:02,361
Gavin...
511
00:29:02,362 --> 00:29:03,971
Sunt sora ta.
512
00:29:07,192 --> 00:29:08,324
Iti bati joc de mine.
513
00:29:08,325 --> 00:29:10,368
Sora vitregă, din punct de vedere tehnic.
514
00:29:10,369 --> 00:29:14,199
Ești singura familie pe care o am pe lumea asta.
515
00:29:14,200 --> 00:29:18,769
Tatăl nostru, nu a fost părinte pentru niciunul dintre noi.
516
00:29:18,769 --> 00:29:21,858
Ceea ce îi păsa cu adevărat era munca lui.
517
00:29:21,859 --> 00:29:24,209
Ce lucrare era aia?
518
00:29:24,210 --> 00:29:27,080
Calatorie in timp.
519
00:29:27,082 --> 00:29:29,213
Nu i-a păsat de pagubele provocate,
520
00:29:29,214 --> 00:29:30,693
dar tu și cu mine încă simțeam
521
00:29:30,694 --> 00:29:33,086
responsabilitatea alegerilor sale.
522
00:29:33,087 --> 00:29:35,741
Și-a construit imperiul din oasele acestui proiect.
523
00:29:35,742 --> 00:29:37,569
Știința lor l-a inspirat să construiască
524
00:29:37,570 --> 00:29:39,746
propria sa versiune a călătoriei în timp,
525
00:29:39,747 --> 00:29:43,663
care avea ramificaţii teribile.
526
00:29:43,663 --> 00:29:46,578
De aceea am vrut să oprim toate astea.
527
00:29:46,579 --> 00:29:48,406
Și încă mai putem.
528
00:29:48,407 --> 00:29:52,324
Încă am acces la rețeaua programului.
529
00:29:52,325 --> 00:29:53,586
La ce te gandesti acum?
530
00:29:57,590 --> 00:29:59,332
Asta e mult.
531
00:30:04,684 --> 00:30:06,861
Dar mă bucur că știu adevărul.
532
00:30:11,648 --> 00:30:13,388
Haide.
533
00:30:13,390 --> 00:30:15,653
Mai este un lucru pe care trebuie să-l vezi.
534
00:30:19,874 --> 00:30:21,396
Aici, băiete!
535
00:30:21,397 --> 00:30:23,311
Hei!
536
00:30:23,313 --> 00:30:25,443
Vino aici, băiete!
537
00:30:25,444 --> 00:30:26,792
Haide!
538
00:30:26,794 --> 00:30:28,446
Aici, băiete.
539
00:30:35,802 --> 00:30:38,282
Unde ești?
540
00:30:38,284 --> 00:30:39,458
Aici, băiete!
541
00:30:42,809 --> 00:30:44,201
Iată-te.
542
00:30:44,202 --> 00:30:47,161
Băiat bun.
543
00:30:48,598 --> 00:30:51,339
Se! Se!
544
00:30:51,340 --> 00:30:53,603
Aici.
545
00:30:53,604 --> 00:30:55,344
E bine.
546
00:30:55,345 --> 00:30:57,171
Omule, ce faci?
547
00:30:57,172 --> 00:30:59,391
Nu pot pierde pe nimeni altcineva.
548
00:30:59,392 --> 00:31:02,175
Ce vrei sa spui?
549
00:31:02,176 --> 00:31:04,830
Nu i-am scos pe toți afară în ziua aceea.
550
00:31:04,832 --> 00:31:06,833
Odată ce am îndepărtat flăcările,
551
00:31:06,834 --> 00:31:09,140
atunci Riley a întrebat despre câinele nostru,
552
00:31:09,141 --> 00:31:12,143
și mi-am dat seama că l-am uitat.
553
00:31:12,144 --> 00:31:14,057
M-a implorat să mă întorc, chiar și mi-a amintit
554
00:31:14,058 --> 00:31:17,321
SEAL-urile nu lasă niciodată un om în urmă, dar eu am făcut-o.
555
00:31:17,323 --> 00:31:20,717
Am eșuat-o, la fel cum o eșuez acum.
556
00:31:20,718 --> 00:31:22,153
Sam, singurul mod în care o eșuezi
557
00:31:22,153 --> 00:31:23,675
este dacă nu ieși de aici cu viață.
558
00:31:35,079 --> 00:31:36,819
Sam. Sam, trebuie să plecăm, acum.
559
00:31:36,820 --> 00:31:38,343
Nu, nu, nu, nu putem.
560
00:31:51,704 --> 00:31:53,444
Ești sigur că asta va funcționa?
561
00:31:53,445 --> 00:31:54,576
Suntem pe cale să aflăm.
562
00:32:21,560 --> 00:32:23,039
Haide!
563
00:32:25,652 --> 00:32:28,480
Haide!
564
00:32:33,486 --> 00:32:35,313
Da!
565
00:32:39,752 --> 00:32:41,840
Bună treabă, Veronica.
566
00:33:00,077 --> 00:33:01,949
Impresionant, nu-i așa?
567
00:33:07,825 --> 00:33:08,999
Ce este?
568
00:33:09,000 --> 00:33:10,914
Este ușa către alt timp.
569
00:33:13,743 --> 00:33:16,180
De două ori, mai exact.
570
00:33:16,181 --> 00:33:18,487
Treci prin albastru, ești în 10.000 î.Hr
571
00:33:18,488 --> 00:33:20,792
Treci prin roșu, ești în 1965.
572
00:33:24,971 --> 00:33:27,451
Acolo ne îndreptăm.
573
00:33:27,452 --> 00:33:30,237
'65?
574
00:33:30,238 --> 00:33:31,586
De ce?
575
00:33:31,587 --> 00:33:33,371
Pentru că de aici a apărut programul.
576
00:33:33,372 --> 00:33:35,154
Să ne terminăm munca, să închidem toate astea,
577
00:33:35,155 --> 00:33:37,330
trebuie să mergem acolo.
578
00:33:37,332 --> 00:33:39,508
Aceste aurore, vin și pleacă într-o clipită.
579
00:33:39,509 --> 00:33:41,944
Trebuie să mergem cât e încă aici.
580
00:33:41,945 --> 00:33:44,948
Aștepta!
581
00:33:44,949 --> 00:33:47,516
Gavin, nu poți merge nicăieri.
582
00:33:47,517 --> 00:33:49,952
Sam, Ty, hei. Ce faci aici?
583
00:33:49,953 --> 00:33:52,041
Ai cipul?
584
00:33:52,042 --> 00:33:54,826
Da. De unde ai știut asta?
585
00:33:54,827 --> 00:33:56,262
E o poveste lunga.
586
00:33:56,263 --> 00:33:59,788
Trebuie să aducem acel microcip înapoi la 10.000 î.Hr
587
00:33:59,789 --> 00:34:01,965
Viața Evei depinde de asta.
588
00:34:03,619 --> 00:34:06,011
Gavin, urăsc să spun asta,
589
00:34:06,012 --> 00:34:07,361
dar aceasta este mai mare decât familia ta.
590
00:34:07,362 --> 00:34:08,972
Trebuie să închidem proiectul,
591
00:34:08,972 --> 00:34:11,016
și pentru a face asta, trebuie să mergem în 1965.
592
00:34:11,018 --> 00:34:12,454
OK, OK, stai.
593
00:34:12,454 --> 00:34:14,456
Am nevoie doar de ceva timp să mă gândesc, bine?
594
00:34:16,110 --> 00:34:17,762
Gavin, aurora dispare.
595
00:34:17,764 --> 00:34:19,329
Nu e timp pentru asta.
596
00:34:19,331 --> 00:34:21,201
Ei bine, atunci ne vom face timp.
597
00:34:21,202 --> 00:34:22,376
- Hei. - Îmi pare rău,
598
00:34:22,376 --> 00:34:25,250
dar aceasta nu este o negociere.
599
00:34:29,315 --> 00:34:30,882
Hei, hei, ce faci?
600
00:34:30,882 --> 00:34:33,144
Hei, lasă arma jos.
601
00:34:33,146 --> 00:34:34,233
Încerc să fac ceea ce trebuie,
602
00:34:34,233 --> 00:34:35,233
si cred ca intelegi asta.
603
00:34:35,235 --> 00:34:36,539
Eu nu!
604
00:34:36,541 --> 00:34:38,498
Poate nu-ți amintești, dar eu sunt sora ta.
605
00:34:38,498 --> 00:34:40,934
Suntem o familie, Gavin, și avem încredere unul în celălalt.
606
00:34:40,936 --> 00:34:42,501
Așa că vă rog să aveți încredere în mine acum.
607
00:34:42,503 --> 00:34:45,418
Ea poate fi familia ta, dar prin ce am trecut noi,
608
00:34:45,418 --> 00:34:47,027
Și eu ne-aș numi familie.
609
00:34:47,028 --> 00:34:50,815
În adâncul sufletului, știi că nu te-aș duce niciodată în rătăcire.
610
00:34:50,815 --> 00:34:54,385
Te rog, dă-mi cip și lasă-mă să-l aduc înapoi.
611
00:34:56,429 --> 00:34:58,518
Helena, lasă-mă doar un minut.
612
00:34:58,518 --> 00:34:59,737
Am nevoie de un minut să-mi dau seama.
613
00:34:59,737 --> 00:35:00,998
Gavin.
614
00:35:01,000 --> 00:35:02,434
Dacă te duc acolo jos, o vei face
615
00:35:02,436 --> 00:35:04,306
tot ce poți pentru a ajuta oamenii cărora le pasă.
616
00:35:04,307 --> 00:35:06,960
- Trebuie sa ma gandesc. - Desigur.
617
00:35:08,659 --> 00:35:10,007
Oh!
618
00:35:10,009 --> 00:35:11,226
Hei!
619
00:35:13,751 --> 00:35:15,360
Sam, oprește-te!
620
00:35:18,233 --> 00:35:19,626
Hei.
621
00:35:19,626 --> 00:35:21,324
Nu misca.
622
00:35:22,456 --> 00:35:23,849
Faci o greseala.
623
00:35:29,157 --> 00:35:31,507
Gavin, am făcut o promisiune
624
00:35:31,509 --> 00:35:33,030
că aș avea grijă de familia ta,
625
00:35:33,032 --> 00:35:35,380
și asta fac chiar acum.
626
00:35:35,382 --> 00:35:38,471
Te rog, da-mi cip.
627
00:35:38,472 --> 00:35:41,735
Gavin, nu o face.
628
00:35:49,135 --> 00:35:50,744
Îmi pare rău.
629
00:35:54,445 --> 00:35:56,445
Treci prin lumina albastră.
630
00:35:56,447 --> 00:35:59,362
Jur, voi îndrepta asta.
631
00:36:11,375 --> 00:36:14,898
Maya. Maya.
632
00:36:14,900 --> 00:36:17,771
Hei, Maya... hei, haide, trebuie să plecăm de aici.
633
00:36:17,771 --> 00:36:19,425
Tocmai termin.
634
00:36:19,425 --> 00:36:22,079
Unde sunt Gavin și Izzy?
635
00:36:22,081 --> 00:36:24,081
Scott, unde sunt?
636
00:36:26,432 --> 00:36:27,998
M-ai mințit.
637
00:36:28,000 --> 00:36:29,434
Ce?
638
00:36:32,221 --> 00:36:35,266
Trei cicatrici pe brațul tău.
639
00:36:35,268 --> 00:36:37,356
Ai spus că nu știi de ce a fost programul tău
640
00:36:37,356 --> 00:36:39,445
interesat de mine,
641
00:36:39,445 --> 00:36:41,621
dar ai avut personal hârtia mea,
642
00:36:41,621 --> 00:36:44,842
i-a dat-o lui Gavin, ceea ce înseamnă că trebuie să știi.
643
00:36:44,842 --> 00:36:48,018
Scott, cred că trageți la concluzii.
644
00:36:48,019 --> 00:36:51,414
După privirea de pe chipul tău, nu cred că sunt.
645
00:36:51,414 --> 00:36:53,284
Despre ce altceva ai mințit?
646
00:36:53,286 --> 00:36:55,329
L-ai mințit și pe Gavin?
647
00:36:55,331 --> 00:36:57,246
Au fost toate acestea un truc?
648
00:36:59,161 --> 00:37:01,335
O să-i spun ce se întâmplă.
649
00:37:01,336 --> 00:37:03,947
Nu.
650
00:37:03,949 --> 00:37:05,690
Nu pleci nicăieri.
651
00:37:11,956 --> 00:37:13,260
Încă nu-l văd.
652
00:37:13,262 --> 00:37:15,393
El va ajunge din urmă. Nu vă faceți griji.
653
00:37:15,394 --> 00:37:17,396
Poate ar trebui să ne întoarcem.
654
00:37:20,922 --> 00:37:22,532
- Hei. - Maya?
655
00:37:22,532 --> 00:37:24,447
- Ce s-a întâmplat? - Unde e Scott?
656
00:37:27,798 --> 00:37:29,103
Am încercat...
657
00:37:29,103 --> 00:37:31,932
Am încercat să-i combat, dar l-au luat.
658
00:37:34,282 --> 00:37:36,327
Erau oamenii de la bază.
659
00:37:43,291 --> 00:37:45,250
Lucas?
660
00:37:45,251 --> 00:37:47,121
Se?
661
00:37:56,304 --> 00:37:57,784
Lucas?
662
00:38:08,621 --> 00:38:10,840
Nu Nu NU NU NU.
663
00:38:10,842 --> 00:38:13,322
Nu Nu NU NU.
664
00:38:20,807 --> 00:38:22,373
Trezeşte-te.
665
00:38:22,375 --> 00:38:23,809
Lucas.
666
00:38:23,811 --> 00:38:26,420
Lucas, te rog!
667
00:38:33,864 --> 00:38:36,693
Sunt treaz. Sunt treaz. Hei.
668
00:38:39,173 --> 00:38:42,786
Nu mă speria așa.
669
00:38:42,786 --> 00:38:45,483
Bănuiesc că ai pus barajul să rupă.
670
00:38:45,485 --> 00:38:48,052
Niște țintă bună, puțin noroc.
671
00:38:48,052 --> 00:38:50,358
Fortul este și el în siguranță.
672
00:38:51,534 --> 00:38:52,927
Sunt foarte mândru de tine.
673
00:38:55,059 --> 00:38:56,452
Pun pariu că și Ruth este.
674
00:38:58,367 --> 00:38:59,976
Ce zici să mergem acasă?
675
00:39:02,371 --> 00:39:03,588
Haide.
676
00:39:03,590 --> 00:39:05,112
Haide baiete.
677
00:39:05,112 --> 00:39:06,896
Haide.
678
00:39:22,304 --> 00:39:23,871
Hei amice. Băiat bun.
679
00:39:28,222 --> 00:39:31,050
Se.
680
00:39:31,052 --> 00:39:32,530
Multumesc!
681
00:39:37,536 --> 00:39:39,668
Mă bucur să te văd și pe tine, Sam.
682
00:39:39,670 --> 00:39:41,844
Ești în regulă? Ce ți s-a întâmplat?
683
00:39:41,846 --> 00:39:46,023
Aurora prin care am trecut, m-a adus înapoi în 2021.
684
00:39:46,023 --> 00:39:48,329
Am fost într-o aventură destul de mare.
685
00:39:48,329 --> 00:39:49,983
Și...
686
00:39:52,291 --> 00:39:54,378
Am primit mesajul tau.
687
00:39:54,380 --> 00:39:57,295
- Nu pot să cred că a funcționat. - Da.
688
00:39:57,295 --> 00:39:59,079
Multumesc!
689
00:39:59,079 --> 00:40:00,516
Uite.
690
00:40:02,431 --> 00:40:03,648
Tu ai făcut-o.
691
00:40:03,650 --> 00:40:05,432
Este o poveste lungă, dar am făcut-o...
692
00:40:05,434 --> 00:40:06,782
noi trei.
693
00:40:06,784 --> 00:40:08,219
Știi, aș putea să te sărut.
694
00:40:08,219 --> 00:40:10,394
Ei bine, ține gândul ăsta. Sunt mai multe vești bune.
695
00:40:10,396 --> 00:40:14,617
Acum, ca să mă întorc aici, am trecut printr-o altă auroră dublă.
696
00:40:14,617 --> 00:40:17,097
Am învățat că merg în două locuri,
697
00:40:17,097 --> 00:40:21,492
2021 și 1965.
698
00:40:21,494 --> 00:40:24,235
Josh și Riley, nu au trecut prin aceeași lumină de culoare
699
00:40:24,235 --> 00:40:25,889
asa cum am facut eu.
700
00:40:25,889 --> 00:40:27,978
Crezi că aurora i-a trimis în '65?
701
00:40:27,978 --> 00:40:29,195
Da.
702
00:40:29,197 --> 00:40:30,675
Da, încă nu știu cum să ajung acolo,
703
00:40:30,677 --> 00:40:33,286
dar este un pas în direcția bună.
704
00:40:33,288 --> 00:40:35,463
Mulțumesc, Ty.
705
00:40:35,463 --> 00:40:37,291
Tot ce știu este că, cu asta,
706
00:40:37,291 --> 00:40:41,338
suntem cu un pas mai aproape de a o aduce înapoi pe Eve.49917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.