Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,480 --> 00:00:46,590
¡Seguiré!
2
00:00:48,040 --> 00:00:49,670
Nos vemos abajo.
3
00:01:19,320 --> 00:01:22,670
¡Hola, Coronel! ¡No es un hombre fácil de ver!
4
00:01:24,280 --> 00:01:26,510
¡Clark! ¿Qué haces aquí?
5
00:01:26,600 --> 00:01:28,590
Necesitábamos algo de intimidad.
6
00:01:30,480 --> 00:01:32,230
Supongo que Smith te envió.
7
00:01:32,760 --> 00:01:34,790
Desde Washington con amor.
8
00:01:34,880 --> 00:01:36,870
Tu sonrisa es un mal presagio.
9
00:01:37,200 --> 00:01:40,070
-¿Va todo mal?
-Problemas en Sudamérica.
10
00:01:40,160 --> 00:01:43,150
¡No me interesa! Estoy de vacaciones.
11
00:01:43,240 --> 00:01:45,590
Pero esto te encantará.
12
00:01:45,680 --> 00:01:48,830
Nos vemos en una hora.
Suite 232, Hotel Mont d'Arbois.
13
00:01:48,920 --> 00:01:51,380
Las damas no están invitadas.
14
00:01:53,040 --> 00:01:54,150
Qué vergüenza.
15
00:01:56,680 --> 00:02:00,190
El jet privado del General Moreno
explotó en vuelo.
16
00:02:05,560 --> 00:02:08,790
Vestigios de una bomba
fueron encontrados entre los escombros.
17
00:02:11,000 --> 00:02:15,190
Aquí hay un montaje de noticieros
y noticias de televisión.
18
00:02:24,200 --> 00:02:28,270
Por suerte, el cámara de televisión estaba en el lugar.
19
00:02:28,960 --> 00:02:30,910
Todo empezó bien.
20
00:02:34,160 --> 00:02:35,950
Ahora mira lo que pasa.
21
00:02:47,400 --> 00:02:49,430
¡Vaya, es increíble!
22
00:02:50,960 --> 00:02:53,520
Cuatro bombas en un mes es demasiado.
23
00:02:55,680 --> 00:02:56,790
¿No crees?
24
00:02:59,280 --> 00:03:02,870
Los autores de estos crímenes
siempre mueren con sus víctimas.
25
00:03:03,920 --> 00:03:06,670
-Sí. Bombarderos suicidas.
-Sí.
26
00:03:07,640 --> 00:03:09,230
Pero muy extraño.
27
00:03:10,600 --> 00:03:13,550
Los cuerpos de estos dos terroristas
han sido identificados.
28
00:03:14,960 --> 00:03:17,260
-Parecían honestos.
-Sí.
29
00:03:17,360 --> 00:03:20,590
pasado irreprochable,
ninguna implicación política.
30
00:03:21,160 --> 00:03:24,230
Creemos que fueron condicionados por una droga.
31
00:03:25,480 --> 00:03:28,710
-¿Una droga que hace asesinos?
-Sí.
32
00:03:29,880 --> 00:03:31,550
Robots criminales.
33
00:03:31,640 --> 00:03:34,790
-¿Están hipnotizados?
-Eso parece.
34
00:03:34,880 --> 00:03:36,550
¿Qué droga podría ser?
35
00:03:37,680 --> 00:03:39,630
El Sr. Smith espera encontrar
36
00:03:39,720 --> 00:03:43,070
enviando a nuestro más perspicaz
37
00:03:43,160 --> 00:03:46,030
más inteligente
y más atractiva.
38
00:03:46,120 --> 00:03:47,710
¿Quién podría ser?
39
00:03:47,800 --> 00:03:49,270
¡Y el más modesto!
40
00:03:49,400 --> 00:03:52,990
Un tal OSS 117,
alias Hubert Bonisseur de La Bath.
41
00:03:53,560 --> 00:03:54,830
¿Te suena?
42
00:03:54,920 --> 00:03:58,390
¡Pero estoy de vacaciones!
Quiero terminarlo en paz.
43
00:03:58,960 --> 00:04:01,670
Ya verás, ¡Brasil es un paraíso!
44
00:04:02,360 --> 00:04:05,830
Mira, no estoy listo para ir al cielo.
45
00:04:05,960 --> 00:04:09,350
Lo siento, pero no hay un momento que perder.
46
00:04:09,440 --> 00:04:11,470
El avión de la marina sale por la mañana.
47
00:04:11,920 --> 00:04:13,910
Irás como periodista,
48
00:04:14,000 --> 00:04:16,560
corresponsal
de Associated World Press.
49
00:04:16,680 --> 00:04:18,230
Esa es tu tapadera.
50
00:04:20,000 --> 00:04:23,590
-Nombre de Hubert Delcroix.
-Aquí está su pasaporte.
51
00:04:24,520 --> 00:04:28,390
-Acabo de conocer a la mujer de mis sueños.
-¡Otra vez!
52
00:04:28,480 --> 00:04:30,780
Te encontrarás con uno cada noche en Río.
53
00:04:31,840 --> 00:04:33,550
¿Conoces a nuestro agente allí?
54
00:04:34,640 --> 00:04:36,110
-¡Thomas Ellis!
-Sí.
55
00:04:36,240 --> 00:04:39,270
Oficialmente, corresponsal
para la misma agencia de prensa.
56
00:04:39,360 --> 00:04:42,430
Tiene cosas interesantes para ti.
57
00:04:42,520 --> 00:04:44,900
-¿Se va?
-Cuando llegue.
58
00:04:45,280 --> 00:04:48,820
Lleva demasiado tiempo en Río.
El ambiente no es saludable.
59
00:05:03,320 --> 00:05:08,260
OSS 117: MISIÓN PARA UN ASESINO
60
00:06:50,520 --> 00:06:52,150
Sr. Hubert Delcroix,
61
00:06:52,240 --> 00:06:54,670
diríjase al mostrador de información.
62
00:06:55,680 --> 00:06:57,430
Sería el Sr. Hubert Delcroix,
63
00:06:57,520 --> 00:07:01,110
un pasajero de París en el vuelo R6023,
64
00:07:01,200 --> 00:07:03,550
por favor, acuda a Información.
65
00:07:11,040 --> 00:07:12,950
¿Es ese padre de 15?
66
00:07:18,760 --> 00:07:19,710
Tal vez.
67
00:07:40,400 --> 00:07:44,470
¿Podría el Sr. Delcroix por favor venir
al mostrador de información.
68
00:07:45,600 --> 00:07:47,350
Sería el Sr. Hubert Delcroix,
69
00:07:47,440 --> 00:07:50,270
un pasajero de París en el vuelo R6023...
70
00:07:50,360 --> 00:07:54,710
Sr. Delcroix, se le llama
al mostrador de información.
71
00:07:54,800 --> 00:07:55,630
Gracias, señor.
72
00:07:58,120 --> 00:08:01,430
Lo siento. Espero volver a verte pronto.
73
00:08:15,080 --> 00:08:16,060
¿Sr. Delcroix?
74
00:08:16,800 --> 00:08:18,550
Sí. Hubert.
75
00:08:18,640 --> 00:08:19,700
¿Y usted, señorita?
76
00:08:20,320 --> 00:08:21,540
Consuela.
77
00:08:21,640 --> 00:08:24,830
Consuela Moroni. Por favor, acompáñeme.
78
00:08:35,160 --> 00:08:36,300
Tu coche está ahí.
79
00:08:38,080 --> 00:08:40,380
-Aquí están las llaves.
-Gracias.
80
00:09:00,520 --> 00:09:01,710
¿Adónde vamos?
81
00:09:02,680 --> 00:09:05,140
Te mostraré el camino. Todo recto.
82
00:09:44,000 --> 00:09:46,830
-¿Algo te preocupa?
-No. Nada.
83
00:09:53,760 --> 00:09:57,590
Tal vez sea la fatiga del viaje,
pero pareces de mal humor.
84
00:09:58,160 --> 00:10:01,470
¡Qué idea!
¡gritar mi nombre por todo el aeropuerto!
85
00:10:01,560 --> 00:10:06,420
Tratándote como a un simple turista
te ocultó de tus adversarios.
86
00:10:06,520 --> 00:10:08,630
Sin embargo, me desnudó bastante.
87
00:10:10,440 --> 00:10:13,630
Había planeado llegar
como cabeza de familia.
88
00:10:14,520 --> 00:10:15,660
¡Así que lo vi!
89
00:10:17,960 --> 00:10:19,150
¿Te gustan los niños?
90
00:10:19,680 --> 00:10:21,710
Sí. Cuando su mamá es bonita.
91
00:10:24,360 --> 00:10:27,790
-¿Tienes hijos?
-No. Todavía no.
92
00:10:28,360 --> 00:10:29,190
No importa.
93
00:10:29,920 --> 00:10:31,270
¿Por qué?
94
00:10:31,360 --> 00:10:33,150
Probablemente me habrían encantado.
95
00:10:34,360 --> 00:10:35,790
¿Está casado?
96
00:10:36,200 --> 00:10:38,150
No. Todavía no.
97
00:10:38,240 --> 00:10:40,030
-Bien.
-¿Por qué?
98
00:10:40,880 --> 00:10:43,470
Porque eres una guapa morena
con ojos oscuros.
99
00:10:46,040 --> 00:10:47,910
Y, ya sabes, es extraño,
100
00:10:48,360 --> 00:10:52,430
pero siempre sueño
con morenas guapas de ojos oscuros.
101
00:10:53,520 --> 00:10:55,230
Se lo dices a todas las mujeres.
102
00:10:55,840 --> 00:10:57,350
¡Qué idea!
103
00:10:58,880 --> 00:11:01,870
Sólo se lo digo a las morenas
con ojos oscuros.
104
00:11:10,080 --> 00:11:13,830
Siga recto hasta el puerto
luego gire a la izquierda.
105
00:11:14,240 --> 00:11:15,300
De acuerdo.
106
00:11:33,080 --> 00:11:35,030
Siga recto.
107
00:11:35,120 --> 00:11:37,990
El buque español Estrella
estará al costado.
108
00:11:38,120 --> 00:11:39,710
El Sr. Ellis está esperando.
109
00:11:43,440 --> 00:11:44,790
-¿No vienes?
-No.
110
00:11:44,880 --> 00:11:48,310
Mis instrucciones son
que te espere en el coche.
111
00:11:57,880 --> 00:12:00,260
¿Puedo? Hasta luego.
112
00:13:55,720 --> 00:13:58,430
Ya deben haberlo visto.
113
00:13:59,120 --> 00:14:00,150
Sin duda.
114
00:14:51,400 --> 00:14:53,670
No vendrá ahora. ¿Nos vamos?
115
00:14:54,840 --> 00:14:56,230
Espera un poco.
116
00:15:43,920 --> 00:15:45,110
CUIDADO - PELIGRO
117
00:15:50,840 --> 00:15:54,030
¡No! Tiene que parecer un accidente.
118
00:15:57,560 --> 00:15:58,590
¡Bastardo!
119
00:16:24,880 --> 00:16:26,790
¿El Palacio de Copacabana?
120
00:16:27,440 --> 00:16:30,430
-Siga recto.
-Gracias.
121
00:16:45,840 --> 00:16:50,990
Anoche, en un inexplicable
accidente de coche al norte de Bahía,
122
00:16:51,080 --> 00:16:56,510
el simpático reportero Thomas Ellis
fue gravemente herido.
123
00:16:56,840 --> 00:16:59,710
Durante la noche, fue trasladado en avión
124
00:16:59,800 --> 00:17:02,990
al Hospital dos Bancarios de Río.
125
00:17:12,600 --> 00:17:15,670
Me llamo Hubert Delcroix. Habitación 227.
126
00:17:15,760 --> 00:17:17,750
-¿Quiere llevar mi equipaje?
-Sí, Sr. Delcroix.
127
00:17:25,160 --> 00:17:28,150
¿Cómo puedo llegar
al Hospital dos Bancarios?
128
00:17:28,240 --> 00:17:32,990
Tome la primera a la derecha y siga recto.
Está a 15 minutos.
129
00:17:33,080 --> 00:17:34,060
Gracias, señor.
130
00:17:59,560 --> 00:18:00,830
Mantenimiento de la presión arterial.
131
00:18:06,040 --> 00:18:07,390
Nos ocuparemos de ti.
132
00:18:08,080 --> 00:18:11,150
Lo operaremos.
Ponle una inyección de solucamphre.
133
00:18:37,400 --> 00:18:39,350
Bien. Puedes subir.
134
00:18:41,200 --> 00:18:43,390
Me gustaría ver al Sr. Thomas Ellis.
135
00:18:43,480 --> 00:18:46,590
Oficina de enfermeras quirúrgicas, segundo piso.
136
00:18:46,680 --> 00:18:48,470
-Ascensor izquierdo.
-Gracias.
137
00:18:52,040 --> 00:18:54,390
¡Señor! ¿Adónde va?
138
00:18:54,480 --> 00:18:55,870
Estamos juntos.
139
00:19:01,040 --> 00:19:05,390
-¡Tienes valor!
-No te enfades. Tengo prisa.
140
00:19:05,760 --> 00:19:08,550
-Pierdes el tiempo conmigo.
-Agradablemente.
141
00:19:09,920 --> 00:19:10,950
Muy gratamente.
142
00:19:11,040 --> 00:19:13,500
Parece que tenemos un amigo en común.
143
00:19:14,600 --> 00:19:15,820
Thomas Ellis.
144
00:19:21,280 --> 00:19:24,950
Lo encontré e hice que lo trajeran aquí.
145
00:19:25,040 --> 00:19:27,750
-Gracias de su parte.
-Es natural.
146
00:19:32,000 --> 00:19:33,030
¿Señorita?
147
00:19:33,440 --> 00:19:36,190
-El Sr. Thomas Ellis, por favor.
-Está siendo operado.
148
00:19:48,800 --> 00:19:50,070
Fórceps.
149
00:19:52,360 --> 00:19:53,420
Otra.
150
00:19:53,920 --> 00:19:55,870
Esponja. Cizalla.
151
00:19:56,720 --> 00:19:58,310
Abrir y limpiar.
152
00:19:59,960 --> 00:20:01,070
Fórceps.
153
00:21:29,120 --> 00:21:31,110
-Llamé a la policía.
-Voy a buscar al interno.
154
00:21:38,720 --> 00:21:42,260
-¿Por qué no esperar a la policía?
-No tengo tiempo que perder.
155
00:22:18,760 --> 00:22:21,750
Apuesto a que uno no se aburre
¡contigo cerca!
156
00:22:23,680 --> 00:22:25,110
¡Tú tampoco!
157
00:22:25,480 --> 00:22:26,670
Estoy seguro de ello.
158
00:22:32,800 --> 00:22:34,750
No entiendo lo que pasa.
159
00:22:35,480 --> 00:22:37,590
Actuaste en defensa propia.
160
00:22:37,680 --> 00:22:39,670
¿Por qué no esperaste a la policía?
161
00:22:40,600 --> 00:22:42,110
Confesaré todo.
162
00:22:42,920 --> 00:22:45,270
-Soy un gángster.
-¡Bien!
163
00:22:45,920 --> 00:22:47,550
¿Y cómo te llamas?
164
00:22:48,280 --> 00:22:50,110
Temo decepcionarte.
165
00:22:50,200 --> 00:22:52,270
Aún no soy muy conocido.
166
00:22:52,360 --> 00:22:54,430
Vamos. ¡Nada de falsa modestia!
167
00:22:55,120 --> 00:22:56,230
¿Cómo te llamas?
168
00:22:56,840 --> 00:22:58,150
Hubert Delcroix.
169
00:22:58,240 --> 00:22:59,590
¿Hubert Delcroix?
170
00:23:00,200 --> 00:23:01,390
Lo sabía.
171
00:23:02,040 --> 00:23:03,790
-¿Sabes mi nombre?
-Sí.
172
00:23:04,160 --> 00:23:05,990
Tengo algo para ti.
173
00:23:06,440 --> 00:23:08,310
-¿De Ellis?
-Sí.
174
00:23:08,960 --> 00:23:10,510
Aquí hay un juego de llaves...
175
00:23:11,360 --> 00:23:15,310
y un cuaderno que me pidió
que le diera a su llegada.
176
00:23:15,840 --> 00:23:16,950
Así que ya está.
177
00:23:19,320 --> 00:23:20,380
Gracias, señor.
178
00:23:20,480 --> 00:23:23,510
Por cierto, señorita...
179
00:23:24,240 --> 00:23:25,380
¿cómo te llamas?
180
00:23:26,400 --> 00:23:27,910
Ana María Sulza.
181
00:23:32,080 --> 00:23:34,430
¿Qué papel desempeña usted en este negocio?
182
00:23:34,840 --> 00:23:35,820
¡Ninguna!
183
00:23:36,480 --> 00:23:38,750
Ayer no conocía al Sr. Ellis.
184
00:23:39,160 --> 00:23:41,590
Tuvo un accidente cerca de nuestra propiedad.
185
00:23:42,280 --> 00:23:45,900
Iba a caballo por la carretera
y oí una explosión.
186
00:23:46,520 --> 00:23:50,270
En el lugar,
encontré un coche totalmente mutilado
187
00:23:50,360 --> 00:23:52,920
y un hombre malherido en la cuneta.
188
00:23:53,720 --> 00:23:56,710
Le atendí y le hice volar.
189
00:23:58,680 --> 00:24:00,630
Era lo menos que podía hacer.
190
00:24:02,000 --> 00:24:03,590
¿Una explosión, dices?
191
00:24:04,680 --> 00:24:06,590
¿Estaba Ellis solo en el coche?
192
00:24:06,680 --> 00:24:08,430
No. Había otro hombre.
193
00:24:08,520 --> 00:24:10,190
Lo mataron directamente.
194
00:24:45,480 --> 00:24:48,350
Siento que estés metido
en este asunto.
195
00:24:48,440 --> 00:24:51,150
-¿Por qué?
-Podrían hacerte daño.
196
00:24:51,240 --> 00:24:54,270
-¿Quiénes son "ellos"?
-Los que mataron a Ellis.
197
00:24:54,360 --> 00:24:56,190
-Yo no...
-Créeme.
198
00:24:56,800 --> 00:25:00,270
Tenga mucho cuidado. Evite salir de su casa.
199
00:25:05,280 --> 00:25:07,630
No te preocupes. Estoy bien vigilado.
200
00:25:09,400 --> 00:25:11,670
Te recogeré para cenar.
201
00:25:12,320 --> 00:25:14,030
¿Y lo de no salir?
202
00:25:14,120 --> 00:25:17,590
¡Con otros! Yo te vigilaré.
203
00:25:22,120 --> 00:25:23,100
Hasta luego.
204
00:28:02,520 --> 00:28:03,390
¿Quién es usted?
205
00:28:04,920 --> 00:28:07,550
Si, como asumo, usted es el Sr. Delcroix,
206
00:28:07,640 --> 00:28:10,390
deberías saber que el Sr. Ellis tenía una secretaria.
207
00:28:10,800 --> 00:28:12,670
Y esta llave prueba que soy yo.
208
00:28:16,120 --> 00:28:17,630
Eres Consuela Moroni.
209
00:28:18,680 --> 00:28:20,150
¿Cómo lo sabes?
210
00:28:21,920 --> 00:28:23,060
Adiviné.
211
00:28:23,440 --> 00:28:27,220
Es extraño. No pareces brasileña.
212
00:28:27,600 --> 00:28:30,270
Mi padre es brasileño.
Mi madre es sueca.
213
00:28:30,880 --> 00:28:32,310
Eso lo explica todo.
214
00:28:32,960 --> 00:28:34,550
¿A qué ha venido?
215
00:28:35,200 --> 00:28:38,790
La radio dijo que el Sr. Ellis había sido asesinado,
216
00:28:38,880 --> 00:28:40,430
así que vine directamente aquí.
217
00:28:40,800 --> 00:28:41,630
Sí.
218
00:28:42,680 --> 00:28:44,830
¿Dónde guardaba sus documentos?
219
00:28:44,920 --> 00:28:48,390
En una caja fuerte. Pero no sé dónde está.
220
00:28:49,280 --> 00:28:50,500
A mí sí.
221
00:28:51,640 --> 00:28:54,100
Pero no tengo la llave.
222
00:28:54,200 --> 00:28:56,870
El Sr. Ellis siempre lo llevaba encima.
223
00:28:58,560 --> 00:28:59,750
¿Es éste?
224
00:29:00,840 --> 00:29:05,150
Sí, pero ¿por qué sólo dos llaves?
Había tres.
225
00:29:05,800 --> 00:29:08,750
-¿Y la tercera llave abrió la caja fuerte?
-Sí.
226
00:29:08,840 --> 00:29:10,230
Entonces debo irme.
227
00:29:11,000 --> 00:29:13,510
Tengo que averiguar dónde está esa llave.
228
00:29:17,880 --> 00:29:20,510
-¿Alguna otra pista?
-Sí.
229
00:29:21,040 --> 00:29:23,630
Si algo le pasara al Sr. Ellis,
230
00:29:23,720 --> 00:29:28,030
Iba a darte su contacto en Río,
Enrique Salerno,
231
00:29:28,120 --> 00:29:30,030
en quien confiaba implícitamente.
232
00:29:30,880 --> 00:29:33,750
¿Cuál es la ocupación
de Salerno?
233
00:29:33,840 --> 00:29:34,950
Fotógrafo.
234
00:29:35,040 --> 00:29:38,510
Tiene una tienda de recuerdos
en la estación del teleférico
235
00:29:38,600 --> 00:29:40,270
en el Pan de Azúcar.
236
00:29:40,360 --> 00:29:42,430
Iré allí ahora mismo.
237
00:29:42,520 --> 00:29:44,710
Está fuera desde ayer.
238
00:29:45,160 --> 00:29:47,670
-¿Cuándo vuelve?
-Mañana por la noche.
239
00:29:47,760 --> 00:29:50,190
Pero cuando se entera del asesinato del Sr. Ellis,
240
00:29:50,280 --> 00:29:53,510
volverá enseguida y llamará aquí.
241
00:29:53,600 --> 00:29:56,190
Por eso me arriesgué a venir.
242
00:29:56,600 --> 00:29:58,030
Hiciste bien.
243
00:29:58,520 --> 00:30:00,670
Me gustaría pedirte un favor.
244
00:30:01,400 --> 00:30:03,590
-¿Sí?
-Es así.
245
00:30:03,680 --> 00:30:05,470
Me estoy asustando.
246
00:30:05,600 --> 00:30:07,870
Tan pronto como te enganches con Salerno,
247
00:30:07,960 --> 00:30:09,630
me flown a cabo.
248
00:30:10,240 --> 00:30:11,950
-Lo prometo.
-Gracias.
249
00:30:12,480 --> 00:30:16,310
Si pasa algo,
llámame al Copacabana Palace.
250
00:30:21,600 --> 00:30:24,910
Te llamaré esta noche.
Puede que tengas noticias de Salerno.
251
00:30:44,800 --> 00:30:46,830
-¿Hola?
- Oh, es usted.
252
00:30:47,240 --> 00:30:49,030
- ¿Estás en casa de Ellis?
-Sí.
253
00:30:50,200 --> 00:30:51,510
Puedes venir.
254
00:32:21,160 --> 00:32:23,460
Detrás está Copacabana.
255
00:32:23,560 --> 00:32:25,310
Esta es la mejor vista de Río.
256
00:32:26,080 --> 00:32:28,830
Señor. ¿Un trago?
257
00:32:29,200 --> 00:32:31,660
-Su mejor champagne.
-Muy bien, señor.
258
00:32:36,760 --> 00:32:37,900
Gracias, señor.
259
00:32:38,880 --> 00:32:41,230
Pareces preocupado esta noche.
260
00:32:41,640 --> 00:32:43,030
¿Cuál es el problema?
261
00:32:44,280 --> 00:32:46,790
Mi hermano Miguel llamó antes
desde Bahía.
262
00:32:47,600 --> 00:32:50,790
La policía ha terminado
de investigar el coche del Sr. Ellis.
263
00:32:51,600 --> 00:32:52,740
¿Y?
264
00:32:52,840 --> 00:32:55,590
Encontraron metralla de granada en el coche
265
00:32:55,960 --> 00:32:57,670
y en el cuerpo del pasajero.
266
00:32:58,120 --> 00:33:00,110
Se llamaba Sanbez.
267
00:33:01,080 --> 00:33:02,910
Parece que lo detonó.
268
00:33:03,440 --> 00:33:04,950
En cuanto a Ellis,
269
00:33:05,040 --> 00:33:07,630
¿estás seguro de que lo tengo todo?
270
00:33:08,600 --> 00:33:09,710
¡Claro que sí!
271
00:33:10,520 --> 00:33:12,820
¿No había otra llave en el anillo?
272
00:33:13,280 --> 00:33:15,580
¿Crees que lo cogí?
273
00:33:15,680 --> 00:33:17,230
Una simple pregunta.
274
00:33:17,320 --> 00:33:21,910
-¡Estoy harto de tus preguntas!
-Digo, ¡tienes bastante temperamento!
275
00:33:25,640 --> 00:33:28,350
-¿Qué es eso?
-Champán mexicano.
276
00:33:28,720 --> 00:33:30,270
¿Tienes whisky?
277
00:33:30,360 --> 00:33:32,190
Escocés portugués.
278
00:33:34,280 --> 00:33:36,190
Tráiganos dos vodkas brasileños.
279
00:33:36,840 --> 00:33:37,870
Sí, señor.
280
00:34:03,760 --> 00:34:05,150
¡Qué ritmo!
281
00:34:06,200 --> 00:34:08,950
No hay nada más maravilloso que nuestra música.
282
00:34:47,360 --> 00:34:49,190
¡El niño es terrific!
283
00:34:55,200 --> 00:34:57,550
¿Cómo ha sido su primer día en Río?
284
00:34:58,080 --> 00:35:00,910
Cada chica brasileña
es como un soplo de aire fresco.
285
00:35:01,680 --> 00:35:04,670
-¿Has conocido a muchos?
-Uno de más.
286
00:35:05,240 --> 00:35:07,990
-¡Gracias!
-¿Dije que estaba hablando de ti?
287
00:35:08,920 --> 00:35:10,830
¡Qué carácter!
288
00:35:12,960 --> 00:35:14,630
Las brasileñas son así.
289
00:35:15,640 --> 00:35:18,390
No pareces típicamente brasileño.
290
00:35:19,360 --> 00:35:22,070
-Mi padre es brasileño...
-Y tu madre es sueca.
291
00:35:22,440 --> 00:35:25,150
En absoluto. Ella no es noruega.
292
00:35:26,560 --> 00:35:27,510
¡Skoal!
293
00:35:28,600 --> 00:35:29,470
Skoal.
294
00:35:55,080 --> 00:35:57,870
Han llegado.
Están saliendo del coche.
295
00:36:36,640 --> 00:36:38,070
Puedes venir.
296
00:36:56,920 --> 00:36:59,910
-¿Podría traerme 24-44-66?
-Sí, señor.
297
00:37:11,760 --> 00:37:12,950
Hola?
298
00:37:13,520 --> 00:37:16,150
- Aquí Hubert Delcroix.
-Oh, eres tú.
299
00:37:16,280 --> 00:37:17,950
Salerno me llamó.
300
00:37:18,040 --> 00:37:21,550
Estará en la tienda de su padre
mañana a las 11:00.
301
00:37:21,640 --> 00:37:23,350
Sí, gracias. Allí estaré.
302
00:37:23,440 --> 00:37:26,070
-¿Quieres que vaya?
-No es necesario.
303
00:37:26,160 --> 00:37:27,750
-Me voy a la cama.
- Buenas noches.
304
00:37:27,840 --> 00:37:28,900
Adiós.
305
00:37:31,480 --> 00:37:35,310
Debes irte.
Podría venir. Él tiene la llave.
306
00:37:35,400 --> 00:37:37,750
No. No te dejaré solo.
307
00:37:37,840 --> 00:37:39,550
Más te vale.
308
00:37:39,680 --> 00:37:43,750
Mañana me voy a Washington
y puedes unirte a mí allí pronto.
309
00:38:01,840 --> 00:38:04,590
-¿Lo haces a menudo?
-Todo el tiempo.
310
00:38:04,680 --> 00:38:06,870
Sin duda por eso sigo vivo.
311
00:38:15,560 --> 00:38:16,470
Perdóname.
312
00:38:17,440 --> 00:38:18,790
Es terrible.
313
00:38:19,480 --> 00:38:21,110
Esos hombres en el puerto...
314
00:38:21,880 --> 00:38:24,340
Me subí a un camión que pasaba y escapé.
315
00:38:25,200 --> 00:38:27,150
¡Y el asesinato del pobre Sr. Ellis!
316
00:38:27,720 --> 00:38:28,990
Ahora me toca a mí.
317
00:38:29,840 --> 00:38:33,460
Tengo miedo.
Pasé el día escondido en casa de un amigo.
318
00:38:36,880 --> 00:38:38,430
¿Por qué no te quedaste?
319
00:38:41,320 --> 00:38:42,910
Estabas a salvo.
320
00:38:43,840 --> 00:38:46,830
Mi amigo trabaja de noche.
No quería estar sola.
321
00:38:47,360 --> 00:38:48,870
Preferí esperar aquí.
322
00:38:49,560 --> 00:38:52,750
Tengo miedo.
Sácame de Río a la primera.
323
00:38:54,000 --> 00:38:56,030
¡Ese avión va a estar lleno!
324
00:38:57,480 --> 00:39:00,230
Intentaré conseguirte un asiento mañana.
325
00:39:01,480 --> 00:39:04,390
Por esta noche, te conseguiré una habitación.
326
00:39:04,480 --> 00:39:05,750
¡No!
327
00:39:05,840 --> 00:39:08,870
Es que no puedo estar solo.
328
00:39:10,520 --> 00:39:13,790
Siéntate en mi cama. Te daré algo.
329
00:39:28,560 --> 00:39:30,030
Tome estas dos tabletas.
330
00:39:31,520 --> 00:39:32,950
Te calmarán.
331
00:40:47,920 --> 00:40:49,510
¡Vete o me fire!
332
00:41:04,200 --> 00:41:06,550
-Hola. ¿Palacio de Copacabana?
- ¿Si?
333
00:41:06,640 --> 00:41:09,100
Sr. Delcroix. Es la Srta. Moroni.
334
00:41:09,200 --> 00:41:10,990
- ¿Sr. Delcroix?
-¡Es urgente!
335
00:41:11,880 --> 00:41:13,390
No apuestes por él.
336
00:41:19,720 --> 00:41:20,750
¿Quién está ahí?
337
00:41:35,400 --> 00:41:36,460
Gracias.
338
00:41:56,080 --> 00:41:59,590
Siento despertarte
pero tengo una cita importante.
339
00:42:00,320 --> 00:42:02,990
No te levantes. Aquí estás a salvo.
340
00:42:03,080 --> 00:42:04,910
Volveré pronto.
341
00:43:18,480 --> 00:43:20,830
PUÑETAZOS Y GRITOS
342
00:43:20,920 --> 00:43:23,350
CONVERSACIONES TELEFÓNICAS
343
00:43:23,480 --> 00:43:26,070
DORMIR CON RONQUIDOS
344
00:43:26,160 --> 00:43:29,310
SILBIDOS
SONIDOS DE BAÑO
345
00:44:41,440 --> 00:44:42,580
Está en el baño.
346
00:44:53,600 --> 00:44:54,660
¿Nos vamos?
347
00:45:10,680 --> 00:45:12,870
-¿Dónde está?
-Se fue por ahí.
348
00:45:13,880 --> 00:45:14,910
¡Suelten las armas!
349
00:45:16,440 --> 00:45:17,550
Atrás.
350
00:45:25,880 --> 00:45:27,630
¿Sabes envolver regalos?
351
00:45:28,360 --> 00:45:29,420
Sí.
352
00:45:30,680 --> 00:45:32,830
Muéstranos tus talentos, entonces.
353
00:45:58,800 --> 00:45:59,830
Tu turno.
354
00:46:06,320 --> 00:46:08,070
Te vas a echar una buena siesta.
355
00:46:22,000 --> 00:46:23,140
Respira por la nariz.
356
00:46:37,880 --> 00:46:41,030
-¿Podemos hacer la habitación?
-No. La señora está durmiendo.
357
00:47:50,600 --> 00:47:52,750
-¿Enrique Salerno?
-Sí.
358
00:47:53,400 --> 00:47:55,310
¿Reconoces este llavero?
359
00:47:57,280 --> 00:47:59,030
Parece que te falta uno.
360
00:47:59,120 --> 00:48:01,550
Muy bien. ¿Sabes dónde está?
361
00:48:01,640 --> 00:48:05,260
Sí. El Sr. Ellis me lo dejó
mientras estaba fuera.
362
00:48:06,720 --> 00:48:09,280
-Aquí está.
-Gracias.
363
00:48:09,840 --> 00:48:13,870
Ven conmigo. No soy el único
interesado en esta caja fuerte.
364
00:48:41,000 --> 00:48:42,190
Quédate aquí.
365
00:48:43,440 --> 00:48:46,350
Si recibimos visitas, envía un SOS.
366
00:48:46,440 --> 00:48:47,470
¿Cómo?
367
00:48:51,280 --> 00:48:53,630
Presione varias veces sobre él.
368
00:48:54,640 --> 00:48:56,190
Recibiré tu señal.
369
00:48:56,760 --> 00:48:57,740
De acuerdo.
370
00:50:02,840 --> 00:50:04,030
¡Manos arriba!
371
00:50:25,800 --> 00:50:27,710
El número que has marcado...
372
00:52:11,000 --> 00:52:12,270
¡Bastardo!
373
00:53:00,240 --> 00:53:03,940
¿Llamas a esto un hotel de cinco estrellas?
374
00:53:06,160 --> 00:53:07,630
Estoy desayunando...
375
00:53:08,240 --> 00:53:11,990
¡y llueve agua sobre mi cabeza!
376
00:53:12,080 --> 00:53:13,110
¿Cómo?
377
00:53:14,560 --> 00:53:16,940
¿Cómo te atreves?
378
00:53:19,840 --> 00:53:23,150
Te lo advierto, ¡esto te costará caro!
379
00:53:25,680 --> 00:53:26,790
¡Bastardos!
380
00:53:38,040 --> 00:53:39,950
¿Flores secas en una caja fuerte?
381
00:53:40,520 --> 00:53:42,270
Uno esperaría algo mejor.
382
00:53:43,560 --> 00:53:46,070
No es tan malo, créeme.
383
00:53:46,880 --> 00:53:49,910
Piense en ello.
¿De qué están hechos los narcóticos?
384
00:53:50,720 --> 00:53:52,350
Extractos vegetales.
385
00:53:53,080 --> 00:53:56,310
Perfectamente correcto. De extractos de plantas.
386
00:53:56,400 --> 00:53:57,870
Por eso.
387
00:53:59,040 --> 00:54:03,150
Esto nos llevará a los indios
que extraen los alcaloides.
388
00:54:03,240 --> 00:54:05,070
Y de ahí a los vendedores.
389
00:54:06,720 --> 00:54:08,630
Sí, Ellis tenía razón.
390
00:54:09,240 --> 00:54:12,750
Pero no podemos entrar.
Hay un cartel de "No molestar".
391
00:54:13,240 --> 00:54:14,670
Dame tu contraseña.
392
00:54:27,320 --> 00:54:29,780
¿La centralita? Llama a la policía. ¡Rápido!
393
00:54:37,640 --> 00:54:39,990
¿Es aquí donde explotó el coche de Ellis?
394
00:54:40,080 --> 00:54:42,790
Sí. Cerca de la fazenda de Miguel
y Ana Maria Sulza.
395
00:54:44,640 --> 00:54:49,230
¿Y este círculo rojo es el territorio
de los indios Galipalos?
396
00:54:49,320 --> 00:54:50,230
Sí.
397
00:54:50,320 --> 00:54:53,710
Su brujo hace
los narcóticos más extraños.
398
00:54:53,800 --> 00:54:55,070
Así es.
399
00:54:55,960 --> 00:54:58,070
Ahí es donde seguramente Ellis quería ir.
400
00:55:11,560 --> 00:55:13,030
¡Vamos, entra!
401
00:55:13,960 --> 00:55:18,510
Mala suerte. Me hubiera gustado
charlar con ellos un segundo.
402
00:55:18,600 --> 00:55:21,350
¡Dejadme ir, brutos!
403
00:55:25,160 --> 00:55:28,390
Voy a Bahia
para hacerme cargo de la investigación de Ellis.
404
00:55:29,440 --> 00:55:32,150
-Gracias, Sr. Salerno.
-De nada.
405
00:55:40,120 --> 00:55:41,550
-Adiós.
-¡Ciao!
406
00:56:10,360 --> 00:56:13,190
¿Podría ver a la señorita Sulza?
Me llamo Delcroix.
407
00:56:13,280 --> 00:56:15,390
-Por supuesto, señor. Pase.
-Gracias.
408
00:56:23,920 --> 00:56:25,190
Por aquí.
409
00:56:32,360 --> 00:56:33,390
Pasa.
410
00:56:40,720 --> 00:56:41,750
¡Adelante!
411
00:56:48,960 --> 00:56:52,390
-¿Qué están haciendo?
-No lo sé.
412
00:57:16,640 --> 00:57:17,670
¿Qué es esto?
413
00:57:18,120 --> 00:57:19,390
¡Estás loco!
414
00:57:23,280 --> 00:57:24,150
¡Bastardo!
415
00:57:54,480 --> 00:57:55,390
¿Hubefl?
416
00:57:57,320 --> 00:57:59,310
¿Qué haces aquí?
417
00:58:02,880 --> 00:58:05,590
¿Qué ha pasado? ¿He estado enfermo?
418
00:58:05,680 --> 00:58:07,910
No te preocupes. Ya estás bien.
419
00:58:08,800 --> 00:58:12,110
Todo lo que recuerdo
es que me trajiste a casa antes.
420
00:58:12,800 --> 00:58:15,790
No, Ana María. Eso fue anoche.
421
00:58:16,480 --> 00:58:19,790
No seas tonto.
¡Fue hace un rato!
422
00:58:26,760 --> 00:58:27,870
Compruébelo usted mismo.
423
00:58:28,200 --> 00:58:31,980
Es increíble.
¿Qué hice todo ese tiempo?
424
00:58:32,400 --> 00:58:33,710
No tengo ni idea.
425
00:58:34,400 --> 00:58:39,030
Pero si te dijera lo que quieres hacer...
426
00:58:39,760 --> 00:58:41,710
te sorprenderías mucho.
427
00:58:41,800 --> 00:58:43,270
¡Quiero saberlo!
428
00:58:43,760 --> 00:58:46,750
Casi nos matas con una granada.
429
00:58:47,360 --> 00:58:48,340
¿Cómo?
430
00:58:48,920 --> 00:58:49,900
Mira.
431
00:58:56,360 --> 00:58:59,350
Ir al cielo contigo
es una compensación...
432
00:59:00,080 --> 00:59:03,510
pero... tenemos mucho tiempo.
433
00:59:03,600 --> 00:59:05,950
Hubert, ¡dime la verdad!
434
00:59:06,360 --> 00:59:09,750
Te drogaron, Ana María.
Como a las otras víctimas.
435
00:59:10,520 --> 00:59:11,710
Mira tu brazo.
436
00:59:13,280 --> 00:59:16,550
Todavía tienes la marca de la aguja.
437
00:59:18,040 --> 00:59:19,550
Eso es horrible.
438
00:59:19,640 --> 00:59:20,700
Escúchame...
439
00:59:21,360 --> 00:59:22,990
y tratar de recordar.
440
00:59:23,640 --> 00:59:26,470
¿Qué pasó después de que te dejara?
441
00:59:26,960 --> 00:59:28,070
Espera...
442
00:59:30,040 --> 00:59:31,020
Sí...
443
00:59:32,600 --> 00:59:34,190
Intenté cerrar la puerta.
444
00:59:34,640 --> 00:59:35,780
Se pegó...
445
00:59:38,720 --> 00:59:40,150
Eso es todo lo que recuerdo.
446
00:59:40,600 --> 00:59:41,950
¡Lo siento!
447
00:59:42,040 --> 00:59:44,910
No pasa nada.
Lo principal es que el plan fracasó.
448
00:59:45,560 --> 00:59:49,340
Verás, todo lo que necesitabas era el antídoto
449
00:59:49,720 --> 00:59:51,230
y vuelves a estar bien.
450
00:59:51,840 --> 00:59:53,350
¿Y ahora qué hacemos?
451
00:59:54,160 --> 00:59:56,670
Prométeme que no se lo dirás a nadie.
452
00:59:56,760 --> 01:00:00,110
Me dará más oportunidad
de encontrar a los culpables.
453
01:00:01,240 --> 01:00:02,630
Te lo prometo.
454
01:00:04,800 --> 01:00:08,390
Ahora nos vamos a Bahía,
donde mataron a Ellis.
455
01:00:08,480 --> 01:00:12,910
Con su ayuda, espero localizarlos.
456
01:00:13,000 --> 01:00:13,980
Y...
457
01:00:15,160 --> 01:00:16,990
Puedo vigilarte.
458
01:00:25,600 --> 01:00:28,870
520 MILLAS
459
01:00:50,000 --> 01:00:52,270
Así que aquí estamos, en Salvador de Bahía.
460
01:00:54,800 --> 01:00:56,670
¿Tu fazenda está lejos de aquí?
461
01:00:57,320 --> 01:01:00,070
No. Estaremos en casa en una hora.
462
01:01:22,080 --> 01:01:25,860
Acaban de pasar.
463
01:01:27,040 --> 01:01:29,910
De acuerdo. Estaremos listos. ¡A sus puestos, rápido!
464
01:01:30,920 --> 01:01:32,630
¡Date prisa!
465
01:01:33,520 --> 01:01:35,870
¡Más rápido!
466
01:01:44,560 --> 01:01:46,510
Ahora ve y escóndete.
467
01:01:47,080 --> 01:01:48,140
¡Aquí vienen!
468
01:01:49,040 --> 01:01:50,020
¡Rápido!
469
01:02:18,920 --> 01:02:20,030
¡No pasaremos!
470
01:02:24,640 --> 01:02:26,030
Cierra la ventana.
471
01:02:49,000 --> 01:02:52,270
-El tanque está en llamas. ¡Detente!
-¡Ojalá pudiera!
472
01:02:56,080 --> 01:02:57,510
¿Dónde está este coche?
473
01:02:57,600 --> 01:03:00,190
Atravesaron las llamas.
474
01:03:00,280 --> 01:03:02,470
Sus neumáticos estaban en llamas. ¡Atrápenlos!
475
01:03:15,440 --> 01:03:17,590
No llegarán lejos.
476
01:03:20,800 --> 01:03:23,510
¡Puedes repetirlo!
477
01:03:31,360 --> 01:03:32,420
Quédate aquí.
478
01:03:51,040 --> 01:03:53,340
Es la tercera vez
que me salvas la vida.
479
01:03:54,000 --> 01:03:55,710
¿Cómo puedo agradecérselo?
480
01:03:55,800 --> 01:03:59,470
Ayudándome a llevar las bolsas
a nuestro nuevo coche.
481
01:04:08,400 --> 01:04:11,190
-¡Cayeron en tu trampa!
-Sí.
482
01:04:11,760 --> 01:04:13,950
Nunca he tenido tanto miedo.
483
01:04:14,040 --> 01:04:16,190
¿Por qué? Estuve allí.
484
01:04:17,440 --> 01:04:18,500
Eso es verdad.
485
01:04:26,200 --> 01:04:27,470
Aquí estamos.
486
01:04:29,520 --> 01:04:32,030
Ahí está mi hermano Miguel en su caballo.
487
01:04:47,840 --> 01:04:49,110
-¿Cómo estás?
-Bien. ¿Y usted?
488
01:04:49,200 --> 01:04:50,260
Bien.
489
01:04:50,360 --> 01:04:52,820
-Bienvenido.
-Encantado de conocerte.
490
01:04:52,920 --> 01:04:55,070
-Ven y refréscate.
-¡Con mucho gusto!
491
01:04:55,160 --> 01:04:59,670
Mi hermana me dijo
que quieres ver la tribu de los Galipalos.
492
01:04:59,760 --> 01:05:02,830
Llamé a nuestro primo y amigo
Leandro Oliveira,
493
01:05:02,920 --> 01:05:04,790
que conoce bien el bosque.
494
01:05:04,880 --> 01:05:07,030
Es como un hermano para nosotros.
495
01:05:07,160 --> 01:05:09,350
Te llevará a la tribu.
496
01:05:09,440 --> 01:05:12,430
Nos ha invitado. Nos iremos más tarde.
497
01:05:21,480 --> 01:05:23,430
Esos edificios son parte
de la fazenda de Leandro.
498
01:05:25,120 --> 01:05:29,270
Es enorme: un millón de hectáreas
y más de 100.000 cabezas de ganado.
499
01:05:48,080 --> 01:05:50,670
Esos son los terrenos de su casa.
500
01:05:51,800 --> 01:05:53,510
Está esperando en la franja.
501
01:06:18,600 --> 01:06:20,270
Mis queridos amigos.
502
01:06:20,640 --> 01:06:23,350
-Querida Ana María.
-¡Leandro!
503
01:06:24,960 --> 01:06:27,590
-¿De acuerdo?
-Soy Hubert Delcroix.
504
01:06:27,680 --> 01:06:29,630
Encantado de conocerle.
505
01:06:29,720 --> 01:06:30,860
-Miguel.
-Leandro.
506
01:06:32,520 --> 01:06:34,550
Eres amiga de Ana María y Miguel.
507
01:06:34,640 --> 01:06:37,020
La mejor recomendación que existe.
508
01:06:37,120 --> 01:06:38,790
Estoy encantado de conocerte.
509
01:06:38,880 --> 01:06:40,390
Si vinieras conmigo...
510
01:06:41,080 --> 01:06:43,150
-¿Un buen vuelo?
-Sí.
511
01:06:43,240 --> 01:06:45,310
-¿No estás muy cansado?
-En absoluto.
512
01:07:22,520 --> 01:07:25,230
Amigos míos, mi casa es vuestra casa.
513
01:07:26,680 --> 01:07:29,310
Estoy tan feliz de tenerlos a todos aquí esta noche.
514
01:07:30,800 --> 01:07:34,790
Qué buena ocupación,
la de reportero, Sr. Delcroix.
515
01:07:34,880 --> 01:07:37,150
En busca de lo desconocido.
516
01:07:38,040 --> 01:07:39,180
¡Y la verdad!
517
01:07:39,880 --> 01:07:40,910
Sí.
518
01:07:41,240 --> 01:07:46,360
Pero, ¿qué le impulsó
a informar sobre nuestras tribus indias?
519
01:07:46,760 --> 01:07:49,990
Siempre he sido un gran estudioso
de las razas primitivas.
520
01:07:50,920 --> 01:07:52,350
Lo entiendo perfectamente.
521
01:07:54,240 --> 01:07:58,950
Siempre me he preguntado por qué los curanderos
en tribus que llamamos "salvajes"
522
01:07:59,080 --> 01:08:01,790
conocer mejor los secretos de la naturaleza
523
01:08:02,240 --> 01:08:04,430
que nuestros científicos.
524
01:08:05,320 --> 01:08:06,710
Es increíble.
525
01:08:07,560 --> 01:08:08,470
Sí.
526
01:08:08,560 --> 01:08:12,950
Es asombroso que estos primitivos
lograran fabricar venenos...
527
01:08:13,600 --> 01:08:15,710
drogas y estupefacientes
528
01:08:15,800 --> 01:08:17,670
cuyos efectos nos asombran
529
01:08:17,760 --> 01:08:20,140
y para la que no tenemos equivalente.
530
01:08:21,560 --> 01:08:23,710
Son secretos celosamente guardados,
531
01:08:23,800 --> 01:08:28,270
transmitido a generaciones de curanderos
durante siglos.
532
01:08:28,400 --> 01:08:31,190
Nuestros académicos tienen mucho que aprender de ellos.
533
01:08:31,320 --> 01:08:35,390
Nosotros vamos a la luna
mientras ellos descubren la Tierra.
534
01:08:35,800 --> 01:08:38,790
Gracias a ti, conoceré a los indios.
535
01:08:39,400 --> 01:08:40,310
Y...
536
01:08:41,120 --> 01:08:43,470
con suerte, descubrir el misterio
537
01:08:43,560 --> 01:08:45,910
que nos parece mágico.
538
01:08:46,400 --> 01:08:49,190
Estaré encantado de serle útil.
539
01:08:49,560 --> 01:08:51,270
Podemos irnos mañana.
540
01:08:51,600 --> 01:08:54,750
No es que quiera acortar tu estancia...
541
01:08:55,240 --> 01:08:58,990
pero para los indios Galipalos,
mañana es el comienzo
542
01:08:59,080 --> 01:09:01,350
de sus fiestas anuales.
543
01:09:01,440 --> 01:09:04,630
Es un espectáculo digno de ver.
544
01:09:04,720 --> 01:09:07,510
¿No serán inoportunas las miradas indiscretas?
545
01:09:07,600 --> 01:09:09,750
No. Leandro conoce a su jefe.
546
01:09:09,840 --> 01:09:12,430
Nos tratarán con deferencia.
547
01:09:13,120 --> 01:09:15,550
¿Siguen practicando los sacrificios humanos?
548
01:09:16,000 --> 01:09:18,750
Estas crueles prácticas siguen siendo habituales.
549
01:09:19,680 --> 01:09:22,950
En nuestros días, es una locura.
¿Nada puede evitarlo?
550
01:09:23,640 --> 01:09:24,620
No, nada.
551
01:09:25,120 --> 01:09:27,580
En realidad no se les condena a muerte.
552
01:09:27,680 --> 01:09:29,590
Las víctimas dan su consentimiento.
553
01:09:30,160 --> 01:09:31,300
¿Consentimiento?
554
01:09:31,960 --> 01:09:33,950
¿Cómo es posible? ¡Imposible!
555
01:09:34,360 --> 01:09:35,390
La verdad es que no.
556
01:09:36,040 --> 01:09:38,790
Esas flores que me enseñó, Sr. Delcroix,
557
01:09:38,880 --> 01:09:41,440
son los de la planta del peyote,
558
01:09:41,520 --> 01:09:43,980
cuya savia tiene un extraño poder.
559
01:09:44,720 --> 01:09:48,950
Despersonaliza totalmente al destinatario,
560
01:09:49,040 --> 01:09:52,310
convirtiéndolos en una especie de robots,
561
01:09:52,400 --> 01:09:53,790
perfectamente obediente.
562
01:09:55,480 --> 01:10:00,990
Pueden perder el control, vale,
¿pero qué les hace actuar?
563
01:10:01,440 --> 01:10:04,470
Con esta droga,
los sujetos viven un sueño despiertos,
564
01:10:04,880 --> 01:10:09,430
dejándolos a merced
del brujo de la tribu.
565
01:10:10,160 --> 01:10:12,430
Los ves caminar libremente
566
01:10:12,520 --> 01:10:15,950
a hogueras ardientes y subir.
567
01:10:16,320 --> 01:10:19,150
Allí arden,
sin sufrimiento aparente,
568
01:10:19,240 --> 01:10:21,950
como en estado de gracia.
569
01:10:24,840 --> 01:10:27,670
¡Eso no debe impedirnos
de beber a la salud del Sr. Delcroix.
570
01:10:35,880 --> 01:10:36,990
¿Para ti, Ana María?
571
01:10:38,080 --> 01:10:39,710
Lo mismo, por favor.
572
01:10:46,680 --> 01:10:47,630
Mira.
573
01:10:48,080 --> 01:10:49,390
¡Muy gracioso!
574
01:11:04,600 --> 01:11:06,390
-¿Y esto?
-Es divertido.
575
01:11:29,120 --> 01:11:30,870
¿No iremos hacia el norte?
576
01:11:31,640 --> 01:11:35,750
No. La tribu Galipalos
está ligeramente al oeste.
577
01:11:37,320 --> 01:11:38,990
No podremos aterrizar.
578
01:11:39,080 --> 01:11:42,830
Hay un pequeño claro que mi piloto conoce.
579
01:11:42,920 --> 01:11:45,380
Puedes confiar en él.
¡Sólo ha matado a 27 personas!
580
01:11:45,480 --> 01:11:46,590
¿Cómo?
581
01:11:46,680 --> 01:11:49,710
Y eso fue durante la guerra,
¡como piloto de caza!
582
01:12:00,480 --> 01:12:02,860
¡No hay indios en esta región!
583
01:12:05,360 --> 01:12:08,310
¿Qué es todo esto? ¡Te has vuelto loco!
584
01:12:09,600 --> 01:12:10,990
-No estoy enojado.
-¿Qué?
585
01:12:11,400 --> 01:12:13,670
-¡Miguel! ¡No, Hubert!
-¡No te muevas!
586
01:12:16,160 --> 01:12:18,430
Ni loco, ni drogado.
587
01:12:18,520 --> 01:12:20,750
Era mi misión o mi amistad.
588
01:12:21,280 --> 01:12:22,910
¡Te atreves a amenazarme!
589
01:12:23,640 --> 01:12:27,340
Algún día lo entenderéis.
Todos ustedes, espero.
590
01:12:28,120 --> 01:12:29,830
Cuando nuestra causa triunfa.
591
01:12:30,480 --> 01:12:33,190
Me ordenaron matar a Delcroix. No lo hice.
592
01:12:33,800 --> 01:12:36,510
Me ordenaron matar a todos los que le ayudaron.
No lo hice.
593
01:12:37,480 --> 01:12:39,390
¿No es eso una prueba de mi amistad?
594
01:12:40,560 --> 01:12:42,550
Debes unirte a nosotros...
595
01:12:43,120 --> 01:12:47,150
y comprender nuestra acción, ¡nuestro ideal!
596
01:12:47,240 --> 01:12:48,710
¡El ideal de un asesino!
597
01:12:48,800 --> 01:12:51,870
Nada grande se consigue
sin violencia.
598
01:12:53,360 --> 01:12:55,550
Los hombres valientes deben tomar el poder.
599
01:12:56,320 --> 01:12:58,110
¡Sólo importa la causa!
600
01:12:59,000 --> 01:13:02,070
Debemos ganar. Eso es todo.
601
01:13:05,800 --> 01:13:08,630
Vamos a una región inexplorada
del bosque.
602
01:13:08,960 --> 01:13:10,870
La sede de nuestra organización.
603
01:13:12,920 --> 01:13:15,110
Tienes una oportunidad de sobrevivir.
604
01:13:16,200 --> 01:13:17,590
Únete a nosotros.
605
01:13:19,360 --> 01:13:21,740
O perderé a mis amigos dos veces.
606
01:13:26,080 --> 01:13:27,390
¡Quieto o estás muerto!
607
01:13:53,840 --> 01:13:54,820
¡Cuidado!
608
01:15:22,240 --> 01:15:23,950
¡Déjala ir, Leandro!
609
01:15:24,040 --> 01:15:25,510
¡Suéltame o disparo!
610
01:15:28,560 --> 01:15:29,830
¡Suéltala!
611
01:15:34,120 --> 01:15:36,710
Si disparas, ambos caeremos.
612
01:15:39,320 --> 01:15:41,670
¡Tira el arma o la tiro yo!
613
01:15:43,160 --> 01:15:45,270
Haz lo que dice. Suelta el arma.
614
01:16:25,880 --> 01:16:27,020
Oficial de guardia.
615
01:16:27,120 --> 01:16:28,870
-¡Oficial de guardia!
-¡Señor!
616
01:16:29,600 --> 01:16:31,670
Anuncié nuestra llegada por radio.
617
01:16:33,160 --> 01:16:36,750
-El personal espera en la sala de juntas.
-Vamos, entonces.
618
01:17:12,440 --> 01:17:13,550
Hazte a un lado.
619
01:17:14,320 --> 01:17:15,750
¡Atención!
620
01:17:32,160 --> 01:17:35,270
Un hombre que elige sacrificarse
621
01:17:35,360 --> 01:17:37,510
puede cambiar el mundo.
622
01:17:38,160 --> 01:17:42,310
Un ideal, un continente,
un líder, una acción
623
01:17:42,680 --> 01:17:45,950
La élite debe permanecer unida.
624
01:17:46,040 --> 01:17:49,910
Entonces y sólo entonces
venceremos a los demagogos
625
01:17:50,000 --> 01:17:51,870
que están llevando al mundo a la ruina.
626
01:17:52,280 --> 01:17:53,260
Si no es así,
627
01:17:53,360 --> 01:17:55,550
son ellos los que nos aplastarán.
628
01:17:57,240 --> 01:17:58,830
Nuestra lucha es tu lucha.
629
01:17:58,920 --> 01:18:03,110
Pronto nuestro continente liberado
será la cuna de un nuevo mundo.
630
01:18:03,640 --> 01:18:06,150
Una cuna construida sobre ataúdes.
631
01:18:06,240 --> 01:18:08,590
Toda lucha tiene su víctima.
632
01:18:08,680 --> 01:18:11,240
Nuestro destino está en juego. Somos el futuro.
633
01:18:11,360 --> 01:18:14,190
Millones de hombres murieron por un futuro así.
634
01:18:14,320 --> 01:18:17,790
Muchos murieron haciendo las pirámides,
y están hechas de piedra.
635
01:18:17,880 --> 01:18:20,230
La historia se inclina ante los vencedores.
636
01:18:20,320 --> 01:18:23,590
Los perdedores son monstruos, los ganadores son héroes.
637
01:18:24,000 --> 01:18:28,830
La historia recuerda que tales héroes
acaban al final de una cuerda.
638
01:18:28,960 --> 01:18:30,430
Tu insolencia...
639
01:18:30,520 --> 01:18:33,030
Quiero hacerle una pregunta a Leandro.
640
01:18:33,720 --> 01:18:34,940
Te escucho.
641
01:18:35,480 --> 01:18:37,230
Tú, un supuesto amigo...
642
01:18:37,920 --> 01:18:41,540
creen que somos capaces de ser
¡cómplices de asesinos!
643
01:18:41,680 --> 01:18:43,430
¡Traicionaste a tus amigos!
644
01:18:43,520 --> 01:18:45,350
Miguel, trata de entender.
645
01:18:45,800 --> 01:18:48,030
En mi casa de Río,
646
01:18:48,120 --> 01:18:52,870
esos hombres no dudaron
en drogarme y sacrificarme.
647
01:18:52,960 --> 01:18:54,870
¿A ti? ¿No puede ser, Carlos?
648
01:18:54,960 --> 01:18:56,270
-¡Está mintiendo!
-¡No!
649
01:18:56,360 --> 01:18:58,310
Mató a varios de nuestros hombres.
650
01:18:58,400 --> 01:19:00,830
Sí. En defensa propia.
651
01:19:00,920 --> 01:19:02,950
Dije que deberíamos matarlo.
652
01:19:03,040 --> 01:19:04,590
-No tienes derecho.
-¡Silencio!
653
01:19:06,720 --> 01:19:09,430
Sr. Delcroix, este es el trato.
654
01:19:10,360 --> 01:19:14,310
Danos la lista de agentes de la CIA
en este continente...
655
01:19:15,080 --> 01:19:16,270
o estarás condicionado.
656
01:19:17,240 --> 01:19:19,310
Te convertiremos en nuestro propio asesino.
657
01:19:19,880 --> 01:19:22,590
Ana María Sulza será su primera víctima.
658
01:19:25,200 --> 01:19:26,790
¡No puedes, Carlos!
659
01:19:27,200 --> 01:19:30,070
Decidan antes de mañana.
Llévate a los prisioneros.
660
01:19:30,160 --> 01:19:31,270
Continúa.
661
01:19:32,600 --> 01:19:33,710
Sígueme.
662
01:19:38,520 --> 01:19:41,350
Leandro, pronto nos seguirás.
663
01:19:41,960 --> 01:19:44,670
Acabas de demostrar
que aún eres capaz de sentir lástima.
664
01:19:45,480 --> 01:19:47,550
Es una debilidad que no permitirán.
665
01:19:51,240 --> 01:19:52,270
Déjanos.
666
01:21:08,480 --> 01:21:11,590
Pongo todos mis contactos a tu disposición.
667
01:21:11,680 --> 01:21:13,670
Yo te hice lo que eres.
668
01:21:13,760 --> 01:21:16,950
No hiciste nada por mí.
Militaste por una causa.
669
01:21:17,040 --> 01:21:18,870
-Carlos, exijo...
-¿Exijo?
670
01:21:18,960 --> 01:21:22,390
Sí. Exijo que Miguel
y Ana María sean liberados.
671
01:21:22,480 --> 01:21:24,030
¿Te estás volviendo loco?
672
01:21:24,640 --> 01:21:26,940
¿Traicionarías nuestra causa
para proteger a tus amigos?
673
01:21:27,760 --> 01:21:31,150
Si no vienen a nosotros,
debo eliminarlos.
674
01:21:31,800 --> 01:21:35,830
Saben demasiado.
Un revolucionario no tiene amigos.
675
01:21:36,360 --> 01:21:39,150
¡Nada de amigos! Recuérdalo.
676
01:22:48,360 --> 01:22:49,670
¡Las manos detrás de la cabeza!
677
01:22:56,360 --> 01:22:57,420
Abre la puerta.
678
01:23:04,640 --> 01:23:05,620
Dentro.
679
01:23:15,760 --> 01:23:16,820
Sígueme.
680
01:23:54,280 --> 01:23:56,550
Vamos, liberemos a los indios.
681
01:24:39,640 --> 01:24:40,750
¿Machado?
682
01:25:11,760 --> 01:25:15,350
Carlos experimenta con ellos, a menudo fatalmente.
683
01:25:15,440 --> 01:25:16,500
Eres libre.
684
01:25:17,680 --> 01:25:19,950
¿Dónde está la munición?
685
01:25:20,080 --> 01:25:22,150
Te lo enseñaré.
686
01:25:22,240 --> 01:25:23,270
Vámonos.
687
01:25:40,360 --> 01:25:42,190
¡Vamos!
688
01:25:49,680 --> 01:25:52,060
¡No hagas ruido!
689
01:25:52,840 --> 01:25:54,310
Tú, ven aquí.
690
01:25:58,000 --> 01:25:59,390
Tú, ven aquí. ¡Rápido!
691
01:25:59,720 --> 01:26:00,780
Toma esto.
692
01:26:05,320 --> 01:26:06,300
¿Qué hacemos?
693
01:26:06,400 --> 01:26:08,990
Encuéntrame un fusible de seguridad y un detonador.
694
01:26:10,120 --> 01:26:12,910
Las cosas irán mejor
¡una vez que hayamos volado esto!
695
01:26:25,640 --> 01:26:29,150
Iré al comando
e intentaré llamar por radio.
696
01:26:33,600 --> 01:26:36,510
-Me ocuparé de los guardias.
-De acuerdo.
697
01:27:11,520 --> 01:27:12,790
¿Quién va allí?
698
01:27:29,000 --> 01:27:31,300
Prepara tus explosivos y únete a mí.
699
01:27:43,320 --> 01:27:45,830
Refugio al pie de esa roca.
700
01:27:45,920 --> 01:27:48,350
Me uniré a Hubert. Venga, vamos.
701
01:27:49,800 --> 01:27:50,860
No hay ruido.
702
01:27:58,640 --> 01:28:01,270
Cuartel General a la Provincia de Bahia,
llamada urgente, adelante.
703
01:28:35,200 --> 01:28:38,980
Cuartel General a la provincia de Bahía, llamada urgente.
¿Me reciben?
704
01:28:46,280 --> 01:28:49,470
Sede a la provincia de Bahia, urgente. ¡Adelante!
705
01:28:49,560 --> 01:28:51,230
Entendido.
706
01:28:52,640 --> 01:28:55,100
Los rehenes serán asesinados en un campamento rebelde.
707
01:28:57,040 --> 01:28:58,510
Fije las cargas ahí.
708
01:29:29,720 --> 01:29:30,780
Manos arriba.
709
01:29:32,200 --> 01:29:33,550
Enciende los fusibles.
710
01:30:10,760 --> 01:30:12,350
Los guardias están muertos.
711
01:30:12,440 --> 01:30:15,910
Nuestros hombres están acorralados.
Los prisioneros han sido liberados.
712
01:30:24,800 --> 01:30:26,270
Las municiones han explotado.
713
01:30:26,360 --> 01:30:28,920
Confirmando AX36B,
714
01:30:29,000 --> 01:30:33,030
Escuadrón de Intervención Aérea,
Provincia de Bahia,
715
01:30:33,120 --> 01:30:35,500
llegando en unos minutos.
716
01:30:35,880 --> 01:30:37,070
Mantén el canal abierto.
717
01:30:37,960 --> 01:30:40,710
-Leandro nos traicionó.
-Sí.
718
01:30:42,640 --> 01:30:46,790
Si queremos que nuestra causa sobreviva,
no debemos ser capturados.
719
01:30:47,680 --> 01:30:50,590
Iremos río abajo en una canoa india
720
01:30:51,000 --> 01:30:53,110
y refúgiate con buenos amigos.
721
01:31:57,120 --> 01:31:58,310
Dame un arma.
722
01:33:08,120 --> 01:33:10,390
Ella será nuestro rehén de premio.
723
01:33:19,800 --> 01:33:21,070
¡Suéltame!
724
01:33:21,640 --> 01:33:22,990
¡Ayuda!
725
01:33:29,200 --> 01:33:30,590
¡Suéltame!
726
01:33:32,800 --> 01:33:33,860
¡Hubert!
727
01:34:42,600 --> 01:34:43,710
¡Vamos, muévete!
728
01:34:45,320 --> 01:34:46,540
¡Bruto!
729
01:35:25,880 --> 01:35:27,670
¡Provean fuego de cobertura!
730
01:35:31,840 --> 01:35:33,390
FonNard. ¡A la carga!
731
01:36:18,880 --> 01:36:21,470
Llévame allí lo más rápido posible.
732
01:36:21,960 --> 01:36:23,510
Por mis amigos.
733
01:36:23,880 --> 01:36:25,070
En el campamento.
734
01:36:37,680 --> 01:36:39,310
Leandro, estás herido.
735
01:36:46,200 --> 01:36:48,870
Vi a Carlos y Karl...
736
01:36:49,640 --> 01:36:51,070
secuestrando a Ana María.
737
01:36:52,720 --> 01:36:54,110
¿Adónde han ido?
738
01:36:54,200 --> 01:36:56,870
Sólo hay una manera de salir de aquí.
739
01:36:57,240 --> 01:36:58,590
El río.
740
01:36:59,160 --> 01:37:01,870
Pero no los alcanzarás.
Tienen ventaja.
741
01:37:02,560 --> 01:37:04,070
¿Qué podemos hacer?
742
01:37:04,840 --> 01:37:06,350
Sólo hay una solución
743
01:37:06,680 --> 01:37:08,390
y depende de ti.
744
01:37:09,640 --> 01:37:10,830
Quédate con él.
745
01:37:11,320 --> 01:37:13,390
Intentaré encontrar a Ana María.
746
01:38:09,280 --> 01:38:10,950
¿Puedes perdonarme, Miguel?
747
01:38:11,600 --> 01:38:12,740
Sí.
748
01:40:53,600 --> 01:40:56,190
¡Hubert!
49808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.