All language subtitles for Furia +á Bahia pour OSS 117 1965 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,480 --> 00:00:46,590 ¡Seguiré! 2 00:00:48,040 --> 00:00:49,670 Nos vemos abajo. 3 00:01:19,320 --> 00:01:22,670 ¡Hola, Coronel! ¡No es un hombre fácil de ver! 4 00:01:24,280 --> 00:01:26,510 ¡Clark! ¿Qué haces aquí? 5 00:01:26,600 --> 00:01:28,590 Necesitábamos algo de intimidad. 6 00:01:30,480 --> 00:01:32,230 Supongo que Smith te envió. 7 00:01:32,760 --> 00:01:34,790 Desde Washington con amor. 8 00:01:34,880 --> 00:01:36,870 Tu sonrisa es un mal presagio. 9 00:01:37,200 --> 00:01:40,070 -¿Va todo mal? -Problemas en Sudamérica. 10 00:01:40,160 --> 00:01:43,150 ¡No me interesa! Estoy de vacaciones. 11 00:01:43,240 --> 00:01:45,590 Pero esto te encantará. 12 00:01:45,680 --> 00:01:48,830 Nos vemos en una hora. Suite 232, Hotel Mont d'Arbois. 13 00:01:48,920 --> 00:01:51,380 Las damas no están invitadas. 14 00:01:53,040 --> 00:01:54,150 Qué vergüenza. 15 00:01:56,680 --> 00:02:00,190 El jet privado del General Moreno explotó en vuelo. 16 00:02:05,560 --> 00:02:08,790 Vestigios de una bomba fueron encontrados entre los escombros. 17 00:02:11,000 --> 00:02:15,190 Aquí hay un montaje de noticieros y noticias de televisión. 18 00:02:24,200 --> 00:02:28,270 Por suerte, el cámara de televisión estaba en el lugar. 19 00:02:28,960 --> 00:02:30,910 Todo empezó bien. 20 00:02:34,160 --> 00:02:35,950 Ahora mira lo que pasa. 21 00:02:47,400 --> 00:02:49,430 ¡Vaya, es increíble! 22 00:02:50,960 --> 00:02:53,520 Cuatro bombas en un mes es demasiado. 23 00:02:55,680 --> 00:02:56,790 ¿No crees? 24 00:02:59,280 --> 00:03:02,870 Los autores de estos crímenes siempre mueren con sus víctimas. 25 00:03:03,920 --> 00:03:06,670 -Sí. Bombarderos suicidas. -Sí. 26 00:03:07,640 --> 00:03:09,230 Pero muy extraño. 27 00:03:10,600 --> 00:03:13,550 Los cuerpos de estos dos terroristas han sido identificados. 28 00:03:14,960 --> 00:03:17,260 -Parecían honestos. -Sí. 29 00:03:17,360 --> 00:03:20,590 pasado irreprochable, ninguna implicación política. 30 00:03:21,160 --> 00:03:24,230 Creemos que fueron condicionados por una droga. 31 00:03:25,480 --> 00:03:28,710 -¿Una droga que hace asesinos? -Sí. 32 00:03:29,880 --> 00:03:31,550 Robots criminales. 33 00:03:31,640 --> 00:03:34,790 -¿Están hipnotizados? -Eso parece. 34 00:03:34,880 --> 00:03:36,550 ¿Qué droga podría ser? 35 00:03:37,680 --> 00:03:39,630 El Sr. Smith espera encontrar 36 00:03:39,720 --> 00:03:43,070 enviando a nuestro más perspicaz 37 00:03:43,160 --> 00:03:46,030 más inteligente y más atractiva. 38 00:03:46,120 --> 00:03:47,710 ¿Quién podría ser? 39 00:03:47,800 --> 00:03:49,270 ¡Y el más modesto! 40 00:03:49,400 --> 00:03:52,990 Un tal OSS 117, alias Hubert Bonisseur de La Bath. 41 00:03:53,560 --> 00:03:54,830 ¿Te suena? 42 00:03:54,920 --> 00:03:58,390 ¡Pero estoy de vacaciones! Quiero terminarlo en paz. 43 00:03:58,960 --> 00:04:01,670 Ya verás, ¡Brasil es un paraíso! 44 00:04:02,360 --> 00:04:05,830 Mira, no estoy listo para ir al cielo. 45 00:04:05,960 --> 00:04:09,350 Lo siento, pero no hay un momento que perder. 46 00:04:09,440 --> 00:04:11,470 El avión de la marina sale por la mañana. 47 00:04:11,920 --> 00:04:13,910 Irás como periodista, 48 00:04:14,000 --> 00:04:16,560 corresponsal de Associated World Press. 49 00:04:16,680 --> 00:04:18,230 Esa es tu tapadera. 50 00:04:20,000 --> 00:04:23,590 -Nombre de Hubert Delcroix. -Aquí está su pasaporte. 51 00:04:24,520 --> 00:04:28,390 -Acabo de conocer a la mujer de mis sueños. -¡Otra vez! 52 00:04:28,480 --> 00:04:30,780 Te encontrarás con uno cada noche en Río. 53 00:04:31,840 --> 00:04:33,550 ¿Conoces a nuestro agente allí? 54 00:04:34,640 --> 00:04:36,110 -¡Thomas Ellis! -Sí. 55 00:04:36,240 --> 00:04:39,270 Oficialmente, corresponsal para la misma agencia de prensa. 56 00:04:39,360 --> 00:04:42,430 Tiene cosas interesantes para ti. 57 00:04:42,520 --> 00:04:44,900 -¿Se va? -Cuando llegue. 58 00:04:45,280 --> 00:04:48,820 Lleva demasiado tiempo en Río. El ambiente no es saludable. 59 00:05:03,320 --> 00:05:08,260 OSS 117: MISIÓN PARA UN ASESINO 60 00:06:50,520 --> 00:06:52,150 Sr. Hubert Delcroix, 61 00:06:52,240 --> 00:06:54,670 diríjase al mostrador de información. 62 00:06:55,680 --> 00:06:57,430 Sería el Sr. Hubert Delcroix, 63 00:06:57,520 --> 00:07:01,110 un pasajero de París en el vuelo R6023, 64 00:07:01,200 --> 00:07:03,550 por favor, acuda a Información. 65 00:07:11,040 --> 00:07:12,950 ¿Es ese padre de 15? 66 00:07:18,760 --> 00:07:19,710 Tal vez. 67 00:07:40,400 --> 00:07:44,470 ¿Podría el Sr. Delcroix por favor venir al mostrador de información. 68 00:07:45,600 --> 00:07:47,350 Sería el Sr. Hubert Delcroix, 69 00:07:47,440 --> 00:07:50,270 un pasajero de París en el vuelo R6023... 70 00:07:50,360 --> 00:07:54,710 Sr. Delcroix, se le llama al mostrador de información. 71 00:07:54,800 --> 00:07:55,630 Gracias, señor. 72 00:07:58,120 --> 00:08:01,430 Lo siento. Espero volver a verte pronto. 73 00:08:15,080 --> 00:08:16,060 ¿Sr. Delcroix? 74 00:08:16,800 --> 00:08:18,550 Sí. Hubert. 75 00:08:18,640 --> 00:08:19,700 ¿Y usted, señorita? 76 00:08:20,320 --> 00:08:21,540 Consuela. 77 00:08:21,640 --> 00:08:24,830 Consuela Moroni. Por favor, acompáñeme. 78 00:08:35,160 --> 00:08:36,300 Tu coche está ahí. 79 00:08:38,080 --> 00:08:40,380 -Aquí están las llaves. -Gracias. 80 00:09:00,520 --> 00:09:01,710 ¿Adónde vamos? 81 00:09:02,680 --> 00:09:05,140 Te mostraré el camino. Todo recto. 82 00:09:44,000 --> 00:09:46,830 -¿Algo te preocupa? -No. Nada. 83 00:09:53,760 --> 00:09:57,590 Tal vez sea la fatiga del viaje, pero pareces de mal humor. 84 00:09:58,160 --> 00:10:01,470 ¡Qué idea! ¡gritar mi nombre por todo el aeropuerto! 85 00:10:01,560 --> 00:10:06,420 Tratándote como a un simple turista te ocultó de tus adversarios. 86 00:10:06,520 --> 00:10:08,630 Sin embargo, me desnudó bastante. 87 00:10:10,440 --> 00:10:13,630 Había planeado llegar como cabeza de familia. 88 00:10:14,520 --> 00:10:15,660 ¡Así que lo vi! 89 00:10:17,960 --> 00:10:19,150 ¿Te gustan los niños? 90 00:10:19,680 --> 00:10:21,710 Sí. Cuando su mamá es bonita. 91 00:10:24,360 --> 00:10:27,790 -¿Tienes hijos? -No. Todavía no. 92 00:10:28,360 --> 00:10:29,190 No importa. 93 00:10:29,920 --> 00:10:31,270 ¿Por qué? 94 00:10:31,360 --> 00:10:33,150 Probablemente me habrían encantado. 95 00:10:34,360 --> 00:10:35,790 ¿Está casado? 96 00:10:36,200 --> 00:10:38,150 No. Todavía no. 97 00:10:38,240 --> 00:10:40,030 -Bien. -¿Por qué? 98 00:10:40,880 --> 00:10:43,470 Porque eres una guapa morena con ojos oscuros. 99 00:10:46,040 --> 00:10:47,910 Y, ya sabes, es extraño, 100 00:10:48,360 --> 00:10:52,430 pero siempre sueño con morenas guapas de ojos oscuros. 101 00:10:53,520 --> 00:10:55,230 Se lo dices a todas las mujeres. 102 00:10:55,840 --> 00:10:57,350 ¡Qué idea! 103 00:10:58,880 --> 00:11:01,870 Sólo se lo digo a las morenas con ojos oscuros. 104 00:11:10,080 --> 00:11:13,830 Siga recto hasta el puerto luego gire a la izquierda. 105 00:11:14,240 --> 00:11:15,300 De acuerdo. 106 00:11:33,080 --> 00:11:35,030 Siga recto. 107 00:11:35,120 --> 00:11:37,990 El buque español Estrella estará al costado. 108 00:11:38,120 --> 00:11:39,710 El Sr. Ellis está esperando. 109 00:11:43,440 --> 00:11:44,790 -¿No vienes? -No. 110 00:11:44,880 --> 00:11:48,310 Mis instrucciones son que te espere en el coche. 111 00:11:57,880 --> 00:12:00,260 ¿Puedo? Hasta luego. 112 00:13:55,720 --> 00:13:58,430 Ya deben haberlo visto. 113 00:13:59,120 --> 00:14:00,150 Sin duda. 114 00:14:51,400 --> 00:14:53,670 No vendrá ahora. ¿Nos vamos? 115 00:14:54,840 --> 00:14:56,230 Espera un poco. 116 00:15:43,920 --> 00:15:45,110 CUIDADO - PELIGRO 117 00:15:50,840 --> 00:15:54,030 ¡No! Tiene que parecer un accidente. 118 00:15:57,560 --> 00:15:58,590 ¡Bastardo! 119 00:16:24,880 --> 00:16:26,790 ¿El Palacio de Copacabana? 120 00:16:27,440 --> 00:16:30,430 -Siga recto. -Gracias. 121 00:16:45,840 --> 00:16:50,990 Anoche, en un inexplicable accidente de coche al norte de Bahía, 122 00:16:51,080 --> 00:16:56,510 el simpático reportero Thomas Ellis fue gravemente herido. 123 00:16:56,840 --> 00:16:59,710 Durante la noche, fue trasladado en avión 124 00:16:59,800 --> 00:17:02,990 al Hospital dos Bancarios de Río. 125 00:17:12,600 --> 00:17:15,670 Me llamo Hubert Delcroix. Habitación 227. 126 00:17:15,760 --> 00:17:17,750 -¿Quiere llevar mi equipaje? -Sí, Sr. Delcroix. 127 00:17:25,160 --> 00:17:28,150 ¿Cómo puedo llegar al Hospital dos Bancarios? 128 00:17:28,240 --> 00:17:32,990 Tome la primera a la derecha y siga recto. Está a 15 minutos. 129 00:17:33,080 --> 00:17:34,060 Gracias, señor. 130 00:17:59,560 --> 00:18:00,830 Mantenimiento de la presión arterial. 131 00:18:06,040 --> 00:18:07,390 Nos ocuparemos de ti. 132 00:18:08,080 --> 00:18:11,150 Lo operaremos. Ponle una inyección de solucamphre. 133 00:18:37,400 --> 00:18:39,350 Bien. Puedes subir. 134 00:18:41,200 --> 00:18:43,390 Me gustaría ver al Sr. Thomas Ellis. 135 00:18:43,480 --> 00:18:46,590 Oficina de enfermeras quirúrgicas, segundo piso. 136 00:18:46,680 --> 00:18:48,470 -Ascensor izquierdo. -Gracias. 137 00:18:52,040 --> 00:18:54,390 ¡Señor! ¿Adónde va? 138 00:18:54,480 --> 00:18:55,870 Estamos juntos. 139 00:19:01,040 --> 00:19:05,390 -¡Tienes valor! -No te enfades. Tengo prisa. 140 00:19:05,760 --> 00:19:08,550 -Pierdes el tiempo conmigo. -Agradablemente. 141 00:19:09,920 --> 00:19:10,950 Muy gratamente. 142 00:19:11,040 --> 00:19:13,500 Parece que tenemos un amigo en común. 143 00:19:14,600 --> 00:19:15,820 Thomas Ellis. 144 00:19:21,280 --> 00:19:24,950 Lo encontré e hice que lo trajeran aquí. 145 00:19:25,040 --> 00:19:27,750 -Gracias de su parte. -Es natural. 146 00:19:32,000 --> 00:19:33,030 ¿Señorita? 147 00:19:33,440 --> 00:19:36,190 -El Sr. Thomas Ellis, por favor. -Está siendo operado. 148 00:19:48,800 --> 00:19:50,070 Fórceps. 149 00:19:52,360 --> 00:19:53,420 Otra. 150 00:19:53,920 --> 00:19:55,870 Esponja. Cizalla. 151 00:19:56,720 --> 00:19:58,310 Abrir y limpiar. 152 00:19:59,960 --> 00:20:01,070 Fórceps. 153 00:21:29,120 --> 00:21:31,110 -Llamé a la policía. -Voy a buscar al interno. 154 00:21:38,720 --> 00:21:42,260 -¿Por qué no esperar a la policía? -No tengo tiempo que perder. 155 00:22:18,760 --> 00:22:21,750 Apuesto a que uno no se aburre ¡contigo cerca! 156 00:22:23,680 --> 00:22:25,110 ¡Tú tampoco! 157 00:22:25,480 --> 00:22:26,670 Estoy seguro de ello. 158 00:22:32,800 --> 00:22:34,750 No entiendo lo que pasa. 159 00:22:35,480 --> 00:22:37,590 Actuaste en defensa propia. 160 00:22:37,680 --> 00:22:39,670 ¿Por qué no esperaste a la policía? 161 00:22:40,600 --> 00:22:42,110 Confesaré todo. 162 00:22:42,920 --> 00:22:45,270 -Soy un gángster. -¡Bien! 163 00:22:45,920 --> 00:22:47,550 ¿Y cómo te llamas? 164 00:22:48,280 --> 00:22:50,110 Temo decepcionarte. 165 00:22:50,200 --> 00:22:52,270 Aún no soy muy conocido. 166 00:22:52,360 --> 00:22:54,430 Vamos. ¡Nada de falsa modestia! 167 00:22:55,120 --> 00:22:56,230 ¿Cómo te llamas? 168 00:22:56,840 --> 00:22:58,150 Hubert Delcroix. 169 00:22:58,240 --> 00:22:59,590 ¿Hubert Delcroix? 170 00:23:00,200 --> 00:23:01,390 Lo sabía. 171 00:23:02,040 --> 00:23:03,790 -¿Sabes mi nombre? -Sí. 172 00:23:04,160 --> 00:23:05,990 Tengo algo para ti. 173 00:23:06,440 --> 00:23:08,310 -¿De Ellis? -Sí. 174 00:23:08,960 --> 00:23:10,510 Aquí hay un juego de llaves... 175 00:23:11,360 --> 00:23:15,310 y un cuaderno que me pidió que le diera a su llegada. 176 00:23:15,840 --> 00:23:16,950 Así que ya está. 177 00:23:19,320 --> 00:23:20,380 Gracias, señor. 178 00:23:20,480 --> 00:23:23,510 Por cierto, señorita... 179 00:23:24,240 --> 00:23:25,380 ¿cómo te llamas? 180 00:23:26,400 --> 00:23:27,910 Ana María Sulza. 181 00:23:32,080 --> 00:23:34,430 ¿Qué papel desempeña usted en este negocio? 182 00:23:34,840 --> 00:23:35,820 ¡Ninguna! 183 00:23:36,480 --> 00:23:38,750 Ayer no conocía al Sr. Ellis. 184 00:23:39,160 --> 00:23:41,590 Tuvo un accidente cerca de nuestra propiedad. 185 00:23:42,280 --> 00:23:45,900 Iba a caballo por la carretera y oí una explosión. 186 00:23:46,520 --> 00:23:50,270 En el lugar, encontré un coche totalmente mutilado 187 00:23:50,360 --> 00:23:52,920 y un hombre malherido en la cuneta. 188 00:23:53,720 --> 00:23:56,710 Le atendí y le hice volar. 189 00:23:58,680 --> 00:24:00,630 Era lo menos que podía hacer. 190 00:24:02,000 --> 00:24:03,590 ¿Una explosión, dices? 191 00:24:04,680 --> 00:24:06,590 ¿Estaba Ellis solo en el coche? 192 00:24:06,680 --> 00:24:08,430 No. Había otro hombre. 193 00:24:08,520 --> 00:24:10,190 Lo mataron directamente. 194 00:24:45,480 --> 00:24:48,350 Siento que estés metido en este asunto. 195 00:24:48,440 --> 00:24:51,150 -¿Por qué? -Podrían hacerte daño. 196 00:24:51,240 --> 00:24:54,270 -¿Quiénes son "ellos"? -Los que mataron a Ellis. 197 00:24:54,360 --> 00:24:56,190 -Yo no... -Créeme. 198 00:24:56,800 --> 00:25:00,270 Tenga mucho cuidado. Evite salir de su casa. 199 00:25:05,280 --> 00:25:07,630 No te preocupes. Estoy bien vigilado. 200 00:25:09,400 --> 00:25:11,670 Te recogeré para cenar. 201 00:25:12,320 --> 00:25:14,030 ¿Y lo de no salir? 202 00:25:14,120 --> 00:25:17,590 ¡Con otros! Yo te vigilaré. 203 00:25:22,120 --> 00:25:23,100 Hasta luego. 204 00:28:02,520 --> 00:28:03,390 ¿Quién es usted? 205 00:28:04,920 --> 00:28:07,550 Si, como asumo, usted es el Sr. Delcroix, 206 00:28:07,640 --> 00:28:10,390 deberías saber que el Sr. Ellis tenía una secretaria. 207 00:28:10,800 --> 00:28:12,670 Y esta llave prueba que soy yo. 208 00:28:16,120 --> 00:28:17,630 Eres Consuela Moroni. 209 00:28:18,680 --> 00:28:20,150 ¿Cómo lo sabes? 210 00:28:21,920 --> 00:28:23,060 Adiviné. 211 00:28:23,440 --> 00:28:27,220 Es extraño. No pareces brasileña. 212 00:28:27,600 --> 00:28:30,270 Mi padre es brasileño. Mi madre es sueca. 213 00:28:30,880 --> 00:28:32,310 Eso lo explica todo. 214 00:28:32,960 --> 00:28:34,550 ¿A qué ha venido? 215 00:28:35,200 --> 00:28:38,790 La radio dijo que el Sr. Ellis había sido asesinado, 216 00:28:38,880 --> 00:28:40,430 así que vine directamente aquí. 217 00:28:40,800 --> 00:28:41,630 Sí. 218 00:28:42,680 --> 00:28:44,830 ¿Dónde guardaba sus documentos? 219 00:28:44,920 --> 00:28:48,390 En una caja fuerte. Pero no sé dónde está. 220 00:28:49,280 --> 00:28:50,500 A mí sí. 221 00:28:51,640 --> 00:28:54,100 Pero no tengo la llave. 222 00:28:54,200 --> 00:28:56,870 El Sr. Ellis siempre lo llevaba encima. 223 00:28:58,560 --> 00:28:59,750 ¿Es éste? 224 00:29:00,840 --> 00:29:05,150 Sí, pero ¿por qué sólo dos llaves? Había tres. 225 00:29:05,800 --> 00:29:08,750 -¿Y la tercera llave abrió la caja fuerte? -Sí. 226 00:29:08,840 --> 00:29:10,230 Entonces debo irme. 227 00:29:11,000 --> 00:29:13,510 Tengo que averiguar dónde está esa llave. 228 00:29:17,880 --> 00:29:20,510 -¿Alguna otra pista? -Sí. 229 00:29:21,040 --> 00:29:23,630 Si algo le pasara al Sr. Ellis, 230 00:29:23,720 --> 00:29:28,030 Iba a darte su contacto en Río, Enrique Salerno, 231 00:29:28,120 --> 00:29:30,030 en quien confiaba implícitamente. 232 00:29:30,880 --> 00:29:33,750 ¿Cuál es la ocupación de Salerno? 233 00:29:33,840 --> 00:29:34,950 Fotógrafo. 234 00:29:35,040 --> 00:29:38,510 Tiene una tienda de recuerdos en la estación del teleférico 235 00:29:38,600 --> 00:29:40,270 en el Pan de Azúcar. 236 00:29:40,360 --> 00:29:42,430 Iré allí ahora mismo. 237 00:29:42,520 --> 00:29:44,710 Está fuera desde ayer. 238 00:29:45,160 --> 00:29:47,670 -¿Cuándo vuelve? -Mañana por la noche. 239 00:29:47,760 --> 00:29:50,190 Pero cuando se entera del asesinato del Sr. Ellis, 240 00:29:50,280 --> 00:29:53,510 volverá enseguida y llamará aquí. 241 00:29:53,600 --> 00:29:56,190 Por eso me arriesgué a venir. 242 00:29:56,600 --> 00:29:58,030 Hiciste bien. 243 00:29:58,520 --> 00:30:00,670 Me gustaría pedirte un favor. 244 00:30:01,400 --> 00:30:03,590 -¿Sí? -Es así. 245 00:30:03,680 --> 00:30:05,470 Me estoy asustando. 246 00:30:05,600 --> 00:30:07,870 Tan pronto como te enganches con Salerno, 247 00:30:07,960 --> 00:30:09,630 me flown a cabo. 248 00:30:10,240 --> 00:30:11,950 -Lo prometo. -Gracias. 249 00:30:12,480 --> 00:30:16,310 Si pasa algo, llámame al Copacabana Palace. 250 00:30:21,600 --> 00:30:24,910 Te llamaré esta noche. Puede que tengas noticias de Salerno. 251 00:30:44,800 --> 00:30:46,830 -¿Hola? - Oh, es usted. 252 00:30:47,240 --> 00:30:49,030 - ¿Estás en casa de Ellis? -Sí. 253 00:30:50,200 --> 00:30:51,510 Puedes venir. 254 00:32:21,160 --> 00:32:23,460 Detrás está Copacabana. 255 00:32:23,560 --> 00:32:25,310 Esta es la mejor vista de Río. 256 00:32:26,080 --> 00:32:28,830 Señor. ¿Un trago? 257 00:32:29,200 --> 00:32:31,660 -Su mejor champagne. -Muy bien, señor. 258 00:32:36,760 --> 00:32:37,900 Gracias, señor. 259 00:32:38,880 --> 00:32:41,230 Pareces preocupado esta noche. 260 00:32:41,640 --> 00:32:43,030 ¿Cuál es el problema? 261 00:32:44,280 --> 00:32:46,790 Mi hermano Miguel llamó antes desde Bahía. 262 00:32:47,600 --> 00:32:50,790 La policía ha terminado de investigar el coche del Sr. Ellis. 263 00:32:51,600 --> 00:32:52,740 ¿Y? 264 00:32:52,840 --> 00:32:55,590 Encontraron metralla de granada en el coche 265 00:32:55,960 --> 00:32:57,670 y en el cuerpo del pasajero. 266 00:32:58,120 --> 00:33:00,110 Se llamaba Sanbez. 267 00:33:01,080 --> 00:33:02,910 Parece que lo detonó. 268 00:33:03,440 --> 00:33:04,950 En cuanto a Ellis, 269 00:33:05,040 --> 00:33:07,630 ¿estás seguro de que lo tengo todo? 270 00:33:08,600 --> 00:33:09,710 ¡Claro que sí! 271 00:33:10,520 --> 00:33:12,820 ¿No había otra llave en el anillo? 272 00:33:13,280 --> 00:33:15,580 ¿Crees que lo cogí? 273 00:33:15,680 --> 00:33:17,230 Una simple pregunta. 274 00:33:17,320 --> 00:33:21,910 -¡Estoy harto de tus preguntas! -Digo, ¡tienes bastante temperamento! 275 00:33:25,640 --> 00:33:28,350 -¿Qué es eso? -Champán mexicano. 276 00:33:28,720 --> 00:33:30,270 ¿Tienes whisky? 277 00:33:30,360 --> 00:33:32,190 Escocés portugués. 278 00:33:34,280 --> 00:33:36,190 Tráiganos dos vodkas brasileños. 279 00:33:36,840 --> 00:33:37,870 Sí, señor. 280 00:34:03,760 --> 00:34:05,150 ¡Qué ritmo! 281 00:34:06,200 --> 00:34:08,950 No hay nada más maravilloso que nuestra música. 282 00:34:47,360 --> 00:34:49,190 ¡El niño es terrific! 283 00:34:55,200 --> 00:34:57,550 ¿Cómo ha sido su primer día en Río? 284 00:34:58,080 --> 00:35:00,910 Cada chica brasileña es como un soplo de aire fresco. 285 00:35:01,680 --> 00:35:04,670 -¿Has conocido a muchos? -Uno de más. 286 00:35:05,240 --> 00:35:07,990 -¡Gracias! -¿Dije que estaba hablando de ti? 287 00:35:08,920 --> 00:35:10,830 ¡Qué carácter! 288 00:35:12,960 --> 00:35:14,630 Las brasileñas son así. 289 00:35:15,640 --> 00:35:18,390 No pareces típicamente brasileño. 290 00:35:19,360 --> 00:35:22,070 -Mi padre es brasileño... -Y tu madre es sueca. 291 00:35:22,440 --> 00:35:25,150 En absoluto. Ella no es noruega. 292 00:35:26,560 --> 00:35:27,510 ¡Skoal! 293 00:35:28,600 --> 00:35:29,470 Skoal. 294 00:35:55,080 --> 00:35:57,870 Han llegado. Están saliendo del coche. 295 00:36:36,640 --> 00:36:38,070 Puedes venir. 296 00:36:56,920 --> 00:36:59,910 -¿Podría traerme 24-44-66? -Sí, señor. 297 00:37:11,760 --> 00:37:12,950 Hola? 298 00:37:13,520 --> 00:37:16,150 - Aquí Hubert Delcroix. -Oh, eres tú. 299 00:37:16,280 --> 00:37:17,950 Salerno me llamó. 300 00:37:18,040 --> 00:37:21,550 Estará en la tienda de su padre mañana a las 11:00. 301 00:37:21,640 --> 00:37:23,350 Sí, gracias. Allí estaré. 302 00:37:23,440 --> 00:37:26,070 -¿Quieres que vaya? -No es necesario. 303 00:37:26,160 --> 00:37:27,750 -Me voy a la cama. - Buenas noches. 304 00:37:27,840 --> 00:37:28,900 Adiós. 305 00:37:31,480 --> 00:37:35,310 Debes irte. Podría venir. Él tiene la llave. 306 00:37:35,400 --> 00:37:37,750 No. No te dejaré solo. 307 00:37:37,840 --> 00:37:39,550 Más te vale. 308 00:37:39,680 --> 00:37:43,750 Mañana me voy a Washington y puedes unirte a mí allí pronto. 309 00:38:01,840 --> 00:38:04,590 -¿Lo haces a menudo? -Todo el tiempo. 310 00:38:04,680 --> 00:38:06,870 Sin duda por eso sigo vivo. 311 00:38:15,560 --> 00:38:16,470 Perdóname. 312 00:38:17,440 --> 00:38:18,790 Es terrible. 313 00:38:19,480 --> 00:38:21,110 Esos hombres en el puerto... 314 00:38:21,880 --> 00:38:24,340 Me subí a un camión que pasaba y escapé. 315 00:38:25,200 --> 00:38:27,150 ¡Y el asesinato del pobre Sr. Ellis! 316 00:38:27,720 --> 00:38:28,990 Ahora me toca a mí. 317 00:38:29,840 --> 00:38:33,460 Tengo miedo. Pasé el día escondido en casa de un amigo. 318 00:38:36,880 --> 00:38:38,430 ¿Por qué no te quedaste? 319 00:38:41,320 --> 00:38:42,910 Estabas a salvo. 320 00:38:43,840 --> 00:38:46,830 Mi amigo trabaja de noche. No quería estar sola. 321 00:38:47,360 --> 00:38:48,870 Preferí esperar aquí. 322 00:38:49,560 --> 00:38:52,750 Tengo miedo. Sácame de Río a la primera. 323 00:38:54,000 --> 00:38:56,030 ¡Ese avión va a estar lleno! 324 00:38:57,480 --> 00:39:00,230 Intentaré conseguirte un asiento mañana. 325 00:39:01,480 --> 00:39:04,390 Por esta noche, te conseguiré una habitación. 326 00:39:04,480 --> 00:39:05,750 ¡No! 327 00:39:05,840 --> 00:39:08,870 Es que no puedo estar solo. 328 00:39:10,520 --> 00:39:13,790 Siéntate en mi cama. Te daré algo. 329 00:39:28,560 --> 00:39:30,030 Tome estas dos tabletas. 330 00:39:31,520 --> 00:39:32,950 Te calmarán. 331 00:40:47,920 --> 00:40:49,510 ¡Vete o me fire! 332 00:41:04,200 --> 00:41:06,550 -Hola. ¿Palacio de Copacabana? - ¿Si? 333 00:41:06,640 --> 00:41:09,100 Sr. Delcroix. Es la Srta. Moroni. 334 00:41:09,200 --> 00:41:10,990 - ¿Sr. Delcroix? -¡Es urgente! 335 00:41:11,880 --> 00:41:13,390 No apuestes por él. 336 00:41:19,720 --> 00:41:20,750 ¿Quién está ahí? 337 00:41:35,400 --> 00:41:36,460 Gracias. 338 00:41:56,080 --> 00:41:59,590 Siento despertarte pero tengo una cita importante. 339 00:42:00,320 --> 00:42:02,990 No te levantes. Aquí estás a salvo. 340 00:42:03,080 --> 00:42:04,910 Volveré pronto. 341 00:43:18,480 --> 00:43:20,830 PUÑETAZOS Y GRITOS 342 00:43:20,920 --> 00:43:23,350 CONVERSACIONES TELEFÓNICAS 343 00:43:23,480 --> 00:43:26,070 DORMIR CON RONQUIDOS 344 00:43:26,160 --> 00:43:29,310 SILBIDOS SONIDOS DE BAÑO 345 00:44:41,440 --> 00:44:42,580 Está en el baño. 346 00:44:53,600 --> 00:44:54,660 ¿Nos vamos? 347 00:45:10,680 --> 00:45:12,870 -¿Dónde está? -Se fue por ahí. 348 00:45:13,880 --> 00:45:14,910 ¡Suelten las armas! 349 00:45:16,440 --> 00:45:17,550 Atrás. 350 00:45:25,880 --> 00:45:27,630 ¿Sabes envolver regalos? 351 00:45:28,360 --> 00:45:29,420 Sí. 352 00:45:30,680 --> 00:45:32,830 Muéstranos tus talentos, entonces. 353 00:45:58,800 --> 00:45:59,830 Tu turno. 354 00:46:06,320 --> 00:46:08,070 Te vas a echar una buena siesta. 355 00:46:22,000 --> 00:46:23,140 Respira por la nariz. 356 00:46:37,880 --> 00:46:41,030 -¿Podemos hacer la habitación? -No. La señora está durmiendo. 357 00:47:50,600 --> 00:47:52,750 -¿Enrique Salerno? -Sí. 358 00:47:53,400 --> 00:47:55,310 ¿Reconoces este llavero? 359 00:47:57,280 --> 00:47:59,030 Parece que te falta uno. 360 00:47:59,120 --> 00:48:01,550 Muy bien. ¿Sabes dónde está? 361 00:48:01,640 --> 00:48:05,260 Sí. El Sr. Ellis me lo dejó mientras estaba fuera. 362 00:48:06,720 --> 00:48:09,280 -Aquí está. -Gracias. 363 00:48:09,840 --> 00:48:13,870 Ven conmigo. No soy el único interesado en esta caja fuerte. 364 00:48:41,000 --> 00:48:42,190 Quédate aquí. 365 00:48:43,440 --> 00:48:46,350 Si recibimos visitas, envía un SOS. 366 00:48:46,440 --> 00:48:47,470 ¿Cómo? 367 00:48:51,280 --> 00:48:53,630 Presione varias veces sobre él. 368 00:48:54,640 --> 00:48:56,190 Recibiré tu señal. 369 00:48:56,760 --> 00:48:57,740 De acuerdo. 370 00:50:02,840 --> 00:50:04,030 ¡Manos arriba! 371 00:50:25,800 --> 00:50:27,710 El número que has marcado... 372 00:52:11,000 --> 00:52:12,270 ¡Bastardo! 373 00:53:00,240 --> 00:53:03,940 ¿Llamas a esto un hotel de cinco estrellas? 374 00:53:06,160 --> 00:53:07,630 Estoy desayunando... 375 00:53:08,240 --> 00:53:11,990 ¡y llueve agua sobre mi cabeza! 376 00:53:12,080 --> 00:53:13,110 ¿Cómo? 377 00:53:14,560 --> 00:53:16,940 ¿Cómo te atreves? 378 00:53:19,840 --> 00:53:23,150 Te lo advierto, ¡esto te costará caro! 379 00:53:25,680 --> 00:53:26,790 ¡Bastardos! 380 00:53:38,040 --> 00:53:39,950 ¿Flores secas en una caja fuerte? 381 00:53:40,520 --> 00:53:42,270 Uno esperaría algo mejor. 382 00:53:43,560 --> 00:53:46,070 No es tan malo, créeme. 383 00:53:46,880 --> 00:53:49,910 Piense en ello. ¿De qué están hechos los narcóticos? 384 00:53:50,720 --> 00:53:52,350 Extractos vegetales. 385 00:53:53,080 --> 00:53:56,310 Perfectamente correcto. De extractos de plantas. 386 00:53:56,400 --> 00:53:57,870 Por eso. 387 00:53:59,040 --> 00:54:03,150 Esto nos llevará a los indios que extraen los alcaloides. 388 00:54:03,240 --> 00:54:05,070 Y de ahí a los vendedores. 389 00:54:06,720 --> 00:54:08,630 Sí, Ellis tenía razón. 390 00:54:09,240 --> 00:54:12,750 Pero no podemos entrar. Hay un cartel de "No molestar". 391 00:54:13,240 --> 00:54:14,670 Dame tu contraseña. 392 00:54:27,320 --> 00:54:29,780 ¿La centralita? Llama a la policía. ¡Rápido! 393 00:54:37,640 --> 00:54:39,990 ¿Es aquí donde explotó el coche de Ellis? 394 00:54:40,080 --> 00:54:42,790 Sí. Cerca de la fazenda de Miguel y Ana Maria Sulza. 395 00:54:44,640 --> 00:54:49,230 ¿Y este círculo rojo es el territorio de los indios Galipalos? 396 00:54:49,320 --> 00:54:50,230 Sí. 397 00:54:50,320 --> 00:54:53,710 Su brujo hace los narcóticos más extraños. 398 00:54:53,800 --> 00:54:55,070 Así es. 399 00:54:55,960 --> 00:54:58,070 Ahí es donde seguramente Ellis quería ir. 400 00:55:11,560 --> 00:55:13,030 ¡Vamos, entra! 401 00:55:13,960 --> 00:55:18,510 Mala suerte. Me hubiera gustado charlar con ellos un segundo. 402 00:55:18,600 --> 00:55:21,350 ¡Dejadme ir, brutos! 403 00:55:25,160 --> 00:55:28,390 Voy a Bahia para hacerme cargo de la investigación de Ellis. 404 00:55:29,440 --> 00:55:32,150 -Gracias, Sr. Salerno. -De nada. 405 00:55:40,120 --> 00:55:41,550 -Adiós. -¡Ciao! 406 00:56:10,360 --> 00:56:13,190 ¿Podría ver a la señorita Sulza? Me llamo Delcroix. 407 00:56:13,280 --> 00:56:15,390 -Por supuesto, señor. Pase. -Gracias. 408 00:56:23,920 --> 00:56:25,190 Por aquí. 409 00:56:32,360 --> 00:56:33,390 Pasa. 410 00:56:40,720 --> 00:56:41,750 ¡Adelante! 411 00:56:48,960 --> 00:56:52,390 -¿Qué están haciendo? -No lo sé. 412 00:57:16,640 --> 00:57:17,670 ¿Qué es esto? 413 00:57:18,120 --> 00:57:19,390 ¡Estás loco! 414 00:57:23,280 --> 00:57:24,150 ¡Bastardo! 415 00:57:54,480 --> 00:57:55,390 ¿Hubefl? 416 00:57:57,320 --> 00:57:59,310 ¿Qué haces aquí? 417 00:58:02,880 --> 00:58:05,590 ¿Qué ha pasado? ¿He estado enfermo? 418 00:58:05,680 --> 00:58:07,910 No te preocupes. Ya estás bien. 419 00:58:08,800 --> 00:58:12,110 Todo lo que recuerdo es que me trajiste a casa antes. 420 00:58:12,800 --> 00:58:15,790 No, Ana María. Eso fue anoche. 421 00:58:16,480 --> 00:58:19,790 No seas tonto. ¡Fue hace un rato! 422 00:58:26,760 --> 00:58:27,870 Compruébelo usted mismo. 423 00:58:28,200 --> 00:58:31,980 Es increíble. ¿Qué hice todo ese tiempo? 424 00:58:32,400 --> 00:58:33,710 No tengo ni idea. 425 00:58:34,400 --> 00:58:39,030 Pero si te dijera lo que quieres hacer... 426 00:58:39,760 --> 00:58:41,710 te sorprenderías mucho. 427 00:58:41,800 --> 00:58:43,270 ¡Quiero saberlo! 428 00:58:43,760 --> 00:58:46,750 Casi nos matas con una granada. 429 00:58:47,360 --> 00:58:48,340 ¿Cómo? 430 00:58:48,920 --> 00:58:49,900 Mira. 431 00:58:56,360 --> 00:58:59,350 Ir al cielo contigo es una compensación... 432 00:59:00,080 --> 00:59:03,510 pero... tenemos mucho tiempo. 433 00:59:03,600 --> 00:59:05,950 Hubert, ¡dime la verdad! 434 00:59:06,360 --> 00:59:09,750 Te drogaron, Ana María. Como a las otras víctimas. 435 00:59:10,520 --> 00:59:11,710 Mira tu brazo. 436 00:59:13,280 --> 00:59:16,550 Todavía tienes la marca de la aguja. 437 00:59:18,040 --> 00:59:19,550 Eso es horrible. 438 00:59:19,640 --> 00:59:20,700 Escúchame... 439 00:59:21,360 --> 00:59:22,990 y tratar de recordar. 440 00:59:23,640 --> 00:59:26,470 ¿Qué pasó después de que te dejara? 441 00:59:26,960 --> 00:59:28,070 Espera... 442 00:59:30,040 --> 00:59:31,020 Sí... 443 00:59:32,600 --> 00:59:34,190 Intenté cerrar la puerta. 444 00:59:34,640 --> 00:59:35,780 Se pegó... 445 00:59:38,720 --> 00:59:40,150 Eso es todo lo que recuerdo. 446 00:59:40,600 --> 00:59:41,950 ¡Lo siento! 447 00:59:42,040 --> 00:59:44,910 No pasa nada. Lo principal es que el plan fracasó. 448 00:59:45,560 --> 00:59:49,340 Verás, todo lo que necesitabas era el antídoto 449 00:59:49,720 --> 00:59:51,230 y vuelves a estar bien. 450 00:59:51,840 --> 00:59:53,350 ¿Y ahora qué hacemos? 451 00:59:54,160 --> 00:59:56,670 Prométeme que no se lo dirás a nadie. 452 00:59:56,760 --> 01:00:00,110 Me dará más oportunidad de encontrar a los culpables. 453 01:00:01,240 --> 01:00:02,630 Te lo prometo. 454 01:00:04,800 --> 01:00:08,390 Ahora nos vamos a Bahía, donde mataron a Ellis. 455 01:00:08,480 --> 01:00:12,910 Con su ayuda, espero localizarlos. 456 01:00:13,000 --> 01:00:13,980 Y... 457 01:00:15,160 --> 01:00:16,990 Puedo vigilarte. 458 01:00:25,600 --> 01:00:28,870 520 MILLAS 459 01:00:50,000 --> 01:00:52,270 Así que aquí estamos, en Salvador de Bahía. 460 01:00:54,800 --> 01:00:56,670 ¿Tu fazenda está lejos de aquí? 461 01:00:57,320 --> 01:01:00,070 No. Estaremos en casa en una hora. 462 01:01:22,080 --> 01:01:25,860 Acaban de pasar. 463 01:01:27,040 --> 01:01:29,910 De acuerdo. Estaremos listos. ¡A sus puestos, rápido! 464 01:01:30,920 --> 01:01:32,630 ¡Date prisa! 465 01:01:33,520 --> 01:01:35,870 ¡Más rápido! 466 01:01:44,560 --> 01:01:46,510 Ahora ve y escóndete. 467 01:01:47,080 --> 01:01:48,140 ¡Aquí vienen! 468 01:01:49,040 --> 01:01:50,020 ¡Rápido! 469 01:02:18,920 --> 01:02:20,030 ¡No pasaremos! 470 01:02:24,640 --> 01:02:26,030 Cierra la ventana. 471 01:02:49,000 --> 01:02:52,270 -El tanque está en llamas. ¡Detente! -¡Ojalá pudiera! 472 01:02:56,080 --> 01:02:57,510 ¿Dónde está este coche? 473 01:02:57,600 --> 01:03:00,190 Atravesaron las llamas. 474 01:03:00,280 --> 01:03:02,470 Sus neumáticos estaban en llamas. ¡Atrápenlos! 475 01:03:15,440 --> 01:03:17,590 No llegarán lejos. 476 01:03:20,800 --> 01:03:23,510 ¡Puedes repetirlo! 477 01:03:31,360 --> 01:03:32,420 Quédate aquí. 478 01:03:51,040 --> 01:03:53,340 Es la tercera vez que me salvas la vida. 479 01:03:54,000 --> 01:03:55,710 ¿Cómo puedo agradecérselo? 480 01:03:55,800 --> 01:03:59,470 Ayudándome a llevar las bolsas a nuestro nuevo coche. 481 01:04:08,400 --> 01:04:11,190 -¡Cayeron en tu trampa! -Sí. 482 01:04:11,760 --> 01:04:13,950 Nunca he tenido tanto miedo. 483 01:04:14,040 --> 01:04:16,190 ¿Por qué? Estuve allí. 484 01:04:17,440 --> 01:04:18,500 Eso es verdad. 485 01:04:26,200 --> 01:04:27,470 Aquí estamos. 486 01:04:29,520 --> 01:04:32,030 Ahí está mi hermano Miguel en su caballo. 487 01:04:47,840 --> 01:04:49,110 -¿Cómo estás? -Bien. ¿Y usted? 488 01:04:49,200 --> 01:04:50,260 Bien. 489 01:04:50,360 --> 01:04:52,820 -Bienvenido. -Encantado de conocerte. 490 01:04:52,920 --> 01:04:55,070 -Ven y refréscate. -¡Con mucho gusto! 491 01:04:55,160 --> 01:04:59,670 Mi hermana me dijo que quieres ver la tribu de los Galipalos. 492 01:04:59,760 --> 01:05:02,830 Llamé a nuestro primo y amigo Leandro Oliveira, 493 01:05:02,920 --> 01:05:04,790 que conoce bien el bosque. 494 01:05:04,880 --> 01:05:07,030 Es como un hermano para nosotros. 495 01:05:07,160 --> 01:05:09,350 Te llevará a la tribu. 496 01:05:09,440 --> 01:05:12,430 Nos ha invitado. Nos iremos más tarde. 497 01:05:21,480 --> 01:05:23,430 Esos edificios son parte de la fazenda de Leandro. 498 01:05:25,120 --> 01:05:29,270 Es enorme: un millón de hectáreas y más de 100.000 cabezas de ganado. 499 01:05:48,080 --> 01:05:50,670 Esos son los terrenos de su casa. 500 01:05:51,800 --> 01:05:53,510 Está esperando en la franja. 501 01:06:18,600 --> 01:06:20,270 Mis queridos amigos. 502 01:06:20,640 --> 01:06:23,350 -Querida Ana María. -¡Leandro! 503 01:06:24,960 --> 01:06:27,590 -¿De acuerdo? -Soy Hubert Delcroix. 504 01:06:27,680 --> 01:06:29,630 Encantado de conocerle. 505 01:06:29,720 --> 01:06:30,860 -Miguel. -Leandro. 506 01:06:32,520 --> 01:06:34,550 Eres amiga de Ana María y Miguel. 507 01:06:34,640 --> 01:06:37,020 La mejor recomendación que existe. 508 01:06:37,120 --> 01:06:38,790 Estoy encantado de conocerte. 509 01:06:38,880 --> 01:06:40,390 Si vinieras conmigo... 510 01:06:41,080 --> 01:06:43,150 -¿Un buen vuelo? -Sí. 511 01:06:43,240 --> 01:06:45,310 -¿No estás muy cansado? -En absoluto. 512 01:07:22,520 --> 01:07:25,230 Amigos míos, mi casa es vuestra casa. 513 01:07:26,680 --> 01:07:29,310 Estoy tan feliz de tenerlos a todos aquí esta noche. 514 01:07:30,800 --> 01:07:34,790 Qué buena ocupación, la de reportero, Sr. Delcroix. 515 01:07:34,880 --> 01:07:37,150 En busca de lo desconocido. 516 01:07:38,040 --> 01:07:39,180 ¡Y la verdad! 517 01:07:39,880 --> 01:07:40,910 Sí. 518 01:07:41,240 --> 01:07:46,360 Pero, ¿qué le impulsó a informar sobre nuestras tribus indias? 519 01:07:46,760 --> 01:07:49,990 Siempre he sido un gran estudioso de las razas primitivas. 520 01:07:50,920 --> 01:07:52,350 Lo entiendo perfectamente. 521 01:07:54,240 --> 01:07:58,950 Siempre me he preguntado por qué los curanderos en tribus que llamamos "salvajes" 522 01:07:59,080 --> 01:08:01,790 conocer mejor los secretos de la naturaleza 523 01:08:02,240 --> 01:08:04,430 que nuestros científicos. 524 01:08:05,320 --> 01:08:06,710 Es increíble. 525 01:08:07,560 --> 01:08:08,470 Sí. 526 01:08:08,560 --> 01:08:12,950 Es asombroso que estos primitivos lograran fabricar venenos... 527 01:08:13,600 --> 01:08:15,710 drogas y estupefacientes 528 01:08:15,800 --> 01:08:17,670 cuyos efectos nos asombran 529 01:08:17,760 --> 01:08:20,140 y para la que no tenemos equivalente. 530 01:08:21,560 --> 01:08:23,710 Son secretos celosamente guardados, 531 01:08:23,800 --> 01:08:28,270 transmitido a generaciones de curanderos durante siglos. 532 01:08:28,400 --> 01:08:31,190 Nuestros académicos tienen mucho que aprender de ellos. 533 01:08:31,320 --> 01:08:35,390 Nosotros vamos a la luna mientras ellos descubren la Tierra. 534 01:08:35,800 --> 01:08:38,790 Gracias a ti, conoceré a los indios. 535 01:08:39,400 --> 01:08:40,310 Y... 536 01:08:41,120 --> 01:08:43,470 con suerte, descubrir el misterio 537 01:08:43,560 --> 01:08:45,910 que nos parece mágico. 538 01:08:46,400 --> 01:08:49,190 Estaré encantado de serle útil. 539 01:08:49,560 --> 01:08:51,270 Podemos irnos mañana. 540 01:08:51,600 --> 01:08:54,750 No es que quiera acortar tu estancia... 541 01:08:55,240 --> 01:08:58,990 pero para los indios Galipalos, mañana es el comienzo 542 01:08:59,080 --> 01:09:01,350 de sus fiestas anuales. 543 01:09:01,440 --> 01:09:04,630 Es un espectáculo digno de ver. 544 01:09:04,720 --> 01:09:07,510 ¿No serán inoportunas las miradas indiscretas? 545 01:09:07,600 --> 01:09:09,750 No. Leandro conoce a su jefe. 546 01:09:09,840 --> 01:09:12,430 Nos tratarán con deferencia. 547 01:09:13,120 --> 01:09:15,550 ¿Siguen practicando los sacrificios humanos? 548 01:09:16,000 --> 01:09:18,750 Estas crueles prácticas siguen siendo habituales. 549 01:09:19,680 --> 01:09:22,950 En nuestros días, es una locura. ¿Nada puede evitarlo? 550 01:09:23,640 --> 01:09:24,620 No, nada. 551 01:09:25,120 --> 01:09:27,580 En realidad no se les condena a muerte. 552 01:09:27,680 --> 01:09:29,590 Las víctimas dan su consentimiento. 553 01:09:30,160 --> 01:09:31,300 ¿Consentimiento? 554 01:09:31,960 --> 01:09:33,950 ¿Cómo es posible? ¡Imposible! 555 01:09:34,360 --> 01:09:35,390 La verdad es que no. 556 01:09:36,040 --> 01:09:38,790 Esas flores que me enseñó, Sr. Delcroix, 557 01:09:38,880 --> 01:09:41,440 son los de la planta del peyote, 558 01:09:41,520 --> 01:09:43,980 cuya savia tiene un extraño poder. 559 01:09:44,720 --> 01:09:48,950 Despersonaliza totalmente al destinatario, 560 01:09:49,040 --> 01:09:52,310 convirtiéndolos en una especie de robots, 561 01:09:52,400 --> 01:09:53,790 perfectamente obediente. 562 01:09:55,480 --> 01:10:00,990 Pueden perder el control, vale, ¿pero qué les hace actuar? 563 01:10:01,440 --> 01:10:04,470 Con esta droga, los sujetos viven un sueño despiertos, 564 01:10:04,880 --> 01:10:09,430 dejándolos a merced del brujo de la tribu. 565 01:10:10,160 --> 01:10:12,430 Los ves caminar libremente 566 01:10:12,520 --> 01:10:15,950 a hogueras ardientes y subir. 567 01:10:16,320 --> 01:10:19,150 Allí arden, sin sufrimiento aparente, 568 01:10:19,240 --> 01:10:21,950 como en estado de gracia. 569 01:10:24,840 --> 01:10:27,670 ¡Eso no debe impedirnos de beber a la salud del Sr. Delcroix. 570 01:10:35,880 --> 01:10:36,990 ¿Para ti, Ana María? 571 01:10:38,080 --> 01:10:39,710 Lo mismo, por favor. 572 01:10:46,680 --> 01:10:47,630 Mira. 573 01:10:48,080 --> 01:10:49,390 ¡Muy gracioso! 574 01:11:04,600 --> 01:11:06,390 -¿Y esto? -Es divertido. 575 01:11:29,120 --> 01:11:30,870 ¿No iremos hacia el norte? 576 01:11:31,640 --> 01:11:35,750 No. La tribu Galipalos está ligeramente al oeste. 577 01:11:37,320 --> 01:11:38,990 No podremos aterrizar. 578 01:11:39,080 --> 01:11:42,830 Hay un pequeño claro que mi piloto conoce. 579 01:11:42,920 --> 01:11:45,380 Puedes confiar en él. ¡Sólo ha matado a 27 personas! 580 01:11:45,480 --> 01:11:46,590 ¿Cómo? 581 01:11:46,680 --> 01:11:49,710 Y eso fue durante la guerra, ¡como piloto de caza! 582 01:12:00,480 --> 01:12:02,860 ¡No hay indios en esta región! 583 01:12:05,360 --> 01:12:08,310 ¿Qué es todo esto? ¡Te has vuelto loco! 584 01:12:09,600 --> 01:12:10,990 -No estoy enojado. -¿Qué? 585 01:12:11,400 --> 01:12:13,670 -¡Miguel! ¡No, Hubert! -¡No te muevas! 586 01:12:16,160 --> 01:12:18,430 Ni loco, ni drogado. 587 01:12:18,520 --> 01:12:20,750 Era mi misión o mi amistad. 588 01:12:21,280 --> 01:12:22,910 ¡Te atreves a amenazarme! 589 01:12:23,640 --> 01:12:27,340 Algún día lo entenderéis. Todos ustedes, espero. 590 01:12:28,120 --> 01:12:29,830 Cuando nuestra causa triunfa. 591 01:12:30,480 --> 01:12:33,190 Me ordenaron matar a Delcroix. No lo hice. 592 01:12:33,800 --> 01:12:36,510 Me ordenaron matar a todos los que le ayudaron. No lo hice. 593 01:12:37,480 --> 01:12:39,390 ¿No es eso una prueba de mi amistad? 594 01:12:40,560 --> 01:12:42,550 Debes unirte a nosotros... 595 01:12:43,120 --> 01:12:47,150 y comprender nuestra acción, ¡nuestro ideal! 596 01:12:47,240 --> 01:12:48,710 ¡El ideal de un asesino! 597 01:12:48,800 --> 01:12:51,870 Nada grande se consigue sin violencia. 598 01:12:53,360 --> 01:12:55,550 Los hombres valientes deben tomar el poder. 599 01:12:56,320 --> 01:12:58,110 ¡Sólo importa la causa! 600 01:12:59,000 --> 01:13:02,070 Debemos ganar. Eso es todo. 601 01:13:05,800 --> 01:13:08,630 Vamos a una región inexplorada del bosque. 602 01:13:08,960 --> 01:13:10,870 La sede de nuestra organización. 603 01:13:12,920 --> 01:13:15,110 Tienes una oportunidad de sobrevivir. 604 01:13:16,200 --> 01:13:17,590 Únete a nosotros. 605 01:13:19,360 --> 01:13:21,740 O perderé a mis amigos dos veces. 606 01:13:26,080 --> 01:13:27,390 ¡Quieto o estás muerto! 607 01:13:53,840 --> 01:13:54,820 ¡Cuidado! 608 01:15:22,240 --> 01:15:23,950 ¡Déjala ir, Leandro! 609 01:15:24,040 --> 01:15:25,510 ¡Suéltame o disparo! 610 01:15:28,560 --> 01:15:29,830 ¡Suéltala! 611 01:15:34,120 --> 01:15:36,710 Si disparas, ambos caeremos. 612 01:15:39,320 --> 01:15:41,670 ¡Tira el arma o la tiro yo! 613 01:15:43,160 --> 01:15:45,270 Haz lo que dice. Suelta el arma. 614 01:16:25,880 --> 01:16:27,020 Oficial de guardia. 615 01:16:27,120 --> 01:16:28,870 -¡Oficial de guardia! -¡Señor! 616 01:16:29,600 --> 01:16:31,670 Anuncié nuestra llegada por radio. 617 01:16:33,160 --> 01:16:36,750 -El personal espera en la sala de juntas. -Vamos, entonces. 618 01:17:12,440 --> 01:17:13,550 Hazte a un lado. 619 01:17:14,320 --> 01:17:15,750 ¡Atención! 620 01:17:32,160 --> 01:17:35,270 Un hombre que elige sacrificarse 621 01:17:35,360 --> 01:17:37,510 puede cambiar el mundo. 622 01:17:38,160 --> 01:17:42,310 Un ideal, un continente, un líder, una acción 623 01:17:42,680 --> 01:17:45,950 La élite debe permanecer unida. 624 01:17:46,040 --> 01:17:49,910 Entonces y sólo entonces venceremos a los demagogos 625 01:17:50,000 --> 01:17:51,870 que están llevando al mundo a la ruina. 626 01:17:52,280 --> 01:17:53,260 Si no es así, 627 01:17:53,360 --> 01:17:55,550 son ellos los que nos aplastarán. 628 01:17:57,240 --> 01:17:58,830 Nuestra lucha es tu lucha. 629 01:17:58,920 --> 01:18:03,110 Pronto nuestro continente liberado será la cuna de un nuevo mundo. 630 01:18:03,640 --> 01:18:06,150 Una cuna construida sobre ataúdes. 631 01:18:06,240 --> 01:18:08,590 Toda lucha tiene su víctima. 632 01:18:08,680 --> 01:18:11,240 Nuestro destino está en juego. Somos el futuro. 633 01:18:11,360 --> 01:18:14,190 Millones de hombres murieron por un futuro así. 634 01:18:14,320 --> 01:18:17,790 Muchos murieron haciendo las pirámides, y están hechas de piedra. 635 01:18:17,880 --> 01:18:20,230 La historia se inclina ante los vencedores. 636 01:18:20,320 --> 01:18:23,590 Los perdedores son monstruos, los ganadores son héroes. 637 01:18:24,000 --> 01:18:28,830 La historia recuerda que tales héroes acaban al final de una cuerda. 638 01:18:28,960 --> 01:18:30,430 Tu insolencia... 639 01:18:30,520 --> 01:18:33,030 Quiero hacerle una pregunta a Leandro. 640 01:18:33,720 --> 01:18:34,940 Te escucho. 641 01:18:35,480 --> 01:18:37,230 Tú, un supuesto amigo... 642 01:18:37,920 --> 01:18:41,540 creen que somos capaces de ser ¡cómplices de asesinos! 643 01:18:41,680 --> 01:18:43,430 ¡Traicionaste a tus amigos! 644 01:18:43,520 --> 01:18:45,350 Miguel, trata de entender. 645 01:18:45,800 --> 01:18:48,030 En mi casa de Río, 646 01:18:48,120 --> 01:18:52,870 esos hombres no dudaron en drogarme y sacrificarme. 647 01:18:52,960 --> 01:18:54,870 ¿A ti? ¿No puede ser, Carlos? 648 01:18:54,960 --> 01:18:56,270 -¡Está mintiendo! -¡No! 649 01:18:56,360 --> 01:18:58,310 Mató a varios de nuestros hombres. 650 01:18:58,400 --> 01:19:00,830 Sí. En defensa propia. 651 01:19:00,920 --> 01:19:02,950 Dije que deberíamos matarlo. 652 01:19:03,040 --> 01:19:04,590 -No tienes derecho. -¡Silencio! 653 01:19:06,720 --> 01:19:09,430 Sr. Delcroix, este es el trato. 654 01:19:10,360 --> 01:19:14,310 Danos la lista de agentes de la CIA en este continente... 655 01:19:15,080 --> 01:19:16,270 o estarás condicionado. 656 01:19:17,240 --> 01:19:19,310 Te convertiremos en nuestro propio asesino. 657 01:19:19,880 --> 01:19:22,590 Ana María Sulza será su primera víctima. 658 01:19:25,200 --> 01:19:26,790 ¡No puedes, Carlos! 659 01:19:27,200 --> 01:19:30,070 Decidan antes de mañana. Llévate a los prisioneros. 660 01:19:30,160 --> 01:19:31,270 Continúa. 661 01:19:32,600 --> 01:19:33,710 Sígueme. 662 01:19:38,520 --> 01:19:41,350 Leandro, pronto nos seguirás. 663 01:19:41,960 --> 01:19:44,670 Acabas de demostrar que aún eres capaz de sentir lástima. 664 01:19:45,480 --> 01:19:47,550 Es una debilidad que no permitirán. 665 01:19:51,240 --> 01:19:52,270 Déjanos. 666 01:21:08,480 --> 01:21:11,590 Pongo todos mis contactos a tu disposición. 667 01:21:11,680 --> 01:21:13,670 Yo te hice lo que eres. 668 01:21:13,760 --> 01:21:16,950 No hiciste nada por mí. Militaste por una causa. 669 01:21:17,040 --> 01:21:18,870 -Carlos, exijo... -¿Exijo? 670 01:21:18,960 --> 01:21:22,390 Sí. Exijo que Miguel y Ana María sean liberados. 671 01:21:22,480 --> 01:21:24,030 ¿Te estás volviendo loco? 672 01:21:24,640 --> 01:21:26,940 ¿Traicionarías nuestra causa para proteger a tus amigos? 673 01:21:27,760 --> 01:21:31,150 Si no vienen a nosotros, debo eliminarlos. 674 01:21:31,800 --> 01:21:35,830 Saben demasiado. Un revolucionario no tiene amigos. 675 01:21:36,360 --> 01:21:39,150 ¡Nada de amigos! Recuérdalo. 676 01:22:48,360 --> 01:22:49,670 ¡Las manos detrás de la cabeza! 677 01:22:56,360 --> 01:22:57,420 Abre la puerta. 678 01:23:04,640 --> 01:23:05,620 Dentro. 679 01:23:15,760 --> 01:23:16,820 Sígueme. 680 01:23:54,280 --> 01:23:56,550 Vamos, liberemos a los indios. 681 01:24:39,640 --> 01:24:40,750 ¿Machado? 682 01:25:11,760 --> 01:25:15,350 Carlos experimenta con ellos, a menudo fatalmente. 683 01:25:15,440 --> 01:25:16,500 Eres libre. 684 01:25:17,680 --> 01:25:19,950 ¿Dónde está la munición? 685 01:25:20,080 --> 01:25:22,150 Te lo enseñaré. 686 01:25:22,240 --> 01:25:23,270 Vámonos. 687 01:25:40,360 --> 01:25:42,190 ¡Vamos! 688 01:25:49,680 --> 01:25:52,060 ¡No hagas ruido! 689 01:25:52,840 --> 01:25:54,310 Tú, ven aquí. 690 01:25:58,000 --> 01:25:59,390 Tú, ven aquí. ¡Rápido! 691 01:25:59,720 --> 01:26:00,780 Toma esto. 692 01:26:05,320 --> 01:26:06,300 ¿Qué hacemos? 693 01:26:06,400 --> 01:26:08,990 Encuéntrame un fusible de seguridad y un detonador. 694 01:26:10,120 --> 01:26:12,910 Las cosas irán mejor ¡una vez que hayamos volado esto! 695 01:26:25,640 --> 01:26:29,150 Iré al comando e intentaré llamar por radio. 696 01:26:33,600 --> 01:26:36,510 -Me ocuparé de los guardias. -De acuerdo. 697 01:27:11,520 --> 01:27:12,790 ¿Quién va allí? 698 01:27:29,000 --> 01:27:31,300 Prepara tus explosivos y únete a mí. 699 01:27:43,320 --> 01:27:45,830 Refugio al pie de esa roca. 700 01:27:45,920 --> 01:27:48,350 Me uniré a Hubert. Venga, vamos. 701 01:27:49,800 --> 01:27:50,860 No hay ruido. 702 01:27:58,640 --> 01:28:01,270 Cuartel General a la Provincia de Bahia, llamada urgente, adelante. 703 01:28:35,200 --> 01:28:38,980 Cuartel General a la provincia de Bahía, llamada urgente. ¿Me reciben? 704 01:28:46,280 --> 01:28:49,470 Sede a la provincia de Bahia, urgente. ¡Adelante! 705 01:28:49,560 --> 01:28:51,230 Entendido. 706 01:28:52,640 --> 01:28:55,100 Los rehenes serán asesinados en un campamento rebelde. 707 01:28:57,040 --> 01:28:58,510 Fije las cargas ahí. 708 01:29:29,720 --> 01:29:30,780 Manos arriba. 709 01:29:32,200 --> 01:29:33,550 Enciende los fusibles. 710 01:30:10,760 --> 01:30:12,350 Los guardias están muertos. 711 01:30:12,440 --> 01:30:15,910 Nuestros hombres están acorralados. Los prisioneros han sido liberados. 712 01:30:24,800 --> 01:30:26,270 Las municiones han explotado. 713 01:30:26,360 --> 01:30:28,920 Confirmando AX36B, 714 01:30:29,000 --> 01:30:33,030 Escuadrón de Intervención Aérea, Provincia de Bahia, 715 01:30:33,120 --> 01:30:35,500 llegando en unos minutos. 716 01:30:35,880 --> 01:30:37,070 Mantén el canal abierto. 717 01:30:37,960 --> 01:30:40,710 -Leandro nos traicionó. -Sí. 718 01:30:42,640 --> 01:30:46,790 Si queremos que nuestra causa sobreviva, no debemos ser capturados. 719 01:30:47,680 --> 01:30:50,590 Iremos río abajo en una canoa india 720 01:30:51,000 --> 01:30:53,110 y refúgiate con buenos amigos. 721 01:31:57,120 --> 01:31:58,310 Dame un arma. 722 01:33:08,120 --> 01:33:10,390 Ella será nuestro rehén de premio. 723 01:33:19,800 --> 01:33:21,070 ¡Suéltame! 724 01:33:21,640 --> 01:33:22,990 ¡Ayuda! 725 01:33:29,200 --> 01:33:30,590 ¡Suéltame! 726 01:33:32,800 --> 01:33:33,860 ¡Hubert! 727 01:34:42,600 --> 01:34:43,710 ¡Vamos, muévete! 728 01:34:45,320 --> 01:34:46,540 ¡Bruto! 729 01:35:25,880 --> 01:35:27,670 ¡Provean fuego de cobertura! 730 01:35:31,840 --> 01:35:33,390 FonNard. ¡A la carga! 731 01:36:18,880 --> 01:36:21,470 Llévame allí lo más rápido posible. 732 01:36:21,960 --> 01:36:23,510 Por mis amigos. 733 01:36:23,880 --> 01:36:25,070 En el campamento. 734 01:36:37,680 --> 01:36:39,310 Leandro, estás herido. 735 01:36:46,200 --> 01:36:48,870 Vi a Carlos y Karl... 736 01:36:49,640 --> 01:36:51,070 secuestrando a Ana María. 737 01:36:52,720 --> 01:36:54,110 ¿Adónde han ido? 738 01:36:54,200 --> 01:36:56,870 Sólo hay una manera de salir de aquí. 739 01:36:57,240 --> 01:36:58,590 El río. 740 01:36:59,160 --> 01:37:01,870 Pero no los alcanzarás. Tienen ventaja. 741 01:37:02,560 --> 01:37:04,070 ¿Qué podemos hacer? 742 01:37:04,840 --> 01:37:06,350 Sólo hay una solución 743 01:37:06,680 --> 01:37:08,390 y depende de ti. 744 01:37:09,640 --> 01:37:10,830 Quédate con él. 745 01:37:11,320 --> 01:37:13,390 Intentaré encontrar a Ana María. 746 01:38:09,280 --> 01:38:10,950 ¿Puedes perdonarme, Miguel? 747 01:38:11,600 --> 01:38:12,740 Sí. 748 01:40:53,600 --> 01:40:56,190 ¡Hubert! 49808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.