All language subtitles for Boudica.Queen.Of.War.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:07,311 --> 00:02:08,937 Forward! 4 00:02:10,512 --> 00:02:13,843 Go! 5 00:03:55,111 --> 00:03:57,276 Suetonius Paulinus, 6 00:03:57,276 --> 00:04:01,951 Commander of the 14th Gemina and the 20th Valeria Victrix! 7 00:04:10,258 --> 00:04:13,435 As Praefectus Castrorum in charge, 8 00:04:13,435 --> 00:04:15,162 what did you have your men do? 9 00:04:16,064 --> 00:04:19,298 I advanced in triplex formation, cohorts One to Four. 10 00:04:20,100 --> 00:04:22,642 Three and Five in support. Auxiliary cavalry on flank. 11 00:04:23,337 --> 00:04:25,040 And... 12 00:04:25,040 --> 00:04:26,712 What did these cult leaders of Mona do 13 00:04:26,712 --> 00:04:29,308 when they beheld your invasion forces? 14 00:04:29,308 --> 00:04:31,310 Chanting as if in some sort of trance. 15 00:04:31,945 --> 00:04:35,688 Even when facing the 14th Gemina Legion, 16 00:04:36,524 --> 00:04:40,121 these experienced Celt fighting men... kneeled? 17 00:04:41,355 --> 00:04:43,828 Trusting that their religious leaders 18 00:04:43,828 --> 00:04:46,963 would offer them salvation against your sword. 19 00:04:46,963 --> 00:04:49,636 Yes. It appears that way, Dominus. 20 00:04:50,540 --> 00:04:51,968 You slaughtered them? 21 00:04:52,938 --> 00:04:55,708 As is my duty to Rome. 22 00:04:55,708 --> 00:04:59,976 The Celt Cucullus believe in the Furies, 23 00:04:59,976 --> 00:05:02,308 women warriors that symbolize vengeance and rebirth. 24 00:05:03,044 --> 00:05:04,519 They believe that a woman warrior 25 00:05:04,519 --> 00:05:06,048 will somehow be their salvation 26 00:05:06,048 --> 00:05:08,952 and end the Roman occupation of Britannia. 27 00:05:08,952 --> 00:05:14,386 They must not... find their savior. 28 00:05:14,386 --> 00:05:16,531 As Augustus, I've issued a strict decree, 29 00:05:16,531 --> 00:05:19,435 forbidding women from holding a position of influence, 30 00:05:19,837 --> 00:05:22,031 martial, judicial, or otherwise. 31 00:05:22,900 --> 00:05:25,474 We don't need another woman like my mother. 32 00:05:27,841 --> 00:05:29,907 This decree must be upheld verbatim. 33 00:05:29,907 --> 00:05:32,712 And under threat of severe punishment. 34 00:05:33,414 --> 00:05:37,145 Especially in the tribes of the island Britannia. 35 00:05:38,412 --> 00:05:39,917 Your Majesty. 36 00:07:43,504 --> 00:07:45,680 - Uh! 37 00:07:45,680 --> 00:07:48,210 You scared me. 38 00:07:48,979 --> 00:07:52,412 So help me, I love you more with each day that passes. 39 00:07:54,823 --> 00:07:57,120 I know you have made me the luckiest man alive. 40 00:07:59,322 --> 00:08:03,632 And you, my king, 41 00:08:03,632 --> 00:08:08,032 have made me the proudest mother, wife, and queen. 42 00:08:10,969 --> 00:08:13,037 Let me take you, right now. 43 00:08:13,037 --> 00:08:15,567 - Like old times. 44 00:08:15,567 --> 00:08:16,975 Mind's groggy... 45 00:08:18,682 --> 00:08:20,110 Neither asleep... 46 00:08:21,014 --> 00:08:22,277 nor awake. 47 00:08:22,277 --> 00:08:24,950 Mmm... You're definitely awake. 48 00:08:28,516 --> 00:08:30,054 Whatever we do this morning, 49 00:08:30,054 --> 00:08:33,662 my noble, brave, and oh-so-worthy 50 00:08:34,097 --> 00:08:35,422 king of the Iceni, 51 00:08:35,422 --> 00:08:37,193 we do it for an audience of, uh, 52 00:08:37,762 --> 00:08:41,032 several servants... 53 00:08:41,032 --> 00:08:43,133 A half dozen guards, and... 54 00:08:44,070 --> 00:08:46,235 Two curious little girls. 55 00:08:48,210 --> 00:08:49,711 They're awake, aren't they? 56 00:08:49,711 --> 00:08:51,273 - Yeah. 57 00:08:55,145 --> 00:08:56,410 Good day my king. 58 00:08:56,410 --> 00:08:57,785 May I join you for breakfast? 59 00:08:57,785 --> 00:09:00,381 You and the entire fort, dear Ciaran! 60 00:09:00,381 --> 00:09:02,548 C'mon. Make yourself at home. 61 00:09:03,017 --> 00:09:04,451 I traveled through the night 62 00:09:04,451 --> 00:09:06,123 And I'm hungry. 63 00:09:06,123 --> 00:09:07,960 Hungry. He's hungry! 64 00:09:07,960 --> 00:09:09,522 I'm hungry! 65 00:09:11,062 --> 00:09:13,834 I'm gonna eat your bones! Arrrgh! 66 00:09:16,938 --> 00:09:18,806 How goes it in Camulos? 67 00:09:18,806 --> 00:09:20,533 We welcomed a new procurator. 68 00:09:21,404 --> 00:09:23,305 Catus Decianus. 69 00:09:24,308 --> 00:09:25,637 Should I be concerned? 70 00:09:25,637 --> 00:09:27,144 He's a Roman. 71 00:09:27,144 --> 00:09:29,311 Spoiled by Africa, and he hates it here. 72 00:09:29,311 --> 00:09:32,050 He'll transfer home at the first sign of insurrection. 73 00:09:32,050 --> 00:09:33,084 Let's hope. 74 00:09:36,483 --> 00:09:38,254 Sorry, Ciaran. 75 00:09:38,254 --> 00:09:41,521 My offspring have the savage blood of the Ancients 76 00:09:41,923 --> 00:09:44,557 running through their veins. 77 00:09:44,557 --> 00:09:45,866 Like their mother. 78 00:09:45,866 --> 00:09:47,329 Your "offspring"... 79 00:09:47,329 --> 00:09:48,704 is the daughter of a king. 80 00:09:49,440 --> 00:09:52,103 A very intelligent and quick-witted daughter, 81 00:09:52,103 --> 00:09:55,139 who will serve as a great queen one day. 82 00:09:59,376 --> 00:10:00,782 Mornin'. 83 00:10:00,782 --> 00:10:02,509 Ah! Latin study, girls! 84 00:10:02,509 --> 00:10:04,346 Good morning, girls. Are we ready for class? 85 00:10:04,681 --> 00:10:06,051 Yes... Hey! 86 00:10:09,285 --> 00:10:11,617 Little savages. 87 00:10:11,617 --> 00:10:14,356 We earn money to pay a Roman tutor 88 00:10:14,356 --> 00:10:17,029 to teach our daughters the language of our occupier, 89 00:10:17,029 --> 00:10:21,165 so they might understand how to navigate a future... 90 00:10:22,663 --> 00:10:24,036 A future where their father's rule 91 00:10:24,036 --> 00:10:26,203 will be a distant memory of an old colony. 92 00:10:27,173 --> 00:10:28,909 Well, we must change, 93 00:10:28,909 --> 00:10:31,670 if we don't want to be left alone in the cold like... 94 00:10:31,670 --> 00:10:33,573 Barbarian Brigantes. 95 00:10:33,573 --> 00:10:36,279 Well, I love my barbarian wife. 96 00:10:39,152 --> 00:10:41,515 You have king-like things to discuss with brave Ciaran, 97 00:10:41,515 --> 00:10:44,221 my love, and I have a cosmetics session. 98 00:10:44,957 --> 00:10:47,191 And then I'm taking the girls to the market. 99 00:10:47,660 --> 00:10:49,028 We'll come find you. 100 00:10:49,028 --> 00:10:50,359 Promise me you always will. 101 00:10:51,164 --> 00:10:52,229 I promise. 102 00:10:54,299 --> 00:10:55,694 Sit down. Come on. 103 00:10:56,063 --> 00:10:57,971 Eat this. No waste in here. 104 00:11:04,914 --> 00:11:07,574 We import fashionable cosmetics 105 00:11:07,574 --> 00:11:11,215 from Germania, Gaul, and fabled Serica. 106 00:11:12,548 --> 00:11:14,647 Some are so expensive and rare, 107 00:11:14,647 --> 00:11:18,519 the Emperor himself chokes when he pays for his wife's bill. 108 00:11:27,629 --> 00:11:32,907 Excess hair is not considered fashionable at all this season. 109 00:11:37,672 --> 00:11:39,243 Rouge for the cheeks, 110 00:11:39,243 --> 00:11:41,773 red ocher, imported from Belgium 111 00:11:41,773 --> 00:11:45,579 and ground against mortar stone into the finest powder. 112 00:11:48,221 --> 00:11:50,452 The color of your tunic is so beautiful. 113 00:11:50,452 --> 00:11:51,783 Where did you find it? 114 00:11:51,783 --> 00:11:52,960 From the Oppida, 115 00:11:52,960 --> 00:11:54,830 outside of Roman security lines. 116 00:11:55,756 --> 00:11:56,997 It was cheap there. 117 00:12:01,003 --> 00:12:02,365 Should we go? 118 00:12:18,086 --> 00:12:19,514 Oh, excuse me. 119 00:12:19,514 --> 00:12:21,549 We're looking for the Oppida. 120 00:12:21,549 --> 00:12:22,814 Down there. 121 00:12:22,814 --> 00:12:23,958 Thank you. 122 00:12:40,603 --> 00:12:41,767 What? 123 00:12:42,136 --> 00:12:43,505 What's the matter with you? 124 00:12:43,505 --> 00:12:44,880 We should not go there. 125 00:12:45,282 --> 00:12:46,948 This is not a place for you. 126 00:12:46,948 --> 00:12:47,982 We're safe, 127 00:12:47,982 --> 00:12:49,676 the Romans are everywhere! 128 00:12:50,045 --> 00:12:51,678 Look what they do to thieves. 129 00:12:51,678 --> 00:12:53,856 These are not criminals, they're Christians. 130 00:12:54,617 --> 00:12:55,781 Oh. 131 00:12:55,781 --> 00:12:57,486 Christians don't mix well 132 00:12:57,486 --> 00:12:59,752 with other religions, so the Romans crucify them. 133 00:13:00,689 --> 00:13:02,854 We should go back. 134 00:13:02,854 --> 00:13:04,559 I'll buy a bolt of that material, 135 00:13:04,559 --> 00:13:06,693 then we can hurry back. All right? 136 00:13:07,432 --> 00:13:08,497 Come on. 137 00:13:24,548 --> 00:13:26,482 Ah, yes. What other colors do you have? 138 00:13:29,652 --> 00:13:32,224 Nodens, god of dogs and hunting, 139 00:13:32,224 --> 00:13:34,061 forbidden by Emperor Claudius. 140 00:13:34,061 --> 00:13:37,163 Nodens is not one of the divine personifications 141 00:13:37,163 --> 00:13:38,428 in the Imperial Cult. 142 00:13:40,795 --> 00:13:42,531 The gods only granted man 143 00:13:42,531 --> 00:13:45,204 the gifts of intelligence, virtue, and fidelity. 144 00:13:45,204 --> 00:13:46,733 Some fresh fruit? 145 00:13:46,733 --> 00:13:48,504 If the Imperial Cult was so virtuous, 146 00:13:48,504 --> 00:13:50,011 why did they murder all the Druids? 147 00:13:50,011 --> 00:13:52,079 Hey! Change the subject please. 148 00:13:56,842 --> 00:13:58,712 Look, Trinovante warriors. 149 00:14:20,802 --> 00:14:22,934 Boudica. 150 00:14:25,409 --> 00:14:26,476 Stop that talk! 151 00:14:29,580 --> 00:14:30,810 This is Boudica. 152 00:14:39,524 --> 00:14:41,095 Why are they kneeling? 153 00:14:41,095 --> 00:14:42,954 And what does Boudica mean? 154 00:14:42,954 --> 00:14:44,527 She was a Trinovante queen. 155 00:14:45,233 --> 00:14:46,892 Mother's an Iceni queen? 156 00:14:46,892 --> 00:14:48,135 Your mother's a Trinovante 157 00:14:48,135 --> 00:14:50,005 who became an Iceni queen. 158 00:14:50,607 --> 00:14:52,040 To these people, that marks her 159 00:14:52,040 --> 00:14:53,668 more powerful than the Roman Emperor. 160 00:14:54,803 --> 00:14:56,341 She's like a god to them! 161 00:14:58,774 --> 00:15:01,412 Did your slave just speak ill of the Emperor? 162 00:15:02,811 --> 00:15:04,316 She meant nothing by it. 163 00:15:04,685 --> 00:15:06,978 She's a servant, not a slave. 164 00:15:06,978 --> 00:15:10,157 Are you something special to these joke barbarians? 165 00:15:10,592 --> 00:15:13,259 Vagrants who get fat on Roman tributes. 166 00:15:13,861 --> 00:15:15,690 It appears you know more than I, sir. 167 00:15:16,059 --> 00:15:17,626 I don't know who they are. 168 00:15:17,961 --> 00:15:19,430 Come along, children. 169 00:15:19,430 --> 00:15:21,333 Your slave made a disparaging remark 170 00:15:21,333 --> 00:15:22,796 about the Emperor. 171 00:15:22,796 --> 00:15:23,929 I'm sorry. 172 00:15:23,929 --> 00:15:25,667 A queen can afford some wine. 173 00:15:26,274 --> 00:15:28,703 Or the Roman auxiliary 174 00:15:28,703 --> 00:15:31,277 can hear about your slave's rebellious nature. 175 00:15:31,277 --> 00:15:33,477 You've really gone too far now! 176 00:15:33,477 --> 00:15:35,116 We have to find your father! 177 00:15:35,116 --> 00:15:37,910 You're not going anywhere! Find a legionarius! 178 00:15:43,060 --> 00:15:44,191 Aaargh! 179 00:16:01,705 --> 00:16:02,770 Go! 180 00:16:09,878 --> 00:16:11,878 Do you want to know what I did today? 181 00:16:12,848 --> 00:16:16,058 I stood in front of a room full of centurions 182 00:16:16,393 --> 00:16:18,390 and had to swear that my wife 183 00:16:19,129 --> 00:16:22,691 was a civil and gentle soul. 184 00:16:22,691 --> 00:16:24,132 A wonderful mother, 185 00:16:24,132 --> 00:16:27,795 who just simply loves to weave. 186 00:16:28,564 --> 00:16:31,997 I said and did nothing to provoke them. 187 00:16:31,997 --> 00:16:33,031 I promise. 188 00:16:38,214 --> 00:16:41,006 I negotiated and bargained more today, 189 00:16:41,006 --> 00:16:43,382 and with more passion, than I've had to do in years. 190 00:16:45,848 --> 00:16:47,914 It was really quite thrilling. 191 00:16:47,914 --> 00:16:49,190 However... 192 00:16:50,292 --> 00:16:51,753 I do not wish to do it again, 193 00:16:51,753 --> 00:16:53,755 so we will send servants into town 194 00:16:53,755 --> 00:16:55,361 next time you want something special. 195 00:16:55,361 --> 00:16:57,462 Like a blue robe. 196 00:16:58,663 --> 00:17:00,465 At least for the next year or so. 197 00:17:04,504 --> 00:17:06,405 Tell me, what does it mean? 198 00:17:07,100 --> 00:17:08,506 Boudica... 199 00:17:08,506 --> 00:17:09,738 Mm-hm? 200 00:17:09,738 --> 00:17:11,377 She was a Trinovante legend 201 00:17:11,377 --> 00:17:13,104 before the time of the Druids. 202 00:17:13,104 --> 00:17:14,578 A fierce goddess. 203 00:17:14,578 --> 00:17:17,548 A proud warrior people that were too... 204 00:17:18,617 --> 00:17:20,419 stubborn to negotiate. 205 00:17:21,221 --> 00:17:23,950 And some believe she will come again, 206 00:17:23,950 --> 00:17:25,688 to free us from the Romans. 207 00:17:25,688 --> 00:17:26,755 Why me? 208 00:17:30,629 --> 00:17:32,266 My love. 209 00:17:32,801 --> 00:17:35,830 You and I were married when we were young. 210 00:17:36,800 --> 00:17:38,503 You have a proud lineage. 211 00:17:41,211 --> 00:17:42,804 There's barbarian blood 212 00:17:44,038 --> 00:17:45,213 that drives your heart, 213 00:17:46,447 --> 00:17:48,282 and they can see that. 214 00:17:48,282 --> 00:17:50,482 It's impossible to hide it from those people. 215 00:17:52,420 --> 00:17:54,112 Because they look at you and they see 216 00:17:54,112 --> 00:17:55,982 what you have achieved with your life. 217 00:17:55,982 --> 00:17:57,192 It incites them. 218 00:17:58,294 --> 00:17:59,623 Fills them full of hope. 219 00:17:59,958 --> 00:18:01,328 Is that a bad thing? 220 00:18:04,432 --> 00:18:07,202 It might scare the Romans is all that I am saying. 221 00:18:08,338 --> 00:18:12,163 So I wish for you to stay here and avoid town and barbarians, 222 00:18:12,163 --> 00:18:14,099 at least for a few weeks. 223 00:18:15,102 --> 00:18:16,244 Of course. 224 00:18:16,746 --> 00:18:18,642 Of course. 225 00:18:20,481 --> 00:18:22,976 You're gonna have to keep me prisoner. 226 00:18:22,976 --> 00:18:24,043 Mmm. 227 00:18:25,178 --> 00:18:27,178 Ugh! Savages! 228 00:18:28,790 --> 00:18:30,016 You monsters! Aah! 229 00:18:30,585 --> 00:18:32,051 Don't kill me! Ha ha ha! 230 00:18:33,593 --> 00:18:35,659 Where's the honey mead you promised me, then? 231 00:18:37,122 --> 00:18:38,629 Then you wanted to wash away the taste 232 00:18:38,629 --> 00:18:40,829 of that shitty Roman wine you've been drinking? 233 00:18:40,829 --> 00:18:42,864 If it gets me drunk, I'll drink it. 234 00:18:44,503 --> 00:18:48,441 So, finally, I've found my three most fierce warriors! 235 00:18:48,441 --> 00:18:51,312 How are you boys intimidated by our skill? 236 00:18:52,040 --> 00:18:53,138 Ugh! 237 00:18:54,141 --> 00:18:55,811 Get him! 238 00:18:55,811 --> 00:18:57,549 Oh, gotcha! 239 00:18:57,549 --> 00:19:01,146 Raargh, that's what you get for fighting a king! 240 00:19:02,726 --> 00:19:04,688 I'll be back at the Crannog, my liege. 241 00:19:04,688 --> 00:19:07,185 You can take my wild daughters with you. 242 00:19:08,496 --> 00:19:11,024 - I want to speak with my queen. - This way. 243 00:19:15,404 --> 00:19:17,063 What's the matter with him? 244 00:19:17,063 --> 00:19:19,505 When a man fights in a war 245 00:19:19,505 --> 00:19:21,672 and loses his family, his home. 246 00:19:21,672 --> 00:19:22,904 Ends up with nothing... 247 00:19:23,606 --> 00:19:26,006 Laughter and the sword cease to go hand in hand. 248 00:19:26,408 --> 00:19:29,108 Hm. Well, you should've seen 249 00:19:29,710 --> 00:19:31,583 the way that woman used her sword. 250 00:19:31,583 --> 00:19:33,552 She was... she was so impressive. 251 00:19:33,552 --> 00:19:34,883 She attacked... 252 00:19:36,216 --> 00:19:38,788 ...without hesitation. 253 00:19:41,859 --> 00:19:43,760 I'm not sure I want my daughters 254 00:19:43,760 --> 00:19:45,696 to be Trinovante Brigante, though. 255 00:19:46,930 --> 00:19:49,535 Fighting. Never trusting anyone. 256 00:19:50,934 --> 00:19:53,000 None of them live very long lives. 257 00:19:54,707 --> 00:19:57,444 To be able to defend oneself... 258 00:19:58,040 --> 00:19:59,105 Hm! 259 00:19:59,540 --> 00:20:02,075 Cannot be a bad thing. 260 00:20:02,715 --> 00:20:03,780 You... 261 00:20:04,282 --> 00:20:07,113 You clearly have Trinovante blood in your veins. 262 00:20:08,457 --> 00:20:10,655 Use that ferocity in a thoughtful way. 263 00:20:12,428 --> 00:20:13,790 Not in a bloodthirsty one. 264 00:20:14,292 --> 00:20:15,726 Mm-hmm. 265 00:20:15,726 --> 00:20:17,662 Use it to be the best queen possible. 266 00:20:19,798 --> 00:20:21,226 Ha! 267 00:20:24,262 --> 00:20:25,439 Come get me! 268 00:20:25,808 --> 00:20:27,738 If you want to be a warrior 269 00:20:27,738 --> 00:20:29,003 a Trinovante warrior. 270 00:20:30,072 --> 00:20:32,204 - Mmm. 271 00:20:32,204 --> 00:20:33,271 Then let's go home. 272 00:20:34,076 --> 00:20:35,878 Because I have something to give you. 273 00:20:46,253 --> 00:20:48,330 It's not really a gift from me. 274 00:20:50,125 --> 00:20:52,125 It's part of the dowry given by your father, 275 00:20:52,794 --> 00:20:54,435 when I asked for your hand in marriage. 276 00:20:54,804 --> 00:20:57,163 At the time I didn't really know what to do with it, 277 00:20:57,598 --> 00:20:59,506 but recent events have proven... 278 00:20:59,975 --> 00:21:02,839 It may well be possible to leave your origins behind 279 00:21:04,744 --> 00:21:06,876 but I think your origins will never leave you. 280 00:21:06,876 --> 00:21:08,273 Hmm. 281 00:21:08,273 --> 00:21:09,417 What is it, father? 282 00:21:13,247 --> 00:21:15,984 Protected for centuries by the ancient Druids, 283 00:21:16,954 --> 00:21:18,624 the Queen of the Furies... 284 00:21:19,627 --> 00:21:20,758 Boudica. 285 00:21:28,260 --> 00:21:32,473 Thank you, Father. My king. 286 00:21:33,872 --> 00:21:35,707 It is said that the ancient smiths 287 00:21:35,707 --> 00:21:38,413 used forgotten magic from the mountain mists 288 00:21:38,413 --> 00:21:40,338 to forge blades like this. 289 00:21:40,338 --> 00:21:41,581 If you look closely, 290 00:21:42,375 --> 00:21:43,880 you'll see how the color changes 291 00:21:43,880 --> 00:21:45,145 with the flickering fire. 292 00:21:45,580 --> 00:21:47,818 As if the God spell of the Earth itself 293 00:21:47,818 --> 00:21:49,347 is woven within its bronze. 294 00:22:08,203 --> 00:22:09,543 I love it. 295 00:22:14,682 --> 00:22:16,242 Perhaps we rest the blade for now. 296 00:22:20,347 --> 00:22:21,654 Mother! 297 00:22:26,562 --> 00:22:28,562 What are you staring at? 298 00:22:28,562 --> 00:22:30,025 I don't know. 299 00:22:31,765 --> 00:22:33,292 A premonition, perhaps. 300 00:22:33,292 --> 00:22:35,932 Good things, I hope? 301 00:22:58,561 --> 00:23:01,188 The Romans are here! 302 00:23:19,274 --> 00:23:20,911 Legions, attention! 303 00:23:22,277 --> 00:23:25,113 Make way for our most esteemed procurator, 304 00:23:25,113 --> 00:23:26,554 Catus Decianus! 305 00:23:27,414 --> 00:23:29,315 Legion! Outward! 306 00:24:26,308 --> 00:24:29,177 My lord, this day the Iceni welcomed you here. 307 00:24:29,177 --> 00:24:30,618 To our lands. 308 00:24:30,618 --> 00:24:32,719 Today, we pay tribute to the Empire. 309 00:24:33,254 --> 00:24:34,919 Come. Go with us inside. 310 00:24:43,488 --> 00:24:45,325 ...Iurat capillos esse, 311 00:24:46,361 --> 00:24:48,229 quos emit, suos. 312 00:24:48,698 --> 00:24:51,133 numquid illa, 313 00:24:51,133 --> 00:24:52,398 Paule, peierat? 314 00:24:56,074 --> 00:24:59,075 Well done! They pleased you, no? 315 00:25:01,211 --> 00:25:05,510 Dare I presume to ask whether they have Roman tutors? 316 00:25:05,510 --> 00:25:06,786 They do. 317 00:25:06,786 --> 00:25:08,887 I knew it! I told you, Maximus, 318 00:25:08,887 --> 00:25:11,692 I told you that they had Roman tutors for their children. 319 00:25:11,692 --> 00:25:13,287 When I was in Africa, 320 00:25:13,287 --> 00:25:15,663 I witnessed a dancing monkey 321 00:25:15,663 --> 00:25:18,292 that had been taught by a Roman tutor. 322 00:25:18,727 --> 00:25:20,360 They really are the best in the world. 323 00:25:20,360 --> 00:25:22,263 They can teach anybody 324 00:25:22,263 --> 00:25:23,638 the basics of culture. 325 00:25:24,073 --> 00:25:26,069 Even these barbarian children. 326 00:25:28,469 --> 00:25:31,910 How long do you intend to grace us with your presence, my lord? 327 00:25:32,605 --> 00:25:34,341 A year. 328 00:25:34,341 --> 00:25:35,617 Maybe two. 329 00:25:41,614 --> 00:25:43,251 We'll leave in the morning. 330 00:25:43,251 --> 00:25:46,155 You need only feed my small entourage 331 00:25:46,155 --> 00:25:47,618 from your supplies for tonight, 332 00:25:47,618 --> 00:25:49,994 and, uh, my pay convoy 333 00:25:49,994 --> 00:25:51,523 on the ides of each third month, 334 00:25:51,523 --> 00:25:53,063 en route to Fallbrook Forest. 335 00:25:53,063 --> 00:25:55,164 Don't worry, my brittunculi friend. 336 00:25:55,566 --> 00:25:57,265 We haven't come to clean you out. 337 00:25:58,101 --> 00:26:00,433 Well, you're welcome to stay as long as you wish. 338 00:26:00,433 --> 00:26:03,601 It is an honor to host you. 339 00:26:03,601 --> 00:26:05,207 So, tell me, Prasutagus... 340 00:26:06,716 --> 00:26:08,606 You built this fort yourself? 341 00:26:08,606 --> 00:26:11,983 No, it is a holding handed down within my family. 342 00:26:12,452 --> 00:26:14,645 I have merely improved upon it, and... 343 00:26:14,645 --> 00:26:18,319 will continue to maintain it for our next generation. 344 00:26:18,319 --> 00:26:21,058 Then your family stole it from someone. 345 00:26:22,325 --> 00:26:23,830 Bought it, traded, or won it. 346 00:26:24,165 --> 00:26:26,426 - My ancestors had a reputation 347 00:26:26,426 --> 00:26:29,198 for avoiding violence when necessary. 348 00:26:30,168 --> 00:26:32,872 And I try to uphold the same tradition. 349 00:26:32,872 --> 00:26:35,270 My king is the personification 350 00:26:35,270 --> 00:26:37,272 of the civilization in this land. 351 00:26:43,786 --> 00:26:46,721 Solid, bed-rock foundation! 352 00:26:48,252 --> 00:26:50,384 Arable land that you till 353 00:26:50,384 --> 00:26:54,025 and keep fertile with manure of the beasts that graze here. 354 00:26:54,694 --> 00:26:57,325 And, uh, soil that does not hold damp, 355 00:26:57,325 --> 00:26:59,063 with the elevation water run-off 356 00:26:59,063 --> 00:27:00,691 and down-hill mitigation. 357 00:27:00,691 --> 00:27:04,596 And the view? Well, unimpeded from all sides. 358 00:27:05,698 --> 00:27:07,302 I warrant that on a clear day 359 00:27:07,302 --> 00:27:09,843 you can see all the way to the Watling road. 360 00:27:11,044 --> 00:27:12,208 You are correct. 361 00:27:12,208 --> 00:27:14,672 It's no wonder that this fort 362 00:27:14,672 --> 00:27:18,049 has been so sought-after this last millennium. 363 00:27:18,049 --> 00:27:20,348 My British king. 364 00:27:22,220 --> 00:27:24,759 We serve you well here, Lord. 365 00:27:26,389 --> 00:27:27,553 Yes. 366 00:27:28,022 --> 00:27:29,456 Yes indeed, you do. 367 00:27:35,330 --> 00:27:38,399 We're going to have to be very well-behaved Britons. 368 00:27:38,734 --> 00:27:42,172 This officious bastard could royally fuck us if he chooses. 369 00:27:42,172 --> 00:27:44,042 We have to be smart about this. 370 00:27:44,042 --> 00:27:45,813 We make ourselves indispensable. 371 00:27:47,740 --> 00:27:52,215 You are-- Right. Of course. 372 00:27:52,215 --> 00:27:54,118 Now, ready the guards to leave. 373 00:27:54,787 --> 00:27:56,791 We'll run raiding parties for a few days. 374 00:27:56,791 --> 00:27:59,387 Round up any bandits, cattle thieves, undesirables, 375 00:27:59,387 --> 00:28:01,620 and we'll send those to Catus Decianus as a tribute. 376 00:28:03,261 --> 00:28:04,898 Knowing these lands are dangerous 377 00:28:04,898 --> 00:28:07,769 might temper his desires to settle here. 378 00:28:10,433 --> 00:28:12,972 You're a wise man, my lord. 379 00:28:12,972 --> 00:28:15,139 I'll ride with the party. 380 00:28:15,139 --> 00:28:16,701 Exercise will do me good. 381 00:28:27,714 --> 00:28:29,890 I have such a thirst for you, woman! 382 00:28:30,726 --> 00:28:34,224 A dryness in my soul that only you can quench. 383 00:28:34,224 --> 00:28:35,654 Mother, Father! 384 00:28:36,123 --> 00:28:37,557 Oh, school is over? 385 00:28:37,557 --> 00:28:38,932 Yes. 386 00:28:38,932 --> 00:28:40,131 I need to take a good look at you. 387 00:28:40,733 --> 00:28:42,430 Now you need to promise me 388 00:28:42,430 --> 00:28:44,597 that you will always stay by your mother's side. 389 00:28:45,732 --> 00:28:46,797 Promise? 390 00:28:46,797 --> 00:28:47,974 Promise. 391 00:28:47,974 --> 00:28:50,174 All three of you, stay warm. 392 00:28:51,210 --> 00:28:52,275 I promise. 393 00:28:54,576 --> 00:28:56,884 And I need you to know that I love you. 394 00:28:57,887 --> 00:28:59,282 And I always will. 395 00:29:04,289 --> 00:29:05,453 I love you too. 396 00:30:12,687 --> 00:30:15,226 The men are back! Close the gate! 397 00:30:51,726 --> 00:30:52,890 Aaargh! 398 00:31:35,077 --> 00:31:37,242 Long live the Queen of the Iceni. 399 00:33:18,213 --> 00:33:20,906 All hail Caesar Augustus Nero! 400 00:33:23,218 --> 00:33:25,152 Hail, Catus Decianus. 401 00:33:26,353 --> 00:33:27,550 Please join us. 402 00:33:27,550 --> 00:33:29,354 I shall not stay... 403 00:33:29,354 --> 00:33:31,191 I feel my presence 404 00:33:31,927 --> 00:33:34,854 weighs heavily on the mood of the locals. 405 00:33:36,361 --> 00:33:39,430 You read too much into simple curiosity. 406 00:33:39,430 --> 00:33:41,267 Did you receive my tribute? 407 00:33:41,962 --> 00:33:44,699 Yes. I did. 408 00:33:44,699 --> 00:33:45,964 And I thank you. 409 00:33:47,033 --> 00:33:48,538 You have bequeathed 410 00:33:48,538 --> 00:33:51,475 half of your holdings and lands to me. 411 00:33:52,742 --> 00:33:56,612 'Tis a most generous acquiescence. 412 00:33:56,612 --> 00:33:58,812 I'm glad his lordship is satisfied. 413 00:33:59,881 --> 00:34:01,419 Oh, I have not said that. 414 00:34:03,786 --> 00:34:06,886 As a woman, Rome cannot 415 00:34:06,886 --> 00:34:11,594 and will not recognize you as queen. 416 00:34:14,434 --> 00:34:17,138 No female is recognized as worthy 417 00:34:17,998 --> 00:34:20,097 of any position of governing power. 418 00:34:21,276 --> 00:34:23,903 To do so is a rebuke against Rome, 419 00:34:23,903 --> 00:34:26,070 Senate, and Empire! 420 00:34:26,070 --> 00:34:28,974 And a personal indignity to the Emperor. 421 00:34:28,974 --> 00:34:31,515 To try and bribe me 422 00:34:31,515 --> 00:34:35,783 into turning a blind eye to this wanton ridicule, 423 00:34:35,783 --> 00:34:38,148 this perversion of our laws, 424 00:34:38,148 --> 00:34:39,787 is a crime! 425 00:34:40,589 --> 00:34:42,988 One that begs to be punished to the full. 426 00:34:43,859 --> 00:34:45,166 I don't understand you. 427 00:34:45,668 --> 00:34:47,091 Well then let me make it simple 428 00:34:47,091 --> 00:34:49,203 for your barbarian brain to ingest... 429 00:34:50,072 --> 00:34:54,241 I shall not be taking half of your holdings and lands. 430 00:34:55,010 --> 00:34:57,574 I shall take all of your kingdom. 431 00:34:58,109 --> 00:35:01,215 And you will be flogged. 432 00:35:01,884 --> 00:35:04,680 A fate shared by your children, 433 00:35:04,680 --> 00:35:06,143 while you watch. 434 00:35:07,784 --> 00:35:09,322 Oh, you look to Ciaran! 435 00:35:10,391 --> 00:35:14,294 The man who told me where you husband would be 436 00:35:14,294 --> 00:35:15,955 the day he was killed. 437 00:35:18,300 --> 00:35:23,061 Roman gold will make a convert of the weak and covetous. 438 00:35:26,869 --> 00:35:30,002 Stand... down! 439 00:35:30,002 --> 00:35:31,344 No, please! 440 00:35:43,215 --> 00:35:45,919 Appointed by the Empire, 441 00:35:45,919 --> 00:35:48,757 bequeathed by the Emperor himself, 442 00:35:49,496 --> 00:35:51,661 my word is law 443 00:35:51,661 --> 00:35:53,861 as if spoken by Nero! 444 00:35:55,302 --> 00:35:58,734 Henceforth, all land and properties 445 00:35:58,734 --> 00:36:04,036 owned by Prasutagus of Iceni 446 00:36:04,036 --> 00:36:05,070 are mine! 447 00:36:07,712 --> 00:36:08,942 Hail Nero. 448 00:36:18,888 --> 00:36:20,492 Aaaaah! 449 00:36:27,402 --> 00:36:29,765 Don't you dare touch her! 450 00:36:34,376 --> 00:36:36,310 Noooo! Aaaaah! 451 00:36:42,076 --> 00:36:45,616 This was a gift from Nero. 452 00:36:46,454 --> 00:36:48,487 One holds it into fire 453 00:36:49,589 --> 00:36:51,325 then pushes it onto the face 454 00:36:51,927 --> 00:36:56,253 of any misbehaving slave, thus branding them his property. 455 00:36:56,253 --> 00:36:57,463 N. R. 456 00:36:57,463 --> 00:37:00,631 Nero Rex Dramus. 457 00:37:00,631 --> 00:37:02,061 A-Although, in your case, 458 00:37:02,061 --> 00:37:03,898 the N. R. could stand for 459 00:37:04,263 --> 00:37:06,164 Nec Regina. 460 00:37:06,936 --> 00:37:08,001 Queen no more. 461 00:37:09,103 --> 00:37:12,478 Any disruptive brittunculi 462 00:37:12,478 --> 00:37:13,908 looking to you 463 00:37:14,310 --> 00:37:16,515 will see this mark, laugh, 464 00:37:17,251 --> 00:37:19,243 and be reminded of your falsehood. 465 00:37:26,120 --> 00:37:27,493 Ohhh... 466 00:37:29,396 --> 00:37:31,695 The illicit smell of burning flesh. 467 00:38:54,173 --> 00:38:55,845 Shh, shh, shh. 468 00:38:55,845 --> 00:38:58,111 Quiet. You must come with us. 469 00:39:38,824 --> 00:39:40,890 Do not die here. 470 00:39:40,890 --> 00:39:42,793 We have to keep moving. 471 00:40:28,269 --> 00:40:31,468 Mmm... Girls? 472 00:40:34,616 --> 00:40:35,681 Girls? 473 00:40:43,317 --> 00:40:44,888 Where are my daughters? 474 00:40:46,452 --> 00:40:47,792 Where are my daughters? 475 00:40:47,792 --> 00:40:48,892 Shhh. 476 00:40:52,159 --> 00:40:54,095 Were they hurt? 477 00:40:54,095 --> 00:40:55,965 Where are my daughters? 478 00:40:58,330 --> 00:41:00,035 Woah, woah, woah. 479 00:41:02,875 --> 00:41:05,645 Ugh! Oh, I forgot. 480 00:41:06,780 --> 00:41:07,944 Ohhh. 481 00:41:10,784 --> 00:41:12,883 I can't understand what happened. 482 00:41:13,886 --> 00:41:15,820 You must bring them. 483 00:41:15,820 --> 00:41:17,888 You must bring them, I... 484 00:41:17,888 --> 00:41:19,219 I want to hug them. 485 00:41:19,219 --> 00:41:21,254 - Where are my children? 486 00:41:23,896 --> 00:41:27,524 We... are your children, Boudica. 487 00:41:44,851 --> 00:41:46,620 I need to see my girls. 488 00:41:52,391 --> 00:41:54,485 - There you are, Mother! - Mother, darling! 489 00:41:54,485 --> 00:41:56,421 Oh! Babies! 490 00:42:01,560 --> 00:42:03,604 My babies! 491 00:42:09,810 --> 00:42:11,139 I'm so sorry! 492 00:42:13,209 --> 00:42:15,814 I'm so, so sorry. 493 00:42:16,249 --> 00:42:18,113 I couldn't protect you. 494 00:42:18,885 --> 00:42:21,985 You know... I fought so hard. 495 00:42:24,660 --> 00:42:26,660 I tried everything. 496 00:42:28,290 --> 00:42:30,488 It's all right, Mother. 497 00:42:30,488 --> 00:42:32,292 We're here with you now. 498 00:42:39,631 --> 00:42:40,773 For your mouth. 499 00:42:44,075 --> 00:42:46,603 - What? - For teeth. 500 00:42:53,414 --> 00:42:56,184 She says a warrior must be able to bite. 501 00:42:57,220 --> 00:42:59,891 She stole it from the mouth of a dead centurion. 502 00:42:59,891 --> 00:43:01,552 Ohhh... 503 00:43:01,552 --> 00:43:03,994 So happy. 504 00:43:03,994 --> 00:43:06,260 You must eat. 505 00:43:06,260 --> 00:43:09,131 She is a warrior. And a soothsayer. 506 00:43:10,805 --> 00:43:12,596 She says that you are to be queen. 507 00:43:13,265 --> 00:43:15,335 That your task is to kill the Romans. 508 00:43:16,668 --> 00:43:18,140 We are here to help you, Mother. 509 00:43:19,748 --> 00:43:21,176 My babies. 510 00:43:22,850 --> 00:43:24,278 My babies! 511 00:43:27,580 --> 00:43:28,788 You must eat. 512 00:43:57,643 --> 00:43:59,148 What are you learning? 513 00:43:59,148 --> 00:44:01,711 We learn how to use weapons. 514 00:44:01,711 --> 00:44:03,922 Must a Trinovante woman fight? 515 00:44:03,922 --> 00:44:06,287 A Trinovante woman can do anything. 516 00:44:06,287 --> 00:44:07,684 Best of all, they fight. 517 00:44:09,490 --> 00:44:11,490 Can I spend some time with you, my dears? 518 00:44:12,059 --> 00:44:14,031 It feels like I've seen nothing of you. 519 00:44:15,804 --> 00:44:17,166 Mmm... 520 00:44:21,667 --> 00:44:24,778 - I'm sorry I've disturbed you. - You haven't. 521 00:44:25,880 --> 00:44:28,078 Is there anything I can get for you, my queen? 522 00:44:28,078 --> 00:44:30,344 I've got everything I need right now. 523 00:44:30,344 --> 00:44:31,785 But thank you. 524 00:44:35,747 --> 00:44:37,714 She's looked after you well. 525 00:44:38,049 --> 00:44:40,024 She is our friend, Mother. 526 00:44:40,024 --> 00:44:41,256 Where are her children? 527 00:44:41,256 --> 00:44:43,192 The Romans killed her children. 528 00:44:43,761 --> 00:44:46,195 She had daughters. Like us. 529 00:44:46,697 --> 00:44:48,362 These people want you to be their queen. 530 00:44:48,362 --> 00:44:50,595 They say you're chosen. It's an honor. 531 00:44:50,595 --> 00:44:52,872 Oh no, I wasn't chosen. 532 00:44:52,872 --> 00:44:54,401 I was double-crossed and betrayed, 533 00:44:54,401 --> 00:44:56,810 and my people let this happen! 534 00:44:56,810 --> 00:44:58,812 No, they mean that Catus chose you. 535 00:44:58,812 --> 00:45:00,572 When he branded you. 536 00:45:02,180 --> 00:45:03,476 No, this... 537 00:45:04,045 --> 00:45:06,116 It's a mark of humiliation. 538 00:45:06,116 --> 00:45:08,613 To the Trinovante, you have been anointed. 539 00:45:08,613 --> 00:45:10,780 It is our duty to bring the tribes together. 540 00:45:10,780 --> 00:45:13,519 To kill the Romans. 541 00:45:13,519 --> 00:45:15,895 Do you remember what Catus ordered his men to do? 542 00:45:15,895 --> 00:45:17,589 In front of your friends, your family? 543 00:45:17,589 --> 00:45:19,899 Oh I do, I do. I'm sorry. 544 00:45:19,899 --> 00:45:22,132 I'm really, really sorry. 545 00:45:25,335 --> 00:45:26,906 You were the Queen of Iceni. 546 00:45:26,906 --> 00:45:28,534 You still are the Queen of Iceni. 547 00:45:28,903 --> 00:45:31,306 These people need you now more than ever. 548 00:45:31,306 --> 00:45:33,011 You really have no choice. 549 00:45:41,987 --> 00:45:43,615 Wait! 550 00:45:43,615 --> 00:45:44,957 I'll show you. 551 00:45:46,290 --> 00:45:49,192 Neck, under the arm. 552 00:45:50,228 --> 00:45:51,293 Wrist. 553 00:45:52,593 --> 00:45:54,065 Stomach will stop, 554 00:45:54,065 --> 00:45:55,627 but it won't kill. 555 00:45:55,627 --> 00:45:58,465 This is where most wear their armor thickest. 556 00:45:58,465 --> 00:46:01,270 Neck, under the arm, 557 00:46:01,270 --> 00:46:03,206 under the armor. 558 00:46:03,206 --> 00:46:05,142 These'll be your targets. 559 00:46:05,142 --> 00:46:06,209 Show me. 560 00:46:07,707 --> 00:46:09,641 Good! Neck! 561 00:46:09,641 --> 00:46:12,611 - Ooh! Wah! - Yes. 562 00:46:16,749 --> 00:46:17,957 This is for you. 563 00:46:32,105 --> 00:46:33,907 Where did you get this? 564 00:46:35,141 --> 00:46:37,108 Catus gave it to a Roman. 565 00:46:37,108 --> 00:46:38,439 I killed him. 566 00:46:38,439 --> 00:46:40,078 And now it is yours again. 567 00:46:46,482 --> 00:46:47,921 Don't cry, Mother. 568 00:46:47,921 --> 00:46:49,351 We can't show weakness. 569 00:46:50,220 --> 00:46:52,618 Bronze is the metal of the past. 570 00:46:52,618 --> 00:46:53,993 It won't hold an edge. 571 00:46:53,993 --> 00:46:55,555 Heavy and unwieldy. 572 00:46:55,555 --> 00:46:57,491 More dangerous to its owner than its enemy. 573 00:46:57,491 --> 00:46:59,691 Not this blade. Not to me. 574 00:46:59,691 --> 00:47:01,902 Who's using my training area? 575 00:47:10,176 --> 00:47:13,837 You're the Iceni queen that's come to save us, aren't you? 576 00:47:13,837 --> 00:47:15,410 They call her Boudica. 577 00:47:15,410 --> 00:47:19,348 - That's a bold name. - I did not choose it. 578 00:47:19,750 --> 00:47:21,911 I see the brand on your face, 579 00:47:21,911 --> 00:47:25,585 and I've, uh, seen what a cat-of-nine-tails 580 00:47:25,585 --> 00:47:27,389 does to a man's back. 581 00:47:27,389 --> 00:47:30,491 But how does that qualify you to lead the Trinovante? 582 00:47:31,227 --> 00:47:33,593 Why should you be leader and not me? 583 00:47:35,762 --> 00:47:37,135 I'm just Boudica. 584 00:47:38,732 --> 00:47:40,974 I fought as an auxiliary for the Romans. 585 00:47:41,376 --> 00:47:42,899 So I know how they train, 586 00:47:43,234 --> 00:47:45,770 how they tool up, how they fight. 587 00:47:45,770 --> 00:47:46,903 How they think. 588 00:47:47,505 --> 00:47:50,016 Now I'm a deserter, marked for death. 589 00:47:50,016 --> 00:47:51,941 As are all my men! 590 00:47:51,941 --> 00:47:53,382 But I've returned... 591 00:47:53,851 --> 00:47:56,682 to lead my people out of Roman bondage. 592 00:47:56,682 --> 00:47:58,585 So you'd best step aside. 593 00:48:08,234 --> 00:48:12,104 Is that what you're going to challenge the Romans with? 594 00:48:12,104 --> 00:48:13,798 Bronze was good, 595 00:48:13,798 --> 00:48:15,404 when that was all we had. 596 00:48:16,143 --> 00:48:17,307 Iron... 597 00:48:18,442 --> 00:48:20,409 That's the way of modern warfare. 598 00:48:21,808 --> 00:48:22,939 May I? 599 00:48:35,921 --> 00:48:37,228 By the gods, 600 00:48:37,228 --> 00:48:38,625 it's ugly in the hand, 601 00:48:38,625 --> 00:48:41,199 heavy, imbalanced. 602 00:48:42,598 --> 00:48:44,334 There's no life to it. 603 00:48:44,334 --> 00:48:45,962 That's why we don't use bronze anymore. 604 00:48:45,962 --> 00:48:47,370 Let me do you a favor! 605 00:48:49,902 --> 00:48:51,473 Huh! 606 00:48:55,479 --> 00:48:56,544 What? 607 00:48:57,547 --> 00:49:00,647 What? I did you a favor! 608 00:49:00,647 --> 00:49:01,714 Where is she? 609 00:49:05,951 --> 00:49:07,456 That blade was shit. 610 00:49:07,456 --> 00:49:09,392 Any real warrior would know that. 611 00:49:18,139 --> 00:49:19,798 There's strong currents in there. 612 00:49:19,798 --> 00:49:21,998 Strong enough to hold a man down and drown him. 613 00:49:21,998 --> 00:49:25,441 Now I feel responsible. Should I go in? 614 00:49:25,441 --> 00:49:26,574 What's so interesting? 615 00:49:30,778 --> 00:49:33,548 Maybe this sword chooses who it performs for. 616 00:49:33,548 --> 00:49:35,385 How did you reshape the blade? 617 00:49:35,820 --> 00:49:37,585 This is how I found it. 618 00:49:38,654 --> 00:49:40,324 This should be interesting. 619 00:49:51,304 --> 00:49:53,370 I was an archer in Armenia, 620 00:49:53,370 --> 00:49:55,603 tracker for Galba in Spain, 621 00:49:55,603 --> 00:49:57,242 swordsman for Rome. 622 00:49:59,070 --> 00:50:00,707 In all of my years living by the sword 623 00:50:00,707 --> 00:50:03,281 I've never seen anything like this before. 624 00:50:03,750 --> 00:50:05,481 Our people asked the gods of the land 625 00:50:05,481 --> 00:50:07,219 to provide us a leader, 626 00:50:07,219 --> 00:50:08,583 and now they have! 627 00:50:11,082 --> 00:50:12,257 Queen Boudica... 628 00:50:14,591 --> 00:50:15,887 Kneel. 629 00:50:16,989 --> 00:50:18,054 Accept me, 630 00:50:18,790 --> 00:50:20,793 and my men, as your loyal servants. 631 00:50:54,631 --> 00:50:57,434 I was happy being a collaborator, 632 00:50:57,434 --> 00:50:58,600 and a wife. 633 00:51:02,606 --> 00:51:03,737 Now... 634 00:51:04,773 --> 00:51:06,443 those two girls are... 635 00:51:06,812 --> 00:51:11,283 the only trace of the old me. 636 00:51:13,683 --> 00:51:15,353 You think I can do this? 637 00:51:20,657 --> 00:51:22,426 You're the only one who can. 638 00:51:25,761 --> 00:51:26,859 Yeah. 639 00:51:34,968 --> 00:51:37,936 Forged by Catuvellauni craftsmen... 640 00:51:38,840 --> 00:51:41,346 before the time of the Trinovante 641 00:51:41,346 --> 00:51:42,710 or the Iceni. 642 00:51:43,345 --> 00:51:45,515 The symbol of your royalty... 643 00:51:47,651 --> 00:51:52,423 stolen by the invaders from Rome and returned to you now. 644 00:51:54,119 --> 00:51:58,264 Do you choose the royal torque, Boudica? 645 00:52:00,499 --> 00:52:02,092 Put it on. 646 00:52:02,494 --> 00:52:05,029 You must choose it. It's yours. 647 00:52:08,474 --> 00:52:11,673 In the name of the four kings of Kent, 648 00:52:11,673 --> 00:52:14,247 Queen Boudica! 649 00:52:14,247 --> 00:52:18,009 Boudica! 650 00:52:19,287 --> 00:52:24,389 I am Boudica. You are my people. 651 00:52:24,389 --> 00:52:26,721 We are in a time of extreme peril. 652 00:52:28,560 --> 00:52:31,330 We fight for our freedom! 653 00:52:31,330 --> 00:52:32,727 Yes! 654 00:52:32,727 --> 00:52:34,861 - We fight for our honor! - Yes! 655 00:52:34,861 --> 00:52:36,896 The Romans fight for pay. 656 00:52:36,896 --> 00:52:38,304 We know that the Romans are paid 657 00:52:38,304 --> 00:52:40,372 on the ides of every third month. 658 00:52:40,372 --> 00:52:42,066 In two days' time, 659 00:52:42,066 --> 00:52:44,343 Catus Decianus will lead a pay convoy 660 00:52:44,343 --> 00:52:47,280 from Londinium to Venonis and then to Eboracum. 661 00:52:48,316 --> 00:52:52,241 That will lead him straight through Fallbrook Forest. 662 00:52:52,241 --> 00:52:54,287 Where we shall ambush him. 663 00:52:56,720 --> 00:53:00,117 Catus Decianus has a centurie of 80 men, 664 00:53:01,362 --> 00:53:04,396 Batavian auxiliaries marching with him at all times, 665 00:53:04,396 --> 00:53:07,058 along with mounted Equites and Galician mercenaries. 666 00:53:07,058 --> 00:53:10,732 He will destroy any ambush you set. Any ambush. 667 00:53:10,732 --> 00:53:12,668 It's a perfect setup. 668 00:53:12,668 --> 00:53:16,540 The Romans have been plundering our gold for 20 years! 669 00:53:17,175 --> 00:53:19,004 I think it's time to take it back. 670 00:53:19,004 --> 00:53:19,939 Yes! 671 00:53:19,939 --> 00:53:22,348 We must plan a war! 672 00:53:22,348 --> 00:53:26,011 Wolfgar, if you're not behind me in Fallbrook Forest, 673 00:53:26,011 --> 00:53:29,278 I will fight Catus alone. 674 00:53:29,278 --> 00:53:30,785 But I will fight him. 675 00:53:31,887 --> 00:53:34,085 You're as mad as a March hare. 676 00:53:34,989 --> 00:53:38,760 No. I'm as clear-headed as I've ever been. 677 00:53:43,932 --> 00:53:47,571 I need to know if you are with me. 678 00:54:12,290 --> 00:54:13,564 Give me my sword. 679 00:54:20,441 --> 00:54:21,968 Thank you. 680 00:54:28,812 --> 00:54:30,977 Was I the only one who saw that? 681 00:54:44,289 --> 00:54:47,400 Our world is... full of signs. 682 00:54:51,164 --> 00:54:52,702 She must be the one. 683 00:54:59,106 --> 00:55:01,381 You don't approve, huh? 684 00:55:03,550 --> 00:55:06,012 Your silence speaks volumes. 685 00:55:06,647 --> 00:55:08,883 You ask a lot of a simple people. 686 00:55:10,381 --> 00:55:12,117 When opportunity presents itself, 687 00:55:12,117 --> 00:55:13,657 we must seize it. 688 00:55:13,657 --> 00:55:16,528 And Catus in the forest is an opportunity. 689 00:55:16,863 --> 00:55:18,090 Did I do wrong? 690 00:55:18,895 --> 00:55:20,862 You should not act so willfully. 691 00:55:21,231 --> 00:55:23,568 They call me queen. 692 00:55:23,568 --> 00:55:25,669 And then they question my plan. 693 00:55:26,672 --> 00:55:30,267 It's OK. We'll do this on our own, girls. 694 00:55:30,267 --> 00:55:31,543 Look behind you, Mother. 695 00:55:46,021 --> 00:55:49,627 What they say about you cannot be more true. 696 00:55:49,627 --> 00:55:52,058 We have chosen you as our queen. 697 00:55:53,028 --> 00:55:54,291 Boudica! 698 00:55:54,291 --> 00:55:56,832 Boudica! Boudica! 699 00:56:32,463 --> 00:56:34,837 Step off the road, brittunculi. 700 00:56:37,875 --> 00:56:39,941 Who the fuck are you talking to? 701 00:56:40,878 --> 00:56:42,075 Halt! 702 00:56:42,075 --> 00:56:43,373 Halt! 703 00:56:44,277 --> 00:56:45,848 You, peasant... 704 00:56:56,289 --> 00:56:57,596 You were dead. 705 00:56:57,596 --> 00:56:58,927 I'm your queen. 706 00:56:59,629 --> 00:57:01,699 Or has your ambition blinded you? 707 00:57:04,165 --> 00:57:05,296 My queen. 708 00:57:12,646 --> 00:57:15,911 I don't know how or why you're here, 709 00:57:15,911 --> 00:57:18,144 but you must leave now. 710 00:57:18,144 --> 00:57:19,618 I am queen, 711 00:57:19,618 --> 00:57:21,818 and I'd like to speak to your regent, 712 00:57:21,818 --> 00:57:24,051 Catus Decianus. 713 00:57:25,417 --> 00:57:27,120 If you don't go now, 714 00:57:27,120 --> 00:57:29,958 he will crucify you this time. 715 00:57:32,193 --> 00:57:33,390 Send word. 716 00:57:34,159 --> 00:57:37,196 The queen of the Iceni wishes to parlay. 717 00:57:38,573 --> 00:57:40,034 If you don't tell him, 718 00:57:40,034 --> 00:57:42,036 he'll have you whipped like me. 719 00:57:42,036 --> 00:57:44,302 I guarantee you that. 720 00:57:45,239 --> 00:57:46,337 Hm. 721 00:57:52,378 --> 00:57:53,883 Take a good look! 722 00:57:55,117 --> 00:57:58,019 If you live to have children, 723 00:57:58,019 --> 00:57:59,559 they'll ask about me. 724 00:58:01,354 --> 00:58:04,157 Where is this brittunculi queen 725 00:58:04,157 --> 00:58:07,358 who would dare stop my cohort? 726 00:58:10,132 --> 00:58:13,705 Well... Speak, she-dog. 727 00:58:14,374 --> 00:58:17,907 I'm upset you don't recognize me, dear Catus, 728 00:58:18,409 --> 00:58:21,009 or has time been so unkind to me? 729 00:58:23,651 --> 00:58:25,783 She is clearly insane. 730 00:58:25,783 --> 00:58:27,411 Remove and pillar her head 731 00:58:27,411 --> 00:58:31,921 and don't stop us on such trivialities again! 732 00:58:31,921 --> 00:58:35,518 I'm Queen Boudica of the Iceni and the Trinovante, 733 00:58:35,518 --> 00:58:39,027 the Celts, the Saxons, of the northern Britons! 734 00:58:40,195 --> 00:58:45,066 I am the wife of King Prasutagus. 735 00:58:45,066 --> 00:58:48,036 And it will take a lot more than your blood 736 00:58:48,036 --> 00:58:50,269 to cleanse the foulness you inflicted 737 00:58:50,269 --> 00:58:52,370 on me and my daughters! 738 00:58:52,370 --> 00:58:55,406 Catus Decianus. 739 00:58:55,406 --> 00:58:57,716 Yeah. Come closer, 740 00:58:57,716 --> 00:58:59,916 and have a good look at my face. 741 00:59:00,787 --> 00:59:02,754 Something you remember? 742 00:59:06,122 --> 00:59:07,484 Bou-di-ca. 743 00:59:10,258 --> 00:59:13,391 Nec Regina! 744 00:59:14,900 --> 00:59:18,429 Your scar has healed. 745 00:59:18,429 --> 00:59:23,973 My men prefer to train with live targets! 746 00:59:23,973 --> 00:59:26,206 Perhaps I shall grant them that privilege. 747 00:59:26,206 --> 00:59:27,647 Now, my children. 748 00:59:30,542 --> 00:59:31,783 What witchery is this? 749 01:03:01,995 --> 01:03:04,160 He was hiding in the woods. 750 01:03:04,160 --> 01:03:06,327 Aaah! 751 01:03:06,796 --> 01:03:09,495 Hail, Queen Boudica! 752 01:03:10,762 --> 01:03:12,003 You traitor! 753 01:03:16,834 --> 01:03:19,571 You traitor! Traitor! 754 01:03:21,509 --> 01:03:22,805 Traitor! 755 01:03:24,875 --> 01:03:27,744 You were supposed to protect him. 756 01:03:31,385 --> 01:03:33,783 Enough! It's over! 757 01:03:33,783 --> 01:03:35,961 It's over. 758 01:03:35,961 --> 01:03:38,964 We won the day. It's over. 759 01:03:38,964 --> 01:03:42,000 We won the day. 760 01:03:42,000 --> 01:03:45,333 Boudica, my queen. It's over. 761 01:03:45,333 --> 01:03:48,006 It's not over until every Roman has gone. 762 01:03:49,405 --> 01:03:50,569 My queen? 763 01:03:51,038 --> 01:03:52,945 We ride for Camulos. 764 01:03:52,945 --> 01:03:55,948 Governor Paulinus is still biding his time in Rome. 765 01:03:55,948 --> 01:03:57,444 The last I've heard, 766 01:03:57,444 --> 01:03:59,182 his Gemina Legion was mopping up Druids 767 01:03:59,182 --> 01:04:02,053 in Anglesey, so... The timing is perfect. 768 01:04:02,555 --> 01:04:04,781 It will need a blessing from the Druid council. 769 01:04:05,784 --> 01:04:07,124 You'll see to it. 770 01:04:08,963 --> 01:04:10,292 You're serious. 771 01:04:11,757 --> 01:04:13,889 And I suspect a little mental. 772 01:04:13,889 --> 01:04:15,198 My queen. 773 01:04:17,268 --> 01:04:19,235 But war favors the possessed. 774 01:04:21,569 --> 01:04:22,634 Where are you going? 775 01:04:24,440 --> 01:04:26,242 I reckon I'm going to the Druid council 776 01:04:26,242 --> 01:04:28,937 to try to find a reason for a... 777 01:04:28,937 --> 01:04:31,247 Celtic Trinovante invasion of Camulos. 778 01:04:32,547 --> 01:04:33,744 You are indeed. 779 01:04:35,583 --> 01:04:36,648 Yeah. 780 01:05:06,713 --> 01:05:09,945 When you drink from the skull of Catus Decianus, 781 01:05:10,447 --> 01:05:11,991 your victory is complete. 782 01:05:13,126 --> 01:05:14,323 It's a tradition. 783 01:05:32,079 --> 01:05:36,048 There has of late been a succession of ill omens 784 01:05:36,048 --> 01:05:38,446 for the Roman occupation force. 785 01:05:38,446 --> 01:05:41,944 Where they predict misfortune for Nero, 786 01:05:41,944 --> 01:05:44,815 they promise fortune for Brittania. 787 01:05:46,016 --> 01:05:47,158 and her queen... 788 01:05:47,985 --> 01:05:49,754 Boudica. 789 01:05:55,696 --> 01:05:57,762 The council supports your cause. 790 01:05:57,762 --> 01:06:00,699 Us. They support us. 791 01:06:00,699 --> 01:06:02,668 There's nothing we cannot achieve. 792 01:06:09,644 --> 01:06:11,545 You're staring at me. 793 01:06:11,545 --> 01:06:13,349 You have your hand on my knee. 794 01:06:16,849 --> 01:06:18,013 Oh. 795 01:06:21,390 --> 01:06:22,985 Twenty years of killing enemies 796 01:06:22,985 --> 01:06:24,558 and chasing their wives. 797 01:06:25,693 --> 01:06:27,627 Forgive me, my queen. 798 01:06:27,996 --> 01:06:29,200 You're forgiven. 799 01:06:30,002 --> 01:06:31,994 But if you ever touch me like that again, 800 01:06:31,994 --> 01:06:34,029 I'll kill you before your little man 801 01:06:34,029 --> 01:06:36,031 has had a chance to raise himself. 802 01:06:36,031 --> 01:06:37,538 By god, woman, 803 01:06:37,538 --> 01:06:40,574 if I didn't already have two wives... 804 01:06:41,343 --> 01:06:44,314 You have a way with words, Wolfgar. 805 01:06:47,583 --> 01:06:48,780 No one would judge us. 806 01:06:50,751 --> 01:06:54,390 Two warrior leaders, a man and a woman, 807 01:06:55,294 --> 01:06:57,690 forged together like charcoal and iron 808 01:06:57,690 --> 01:07:00,099 to become steel in the furnace of war. 809 01:07:02,598 --> 01:07:04,664 I am the wife of King Prasutagus. 810 01:07:06,899 --> 01:07:08,140 Please leave. 811 01:07:23,454 --> 01:07:26,114 You've come far, Queen Boudica. 812 01:07:26,114 --> 01:07:29,260 Life is impermanent. 813 01:07:30,054 --> 01:07:31,229 Transitory. 814 01:07:31,965 --> 01:07:36,168 We all die. You. Your daughters. 815 01:07:36,737 --> 01:07:39,699 What do my daughters have to do with this? 816 01:07:39,699 --> 01:07:42,966 They're in your mind, as you survived. 817 01:07:42,966 --> 01:07:44,275 They did not. 818 01:07:44,275 --> 01:07:46,277 No. They're here. 819 01:07:46,746 --> 01:07:50,182 Like snowflakes in the air. 820 01:07:51,317 --> 01:07:53,284 So beautiful to watch. 821 01:07:54,287 --> 01:07:55,946 Snatch one in your hand. 822 01:07:57,818 --> 01:07:59,114 And when you look... 823 01:07:59,787 --> 01:08:01,457 It will be gone. 824 01:08:03,395 --> 01:08:07,694 Like goosebumps, the first breath of winter. 825 01:08:08,994 --> 01:08:11,500 They will always be with you, Boudica. 826 01:08:12,371 --> 01:08:13,502 As spirits. 827 01:08:16,276 --> 01:08:18,067 Love what you can. 828 01:08:19,378 --> 01:08:21,906 Never forget what it is that you love. 829 01:08:23,173 --> 01:08:24,777 As it defines you. 830 01:08:26,781 --> 01:08:29,045 I want to die. 831 01:08:29,045 --> 01:08:30,255 You will. 832 01:08:31,148 --> 01:08:34,226 But first, you must lead your army again. 833 01:08:35,162 --> 01:08:39,198 The Druid council have sanctioned your ride to Camulos. 834 01:08:41,532 --> 01:08:42,696 What if I refuse? 835 01:08:43,365 --> 01:08:45,501 You're free to do as you wish. 836 01:08:45,501 --> 01:08:47,635 There are no rules in this world. 837 01:08:48,869 --> 01:08:52,211 Except what death has put there. 838 01:09:16,160 --> 01:09:18,765 Queen. You must rest. 839 01:09:21,066 --> 01:09:23,000 Tell me... 840 01:09:23,000 --> 01:09:24,309 Do you see them? 841 01:09:24,872 --> 01:09:26,377 Do you see my daughters? 842 01:09:27,512 --> 01:09:30,073 They're... good girls. 843 01:09:30,073 --> 01:09:31,448 They behave well. 844 01:09:31,448 --> 01:09:32,548 They've been waiting for you. 845 01:09:32,548 --> 01:09:34,484 No, I asked, do you see them? 846 01:09:36,081 --> 01:09:37,212 See them? 847 01:09:37,547 --> 01:09:39,720 We see them in our hearts, Queen. 848 01:09:56,838 --> 01:09:58,904 You need to wake up, Mother. 849 01:10:02,778 --> 01:10:07,176 If you attack Camulos, the Romans will come after you. 850 01:10:07,176 --> 01:10:09,420 They will send archers to destroy you. 851 01:10:14,724 --> 01:10:16,724 I will kill whoever they send. 852 01:10:17,593 --> 01:10:20,464 And find where they live and kill their families. 853 01:10:21,731 --> 01:10:23,258 You must do it, Mother. 854 01:10:23,258 --> 01:10:25,964 For us. For Father. 855 01:10:27,737 --> 01:10:29,473 This would not have happened, 856 01:10:29,473 --> 01:10:31,805 had I not chosen to be queen. 857 01:10:33,138 --> 01:10:35,171 It was never your choice, Mother. 858 01:10:37,274 --> 01:10:40,352 But if I wasn't a queen, we would still be together. 859 01:10:43,115 --> 01:10:44,917 You look so real. 860 01:10:46,987 --> 01:10:48,525 I can feel you. 861 01:10:49,825 --> 01:10:51,187 I can smell you. 862 01:10:54,599 --> 01:10:56,159 But I know you're not. 863 01:10:58,933 --> 01:11:00,702 We are here with you, Mother. 864 01:11:03,839 --> 01:11:07,005 You must get ready. It's time. 865 01:11:32,604 --> 01:11:34,637 The Romans murdered men, women, and children 866 01:11:34,637 --> 01:11:36,738 when they occupied the town of Camulos. 867 01:11:38,038 --> 01:11:39,741 They made it a retirement settlement 868 01:11:39,741 --> 01:11:41,578 for the senior centurions. 869 01:11:44,242 --> 01:11:46,308 Do you want to forgive and forget? 870 01:11:46,843 --> 01:11:49,311 We go home, live another day? 871 01:11:51,755 --> 01:11:53,051 Fuck them. 872 01:11:53,051 --> 01:11:55,691 Hail. That's my queen. 873 01:11:59,697 --> 01:12:04,029 Go! 874 01:13:05,125 --> 01:13:07,763 You'll make a handsome centurion, 875 01:13:07,763 --> 01:13:10,194 Ivan. 876 01:13:10,696 --> 01:13:12,361 You know I don't like that shit! 877 01:13:17,104 --> 01:13:18,367 Boudica. 878 01:13:18,367 --> 01:13:19,742 We met them on their ground. 879 01:13:24,978 --> 01:13:26,485 He was a man ahead of his time! 880 01:13:29,116 --> 01:13:30,181 Boudica! 881 01:13:54,812 --> 01:13:56,339 Beautiful retribution. 882 01:13:56,874 --> 01:13:59,980 It's not over. But it's a start. 883 01:14:33,653 --> 01:14:36,478 Why aren't they celebrating? 884 01:14:36,478 --> 01:14:39,151 To bear pain. Tribute to the victory. 885 01:14:39,151 --> 01:14:40,218 To whom? 886 01:14:42,662 --> 01:14:43,727 Marco. 887 01:14:47,128 --> 01:14:50,833 By cutting your mark into their cheek, 888 01:14:51,335 --> 01:14:53,605 they pay tribute to you, my queen. 889 01:14:59,976 --> 01:15:02,009 Roman soldiers have their stigma, 890 01:15:03,309 --> 01:15:05,573 now your men have theirs. 891 01:15:05,573 --> 01:15:06,783 What? 892 01:15:07,152 --> 01:15:09,247 Do they know what it means? 893 01:15:09,247 --> 01:15:11,414 Who gives a shit? 894 01:15:11,414 --> 01:15:12,888 They can't read Latin. 895 01:15:12,888 --> 01:15:14,989 Or any other language, for that matter. 896 01:15:14,989 --> 01:15:17,629 But what matters is that it's your mark. 897 01:15:19,061 --> 01:15:20,390 They're your army now. 898 01:15:26,596 --> 01:15:27,804 What are you doing? 899 01:15:30,237 --> 01:15:33,568 The Romans take pride in their unit formations, 900 01:15:33,568 --> 01:15:35,779 and my men take great pleasure 901 01:15:35,779 --> 01:15:38,144 in relieving the silks from the defeated. 902 01:15:40,951 --> 01:15:43,380 These are the units you've crushed. 903 01:15:45,725 --> 01:15:47,659 The spoils of war, my queen. 904 01:15:50,356 --> 01:15:52,125 It's not nearly enough. 905 01:17:01,867 --> 01:17:03,735 Boudica! 906 01:17:54,511 --> 01:17:58,416 Hold the line! Hold the line! Don't break! 907 01:18:10,265 --> 01:18:12,232 Charge! 908 01:18:21,441 --> 01:18:23,914 Hold the line! 909 01:19:06,222 --> 01:19:08,585 The rioting is getting closer. 910 01:19:08,585 --> 01:19:10,026 It's dangerous for you to be here. 911 01:19:10,026 --> 01:19:11,995 Why do my people protest? 912 01:19:11,995 --> 01:19:13,931 The war in Europe was costly. 913 01:19:13,931 --> 01:19:15,559 Your people need a victory. 914 01:19:16,936 --> 01:19:18,100 It's not my fault. 915 01:19:18,735 --> 01:19:20,828 It's the fault of that awful woman. 916 01:19:20,828 --> 01:19:22,203 They were your laws! 917 01:19:22,638 --> 01:19:25,074 Your orders that caused the insurrection. 918 01:19:25,074 --> 01:19:28,044 And now Boudica and her army seem unstoppable. 919 01:19:28,044 --> 01:19:29,672 My dear Paulinus... 920 01:19:31,115 --> 01:19:34,479 I'm a musician, not a warrior... 921 01:19:37,121 --> 01:19:39,385 Rome has forsaken me. 922 01:19:39,385 --> 01:19:40,518 Come with us. 923 01:19:42,126 --> 01:19:43,961 How will I defend myself? 924 01:19:43,961 --> 01:19:46,821 We're not here to do you harm. 925 01:19:46,821 --> 01:19:50,429 I have... only to appear and sing 926 01:19:50,429 --> 01:19:51,628 to have peace once more 927 01:19:51,628 --> 01:19:53,135 - in Gaul. - No! 928 01:20:06,117 --> 01:20:09,382 Then I shall give Rome the victory that you could not. 929 01:20:15,489 --> 01:20:17,093 Prepare the troops to move. 930 01:20:17,093 --> 01:20:18,457 We sail in the morning. 931 01:20:59,467 --> 01:21:02,633 They are sending reinforcements that we cannot defeat. 932 01:21:02,633 --> 01:21:04,569 Our army needs to recuperate. 933 01:21:04,569 --> 01:21:07,143 We will return in the spring with more men from the north 934 01:21:07,143 --> 01:21:08,606 to bolster your ranks. 935 01:21:09,442 --> 01:21:11,840 What should my men think of you leaving? 936 01:21:11,840 --> 01:21:13,743 You should send them home as well. 937 01:21:16,451 --> 01:21:19,419 Because now the time has come to retreat. 938 01:21:19,419 --> 01:21:21,586 I cannot lose, you know that! 939 01:21:22,325 --> 01:21:24,325 Why not finish what we started? 940 01:21:24,727 --> 01:21:28,131 You could become stronger than any Briton king before you. 941 01:21:30,300 --> 01:21:33,103 I don't ask my men to fight in the winter. 942 01:21:34,436 --> 01:21:36,106 Your men should not either. 943 01:21:37,901 --> 01:21:40,242 When your men wake to learn that he has left them, 944 01:21:40,242 --> 01:21:41,771 it will cause upset. 945 01:21:42,440 --> 01:21:45,280 He loves you, but you have rejected him. 946 01:21:45,280 --> 01:21:47,051 So he leaves. 947 01:21:47,051 --> 01:21:48,547 Lay down with him. 948 01:21:48,916 --> 01:21:50,813 He will stay. 949 01:21:50,813 --> 01:21:53,387 He would be king, you could be queen. 950 01:21:53,387 --> 01:21:57,325 Together, you would defy fate and destroy Rome's armies. 951 01:21:59,131 --> 01:22:00,856 I can love only one man. 952 01:22:02,101 --> 01:22:03,826 What do your daughters say? 953 01:22:06,961 --> 01:22:09,601 It is our swiftness that destroyed the Romans. 954 01:22:10,637 --> 01:22:14,177 Move decisively and we can end this occupation. 955 01:22:18,942 --> 01:22:20,546 But it will be without me. 956 01:22:21,515 --> 01:22:24,154 You'll be sending exhausted men to slaughter. 957 01:22:25,454 --> 01:22:26,882 I can order you to stay. 958 01:22:28,193 --> 01:22:29,489 Or... 959 01:22:29,489 --> 01:22:30,622 have you killed. 960 01:22:32,989 --> 01:22:34,164 You could. 961 01:22:35,926 --> 01:22:36,991 But you won't. 962 01:22:53,350 --> 01:22:56,010 Be sure to take everything. 963 01:22:56,612 --> 01:22:58,386 Don't leave anything behind. 964 01:23:11,203 --> 01:23:12,400 I cast no judgment. 965 01:23:15,339 --> 01:23:17,966 We will see each other again in the Earrach. 966 01:23:17,966 --> 01:23:19,605 When the snow has melted. 967 01:23:21,279 --> 01:23:23,246 You're the empress of the land... 968 01:23:25,151 --> 01:23:26,249 the sky... 969 01:23:27,681 --> 01:23:28,779 the moon. 970 01:23:30,354 --> 01:23:32,123 But you will always be... 971 01:23:33,357 --> 01:23:34,554 my queen. 972 01:23:46,898 --> 01:23:48,634 Get yourselves ready! 973 01:23:48,634 --> 01:23:50,240 I want us moving by sunlight. 974 01:24:11,461 --> 01:24:13,296 Who did they send against me? 975 01:24:14,266 --> 01:24:15,364 As we speak, 976 01:24:15,364 --> 01:24:17,091 the great General Gaius Paulinus 977 01:24:17,091 --> 01:24:20,303 marches on his way to Watling Street to meet you. 978 01:24:25,178 --> 01:24:26,342 Then... 979 01:24:29,677 --> 01:24:31,512 We will welcome him. 980 01:24:46,496 --> 01:24:49,431 We'll use their overconfidence to divide them. 981 01:24:49,431 --> 01:24:52,896 But these are not soldiers that come to offer battle. 982 01:24:52,896 --> 01:24:55,063 They're amateurs. 983 01:24:55,063 --> 01:24:58,902 And we, gentlemen, are professionals. 984 01:25:00,444 --> 01:25:02,477 Eyes held high in pride 985 01:25:02,477 --> 01:25:04,875 are less able to see the uneven ground ahead. 986 01:25:25,469 --> 01:25:27,502 Boudica! Boudica! 987 01:25:32,344 --> 01:25:36,841 Boudica! Kill them all! 988 01:25:42,651 --> 01:25:45,751 Boudica! Kill them all! 989 01:26:22,328 --> 01:26:23,756 I do not come... 990 01:26:25,397 --> 01:26:30,191 I do not come to boast of a great ancestry, 991 01:26:30,191 --> 01:26:32,435 nor to recover my kingdom. 992 01:26:33,171 --> 01:26:35,537 I'm here to assert the cause of liberty! 993 01:26:35,537 --> 01:26:38,265 Yes! 994 01:26:38,265 --> 01:26:40,509 From the pride and arrogance of the Romans, 995 01:26:40,509 --> 01:26:41,807 nothing is sacred! 996 01:26:43,778 --> 01:26:46,911 The vindictive gods are now at hand. 997 01:26:52,556 --> 01:26:53,654 Look around! 998 01:26:54,789 --> 01:26:57,053 See your brothers and sisters! 999 01:26:57,522 --> 01:26:59,462 And view our numbers. 1000 01:26:59,462 --> 01:27:02,058 Behold how our tribes come together 1001 01:27:02,527 --> 01:27:04,335 to draw the avenging sword. 1002 01:27:07,736 --> 01:27:10,539 On this spot... 1003 01:27:10,539 --> 01:27:12,442 - We must conquer! - Yes! 1004 01:27:12,442 --> 01:27:15,808 Or die with glory. 1005 01:27:17,108 --> 01:27:20,076 There is no alternative! 1006 01:27:25,149 --> 01:27:27,248 Boudica! Kill them all! 1007 01:27:42,606 --> 01:27:44,001 Attack! 1008 01:27:53,681 --> 01:27:54,781 Aaaaaaah! 1009 01:27:59,249 --> 01:28:02,151 Infantry, split the line! 1010 01:28:03,660 --> 01:28:04,791 Auxiliary... 1011 01:28:04,791 --> 01:28:05,924 Hold... 1012 01:28:05,924 --> 01:28:06,991 Hold! 1013 01:28:08,632 --> 01:28:09,829 Check your bearing! 1014 01:28:12,636 --> 01:28:14,537 Archers, forward! 1015 01:28:14,537 --> 01:28:15,571 Archers... 1016 01:28:15,571 --> 01:28:16,671 pull! 1017 01:28:42,897 --> 01:28:44,193 Turn the chariot over! 1018 01:28:44,193 --> 01:28:45,260 Turn it over! 1019 01:28:53,743 --> 01:28:54,874 Draw... 1020 01:29:10,562 --> 01:29:12,386 Draw... Loose! 1021 01:29:14,258 --> 01:29:15,565 Fire! 1022 01:29:29,042 --> 01:29:30,107 Fire! 1023 01:29:39,624 --> 01:29:44,957 Keep it coming, let's go. Lay into them. Wipe them out! 1024 01:29:47,456 --> 01:29:50,534 Ask your daughters for help, Boudica. Now! 1025 01:29:52,637 --> 01:29:54,230 Girls! 1026 01:29:54,230 --> 01:29:55,836 Are you going to help us? 1027 01:29:55,836 --> 01:29:58,333 The time for fighting is over, Mother. 1028 01:29:59,138 --> 01:30:01,138 Then what? 1029 01:30:01,138 --> 01:30:02,810 It's time for you to join us. 1030 01:30:06,079 --> 01:30:07,276 What do they say? 1031 01:30:11,887 --> 01:30:15,724 After all we've been through, I do not want to die cowering. 1032 01:30:18,487 --> 01:30:20,256 I go where you go. 1033 01:30:20,256 --> 01:30:21,664 On my command. 1034 01:30:24,801 --> 01:30:26,031 On your word, my queen. 1035 01:30:26,031 --> 01:30:28,704 Let's go. 1036 01:31:02,366 --> 01:31:03,805 Boudica! 1037 01:31:03,805 --> 01:31:05,004 Aaaaah! 1038 01:32:05,836 --> 01:32:07,066 Boudica! 1039 01:32:08,531 --> 01:32:09,904 Boudica! 1040 01:32:11,105 --> 01:32:13,908 You are, and you always will be, 1041 01:32:13,908 --> 01:32:15,008 my queen! 1042 01:32:40,673 --> 01:32:42,673 No! 1043 01:33:06,226 --> 01:33:08,930 Time to be a wife and mother again. 1044 01:33:08,930 --> 01:33:10,624 To love and to cherish. 1045 01:33:12,595 --> 01:33:14,804 Today, your name in sacrifice 1046 01:33:14,804 --> 01:33:17,466 is more important than your victory in battle. 1047 01:33:17,801 --> 01:33:19,270 It's time to go, Mother. 1048 01:34:27,736 --> 01:34:29,340 Yaaaah! 1049 01:35:41,643 --> 01:35:46,956 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1050 01:35:46,956 --> 01:35:51,224 ♪ You didn't try to stay ♪ 1051 01:35:51,224 --> 01:35:55,294 ♪ And stick around ♪ 1052 01:35:55,963 --> 01:36:01,300 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1053 01:36:01,300 --> 01:36:05,502 ♪ You didn't try to stay ♪ 1054 01:36:05,502 --> 01:36:09,913 ♪ And stick around ♪ 1055 01:36:10,315 --> 01:36:15,677 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1056 01:36:15,677 --> 01:36:19,813 ♪ You didn't try to stay ♪ 1057 01:36:19,813 --> 01:36:24,620 ♪ And stick around ♪ 1058 01:36:24,620 --> 01:36:30,032 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1059 01:36:30,032 --> 01:36:34,300 ♪ You didn't try to stay ♪ 1060 01:36:34,300 --> 01:36:38,942 ♪ And stick around ♪ 1061 01:36:38,942 --> 01:36:44,343 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1062 01:36:44,343 --> 01:36:48,644 ♪ You didn't try to stay ♪ 1063 01:36:48,644 --> 01:36:53,286 ♪ And stick around ♪ 1064 01:36:53,286 --> 01:36:58,654 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1065 01:36:58,654 --> 01:37:02,790 ♪ You didn't try to stay ♪ 1066 01:37:02,790 --> 01:37:07,663 ♪ And stick around ♪ 1067 01:37:07,663 --> 01:37:12,943 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1068 01:37:12,943 --> 01:37:17,145 ♪ You didn't try to stay ♪ 1069 01:37:17,145 --> 01:37:22,018 ♪ And stick around ♪ 1070 01:37:22,018 --> 01:37:28,420 ♪ You don't ♪ 1071 01:37:29,089 --> 01:37:33,931 ♪ You don't, you don't, you don't ♪ 1072 01:37:34,533 --> 01:37:38,133 ♪ You-you-you-you don't ♪ 1073 01:37:38,133 --> 01:37:41,598 ♪ Get a say in this 'cause ♪ 1074 01:37:41,598 --> 01:37:45,932 ♪ You didn't try to stay ♪ 1075 01:37:45,932 --> 01:37:49,804 ♪ And stick around ♪ 1076 01:37:50,606 --> 01:37:55,942 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1077 01:37:55,942 --> 01:38:00,122 ♪ You didn't try to stay ♪ 1078 01:38:00,122 --> 01:38:03,994 ♪ And stick around ♪ 68394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.