Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,150 --> 00:00:42,278
What the f**k?
What is he doing here?
2
00:00:42,437 --> 00:00:44,645
Do you know him?
3
00:00:46,110 --> 00:00:47,225
'I'm your fan.'
4
00:00:49,398 --> 00:00:51,023
'I have a few conditions.'
5
00:00:55,763 --> 00:00:56,836
No!
6
00:01:06,418 --> 00:01:07,235
Anaysha.
7
00:01:07,315 --> 00:01:08,841
Bidita!
8
00:01:12,263 --> 00:01:14,277
Shaurya, I really don't know
what is happening.
9
00:01:14,357 --> 00:01:16,126
I mean, there was blood,
and Kiyan was over there!
10
00:01:16,206 --> 00:01:18,152
I don't understand what to do!
11
00:01:18,440 --> 00:01:20,792
Please come to the hospital.
I am requesting.
12
00:01:24,705 --> 00:01:26,726
'What the f**k just happened?'
13
00:01:27,019 --> 00:01:30,321
'I thought Kiyan was the
mastermind behind all this.'
14
00:01:31,201 --> 00:01:32,988
'But maybe I was wrong.'
15
00:01:33,453 --> 00:01:36,893
'There was somebody
else who wanted to destroy'
16
00:01:36,973 --> 00:01:38,531
'me, my fame and success.'
17
00:01:38,611 --> 00:01:40,079
What's up, sexy?
18
00:01:41,328 --> 00:01:42,384
I told you, right?
19
00:01:42,464 --> 00:01:44,800
I'm going to finish this.
-You told me?
20
00:01:46,162 --> 00:01:47,911
Yes.
-Darn!
21
00:01:47,991 --> 00:01:49,121
Not again!
22
00:01:49,600 --> 00:01:52,336
If this goes on,
soon I'll forget who I am.
23
00:01:52,416 --> 00:01:54,277
Oh! I'm here.
24
00:01:54,528 --> 00:01:56,763
I will always remind you
that you are my fantasy.
25
00:01:58,596 --> 00:02:00,385
Speaking of!
26
00:02:00,540 --> 00:02:01,735
Why don't I reward you
27
00:02:01,815 --> 00:02:03,777
for being such a good boy.
28
00:02:03,857 --> 00:02:05,339
I'm on.
29
00:02:41,912 --> 00:02:44,282
Sir, this looks quite...
30
00:02:44,461 --> 00:02:45,562
Yummy, right?
31
00:02:46,277 --> 00:02:49,146
Try it.
You won't forget it all your life.
32
00:02:49,296 --> 00:02:50,908
Anyway, I like all.
33
00:02:51,137 --> 00:02:52,713
It depends on your preference.
34
00:02:52,793 --> 00:02:55,164
Try it out. You'll know when
you take it in your
35
00:02:55,244 --> 00:02:56,295
mou...
36
00:02:57,735 --> 00:02:59,103
F**k me!
-What did you say?
37
00:02:59,183 --> 00:03:00,985
Yes. What did you say?
38
00:03:15,440 --> 00:03:17,890
Ma'am, your phone was buzzing
for a long time.
39
00:03:18,084 --> 00:03:19,439
You have 10 missed calls.
40
00:03:21,425 --> 00:03:22,802
Aakash?
41
00:03:26,193 --> 00:03:27,822
Yes, Aakash.
What happened?
42
00:03:30,462 --> 00:03:31,753
What?
43
00:04:56,325 --> 00:04:58,369
Ana!
-Shaurya.
44
00:04:59,337 --> 00:05:00,870
Shaurya, I really don't
know what just happened.
45
00:05:01,074 --> 00:05:01,996
We just entered...
-Excuse me?
46
00:05:03,246 --> 00:05:04,375
She is absolutely fine now.
47
00:05:04,455 --> 00:05:06,539
Please sign her discharge papers.
48
00:05:06,814 --> 00:05:08,977
Thank you, Nurse.
Just two minutes.
49
00:05:10,119 --> 00:05:11,302
Ana, what's going on?
50
00:05:11,382 --> 00:05:13,214
I have no f*****g idea!
51
00:05:18,837 --> 00:05:20,277
Doctor.
-Yeah?
52
00:05:20,904 --> 00:05:23,853
Hi inspector. She is better now.
53
00:05:23,933 --> 00:05:25,600
She fainted because
of the trauma.
54
00:05:25,680 --> 00:05:27,088
We have dressed Kiyan Roy's wound
55
00:05:27,168 --> 00:05:29,873
and placed him on the ventilator.
56
00:05:30,052 --> 00:05:31,170
Okay, doctor.
57
00:05:31,250 --> 00:05:32,897
Keep updating me.
-Sure.
58
00:05:32,977 --> 00:05:34,265
Thank you.
59
00:05:37,528 --> 00:05:39,123
Who saw Kiyan first?
60
00:05:49,754 --> 00:05:51,093
Both of us.
-'Nurse,
61
00:05:51,173 --> 00:05:53,196
come to ward number 5 immediately!'
62
00:05:53,483 --> 00:05:55,879
This happened at my friend's place.
63
00:05:55,959 --> 00:05:58,581
Are you friends or relatives?
-Relatives. -Friends.
64
00:06:05,493 --> 00:06:07,172
Friends, too.
-Excuse me.
65
00:06:07,252 --> 00:06:09,425
Are you from Mr. Roy's family?
66
00:06:10,010 --> 00:06:12,550
I'm sorry.
He suffered a massive
67
00:06:12,630 --> 00:06:14,743
seizure and he's no more.
68
00:06:15,957 --> 00:06:18,066
'Kiyan Roy was dead.'
69
00:06:18,430 --> 00:06:21,101
'The one who made my
life a living hell'
70
00:06:21,945 --> 00:06:23,516
'is dead now.'
71
00:06:23,724 --> 00:06:25,294
'I just couldn't believe it.'
72
00:06:28,834 --> 00:06:30,454
Shinde.
-Yes, sir.
73
00:06:30,800 --> 00:06:32,707
The bird has left the cage.
-What?
74
00:06:33,315 --> 00:06:37,877
Tell Salunkhe to complete the
formalities of the post mortem.
75
00:06:38,708 --> 00:06:40,775
You bring these
girls to the station.
76
00:06:41,463 --> 00:06:43,208
We must question them as well.
77
00:06:43,567 --> 00:06:44,983
Hurry up!
-Yes, sir.
78
00:06:45,063 --> 00:06:48,042
'Nobody knew the truth
behind Kiyan's mysterious death.'
79
00:06:48,233 --> 00:06:49,739
'You know what was more f****d up?'
80
00:06:49,882 --> 00:06:51,776
'In the process of
learning that truth,'
81
00:06:51,980 --> 00:06:55,923
'my secrets and relationships
were going to be unravelled'
82
00:06:56,072 --> 00:06:58,247
'and I wasn't ready for that at all.'
83
00:06:58,327 --> 00:06:59,613
Was he your boyfriend?
84
00:07:02,418 --> 00:07:03,851
No, sir.
85
00:07:04,563 --> 00:07:07,210
It wasn't like that between us.
-Then how was it?
86
00:07:07,783 --> 00:07:08,464
You tell me.
87
00:07:08,544 --> 00:07:10,362
'I was Kiyan's huge fan.'
88
00:07:10,442 --> 00:07:13,137
I was crazy about
getting intimate with him.
89
00:07:14,912 --> 00:07:16,746
But he had a few conditions.
90
00:07:17,587 --> 00:07:20,344
That I help him destroy
Anaysha once and for all.
91
00:07:22,233 --> 00:07:24,145
But before we could
do anything, Anaysha...
92
00:07:24,225 --> 00:07:25,734
I have no idea, Aakash.
93
00:07:25,814 --> 00:07:28,866
I had no idea
Bidita and Kiyan knew each other.
94
00:07:28,946 --> 00:07:30,909
This is a lot of coincidence!
95
00:07:31,412 --> 00:07:32,880
Or why would he be
96
00:07:32,960 --> 00:07:34,878
at Bidita's friend's apartment...
-Why did you go there?
97
00:07:35,373 --> 00:07:36,988
Me and Anaysha
98
00:07:38,779 --> 00:07:40,811
were physically intimate, sir.
99
00:07:43,477 --> 00:07:44,594
You had sex with her.
100
00:07:44,674 --> 00:07:47,223
You know that there's a
bisexual character in my book.
101
00:07:48,449 --> 00:07:50,158
Bidita was helping me with that.
102
00:07:50,289 --> 00:07:52,441
God, what is this?
103
00:07:53,310 --> 00:07:54,508
I have seen it all now!
104
00:07:54,640 --> 00:07:56,169
The writer's gang war.
105
00:07:56,249 --> 00:07:58,595
Going at each other
like cats and dogs. Why?
106
00:07:59,061 --> 00:08:02,509
For a novel.
Why should two girls get intimate?
107
00:08:03,333 --> 00:08:05,299
For a novel. Darn it!
108
00:08:06,226 --> 00:08:08,628
Does your novel have
a dead body as well?
109
00:08:08,784 --> 00:08:10,564
You're not serious, Aakash.
110
00:08:11,287 --> 00:08:13,283
You're accusing me of murder!
111
00:08:13,363 --> 00:08:15,416
Ma'am, I haven't even begun.
112
00:08:16,618 --> 00:08:19,568
Bidita has confessed...
-Kiyan's plan was that
113
00:08:20,232 --> 00:08:21,732
I gain Anaysha's trust
114
00:08:21,812 --> 00:08:23,626
and collect some
evidence against her
115
00:08:23,913 --> 00:08:26,399
which he could use to
defame her on social media.
116
00:08:26,644 --> 00:08:28,174
And we had to portray
this in a way that it looks like
117
00:08:28,254 --> 00:08:30,361
Anaysha was molesting me.
118
00:08:34,055 --> 00:08:36,733
Anaysha used me
as research for her novel.
119
00:08:36,813 --> 00:08:39,110
While Kiyan used me
for his own purpose.
120
00:08:42,456 --> 00:08:44,272
Shaurya, right?
-Yeah.
121
00:08:45,240 --> 00:08:46,668
How is he helping you?
122
00:08:46,748 --> 00:08:48,228
Officer, relax!
123
00:08:48,502 --> 00:08:51,066
I'm her dance instructor and friend.
-I see.
124
00:08:53,223 --> 00:08:55,207
I will need all your help.
125
00:08:56,193 --> 00:08:58,075
Wait for my call.
126
00:08:59,594 --> 00:09:01,309
Shaurya!
127
00:09:01,739 --> 00:09:03,256
You f*****g b***h!
128
00:09:03,454 --> 00:09:05,390
You did this to defame me, right?
129
00:09:05,653 --> 00:09:07,523
Anyone I trust
tries to screw me over!
130
00:09:07,603 --> 00:09:08,958
I'm sorry, Ana.
131
00:09:09,038 --> 00:09:11,157
I don't know if it was love or lust.
132
00:09:11,849 --> 00:09:13,242
Maybe, it was an obsession.
133
00:09:13,322 --> 00:09:15,728
I wanted Kiyan,
at any cost.
134
00:09:17,528 --> 00:09:19,637
And I was ready
to go to any extent.
135
00:09:19,717 --> 00:09:21,059
I'm really sorry.
136
00:09:21,674 --> 00:09:22,959
'Bidita was innocent?'
137
00:09:23,186 --> 00:09:24,859
'Maybe, maybe not.'
138
00:09:25,152 --> 00:09:26,515
'All our realities'
139
00:09:26,595 --> 00:09:28,684
'were about to
back stab each other.'
140
00:09:29,105 --> 00:09:31,402
'I had no clue
how anyone would react.'
141
00:09:31,737 --> 00:09:33,512
Shaurya! Baby!
142
00:09:34,008 --> 00:09:36,070
Shau...
Shaurya!
143
00:09:37,988 --> 00:09:39,237
Just look at me.
144
00:09:40,085 --> 00:09:42,243
I know, your anger is justified.
145
00:09:43,037 --> 00:09:45,553
But think from my perspective.
146
00:09:47,160 --> 00:09:49,759
Whatever that was going
on with Bidita wasn't love.
147
00:09:51,319 --> 00:09:53,160
I'm sorry, but
148
00:09:54,295 --> 00:09:55,496
I really love you.
149
00:09:56,500 --> 00:09:57,863
I love you!
150
00:09:58,113 --> 00:09:59,285
Really?
151
00:10:01,531 --> 00:10:02,983
Really.
152
00:10:07,040 --> 00:10:08,109
Aakash,
153
00:10:08,629 --> 00:10:09,573
I had no recent
154
00:10:09,653 --> 00:10:12,065
interaction with Kiyan.
-Kashti, look.
155
00:10:12,352 --> 00:10:13,493
This statement will be recorded.
156
00:10:13,655 --> 00:10:14,885
Speak the truth.
157
00:10:14,965 --> 00:10:16,589
I don't want any
issues in the future.
158
00:10:16,669 --> 00:10:19,301
Why would I lie?
-That's the problem. You're lying.
159
00:10:19,498 --> 00:10:21,117
Excuse me?
-Sorry!
160
00:10:21,273 --> 00:10:22,600
I can't excuse you.
161
00:10:23,388 --> 00:10:25,431
We found your number
in Kiyan's phone records.
162
00:10:32,424 --> 00:10:34,958
'The number you
have dialled is busy.'
163
00:10:36,248 --> 00:10:37,443
You got the number.
164
00:10:37,523 --> 00:10:39,833
So, you must have seen
that he didn't answer the call.
165
00:10:39,995 --> 00:10:41,094
Yes, I called him.
166
00:10:41,251 --> 00:10:44,040
I wanted to warn him
to stop troubling Anaysha.
167
00:10:44,488 --> 00:10:47,087
What's your equation
with Anaysha in these past few days?
168
00:10:47,167 --> 00:10:48,540
Okay, look.
169
00:10:49,071 --> 00:10:51,915
Ana couldn't
handle her success.
170
00:10:52,519 --> 00:10:53,935
She had a problem
171
00:10:54,072 --> 00:10:55,847
with everything!
172
00:10:56,139 --> 00:10:58,691
She thought that my cafe
is based on her book.
173
00:10:58,906 --> 00:11:00,412
My foot!
174
00:11:05,746 --> 00:11:06,966
Your friend?
175
00:11:07,486 --> 00:11:09,494
Boyfriend?
-What's your profession?
176
00:11:09,643 --> 00:11:11,974
I review games
177
00:11:12,553 --> 00:11:14,603
and write about them.
So basically, I am a
178
00:11:15,087 --> 00:11:16,592
specialized writer.
179
00:11:17,669 --> 00:11:19,629
If one more person tells me that
180
00:11:19,767 --> 00:11:20,890
he is a writer,
181
00:11:21,219 --> 00:11:22,515
then I'll loose it.
182
00:11:22,838 --> 00:11:25,921
Forget that. Tell me something.
183
00:11:26,626 --> 00:11:27,689
That...
184
00:11:28,633 --> 00:11:30,712
Your girlfriend has a
problem with someone.
185
00:11:31,024 --> 00:11:34,745
Her ex-boyfriend, was her
ex-boyfriend and her sister's too.
186
00:11:34,924 --> 00:11:36,681
They were called
to the same place
187
00:11:36,761 --> 00:11:38,898
and one framed the other for murder.
188
00:11:39,113 --> 00:11:41,653
This is a good
story in itself, right?
189
00:11:41,922 --> 00:11:43,554
You said all this
190
00:11:43,685 --> 00:11:45,024
on the basis of a missed call?
191
00:11:45,179 --> 00:11:47,061
Where were you
during the attack?
192
00:11:51,245 --> 00:11:52,284
With me.
193
00:11:53,581 --> 00:11:54,812
Both of you can leave.
194
00:12:02,562 --> 00:12:04,218
Hey, Kashti.
195
00:12:04,982 --> 00:12:06,285
Um...
196
00:12:07,511 --> 00:12:09,243
I hope you understand
197
00:12:09,727 --> 00:12:11,072
that I lied to save you.
198
00:12:11,861 --> 00:12:12,961
What do you mean?
199
00:12:13,200 --> 00:12:15,261
Wasn't I with you?
-No, babe.
200
00:12:16,127 --> 00:12:18,182
I went home
to review a game, right?
201
00:12:19,725 --> 00:12:22,957
Hey!
-I'm very scared!
202
00:12:23,615 --> 00:12:26,131
What if I've done something
wrong and I don't remember!
203
00:12:26,328 --> 00:12:27,619
Oh my God!
204
00:12:28,072 --> 00:12:30,236
You haven't done anything.
You weren't there.
205
00:12:30,492 --> 00:12:32,136
He didn't even answer your call.
206
00:12:32,494 --> 00:12:33,880
We dealt with the situation.
207
00:12:33,960 --> 00:12:36,964
I can't be alone.
I shouldn't be alone!
208
00:12:37,044 --> 00:12:38,476
Okay, babe. Babe!
209
00:12:38,652 --> 00:12:40,746
I'll pack my belongings
and move with you.
210
00:12:40,913 --> 00:12:42,475
'Kashti was in touch with Kiyan.'
211
00:12:42,555 --> 00:12:44,749
'And then Bidita,
what the f**k was her deal?'
212
00:12:44,829 --> 00:12:47,641
'It was more important to
find out her side of the story.'
213
00:12:47,721 --> 00:12:49,195
'Guys, just think about it.'
214
00:12:49,487 --> 00:12:52,517
If I wanted to do this, why
would I do it at my friend's house?
215
00:12:52,726 --> 00:12:53,778
It's like, I...
216
00:12:53,858 --> 00:12:56,461
I am telling the police
that I'm the culprit!
217
00:12:56,592 --> 00:12:57,824
I mean, I...
218
00:12:58,122 --> 00:13:00,650
I'm not so stupid.
-But why will Kiyan go there?
219
00:13:01,325 --> 00:13:02,801
Can you think of any reason?
220
00:13:03,267 --> 00:13:04,928
But Anaysha, you said that
221
00:13:05,008 --> 00:13:06,278
Aakash told you
222
00:13:06,358 --> 00:13:08,316
that Kashti and Kiyan
were in touch.
223
00:13:08,896 --> 00:13:10,210
Maybe, it has some connection.
224
00:13:10,372 --> 00:13:12,027
What? What do you think?
225
00:13:13,879 --> 00:13:15,057
Are you okay?
226
00:13:19,318 --> 00:13:20,650
I hated him.
227
00:13:23,238 --> 00:13:25,126
I even destroyed him.
228
00:13:27,062 --> 00:13:28,645
To be honest,
229
00:13:30,014 --> 00:13:33,534
I even wished for
something as horrible as this.
230
00:13:36,330 --> 00:13:38,027
But I also loved him once.
231
00:13:38,547 --> 00:13:41,809
They will move his body at 5:30.
232
00:13:42,311 --> 00:13:43,757
I never thought I'm
going to say this.
233
00:13:44,336 --> 00:13:45,334
But...
234
00:13:45,531 --> 00:13:47,796
Do you want to see
him one last time?
235
00:13:49,976 --> 00:13:51,201
Yes.
236
00:14:05,107 --> 00:14:06,308
Kashti!
237
00:14:07,724 --> 00:14:09,637
Kashti!
-What happened?
238
00:14:10,426 --> 00:14:12,081
This is your dress, right?
239
00:14:12,678 --> 00:14:14,094
You wore it day after tomorrow.
240
00:14:15,755 --> 00:14:16,861
What is this?
241
00:14:20,547 --> 00:14:22,448
Look, we had clicked a picture.
242
00:14:24,044 --> 00:14:25,484
What is this?
243
00:14:25,681 --> 00:14:27,581
Kashti, this is blood.
244
00:14:31,010 --> 00:14:32,361
Nurse, Kiyan Roy?
245
00:14:32,899 --> 00:14:34,925
The body has been
sent for post mortem.
246
00:14:38,528 --> 00:14:40,566
Ma'am, there's something else.
247
00:14:41,498 --> 00:14:42,693
Ma'am,
248
00:14:43,057 --> 00:14:44,360
when he died,
249
00:14:44,440 --> 00:14:45,872
I was inside.
250
00:14:46,050 --> 00:14:48,680
And?
-And he mentioned your name.
251
00:14:48,883 --> 00:14:50,939
Kashti.
-Nurse,
252
00:14:52,235 --> 00:14:53,409
my name is not Kashti.
253
00:14:53,489 --> 00:14:56,638
I thought since you're here,
you must be Kashti.
254
00:14:59,317 --> 00:15:00,942
F**k!
255
00:15:11,569 --> 00:15:12,756
Yes?
-Sir,
256
00:15:12,935 --> 00:15:14,645
the writer's body is missing.
17330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.