All language subtitles for faking.hitler.s01e01.german.1080p.web.h264.internal-wayne

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,360 --> 00:00:09,200 6 mei 1983 2 00:00:18,800 --> 00:00:22,235 We onderbreken dit programma voor het laatste nieuws. 3 00:00:22,360 --> 00:00:25,515 De door Stern gepubliceerde dagboeken van Hitler... 4 00:00:25,640 --> 00:00:28,680 zijn volgens het OM een vervalsing. 5 00:00:29,400 --> 00:00:31,955 In het papier werden witmiddelen gebruikt... 6 00:00:32,080 --> 00:00:36,955 die pas na 1955 in de papierproductie gangbaar werden. 7 00:00:37,080 --> 00:00:41,035 Andere materialen waren ook pas na de oorlog voorhanden... 8 00:00:41,160 --> 00:00:45,195 dus pas na de dood van Adolf Hitler. - Zet eens iets harder. 9 00:00:45,320 --> 00:00:49,115 Het OM spreekt van een stuntelige vervalsing. 10 00:00:49,240 --> 00:00:52,155 Ze sporen niet. Stuntelige vervalsing? 11 00:00:52,280 --> 00:00:55,955 Het is geen sinecure om al die dagboeken zo snel te vervalsen. 12 00:00:56,080 --> 00:00:59,995 Het staat buiten kijf dat het bij Hitlers vervalste dagboeken... 13 00:01:00,120 --> 00:01:04,955 om het grootste schandaal in de Duitse mediageschiedenis gaat. 14 00:01:05,080 --> 00:01:08,160 We gaan nu weer verder met ons reguliere programma. 15 00:02:34,560 --> 00:02:37,800 2 jaar eerder 16 00:02:47,800 --> 00:02:51,115 De kinderen van de beroemde kok Max König zijn ontvoerd. 17 00:02:51,240 --> 00:02:55,035 Voor de vrijlating van de zesjarige Jens en de achtjarige Gabriele... 18 00:02:55,160 --> 00:02:58,715 eisen de daders een losgeld van ruim 3,5 miljoen mark. 19 00:02:58,840 --> 00:03:02,600 Gabriele en Jens, papa en ik... 20 00:03:04,480 --> 00:03:06,000 We missen jullie. 21 00:03:08,000 --> 00:03:10,720 Stern met Bloom. - Felix? Met Gerd. 22 00:03:12,920 --> 00:03:14,920 We kunnen alleen maar hopen... 23 00:03:16,160 --> 00:03:20,195 Gerd? Gerd, ben jij dat? Hallo? 24 00:03:20,320 --> 00:03:24,600 Verdomme. Blijf hangen. Ik rij een stukje terug. 25 00:03:25,800 --> 00:03:29,595 Gerd, ik kan je niet horen. - Felix? Zeg eens iets. 26 00:03:29,720 --> 00:03:32,515 Gerd? Gerd, ik versta je niet. 27 00:03:32,640 --> 00:03:35,720 Wacht, een stukje verderop heb ik beter bereik. 28 00:03:41,400 --> 00:03:43,955 Gerd, waar hang je in vredesnaam uit? 29 00:03:44,080 --> 00:03:47,755 Zeg tegen Michaelis dat ik acht pagina's in het volgende nummer wil. 30 00:03:47,880 --> 00:03:51,955 Pardon? Waarom? - Voor 'n interview met Königs kinderen. 31 00:03:52,080 --> 00:03:56,355 Hoezo dat? Zijn die inmiddels vrij? - Nog niet, maar... 32 00:03:56,480 --> 00:03:59,955 Ik ben onderweg naar de geldoverdracht. - Jij? Waarom jij? 33 00:04:00,080 --> 00:04:05,035 Ik ben bevriend met de vader. - Waarom doet de politie dat dan niet? 34 00:04:05,160 --> 00:04:08,195 De ontvoerders willen de politie erbuiten houden. 35 00:04:08,320 --> 00:04:12,315 Felix? Ben je daar nog? De verbinding is echt klote. 36 00:04:12,440 --> 00:04:14,480 Rustig maar, ik zei niks. 37 00:04:17,079 --> 00:04:21,195 Kun je niet eens een gewoon artikel schrijven, zonder heisa? 38 00:04:21,320 --> 00:04:24,280 Felix, ik moet ervandoor. Ze wachten op me. 39 00:04:50,200 --> 00:04:51,995 Is dat Heidemann? 40 00:04:52,120 --> 00:04:56,320 Ja, dat is hem. Wat doet hij nou hier? - Morgen, collega's. 41 00:05:04,000 --> 00:05:05,440 Goeiemorgen, Max. 42 00:05:12,480 --> 00:05:14,600 Bedankt. Fijn dat je dit wil doen. 43 00:05:16,120 --> 00:05:20,240 De politie zal je zo instructies geven. - En Franziska? Trekt ze het nog? 44 00:05:22,000 --> 00:05:26,520 Franziska, zet de pan maar vast op het vuur. We eten vandaag spaghetti. 45 00:05:27,600 --> 00:05:30,240 Je kinderen vinden spaghetti toch lekker? 46 00:05:33,360 --> 00:05:35,955 De kinderen van de wereldberoemde kok... 47 00:05:36,080 --> 00:05:40,440 zijn inmiddels al ruim twee dagen in handen van de ontvoerders. 48 00:05:43,480 --> 00:05:45,040 Konny? 49 00:05:47,520 --> 00:05:49,080 Konny? 50 00:05:52,360 --> 00:05:54,360 Konrad Kujau. 51 00:05:59,400 --> 00:06:02,435 Strunz belde net. - Dat waren zeker twee minuten. 52 00:06:02,560 --> 00:06:05,595 Hij vroeg naar doctor Fischer. Bijna had ik het verpest. 53 00:06:05,720 --> 00:06:11,115 Hij zei: Is doctor Fischer thuis? En ik antwoordde: 'Hier woont geen... 54 00:06:11,240 --> 00:06:13,875 Hij ligt in bad.' 55 00:06:14,000 --> 00:06:16,120 Vanwege het schilderij? - Ja. 56 00:06:17,400 --> 00:06:20,275 Nou dan? Wil je dat dan niet geregeld hebben? 57 00:06:20,400 --> 00:06:25,955 Ik zou het liefst een hele dag niks doen. - Gisteren heb je al geen klap uitgevoerd. 58 00:06:26,080 --> 00:06:30,995 Ik zou zo graag een hele dag niks doen. - Kom nou maar. Kom dan. 59 00:06:31,120 --> 00:06:35,000 Dat schilderij mag je laten zitten als je dan wel de garage opruimt. 60 00:06:36,680 --> 00:06:39,720 Vooruit. Toe nou. 61 00:06:40,720 --> 00:06:42,680 Goed dan. - Mooi. 62 00:06:43,880 --> 00:06:46,315 Kleed je uit. - Kleed je aan, bedoel je. 63 00:06:46,440 --> 00:06:51,760 Nee, ik kleed me aan. En jij kleedt je uit. 64 00:06:52,760 --> 00:06:54,880 Het wordt een naaktschilderij. 65 00:07:04,000 --> 00:07:05,635 En wie ben ik nou? 66 00:07:05,760 --> 00:07:09,555 Geli Raubal, het nichtje van Hitler. 67 00:07:09,680 --> 00:07:14,595 Hoogstpersoonlijk door de Führer zelf geschilderd. Naakt. 68 00:07:14,720 --> 00:07:19,875 Pardon? Heeft Hitler z'n nichtje naakt geschilderd? 69 00:07:20,000 --> 00:07:23,955 Nou ja, ik weet niet of hij haar ooit geschilderd heeft. 70 00:07:24,080 --> 00:07:28,395 Schilder dan iets waarvan je zeker weet dat hij het geschilderd heeft. 71 00:07:28,520 --> 00:07:30,560 Dit is leuker om te doen. 72 00:07:55,240 --> 00:07:57,875 Waar moet je naartoe? - Hamburg. 73 00:07:58,000 --> 00:07:59,720 Ik ga ook naar Hamburg. 74 00:08:04,160 --> 00:08:07,320 Thomas. - Elisabeth. 75 00:08:09,200 --> 00:08:13,240 Waar kom je vandaan? - Van een demonstratie. 76 00:08:14,800 --> 00:08:18,200 En waar heb je tegen gedemonstreerd? - Voor vrede. 77 00:08:19,080 --> 00:08:21,160 Vrede is altijd goed. - En jij? 78 00:08:22,400 --> 00:08:24,520 Ik ben naar een feestje geweest. 79 00:08:25,760 --> 00:08:29,320 Was er dit weekend in Hamburg niks leuks te doen? 80 00:08:57,000 --> 00:09:00,475 Nou, nou. Geli Raubal. - Juist. 81 00:09:00,600 --> 00:09:03,875 Z'n nichtje. Naakt in Italië. 82 00:09:04,000 --> 00:09:06,875 Het spijt me, meneer Fischer. - Doctor Fischer. 83 00:09:07,000 --> 00:09:08,995 Ik geloof er niks van. 84 00:09:09,120 --> 00:09:12,675 Ik verzeker u dat de Führer z'n nichtje naakt heeft geschilderd. 85 00:09:12,800 --> 00:09:16,675 Dat kan best zo zijn, maar Geli is in 1931 overleden. 86 00:09:16,800 --> 00:09:20,555 Naar mijn weten bezocht Hitler Italië pas in 1938 voor het eerst. 87 00:09:20,680 --> 00:09:24,555 Is dat zo? Nee hoor, ik weet zeker dat hij daar is geweest. 88 00:09:24,680 --> 00:09:27,955 Hij ging regelmatig op bezoek bij de Duce. 89 00:09:28,080 --> 00:09:30,955 Daar zet ik zo m'n vraagtekens bij, beste doctor. 90 00:09:31,080 --> 00:09:36,195 Niks ten nadele van u, maar u bent een fabrikant van remschijven... 91 00:09:36,320 --> 00:09:39,155 terwijl ik in kunst handel. U kunt me vertrouwen. 92 00:09:39,280 --> 00:09:42,195 Vertrouwen is prettig, maar zekerheid is beter. 93 00:09:42,320 --> 00:09:45,995 U vindt het vast goed dat ik Heinrich Leutke om z'n mening vraag. 94 00:09:46,120 --> 00:09:51,115 Hij is een befaamd Hitler-expert. Ik bel hem meteen even. 95 00:09:51,240 --> 00:09:54,000 Hij kan binnen een halfuurtje hier zijn. 96 00:10:43,360 --> 00:10:44,920 Verdomme. 97 00:10:47,240 --> 00:10:49,195 Politiecontrole. 98 00:10:49,320 --> 00:10:54,715 Nou en? Je bent toch geen terrorist? - Nee, maar wel dronken. 99 00:10:54,840 --> 00:10:56,560 Ben je betoeterd? 100 00:11:04,480 --> 00:11:09,595 Is je promillage hoger dan 1,3? - Nu is het zeker geen 1,3 meer. 101 00:11:09,720 --> 00:11:12,520 Maar 0,8 heb ik minstens. 102 00:11:13,800 --> 00:11:17,200 En nu? Van plek ruilen? 103 00:11:29,120 --> 00:11:32,280 Bedankt. U mag doorrijden. - Doe je gordel om. 104 00:12:03,880 --> 00:12:08,075 Dank je. Het zou balen zijn geweest als ze ons eruit gepikt hadden. 105 00:12:08,200 --> 00:12:10,000 Voor mij ook. 106 00:12:11,040 --> 00:12:12,760 Ik heb geen rijbewijs. 107 00:12:15,200 --> 00:12:17,275 Je kunt anders aardig rijden. 108 00:12:17,400 --> 00:12:21,035 Op m'n derde zat ik al op schoot bij m'n pa achter het stuur. 109 00:12:21,160 --> 00:12:25,955 Toffe pa. - Ja, ik heb een toffe pa. 110 00:12:26,080 --> 00:12:29,235 Wat doe je voor werk? - Ik ben journalist bij Stern. 111 00:12:29,360 --> 00:12:31,440 Ik studeer aan de sportacademie. 112 00:12:32,520 --> 00:12:34,360 Vroeg ik dat dan? 113 00:12:42,280 --> 00:12:45,160 Fijn dat je zo snel kon komen. 114 00:12:46,760 --> 00:12:48,320 Goeiedag. 115 00:12:50,240 --> 00:12:51,955 Wat denk jij? 116 00:12:52,080 --> 00:12:55,595 Het is uitgesloten dat de Führer dit geschilderd heeft. 117 00:12:55,720 --> 00:12:59,395 Voor z'n staatsbezoek in 1938 was hij nog nooit in Italië geweest. 118 00:12:59,520 --> 00:13:04,075 Alleen in 1934 voor een kennismaking met Mussolini. 119 00:13:04,200 --> 00:13:08,555 Maar z'n nichtje is al in 1931 overleden. - Dat zei ik ook tegen hem. 120 00:13:08,680 --> 00:13:12,275 Tja, een vervalsing, doctor... - Fischer. 121 00:13:12,400 --> 00:13:16,360 Iemand heeft u bij de neus genomen. - Ik schaam me kapot. 122 00:13:17,600 --> 00:13:20,435 Wat een klotezooi ook. 123 00:13:20,560 --> 00:13:24,275 Het spijt me ontzettend, ik heb... Sorry, meneer Strunz. 124 00:13:24,400 --> 00:13:28,395 Ik vind het echt vreselijk. Ik neem de lijst maar weer mee. 125 00:13:28,520 --> 00:13:33,955 Die levert vast nog wat geld op, maar het doek zelf kunt u weggooien. 126 00:13:34,080 --> 00:13:37,920 Ik wil het nooit meer zien. Wat een oplichterij. Afschuwelijk. 127 00:13:44,720 --> 00:13:46,200 Wat is dit? 128 00:13:47,360 --> 00:13:49,000 Waar hebt u het over? 129 00:13:51,360 --> 00:13:56,715 Wat dan? Ziet er interessant uit. Mag ik er even een blik op werpen? 130 00:13:56,840 --> 00:14:02,955 Oud handschrift. Dat kan ik niet lezen. Volgens mij moet u dat wel kunnen. 131 00:14:03,080 --> 00:14:09,995 'Fijne tijd met Geli in Toscane. Geli eet perziken en ik schilder de hele dag. 132 00:14:10,120 --> 00:14:15,075 Adolf Hitler, San Gimignano, 1930.' 133 00:14:15,200 --> 00:14:18,120 Nou ja, dat is toch gewoon... - Heinrich? 134 00:14:19,840 --> 00:14:21,915 Is het echt van hem? - Zonder twijfel. 135 00:14:22,040 --> 00:14:24,915 Ik herken Hitlers handschrift uit duizenden. 136 00:14:25,040 --> 00:14:28,320 Niet te geloven. Dat is zo... 137 00:14:29,640 --> 00:14:32,315 Zo privé, zo intiem. 138 00:14:32,440 --> 00:14:34,600 Voor 2000 mark mag u het hebben. 139 00:14:35,600 --> 00:14:39,120 Daar komt hij. Camera in de aanslag, nu meteen. 140 00:14:45,880 --> 00:14:50,915 Ga opzij, laat de kinderen uitstappen. - Neem ze mee naar binnen. 141 00:14:51,040 --> 00:14:54,000 Het is je gelukt. - Een exclusief interview graag. 142 00:14:58,240 --> 00:14:59,840 Kijk 's naar mij. 143 00:15:10,680 --> 00:15:15,195 Ik ben zo blij dat jullie ongedeerd zijn. - Mam, we moesten bij een brug wachten. 144 00:15:15,320 --> 00:15:19,480 Toen kwam opeens een snelle auto en die meneer heeft ons gered. 145 00:15:20,560 --> 00:15:25,675 Nou Gerd, je bent geweldig. Echt geweldig. 146 00:15:25,800 --> 00:15:30,320 Ik sta voor altijd bij je in het krijt. - Dank je, Gerd. Dank je. 147 00:15:49,720 --> 00:15:51,200 Woon je hier? 148 00:15:53,720 --> 00:15:58,115 Wees niet bang, ik zal niet onaangekondigd langskomen. 149 00:15:58,240 --> 00:16:02,840 Ik zal eerst bellen. - En nu wil je dus m'n nummer. 150 00:16:05,320 --> 00:16:09,200 Dat is dus 040... 151 00:16:10,280 --> 00:16:12,320 Nu moet jij het aanvullen. 152 00:16:30,000 --> 00:16:33,400 En? Hoe was het? - Echt kicken. 153 00:16:38,880 --> 00:16:40,880 Hallo? - Hoi, met Thomas. 154 00:16:42,720 --> 00:16:44,720 Ik wilde weten of het nummer klopte. 155 00:16:53,280 --> 00:16:55,595 En nu? - Kom morgenavond om 9 uur... 156 00:16:55,720 --> 00:17:00,000 naar het uitkijkpunt bij de tunnel. En breng een vuilniszak mee. 157 00:17:00,600 --> 00:17:03,875 Erg romantisch. Wil je me in stukken hakken? 158 00:17:04,000 --> 00:17:07,640 Ik meen het serieus. Je komt wel, hè? 159 00:17:09,480 --> 00:17:11,200 Je spoort niet. 160 00:17:16,200 --> 00:17:20,954 Zeg Eli, ken jij de journalist die die kinderen bevrijd heeft? 161 00:17:21,079 --> 00:17:23,115 De kinderen van König zijn vrij. 162 00:17:23,240 --> 00:17:27,714 Heidemann? Ja, die werkt ook bij Stern. Controversiële vent. 163 00:17:27,839 --> 00:17:32,675 Geweldige journalist, maar hij schijnt een nazi-fetisj te hebben. 164 00:17:32,800 --> 00:17:37,475 Ja. Dat kan ook verzonnen zijn. - De hoogte van het losgeld is geheim. 165 00:17:37,600 --> 00:17:40,875 Wel kicken dat hij de kinderen bevrijd heeft. 166 00:17:41,000 --> 00:17:45,480 De vriend van de familie is journalist Gerd Heidemann. 167 00:17:51,920 --> 00:17:56,475 Weet je, dit is het juiste moment voor een bijzondere fles. 168 00:17:56,600 --> 00:18:00,915 Gerd, heb je ooit champagne uit een magnumfles gedronken? 169 00:18:01,040 --> 00:18:02,600 Hoog tijd. 170 00:18:03,760 --> 00:18:07,680 Max, ik wil wel een exclusief interview met je kinderen. 171 00:18:35,720 --> 00:18:37,200 Goedemorgen. 172 00:18:38,520 --> 00:18:40,000 Goedemorgen, Max. 173 00:18:44,800 --> 00:18:49,595 Wanneer komt dat interview jullie het beste uit? Ik kan altijd. 174 00:18:49,720 --> 00:18:52,955 Sorry Gerd, maar dat gaat toch niet lukken. 175 00:18:53,080 --> 00:18:54,880 Hoezo niet? 176 00:18:56,320 --> 00:18:59,515 Je baas biedt te weinig geld voor het interview. 177 00:18:59,640 --> 00:19:02,955 Ik heb je kinderen gered. - We hebben het geld hard nodig. 178 00:19:03,080 --> 00:19:08,315 3,4 miljoen mark losgeld. Dat heeft ons op de rand van de afgrond gebracht. 179 00:19:08,440 --> 00:19:13,000 Met Buntes vergoeding kunnen we slechts een deel van de schuld aflossen. 180 00:19:54,480 --> 00:19:58,915 Stern met Elisabeth Stöckel. - Laten jullie je door Bunte overtroeven? 181 00:19:59,040 --> 00:20:02,235 Ik had het verhaal al bijna binnen. - Met wie spreek ik? 182 00:20:02,360 --> 00:20:06,155 Met Heideman. Zeg tegen die gierige centenneukers... 183 00:20:06,280 --> 00:20:10,920 '...dat je het verhaal van het jaar door de vingers glipt. Ondankbare hufters.' 184 00:20:12,040 --> 00:20:14,115 Zijn woorden, niet de mijne. 185 00:20:14,240 --> 00:20:17,515 Hij zal straks op z'n jubileumfeest niet te genieten zijn. 186 00:20:17,640 --> 00:20:19,115 Het is ook klote. 187 00:20:19,240 --> 00:20:22,875 Gerd redt de kinderen en Bunte krijgt het exclusieve interview. 188 00:20:23,000 --> 00:20:28,555 Bunte betaalt ook meer dan het verhaal waard is. En nu verder met het overleg. 189 00:20:28,680 --> 00:20:33,115 We hebben een lijst met voormalige SS-leden in handen. 190 00:20:33,240 --> 00:20:37,235 De komende dagen zullen we checken of er bekende Duitsers tussen zitten. 191 00:20:37,360 --> 00:20:40,955 En ook lui op hoge posten. 192 00:20:41,080 --> 00:20:44,435 Het is ongekend hoeveel ex-nazi's nu directeurtje spelen. 193 00:20:44,560 --> 00:20:48,795 We kunnen extra handjes gebruiken. Dat onderzoek is arbeidsintensief. 194 00:20:48,920 --> 00:20:52,040 Kijk 's aan, juffrouw Stöckel van 'hoeren en sloeren'. 195 00:20:53,240 --> 00:20:57,675 'Onderwijs en maatschappij.' Ik krijg het wel in m'n eentje voor elkaar. 196 00:20:57,800 --> 00:20:59,400 Rösler, heb jij nog iets? 197 00:21:00,520 --> 00:21:03,955 Ik heb een fotoserie van de nieuwe Walkman. 198 00:21:04,080 --> 00:21:07,555 Vrouw, strand, topless, Walkman in de hand. 199 00:21:07,680 --> 00:21:09,760 Ja, prima. 200 00:21:15,880 --> 00:21:20,435 Je hebt vast gelezen dat Fritz Honka ontslagen wordt uit de tbs-kliniek. 201 00:21:20,560 --> 00:21:23,840 Onderzoek de rechtsgronden daarvoor. En bedankt. 202 00:21:34,760 --> 00:21:37,755 Hij vermoordde vier vrouwen. Laten ze hem nu al vrij? 203 00:21:37,880 --> 00:21:40,315 Ze moeten wel als hij geen gevaar meer vormt. 204 00:21:40,440 --> 00:21:42,075 Is dat ook uw mening? - Zeker. 205 00:21:42,200 --> 00:21:46,955 Onze wetten gelden voor iedereen. Voor studenten en voor moordenaars. 206 00:21:47,080 --> 00:21:50,555 Daar ben jij ook vast blij mee als je zelf een vrouw vermoordt. 207 00:21:50,680 --> 00:21:52,560 Nog een fijne dag. 208 00:21:54,200 --> 00:21:58,280 Zijn dat studenten of groupies? Hallo, pap. 209 00:21:59,320 --> 00:22:01,040 Hoe gaat het met je? 210 00:22:02,280 --> 00:22:04,955 Nee toch? Wil je echt ontslag nemen? 211 00:22:05,080 --> 00:22:09,235 Nee, maar dat 'hoeren en sloeren' komt me aardig de neus uit. 212 00:22:09,360 --> 00:22:13,955 Ach, dat stel macho's. De pers is altijd een bastion van alfamannetjes geweest. 213 00:22:14,080 --> 00:22:16,995 Dat verander je niet van vandaag op morgen. 214 00:22:17,120 --> 00:22:21,995 Verander het overmorgen. Dat kun jij wel, zie het als een beginpunt. 215 00:22:22,120 --> 00:22:25,395 Dus van 'hoeren en sloeren' naar 'plagen en vragen'? 216 00:22:25,520 --> 00:22:27,155 Of 'klieren en klooien'. 217 00:22:27,280 --> 00:22:29,800 'Koken en roken'. - 'Keten en eten'. 218 00:22:33,760 --> 00:22:37,720 Een kwart eeuw werkt Gerd Heidemann al bij Stern. 219 00:22:43,320 --> 00:22:47,400 Beste Gerd, fijn dat je bij ons werkt. - En niet bij Spiegel. 220 00:22:48,560 --> 00:22:51,435 Al die jaren schreef hij degelijke artikelen. 221 00:22:51,560 --> 00:22:53,995 Geen rechtszaken, geen ophef. 222 00:22:54,120 --> 00:22:57,315 Daarom hoop ik dat wij nog 25 jaar extra kunnen bouwen... 223 00:22:57,440 --> 00:23:02,120 op de succesvolste journalist van Duitsland: Gerd Heidemann. 224 00:23:05,520 --> 00:23:07,000 Geniet van het feest. 225 00:23:10,760 --> 00:23:13,520 Elisabeth, ook een glaasje? 226 00:23:15,160 --> 00:23:18,440 Theo was vanochtend aardig achterbaks, hè? 227 00:23:20,720 --> 00:23:25,435 Wat is er? Zeg het maar. - Een vriend van me werkt bij ZDF. 228 00:23:25,560 --> 00:23:28,675 Er doet daar een gerucht de ronde. 229 00:23:28,800 --> 00:23:32,635 De acteur Horst Tappert, degene die inspecteur Derrick speelt... 230 00:23:32,760 --> 00:23:36,555 Die ken ik wel. - Hij heeft bij de Waffen-SS gezeten. 231 00:23:36,680 --> 00:23:38,355 Meen je dat? 232 00:23:38,480 --> 00:23:43,995 Wauw. Wellicht werk je dus echt op de verkeerde afdeling. 233 00:23:44,120 --> 00:23:47,715 Mag ik in de SS-archieven zoeken naar verwijzingen naar Tappert? 234 00:23:47,840 --> 00:23:52,240 Prima. Dan wil ik je hierbij welkom heten op mijn afdeling. 235 00:23:56,320 --> 00:24:00,875 Tussen ons gezegd en gezwegen: Het wordt hoog tijd voor een primeur. 236 00:24:01,000 --> 00:24:04,515 Ik had je de zaak König op een presenteerblaadje aangeboden. 237 00:24:04,640 --> 00:24:06,955 Nou ja, wel een duur presenteerblaadje. 238 00:24:07,080 --> 00:24:09,955 Dan was ik dik twee miljoen mark lichter geweest. 239 00:24:10,080 --> 00:24:13,555 Ik ben nog met iets anders bezig. Bootgesprekken. 240 00:24:13,680 --> 00:24:17,515 Ik heb Görings oude jacht gekocht en daar hou ik nu interviews. 241 00:24:17,640 --> 00:24:21,155 Zo was Mohnke tot aan het eind in de Führerbunker aanwezig. 242 00:24:21,280 --> 00:24:27,435 Interview je voormalige nazi's op het schip van een voormalige nazi? 243 00:24:27,560 --> 00:24:31,315 Wat smakeloos, zeg. - Het zijn niet louter oude nazi's. 244 00:24:31,440 --> 00:24:35,955 Edda Göring, dochter van Hermann Göring, is vaak te gast op de Carin II. 245 00:24:36,080 --> 00:24:40,875 Bespaar me je bruine gewauwel. Dat komt echt niet in mijn tijdschrift. 246 00:24:41,000 --> 00:24:45,435 Bezorg me iets fris, iets moderns. Een echte primeur. 247 00:24:45,560 --> 00:24:50,240 En ook op korte termijn. Anders blijft het bij die 25 jaar bij Stern. 248 00:24:58,360 --> 00:25:01,755 Voor dit soort werk kun je het best klompen dragen. 249 00:25:01,880 --> 00:25:04,320 Zo verklein je de kans op letsel. 250 00:25:08,120 --> 00:25:09,760 Zeg? - Ja? 251 00:25:10,840 --> 00:25:14,955 Ik ga een dagboek schrijven. - O ja? Dat deed ik als tiener ook. 252 00:25:15,080 --> 00:25:17,955 Nee, ik ga toch geen dagboek bijhouden. 253 00:25:18,080 --> 00:25:23,395 Dat zei je net wel. - Maar niet dat van mezelf. Luister. 254 00:25:23,520 --> 00:25:29,355 Strunz en Leutke waren zo onder de indruk van Hitlers handschrift. 255 00:25:29,480 --> 00:25:34,000 'Niet te geloven', zeiden ze. 'Zo intiem, zo privé.' 256 00:25:36,240 --> 00:25:39,480 En wat is het intiemste dat je kunt schrijven? 257 00:26:01,640 --> 00:26:03,200 Kom, dan gaan we. 258 00:26:07,120 --> 00:26:10,435 Deze kant op. - Wat gaan we hier doen? 259 00:26:10,560 --> 00:26:12,440 Dat is nog een verrassing. 260 00:26:18,400 --> 00:26:21,160 Zin in een rondvaart door de haven? Kom mee. 261 00:26:43,560 --> 00:26:45,040 De trap op? 262 00:27:05,600 --> 00:27:07,080 Prachtig, zeg. 263 00:27:24,120 --> 00:27:27,555 En ik dacht nog wel dat je je door mij bedacht had. 264 00:27:27,680 --> 00:27:31,720 Ja Edda, dat is ook zo. 265 00:27:34,080 --> 00:27:37,440 Waarom ga je dan niet voor een andere krant werken? 266 00:27:42,200 --> 00:27:45,075 Michaelis is niet het enige probleem. 267 00:27:45,200 --> 00:27:50,195 Ik heb ook het gevoel dat ik ook door de rest met argusogen wordt bekeken. 268 00:27:50,320 --> 00:27:55,475 Tja Gerd, je deelt ook het bed met Görings dochter op Görings jacht. 269 00:27:55,600 --> 00:28:00,555 Edda, alsjeblieft. Ik heb je vaders jacht gekocht als investering. 270 00:28:00,680 --> 00:28:03,600 En ik spreek hier met je af omdat ik van je hou. 271 00:28:05,440 --> 00:28:07,240 Niet omdat ik een nazi ben. 272 00:28:33,040 --> 00:28:34,600 Verdomme. 273 00:29:12,080 --> 00:29:15,795 Uiteraard ben je geen nazi en het is fijn dat je van me houdt... 274 00:29:15,920 --> 00:29:20,600 maar dit was geen goede investering. Je moet er geld op toeleggen. 275 00:29:22,400 --> 00:29:26,515 Dat kun je wel zeggen. - Verkoop dit rotjacht dan ook. 276 00:29:26,640 --> 00:29:28,795 Ik ken een souvenirverzamelaar. 277 00:29:28,920 --> 00:29:34,680 Ene Strunz, fabrikant van remschijven in de Allgäu. Hij is gek op dit soort dingen. 278 00:29:36,080 --> 00:29:42,400 Michaelis heeft gelijk. Als journalist ben ik net zo goed als m'n laatste artikel. 279 00:29:43,480 --> 00:29:46,040 Ik ben dringend toe aan een primeur. 280 00:29:47,840 --> 00:29:50,280 En hoe zit het met het jacht? 281 00:29:51,640 --> 00:29:57,480 Geef me het nummer van die remmen- fabrikant maar. Ik verkoop dit rotjacht. 282 00:30:24,920 --> 00:30:26,640 Wat ga je nu weer doen? 283 00:30:28,240 --> 00:30:32,280 Tijd voor een bezoekje aan de vissen. Daarachter ligt het strand. 284 00:30:47,440 --> 00:30:49,240 Zeg, wat doen jullie daar? 285 00:30:59,680 --> 00:31:02,160 Eén, twee, drie. 286 00:31:28,880 --> 00:31:32,720 Koud, koud, zo koud. Kom 's hier. 287 00:31:34,000 --> 00:31:35,840 En jij? - Weet niet. 288 00:32:21,720 --> 00:32:25,000 Konny, wat heb je er weer een troep van gemaakt. 289 00:32:32,360 --> 00:32:35,560 Voorzichtig, ruk dat koord er niet af. 290 00:32:36,480 --> 00:32:38,160 Wat is dit? 291 00:32:39,040 --> 00:32:40,520 Dat? 292 00:32:42,680 --> 00:32:46,635 Dat is Hitlers dagboek. - Vervalst? 293 00:32:46,760 --> 00:32:49,475 Nee. Hitler was aan de wandel met z'n hond... 294 00:32:49,600 --> 00:32:53,235 en toen Blondie in onze tuin kakte, liet hij dit achter. 295 00:32:53,360 --> 00:32:55,240 Kun je dit verkopen, denk je? 296 00:32:55,720 --> 00:32:59,240 Met minder inspanning kun je niet meer geld verdienen. 297 00:33:01,400 --> 00:33:04,315 'E. bracht...' 298 00:33:04,440 --> 00:33:07,440 E.? - Eva Braun. Slim, hè? 299 00:33:08,880 --> 00:33:13,435 'E. bracht kerstavond door bij haar ouders. 300 00:33:13,560 --> 00:33:19,360 Ze wilde een hond. Dat moeten de Hoffmanns haar ingeprent hebben. 301 00:33:20,200 --> 00:33:23,435 Ik heb een hekel aan kleine honden... 302 00:33:23,560 --> 00:33:26,560 en E. kan grote honden niet in bedwang houden. 303 00:33:27,600 --> 00:33:32,275 Ze wil kost wat kost een chow chow. 304 00:33:32,400 --> 00:33:37,035 Die heeft ze vast bij de Hoffmanns gezien, want die hebben er twee. 305 00:33:37,160 --> 00:33:42,400 Ik heb haar wijsgemaakt dat dat ras vals en achterbaks is.' 306 00:33:44,520 --> 00:33:48,395 Vond Hitler een chow chow achterbaks? 307 00:33:48,520 --> 00:33:52,235 Misschien wel. Weet ik veel. - Heb je dat uit je duim gezogen? 308 00:33:52,360 --> 00:33:55,475 Uiteraard heb ik dat uit m'n duim gezogen. 309 00:33:55,600 --> 00:34:00,400 Denk je dat ze daar intrappen? - Daar komen we snel genoeg achter. 310 00:34:17,520 --> 00:34:21,395 Denkt u dat het vervalst is? - Nee, dat zei ik niet, meneer Strunz. 311 00:34:21,520 --> 00:34:25,315 Ik wil u er alleen op wijzen dat het een vervalsing zou kunnen zijn. 312 00:34:25,440 --> 00:34:27,600 Dit? Een vervalsing? 313 00:34:28,639 --> 00:34:33,440 En waarom denkt u dat? - Het papier, het handschrift, de inhoud. 314 00:34:48,560 --> 00:34:53,400 U weet dat ik twee jaar in de nabijheid van de Führer gewerkt heb. 315 00:34:54,719 --> 00:34:57,760 Ik heb hem nooit een dagboek bij zien houden. 316 00:34:59,200 --> 00:35:04,395 Maar ik weet wel veel over z'n gevoelens en gedachten. 317 00:35:04,520 --> 00:35:07,355 Wat hij wilde, wat hij wel en niet wist. 318 00:35:07,480 --> 00:35:10,675 Van één ding ben ik overtuigd. 319 00:35:10,800 --> 00:35:15,475 Als dit boek niet van de hand van de Führer is... 320 00:35:15,600 --> 00:35:19,795 dan moet Onze Lieve Heer het zelf geschreven hebben. 321 00:35:19,920 --> 00:35:21,680 Als u het zegt. 322 00:35:23,000 --> 00:35:27,195 Hoeveel wilt u ervoor hebben? - Nou ja, ik dacht zo... 323 00:35:27,320 --> 00:35:29,760 aan vijfduizend mark. 324 00:35:31,760 --> 00:35:33,280 Meneer Strunz? 325 00:35:34,280 --> 00:35:37,120 Telefoon. Ene meneer Heidemann. - Prima. 326 00:36:01,480 --> 00:36:03,600 Elisabeth, kun je even komen? 327 00:36:10,080 --> 00:36:13,155 Dames gaan voor, ja. - Wat willen vrouwen nou? 328 00:36:13,280 --> 00:36:16,155 Emancipatie of dames gaan voor? 329 00:36:16,280 --> 00:36:18,915 Bedankt. - Om je eerste dag te vieren. 330 00:36:19,040 --> 00:36:22,440 Bij je afscheid krijg je er morgen eentje van mij. 331 00:36:24,680 --> 00:36:30,120 Ik heb m'n oor nog eens te luister gelegd en dat gerucht doet echt de ronde. 332 00:36:32,320 --> 00:36:35,155 Dat acteur Horst Tappert bij de Waffen-SS zat. 333 00:36:35,280 --> 00:36:39,435 Zat Tappert bij de SS? Dat is niet niks. Ik ga op onderzoek uit. 334 00:36:39,560 --> 00:36:43,840 Nee. Jullie tweeën doen dat samen. 335 00:36:45,080 --> 00:36:49,760 Begrepen? En ik verwacht dat jullie goed samenwerken. Is dat duidelijk? 336 00:36:50,800 --> 00:36:53,275 Theo? Heb je gehoord wat ik zei? - Ja, hoor. 337 00:36:53,400 --> 00:36:56,640 Mooi zo. Aan de slag dan maar. 338 00:37:00,080 --> 00:37:02,360 En hoe pakken we dit aan? 339 00:37:03,280 --> 00:37:06,395 Wij pakken niks aan. Ik pak dit aan en jij kijkt toe. 340 00:37:06,520 --> 00:37:10,035 We moeten samenwerken. - Ik werk niet samen met groentjes. 341 00:37:10,160 --> 00:37:13,955 Zoek mensen in de omgeving van Tappert en neem contact met ze op. 342 00:37:14,080 --> 00:37:17,915 Als iemand wil praten, dan speel je mij dat toe. Begrepen? 343 00:37:18,040 --> 00:37:21,435 Nogmaals: Bloom zei net... - Ga je maar beklagen. 344 00:37:21,560 --> 00:37:24,000 Je zult zien dat het niks oplevert. 345 00:37:36,320 --> 00:37:41,315 Ik heb zelfs Görings toiletbril op de kop getikt en laten installeren. 346 00:37:41,440 --> 00:37:46,275 Speciaal op maat gemaakt vanwege z'n enorme achterwerk. 347 00:37:46,400 --> 00:37:48,520 Wat een schitterend schip. 348 00:37:50,080 --> 00:37:51,675 En wat een verhaal. 349 00:37:51,800 --> 00:37:58,160 Dit schitterende schip met dit verhaal kan in uw bezit komen, meneer Strunz. 350 00:37:59,120 --> 00:38:01,395 Voor slechts 250.000 mark. 351 00:38:01,520 --> 00:38:05,075 Helaas ga ik voor dat bedrag niet met u in zee. 352 00:38:05,200 --> 00:38:08,795 En daarvoor liet u me helemaal uit Hamburg komen? Bedankt. 353 00:38:08,920 --> 00:38:11,195 Het spijt me, meneer Heidemann... 354 00:38:11,320 --> 00:38:16,000 maar ik wist echt niet dat het jacht zo groot was. 355 00:38:17,000 --> 00:38:18,760 Maar wacht 's. 356 00:38:20,760 --> 00:38:22,840 Ik wil u nog iets laten zien. 357 00:38:23,880 --> 00:38:25,480 Iets geweldigs. 358 00:38:27,240 --> 00:38:31,920 Dan bent u wellicht toch niet voor niets gekomen. 359 00:38:51,000 --> 00:38:53,800 Wat is dit? - Doet u het maar eens open. 360 00:39:20,680 --> 00:39:24,680 Weet u nog of u in dezelfde SS-eenheid zat als Horst Tappert? 361 00:39:26,480 --> 00:39:31,640 Bent u daar nog? Meneer Steiner? Hallo? 362 00:39:38,520 --> 00:39:42,160 Stern-redactie, Elisabeth Stöckel. - Hé, met Thomas. 363 00:39:43,520 --> 00:39:46,595 Hoe kom je aan m'n nummer? - Dat viel niet mee. 364 00:39:46,720 --> 00:39:51,035 Telefoonboek openslaan, zoeken op Stern en me laten doorverbinden. 365 00:39:51,160 --> 00:39:54,755 Een hele hoop werk dus. Ik voel me gevleid. 366 00:39:54,880 --> 00:39:56,680 Zie ik je vanavond nog? 367 00:39:57,880 --> 00:40:01,955 Wellicht. - In de Tiefenrausch rond elf uur? 368 00:40:02,080 --> 00:40:07,160 Weet je waar dat is? Ik kan je ook met alle plezier komen ophalen. 369 00:40:11,520 --> 00:40:13,120 Hallo? 370 00:40:47,760 --> 00:40:50,160 Eli. - Zat jij bij de Waffen-SS? 371 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 Ben je gek geworden? - Is dat zo? 372 00:41:01,360 --> 00:41:05,000 Geef antwoord. - Dit pik ik niet. Ook niet van jou. 373 00:41:21,240 --> 00:41:23,360 Hallo? - Met mij. Felix. 374 00:41:24,640 --> 00:41:26,120 Kom binnen. 375 00:41:33,120 --> 00:41:38,640 Hoe bedoel je? Hitlers dagboek? - Zoals ik het zeg: Hitlers dagboek. 376 00:41:40,200 --> 00:41:45,715 Pardon? Het dagboek van Adolf Hitler? - Zeg Felix, heb je last van je oren? 377 00:41:45,840 --> 00:41:50,040 Een dagboek van Adolf Hitler. - Dat is toch sensationeel? 378 00:41:58,520 --> 00:42:02,435 'Als Stalin zo doorgaat, moeten we hem een kopje kleiner maken.' 379 00:42:02,560 --> 00:42:06,875 Heeft hij dat geschreven? - En dat Eva geen chow chow krijgt. 380 00:42:07,000 --> 00:42:08,600 Maar dat is... 381 00:42:09,720 --> 00:42:13,000 Dat is een primeur van de bovenste plank, Gerd. 382 00:42:31,520 --> 00:42:35,000 Ja, hallo? - Hallo? Spreek ik met meneer Fischer? 383 00:42:37,040 --> 00:42:40,800 Wie bent u? - Gerd Heidemann van het blad Stern. 384 00:42:42,080 --> 00:42:47,515 De heer Strunz die u ook kent, heeft me een boek laten zien. 385 00:42:47,640 --> 00:42:49,520 Een heel bijzonder boek. 386 00:42:50,760 --> 00:42:52,760 U weet vast welk ik bedoel. 387 00:42:56,840 --> 00:42:59,840 Nee. U hebt vast het verkeerde nummer gedraaid. 388 00:43:07,920 --> 00:43:10,280 Die krijg ik wel aan het praten. 389 00:43:24,720 --> 00:43:27,720 Vertaling: Bert Schillings ODMedia 33168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.